diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
commit | aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch) | |
tree | c9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /es/messages | |
parent | 8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff) | |
download | k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip |
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'es/messages')
-rw-r--r-- | es/messages/k3b.po | 15684 |
1 files changed, 7625 insertions, 8059 deletions
diff --git a/es/messages/k3b.po b/es/messages/k3b.po index 1fede08..aed08cc 100644 --- a/es/messages/k3b.po +++ b/es/messages/k3b.po @@ -11,1609 +11,341 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:50+0100\n" "Last-Translator: Carlos Davila <carluti@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Conversión de proyecto de audio" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"%n pista (%1)\n" -"%n pistas (%1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Nombre del archivo (relativo al directorio base)" - -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Duración" - -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Tamaño del archivo" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Denominación de archivos" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Por favor verifique el patrón de nombres. Todos los nombres de archivos deben " -"ser únicos." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "¿Desea sobrescribir estos archivos?" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Los archivos existen" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Archivo Cue" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reproducción" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Extracción de CD de vídeo" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Directorio de destino" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Extraer archivos a:" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Espacio libre en el directorio:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Tamaño de almacenamiento necesario:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "ignorar /EXT/PSD_X.VCD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para archivo de imagen" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Extraer estructura XML" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Comenzar la extracción" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Comienza la extracción de las pistas seleccionadas del CD de vídeo" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Espacio libre en el directorio: %1" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Espacio necesario para los archivos extraídos" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Ignorar PSD extendido" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" -msgstr "" -"<p>Ignorar PSD extendido (localizado en el sistema de archivos ISO-9660 bajo " -"`/EXT/PSD_X.VCD') y usar el PSD <em>estándar</em>.</p>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Asumir modo de sectores de 2336 bytes" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" -msgstr "" -"<p> Esta opción sólo tiene sentido si está leyendo desde una imagen de disco " -"BIN. Esto indica a 'vcdxrip' que asuma un modo de sectores de 2336 bytes para " -"el archivo de imagen.</p><b>Nota: Esta opción va a desaparecer.</b>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Crear archivo de descripción XML." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"<p>This option creates an XML description file with all video CD " -"information.</p>" -"<p>This file will always contain all of the information.</p>" -"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.</p>" -"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta opción crea un archivo de descripción XML con toda la información del " -"CD de vídeo.</p> " -"<p>Este archivo siempre contendrá toda la información.</p> " -"<p>Ejemplo: Si sólo extrae secuencias, el archivo de descripción también " -"mantendrá la información para los archivos y segmentos.</p> " -"<p> El nombre del archivo es el mismo que el del nombre del CD de vídeo, con " -"una extensión .xml. Por omisión es VIDEOCD.xml.</p>" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "La carpeta imagen '%1' no existe. ¿Desea que K3b la cree?" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Imposible crear la carpeta '%1'." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "¿Continuar aunque la carpeta no esté vacía?" - -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Nombre del elemento" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Nombre extraído" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Pistas MPEG de CD de vídeo" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Pista de DATOS de CD de vídeo" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Secuencia-%1" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" - -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "Dese&leccionar todas" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Seleccionar pista" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Deseleccionar pista" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Ninguna pista seleccionada" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Pista %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Buscando información del artista..." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "CD-Texto encontrado. ¿Desea utilizarlo en vez de consultar la CDDB?" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "CD-Texto encontrado" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Utilizar CD-Texto" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Buscar CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Seleccionar todos" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Deseleccionar todos" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Seleccionar pista" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Deseleccionar pista" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Editar información CDDB de la pista" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Editar información CDDB del álbum" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Consultar CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Guardar entrada CDDB localmente" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Pista CDDB %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Información extra:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "CDDB del álbum" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Género:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Año:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Categoría:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." -msgstr "" -"<p>No se encontró la entrada en CDDB. Active las peticiones CDDB remotas en las " -"preferencias de K3b para obtener acceso a más entradas a través de internet." - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "No se encontró ninguna entrada en la CDDB." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "Error de CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Por favor seleccione la categoría antes de guardar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Por favor seleccione el artista y el título del CD antes de guardar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Por favor establezca al menos el artista y el título en todas las pistas antes " -"de guardar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Entrada (%1) guardada en categoría %2." - -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de audio" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Trabajo cancelado por el usuario." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Comprobar archivos" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Para extraer CD de vídeo debe instalar VcdImager versión %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"Lo podrá encontrar en los discos de su distribución o bajarlo desde " -"http://www.vcdimager.org" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "¡Ejecutable %1 demasiado antiguo! Necesita la versión %2 o posterior" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (c) %3" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Extrayendo" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Comenzar la extracción." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Extraer archivos desde %1 al %2." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "No se pudo iniciar %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Archivos extraídos correctamente." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 devolvió un error desconocido (código %2)." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Por favor, envíeme un correo con la última salida..." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 no acabó limpiamente." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 encontrón sector no form2" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "Saliendo del bucle" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "detectado archivos PBD de VCD2.0 extendido" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Extrayendo %1" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Extrayendo %1 a %2" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/%{número} - %{artista} - %{título}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genero}/%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/Pista%{numero}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "musica/pistas-extraídas/%a - %t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "listasdereproducción/%{artistaalbum}/%{tituloalbum }" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artist of the track</td>" -"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title of the track</td>" -"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>track number</td>" -"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>year of the CD</td>" -"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>extended track information</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>genre of the CD</td>" -"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>album artist</td>" -"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>album title</td>" -"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>extended CD information</td>" -"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p><b>Patrones de cadenas especiales:</b> " -"<p>Las siguientes cadenas se reemplazarán con sus respectivos significados en " -"cada nombre de pista. " -"<br><em>Nota:</em>%A se diferencia de %a sólo en pistas de sonido o " -"compilaciones. " -"<p><table border=\"0\"> " -"<tr> " -"<td></td> " -"<td><em>Significado</em></td> " -"<td><em>Alternativas</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artista de la pista</td>" -"<td>%{a} o %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>título de la pista</td>" -"<td>%{t} o %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>número de la pista</td>" -"<td>%{n} o %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>año del CD</td>" -"<td>%{y} o %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>información extendida de la pista</td>" -"<td>%{c} o %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>género del CD</td>" -"<td>%{g} o %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>artista de álbum</td>" -"<td>%{A} o %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>título del álbum</td>" -"<td>%{T} o %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>información extendida del CD</td>" -"<td>%{C} o %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>fecha actual</td>" -"<td>%{d} o %{date}</td></tr></table>" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"<p><b>Conditional inclusion:</b>" -"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.</ul>" -"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"<p><b>Inclusión condicional:</b>" -"<p>Estos patrones hacen posible incluir textos selectivamente, dependiendo del " -"valor de las entradas de la CDDB. Puede elegir sólo incluir o excluir los " -"textos si alguna de las entradas está vacía, o si tiene un valor específico. " -"Ejemplos:</ul>" -"<li>@T{TEXT} incluye TEXT si el título del álbum está especificado" -"<li>!T{TEXT} incluye TEXT si el título del álbum no está especificado" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} incluye TEXT si la información extendida del CD se " -"llama Soundtrack." -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} incluye TEXT si la información extendida del CD es " -"cualquier cosa excepto Soundtrack." -"<li> También es posible incluir cadenas especiales en textos y condiciones, " -"p.e. !a='%A'{%a} sólo incluye la información del artista del título si ésta no " -"difiere del artista del álbum.</ul>" -"<p> La inclusión condicional utiliza los mismos caracteres que las cadenas " -"especiales, lo que significa que el X en @X{...} puede ser un carácter de entre " -"[atnycgATCd]." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Extrayendo audio digital" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "No se pudo cargar libcdparanoia." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Leyendo la tabla de contenidos del CD." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "No pudo abrir el dispositivo %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Necesita permiso de escritura en %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Buscando índice 0 en todas las pistas" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Imposible de crear el directorio %1" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "No se pudo abrir '%1' para escribir." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Extrayendo a un solo archivo '%1'." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Comenzando la extracción de audio digital." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Extraídas satisfactoriamente a %2." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Extrayendo pista %1 (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Extrayendo pista %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente a %2." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Error al codificar pista %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Error irrecuperable mientras se extraía la pista %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Error al inicializar la extracción de audio." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "La cancelación podría llevar algún tiempo..." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Eliminado archivo parcial '%1'." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Grabando lista de reproducción a %1." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Grabando archivo cue a %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Extrayendo pistas de audio" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Extrayendo pistas de audio desde '%1'" +"Carlos Mayo Hernández,Salvador Gimeno Zanón,Miguel Revilla Rodríguez,Jairo " +"Serrano,Carlos Dávila Martín" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"%n pista (codificando a %1)\n" -"%n pistas (codificando a %1)" +"carlos.mayo@hispalinux.es,salgiza@ono.com,yo@miguelrevilla.com,jserrano@cutb." +"edu.co,carluti@users.sourceforge.net" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n pista\n" -"%n pistas" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - El Kreador de CD y DVD" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Extracción del CD" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Guardar todo" -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre del archivo" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Cerrar todo" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nuevo proyecto" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD de &audio" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignorar errores de lectura" +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD de &datos" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "No leer los previos" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD en modo &mixto" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Modo de Paranoia:" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD de &vídeo" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Reintentos de lectura:" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD &eMovix" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Comienza la copia de las pistas seleccionadas" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de DVD &eMovix" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Máximo número de reintentos de lectura" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &datos" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" -"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"<p>Esto especifica el máximo número de reintentos de lectura de un sector de " -"datos de audio del CD. Después de esto, K3b omitirá el sector o detendrá el " -"proceso si la opción <em>Ignorar errores de lectura</em> está seleccionada." +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &vídeo" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "No leer los previos al final de cada pista" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continuar proyecto multisesión" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.</p>" -"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" -msgstr "" -"<p> Si esta opción está seleccionada, K3b no extraerá los datos de audio en los " -"previos. La mayoría de las pistas de audio contienen un pre-intervalo vacío que " -"no pertenece a las propias pistas.</p> " -"<p>Aunque el comportamiento por omisión de casi todos los softwares de " -"extracción es de incluir los preintervalos para la mayoría de CD, esto hace más " -"incapié en ignorarlos. Cuando se crea un proyecto de audio, K3b regenerará " -"estos previos de todas formas.</p>" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Añadir archivos..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Limpiar proyecto" -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mostrar directorios" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Pista%1" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Mostrar contenidos" -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Datos" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Mostrar cabecera del documento" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Convirtiendo pistas de audio" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Borrar CD-RW..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Convirtiendo a un solo archivo '%1'." +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatear DVD%1RW..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Pista %1 convertida satisfactoriamente." +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Grabar imagen de CD..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Convirtiendo pista %1 (%2 - %3)" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Grabar imagen de DVD ISO..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Convirtiendo pista %1" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copiar CD..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Convirtiendo pistas de audio desde '%1'" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copiar &DVD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Mantener las dimensiones originales" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Extraer CD de audio..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (altura automática)" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Extraer DVD de vídeo..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (altura automática)" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Extraer CD de vídeo..." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Comprobar sistema" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Configuración de los permisos del sistema..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Tamaño del vídeo" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de datos" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "auto" +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de audio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title number</td>" -"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" -"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>beautified volume id</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>two chars language code</td>" -"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>language name</td>" -"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>size of the original video</td>" -"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!</em>)</td>" -"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>aspect ratio of the original video</td>" -"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Patrones de cadenas especiales:</b>" -"<p>Las siguientes cadenas se reemplazarán con sus respectivos significados en " -"cada nombre de pista." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Significado</em></td>" -"<td><em>Alternativas</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>número de título</td>" -"<td>%{t} o %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>ID del volumen (mayormente el nombre del DVD de vídeo)</td>" -"<td>%{i} o %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>ID del volumen embellecido</td>" -"<td>%{b} o %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>código de dos caracteres del idioma</td>" -"<td>%{l} o %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>nombre del idioma</td>" -"<td>%{n} o %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>formato de audio (en el DVD de vídeo)</td>" -"<td>%{a} o %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>número de canales de audio (en el DVD de vídeo)</td>" -"<td>%{c} o %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>tamaño de vídeo original</td>" -"<td>%{v} o %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>tamaño del vídeo resultante (<em>¡Atención: los valores cortantes no se " -"tienen en cuenta!</em>)</td>" -"<td>%{s} o %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>relación de aspecto del vídeo original</td>" -"<td>%{r} o %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>fecha actual</td>" -"<td>%{d} o %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Sugerencia: K3b también acepta ligeras variaciones de las cadenas " -"especiales largas. Se puede, por ejemplo, dejar fuera los underscores.</em>" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto DVD eMovix" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Tamaño del vídeo" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de DVD de datos" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"<p>Por favor elija la anchura y altura del vídeo resultante. Si un valor se " -"fija a<em>Auto</em> K3b elegirá este valor dependiendo de la relación de " -"aspecto de la imagen del vídeo." -"<br>Advierta que fijar la anchura y la altura ocasionara que no se corrija la " -"relación de aspecto." +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD eMovix" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Extrayendo títulos del DVD de vídeo" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de borrado de CD-RW" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "" -"Transcodificando %n título a %1/%2\n" -"Transcodificando %n títulos a %1/%2" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de formateado de DVD%1RW" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Título %1 extraído satisfactoriamente" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Abrir el diálogo de copia de CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Imposible extraer el título %1" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Grabar una imagen ISO9660, cue/bin o cdrecord a CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Determinados los valores de recorte para el título %1" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Grabar una imagen ISO9660 a DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Arriba: %1 Abajo: %2" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Abrir el cuadro diálogo de copia de DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Izquierda: %1 Derecha: %2" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Abre un proyecto existente" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Valores de recortar incorrectos. No se recortara nada." +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abre un archivo usado recientemente" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Error al determinar valores de recorte para el título %1" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Guarda el proyecto actual" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Extracción de DVD de vídeo" +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Guarda el proyecto actual a una nueva URL" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"%n título de %1\n" -"%n títulos de %1" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Guarda todos los proyectos abiertos" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Título %1 (%2)" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Cierra el proyecto actual" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Canal (%3%4)" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Cierra todos los proyecto abiertos" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "idioma desconocido" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Cierra la aplicación" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "no soportado" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configurar preferencias de K3b" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nCanal\n" -"%nCanales" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Establecer los permisos del sistema (requiere privilegios de root)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"<p>Cuando se usa el audio códec <em>pass-through AC3</em> " -"todo los flujos de audio necesitan estar en formato AC3. Por favor seleccione " -"otro códec de audio o elija flujos de audio AC3 para todos los títulos " -"extraídos." +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extraer digitalmente pistas de un CD de audio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "Paso a través de AC3" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Transcodificar títulos de DVD de vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"K3b fue incapaz de desmontar el dispositivo '%1' que contiene el medio '%2'. La " -"extracción del DVD de vídeo no funcionará si el dispositivo está montado. Por " -"favor desmóntelo manualmente." +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extraer pistas de un CD de vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "Fallo al desmontar" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Añadir archivos al proyecto actual" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"<p>Imposible leer el contenido del DVD de vídeo. Se encontró un DVD de vídeo " -"cifrado." -"<p>Instale <i>libdvdcss</i> para obtener el soporte de descifrado de DVD de " -"vídeo." +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Limpiar el proyecto actual" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD de vídeo" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Vista del proyecto" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n título\n" -"%n títulos" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Proyectos actuales" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"K3b usa «transcode» para extraer los vídeos DVD. Por favor asegúrese de que " -"está instalado." +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Inicio rápido" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" -"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"<p>Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"<p>K3b usa «transcode» para extraer DVD de vídeo. Su instalación de «transcode» " -"(<em>%1</em>) no tiene soporte para ninguno de los códecs soportados por K3b. " -"<p>Por favor asegúrese de que está instalado correctamente." +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Panel lateral" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "No se pudo leer el contenido del DVD de vídeo." +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Vista del contenido" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer." +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Selector &rápido de directorio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Ningún título seleccionado" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Ir" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Abrir el diálogo de extracción de DVD de vídeo" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Abriendo archivo..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" -msgstr "%1 %2Canales (%3<em>%4</em>)" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "¡No se pudo abrir el documento!" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Extendida" +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 tiene datos sin guardar." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" -msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3" +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Cerrando proyecto" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"%n capítulo\n" -"%n capítulos" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "tamañocarta" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamórfico" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Sin flujos audio" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Sin flujos de gráficos sobreimpresos" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Pistas de audio" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Flujos de gráficos sobreimpresos" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Vista preliminar" - -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Gráfico sobreimpreso" - -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Comprueba las pistas que se deberían extraer" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Borrar CD-RW" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "Tipo de &borrado" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "Borrando CD-RW" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "CD-RW borrado con éxito." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Éxito" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Borrado del CD-RW cancelado." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "Falló el proceso de borrado. ¿Desea ver la salida de depurado?" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "Fallo al borrar." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 no soporta la grabación de CD-RW." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "Borra el disco completo. Tarda tanto como al escribir el CD completo." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Borra sólo el TOC, el PMA, y el pre-intervalo." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Borra sólo la última pista." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Volver a abrir la última sesión para permitir añadir más datos." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Borra la última sesión de un CD multisesión." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Completo" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Modo de vaciado:" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Borrar última pista" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Volver a abrir la última sesión" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Borrar la última sesión" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Copia de CD" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "y clonación de CD" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Medio de origen" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Modo de copia" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Copia normal" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Copia clon" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Modo de grabación" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Copias" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Imagen" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Sin corrección de error" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Copiar CD-Texto" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Preferir CD-Texto" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avanzado" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Omitir sectores de datos ilegibles" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Desactivar la corrección de errores del disco de origen" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Usar CD-Texto en vez de CDDB si está disponible." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Copiar CD-Texto del CD de origen si está disponible." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada K3b desactivara la corrección de errores " -"ECC/EDC de la unidad origen. De esta forma los sectores que no se podían leer " -"ahora se podrán leer. " -"<p>Esto puede ser útil para clonar CD con protección de copia basados en " -"sectores dañados." +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Proyectos de K3b" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de " -"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB " -"existente." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir archivos" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de " -"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB " -"existente." +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Guardando archivo..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del " -"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "¡No se pudo guardar el documento actual!" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"<p>Este es el modo normal de copia recomendado para la mayoría de tipos de CD. " -"Permite copiar CD de audio, CD de datos multi y mono sesión, y CD de audio " -"mejorado (un CD de audio que contiene una sesión adicional de datos). " -"<p>Para CD de vídeo usar mejor el modo de clonación de CD." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Error de E/S" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"<p>En el modo de clonación de CD K3b realiza una copia en bruto del CD. Esto " -"significa que no tiene en cuenta el contenido sino que simplemente copia el CD " -"bit a bit. Se debe usar para copiar CD de vídeo o CD que contienen sectores " -"erróneos. " -"<p><b>Atención:</b> Sólo se pueden clonar CD de una sola sesión." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Guardando archivo con otro nombre..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Parece no haber suficiente espacio libre en el directorio temporal. ¿Escribir " -"de todas formas?" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Guardar todo" #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 @@ -1631,383 +363,257 @@ msgstr "¿Desea sobrescribir %1?" msgid "File Exists" msgstr "El archivo existe" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Usar el mismo dispositivo para grabar" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" -msgstr "" -"<qt>Usar el mismo dispositivo para grabar<i>(o insertar otro medio)</i>" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Copia de DVD" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "¡Sin transcodificación de vídeo!" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Omitir sectores ilegibles" +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Cerrando archivo..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del " -"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de audio." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Grabar imagen de CD" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de datos." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Imagen a grabar" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de datos." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Elija archivo de imagen" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de Vídeo." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Archivos de imagen" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de CD en modo mixto." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*·iso *.ISO|Archivos de imagen ISO9660" +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de vídeo." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Archivos cue" +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto CD eMovix." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Archivos TOC Cdrdao y archivos clon de Cdrecord" +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto DVD eMovix." #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*|Todos los archivos" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Tipo de imagen" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Auto detección" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "Imagen ISO9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Imagen Cue/Bin" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Archivo cue de audio" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Archivo TOC Cdrdao" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Imagen clon Cdrecord" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Seleccione los archivos a añadir al proyecto" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Ninguna imagen seleccionada" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Por favor, cree un proyecto antes de añadir archivos" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Modo de datos:" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Sin proyecto activo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +#: k3b.cpp:1296 msgid "" -"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"<p>Only continue if you know what you are doing." +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." msgstr "" -"<p>Esta imagen tiene un tamaño de archivo no válido. Si ha sido descargada " -"asegúrese de que la descarga ha finalizado." -"<p>Continúe sólo si sabe lo que está haciendo." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "No parece ser un archivo de imagen válido" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Archivo no encontrado" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Detectado:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Imagen ISO9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Tamaño del archivo:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "ID de sistema:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "ID del volumen:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "ID del conjunto de volúmenes:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "ID del editor:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "ID del preparador:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "ID de la aplicación:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Imagen clon Cdrecord" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Archivo de imagen:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "Archivo TOC:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Imagen cue/bin" +"No se pudo encontrar tdesu para ejecutar K3bSetup con privilegios de " +"superusuario. Por favor ejecútelo manualmente como superusuario." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Archivo Cue:" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "¿Realmente desea limpiar el proyecto actual?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Imagen cue de audio" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Limpiar proyecto" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n pista\n" -"%n pistas" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Vaciar lista" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Extracción de CD de audio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Suma MD5:" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Extracción de DVD de vídeo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Cálculo cancelado" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Extracción de CD de vídeo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Error en el cálculo" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problema en la salida de audio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Copiar suma de verificación al portapapeles" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Información de medio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Comparar suma de verificación..." +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmontar" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Comprobación suma MD5" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Montar" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Por favor introduzca la suma MD5 a comparar:" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsar" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "La suma MD5 de %1 es igual a la especificada." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "C&argar" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "Suma MD5 igual" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Establecer la velocidad de lectura..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "La suma MD5 de %1 difiere de la especificada." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Mostrar información genérica del medio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "La suma MD5 difiere" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Desmontar el medio" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Formateando DVD" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Montar el medio" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Expulsar el medio" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Forzar" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)Cargar el medio" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Formato rápido" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Forzar la velocidad de lectura del dispositivo" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Forzar el formateo de los DVD vacíos" +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Velocidad de lectura de CD" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada K3b formateará un DVD-RW incluso si está " -"vacío. También puede ser usado para forzar a K3b a formatear un DVD+RW o un " -"DVD-RW en modo de sobrescritura restringida. " -"<p><b>Atención:</b> No se recomienda formatear frecuentemente un DVD ya que se " -"puede ser imposible usarlo después de 10-20 procedimientos de formateo. " -"<p> Los medios DVD+RW sólo necesitan ser formateados una vez. Después sólo " -"necesitan ser sobrescritos. Lo mismo es aplicable a los DVD-RW en modo de " -"sobrescritura restringida." +"<p>Por favor, introduzca la velocidad de lectura preferida para <b>%1</b>. " +"Esta velocidad se usará para el medio montado actualmente. <p>Esto es " +"especialmente útil para bajar la velocidad del lector cuando se está viendo " +"vídeos que son leídos directamente de la unidad. <p>Tenga en cuenta que esto " +"no afecta a K3b ya que volverá a cambiar la velocidad de lectura cuando se " +"copie CD o DVD." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Intentar realizar un formateo rápido" +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Falló al establecer la velocidad de lectura." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b le dirá a la grabadora que realice un " -"formateo rápido. " -"<p>Formatear un DVD-RW completamente puede llevar un tiempo muy largo y algunas " -"grabadoras de DVD realizan un formateo completo incluso si el formateo rápido " -"está activado." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Creando interfaz gráfica del usuario..." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Grabar imagen ISO9660" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "a DVD" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Comprobando el sistema" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." msgstr "" -"La imagen que seleccionó no es una imagen ISO9660 válida. ¿Está seguro de que " -"quiere grabarla de todas formas? (Pueden existir otros tipos de imagen válidos " -"que no son detectados por K3b pero que funcionarán bien.)" +"K3b está ocupado actualmente y no puede iniciar ninguna otra operación." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Grabar" +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b está ocupado" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "No es una imagen ISO9660" +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "No se encontró el añadido de salida de audio '%1'" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Espacio libre en el directorio temporal:" +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problema de inicialización" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "El directorio en el que guardar los archivos de imagen" +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del archivo" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." -"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"<p>Este es el directorio en que K3b guardará los <em>archivos de imagen</em>. " -"<p>Por favor, asegúrese de que este directorio esté en una partición con " -"suficiente espacio disponible." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Duración" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Seleccionar directorio temporal" +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "sin archivo" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Seleccionar archivo temporal" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Remoto" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "Gra&bar archivos de imagen a:" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Vaciar lista" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Directorio temporal" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "No se encontró aRtsd en ejecución" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "Gra&bar archivo de imagen a:" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Formato de archivo desconocido" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Archivo temporal" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "reproduciendo" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Tamaño del proyecto:" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "pausado" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Ocultar OSD" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "parado" #: k3bburnprogressdialog.cpp:44 msgid "Estimated writing speed:" @@ -2030,139 +636,175 @@ msgstr "Grabadora: %1 %2" msgid "no info" msgstr "sin información" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "Fallo al copiar los archivos de menú de servicios" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "Fallo al eliminar los archivos de menú de servicios" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Modo1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Información de medio" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Modo2" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "&Desmontar" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Seleccione el modo para la pista de datos" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "&Montar" +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" +"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " +"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " +"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p>Las pistas de datos se pueden grabar de dos modos diferentes:</p> " +"<p><b>Modo 1</b><br> Este es el modo de grabación <em>original</em> tal como " +"se introdujo en la norma del <em>libro amarillo</em>. Es el modo preferido " +"cuando se graban CD sólo de datos.</p> <p><b>Modo 2</b><br> Para ser exacto " +"<em>XA Modo 2 Formato 1</em>, pero desde que los otros modos son raramente " +"usados, es común referirse a él como <em>modo 2</em>.</p> <p><b>Auto</b><br> " +"Permite a K3b seleccionar el mejor modo de datos.</p> <p><br>Tenga en cuenta:" +"</b> no mezcle diferentes modos en un CD. Algunas unidades antiguas pueden " +"tener problemas al leer CD multisesión en modo 1." -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "&Expulsar" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Depurando salida" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "C&argar" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Copia de CD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Establecer la velocidad de lectura..." +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Guardar a archivo" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Mostrar información genérica del medio" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar al portapapeles" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Desmontar el medio" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "No se pudo abrir el archivo %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Montar el medio" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Marcadores de K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Expulsar el medio" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores de K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Re)Cargar el medio" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Añadir al proyecto" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Forzar la velocidad de lectura del dispositivo" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to " +"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Ha seleccionado la herramienta de extracción de DVD de vídeo de K3b. " +"<p>Está diseñada para <em>codificar títulos sueltos</em> de un DVD de vídeo " +"a un formato comprimido tal como XviD. La estructura de menús se ignora por " +"completo.<p>Si intenta copiar los archivos vob del DVD de vídeo sueltos " +"(incluyendo la descripción) para procesarlos posteriormente con otra " +"aplicación, por favor use el siguiente enlace para acceder a la estructura " +"de archivos del DVD de vídeo: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Si " +"intenta hacer una copia completa del DVD de vídeo incluyendo todos los menús " +"y extras se recomienda usar la herramienta Copiar DVD de K3b." -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Velocidad de lectura de CD" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Extracción de DVD de vídeo" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de copia de DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 msgid "" -"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." msgstr "" -"<p>Por favor, introduzca la velocidad de lectura preferida para <b>%1</b>" -". Esta velocidad se usará para el medio montado actualmente. " -"<p>Esto es especialmente útil para bajar la velocidad del lector cuando se está " -"viendo vídeos que son leídos directamente de la unidad. " -"<p>Tenga en cuenta que esto no afecta a K3b ya que volverá a cambiar la " -"velocidad de lectura cuando se copie CD o DVD." +"K3b usa vcdxrip del paquete vcdimager para codificar CD de vídeo. Por favor " +"asegúrese de que está instalado." -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "Falló al establecer la velocidad de lectura." +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Encontrado %1. ¿Desea que K3b monte la parte de datos o que muestre todas " +"las pistas?" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Modo1" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Modo2" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Montar CD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Seleccione el modo para la pista de datos" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Mostrar pistas de vídeo" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Data Mode</b>" -"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" -"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Mostrar pistas de audio" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" msgstr "" -"<p>Las pistas de datos se pueden grabar de dos modos diferentes:</p> " -"<p><b>Modo 1</b>" -"<br> Este es el modo de grabación <em>original</em> tal como se introdujo en la " -"norma del <em>libro amarillo</em>. Es el modo preferido cuando se graban CD " -"sólo de datos.</p> " -"<p><b>Modo 2</b>" -"<br> Para ser exacto <em>XA Modo 2 Formato 1</em>, pero desde que los otros " -"modos son raramente usados, es común referirse a él como <em>modo 2</em>.</p> " -"<p><b>Auto</b>" -"<br> Permite a K3b seleccionar el mejor modo de datos.</p> " -"<p>" -"<br>Tenga en cuenta:</b> no mezcle diferentes modos en un CD. Algunas unidades " -"antiguas pueden tener problemas al leer CD multisesión en modo 1." +"<p>K3b no fue capaz de montar el medio <b>%1</b> en el dispositivo <em>%2 - " +"%3</em>" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetas" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Fallo al montar" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Tareas de CD" +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b no fue capaz de desmontar el medio <b>%1</b> en el dispositivo <em>%2 " +"- %3</em>" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Tareas de DVD" +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Fallo al desmontar" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" @@ -2176,6 +818,14 @@ msgstr "Tipo de disco desconocido" msgid "Tracks" msgstr "Pistas" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -2189,6 +839,13 @@ msgstr "Primer-último sector" msgid "Session %1" msgstr "Sesión %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "Datos/modo1" @@ -2205,6 +862,11 @@ msgstr "Datos/modo2 XA formato1" msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "Datos/modo2 XA formato2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -2241,6 +903,14 @@ msgstr "CD-TEXTO (extracto)" msgid "Performer" msgstr "Realizador" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Título" + #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "Autor de la canción" @@ -2270,6 +940,15 @@ msgstr "Tipo:" msgid "Media ID:" msgstr "ID Medio:" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidad:" @@ -2355,743 +1034,679 @@ msgstr "Velocidades de grabación permitidas:" msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "Información del sistema de archivos ISO9660" -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"<p>Ha seleccionado la herramienta de extracción de DVD de vídeo de K3b. " -"<p>Está diseñada para <em>codificar títulos sueltos</em> " -"de un DVD de vídeo a un formato comprimido tal como XviD. La estructura de " -"menús se ignora por completo." -"<p>Si intenta copiar los archivos vob del DVD de vídeo sueltos (incluyendo la " -"descripción) para procesarlos posteriormente con otra aplicación, por favor use " -"el siguiente enlace para acceder a la estructura de archivos del DVD de vídeo: " -"<a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" -"<p>Si intenta hacer una copia completa del DVD de vídeo incluyendo todos los " -"menús y extras se recomienda usar la herramienta Copiar DVD de K3b." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "ID de sistema:" -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Extracción de DVD de vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "ID del volumen:" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de copia de DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "ID del conjunto de volúmenes:" -#: k3bdirview.cpp:244 -msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." -msgstr "" -"K3b usa vcdxrip del paquete vcdimager para codificar CD de vídeo. Por favor " -"asegúrese de que está instalado." +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "ID del editor:" -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 -msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" -msgstr "" -"Encontrado %1. ¿Desea que K3b monte la parte de datos o que muestre todas las " -"pistas?" +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "ID del preparador:" -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Montar CD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "ID de la aplicación:" -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Mostrar pistas de vídeo" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Esperando el disco" -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Mostrar pistas de audio" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Forzar" -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "" -"<p>K3b no fue capaz de montar el medio <b>%1</b> en el dispositivo <em>" -"%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Fallo al montar" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#: k3bdirview.cpp:316 -msgid "" -"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "" -"<p>K3b no fue capaz de desmontar el medio <b>%1</b> en el dispositivo <em>" -"%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Medio encontrado:" -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Fallo al desmontar" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "Forzar a que K3b continúe si parece no detectar su CD/DVD vacío." -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "Marcadores de K3b" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Añadir al proyecto" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Selección del medio" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R de doble capa" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Por favor seleccione un medio:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"Carlos Mayo Hernández,Salvador Gimeno Zanón,Miguel Revilla Rodríguez,Jairo " -"Serrano,Carlos Dávila Martín" +"Por favor, introduzca un medio completo o abierto %4 en la unidad <p><b>%1 " +"%2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio completo (%4) en la unidad<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"carlos.mayo@hispalinux.es,salgiza@ono.com,yo@miguelrevilla.com," -"jserrano@cutb.edu.co,carluti@users.sourceforge.net" +"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto o vacío en la unidad <p><b>%1 %2 " +"(%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 -msgid "Message" -msgstr "Mensaje" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto en la unidad<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 -msgid "Overall progress:" -msgstr "Progreso global:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio (%4) vacío en la unidad<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 -msgid "Show Debugging Output" -msgstr "Mostrar salida de depurado" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio adecuado en la unidad<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 -msgid "%1 of %2 MB" -msgstr "%1 de %2 MB" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Pre-formateando DVD+RW" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 -msgid "Success." -msgstr "Éxito." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe sobrescribirse?" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 -msgid "Successfully finished." -msgstr "Completada correctamente." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Encontrado %1" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe formatearse?" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 -msgid "Error." -msgstr "Error." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatear" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 -msgid "Finished with errors" -msgstr "Terminó con errores" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formateando DVD-RW" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "¿Realmente desea cancelar?" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Encontrado un disco regrabable en %1 - %2. ¿Debe borrarse?" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Cancel Confirmation" -msgstr "Confirmación de la cancelación" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Encontrado un disco regrabable" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 -msgid "Elapsed time: %1 h" -msgstr "Tiempo transcurrido: %1 h" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Borrar" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 -msgid "Remaining: %1 h" -msgstr "Restante: %1 h" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "E&xpulsar" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Una aplicación de grabación de CD y DVD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Borrando CD-RW" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "archivo(s) a abrir" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Esperando el medio" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de datos y agregar todos los archivos" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Fallo al borrar." -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD audio y agregar todos los archivos" +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Directorios" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de vídeo y agregar todos los archivos" +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Raíz" -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "" -"Crear un nuevo proyecto de CD en modo mixto y agregar todos los archivos" +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Directorio personal" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD eMovix y agregar todos los archivos" +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de datos y agregar todos los archivos" +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Archivos de sonido" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD eMovix y agregar todos los archivos" +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Archivos de sonido wave" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de vídeo y agregar todos los archivos" +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Archivos de sonido MP3" -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Abrir el diálogo de grabación del proyecto para el proyecto actual" +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Archivos de sonido Ogg Vorbis" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "" -"Abrir el diálogo de copia de CD, especificar el dispositivo de origen " -"opcionalmente" +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Archivos de vídeo MPEG" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Abrir el cuadro diálogo de copia de DVD" +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Primera ejecución" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Grabar una imagen de CD a un CD-R(W)" +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Activar la integración con Konqueror" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Grabar una imagen de DVD ISO9660 a DVD" +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Sin integración con Konqueror" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" msgstr "" -"Grabar una imagen de CD o DVD a un CD-R(W) o DVD dependiendo del tamaño" +"<p>K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite " +"iniciar K3b desde el menú contextual del administrador de archivos.<p><em>La " +"integración con Konqueror siempre puede desactivarse y volver a activarse " +"desde la configuración de k3b.</em>" -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Borrar un CD-RW" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Cargar la configuración predeterminada" -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Formatear un DVD-RW o un DVD+RW" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Cargar configuración guardada" -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "Extraer las pistas de audio digitalmente (+codificar)" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Cargar la última configuración usada" -#: main.cpp:67 -msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" -msgstr "Extraer títulos de DVD de vídeo (+transcodificando)" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Comenzar" -#: main.cpp:68 -msgid "Rip Video CD Tracks" -msgstr "Extraer pistas del CD de vídeo" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Comenzar la tarea" -#: main.cpp:69 -msgid "Set the GUI language" -msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario" +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Cargar configuración predeterminada o guardada" -#: main.cpp:70 -msgid "Disable the splash screen" -msgstr "Desactivar la pantalla de inicio" +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Guardar la configuración actual para volver a usarla más tarde" -#: main.cpp:71 +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " -"plugins)" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." msgstr "" -"Establecer el método de salida de audio (como arts o alsa dependiendo de los " -"añadidos instalados)" +"<P>Cargar un conjunto de configuraciones de la configuración predeterminada " +"de K3b, de una configuración cargada anteriormente o de las últimas usadas." -#: main.cpp:72 +#: k3binteractiondialog.cpp:250 msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." -msgstr "" -"Establecer el dispositivo a usar para nuevos proyectos (Esta opción no tiene " -"ningún efecto. Su principal propósito es habilitar el manejo de medios vacíos " -"desde el Administrador de Medios de TDE)." - -#: main.cpp:82 -msgid "Maintainer and Lead Developer" -msgstr "Mantenedor y desarrollador principal" - -#: main.cpp:83 -msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" -msgstr "Proyecto de CD de vídeo y extracción de CD de vídeo" - -#: main.cpp:84 -msgid "Advanced Cdrdao integration" -msgstr "Integración Cdrao avanzada" - -#: main.cpp:87 -msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " +"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " +"are not overwritten by this.</b>" msgstr "" -"Extracción de DVD de vídeo y codificación de vídeo en versiones pre-1.0." - -#: main.cpp:90 -msgid "For his bombastic artwork." -msgstr "Por su fantástico arte." - -#: main.cpp:93 -msgid "For extensive testing and the first German translation." -msgstr "Por sus pruebas y por la primera traducción al alemán." +"<p>Guarda la configuración actual del diálogo de acción.<p>Esta " +"configuración se puede cargar con el botón <em>Cargar configuración " +"guardada</em>. <p><b>Las opciones predeterminadas de K3b no se sobrescriben " +"por esto.</b>" -#: main.cpp:96 -msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." -msgstr "Por sus geniales DVD+RW-tools y por su buena cooperación." - -#: main.cpp:99 -msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." -msgstr "Por el muy buen paquete eMovix y su complaciente trabajo." - -#: main.cpp:102 -msgid "For the flac decoding plugin." -msgstr "Por el complemento de decodificación flac." - -#: main.cpp:105 -msgid "For the very useful isofslib." -msgstr "Por la muy útil isofslib." +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Configuración de diálogos de acción" -#: main.cpp:108 +#: k3binteractiondialog.cpp:321 msgid "" -"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " -"framework." +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</" +"em>" msgstr "" -"Por libsamplerate, que es usado para el re-muestreo genérico en el entorno de " -"trabajo del decodificador de audio." - -#: main.cpp:111 -msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." -msgstr "Por el patrón condicional de extracción de audio." - -#: main.cpp:114 -msgid "For his work on the BSD port and some great patches." -msgstr "Por su trabajo en la versión BSD y algunos grandes parches." - -#: main.cpp:117 -msgid "For his work on the BSD port." -msgstr "Por su trabajo en la versión para BSD." - -#: main.cpp:120 -msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." -msgstr "Por su ayuda con las muchas entradas inválidas de K3b en bugs.kde.org." - -#: main.cpp:123 -msgid "For the great K3b icon eyecandy." -msgstr "Por los vistosos iconos de K3b." - -#: main.cpp:126 -msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." -msgstr "Por su ayuda sin fin limpiando la base de datos de errores de K3b." +"<p>K3b maneja tres conjuntos de configuraciones en los diálogos de acción: " +"la predeterminada, la guardada y la última usada. Por favor, elija cuál de " +"estos conjuntos debería cargarse si se abre un diálogo de acción de nuevo." +"<p><em>Tenga en cuenta que esta elección siempre se puede cambiar en el " +"diálogo de configuración de K3b.</em>" -#: main.cpp:129 -msgid "" -"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." -msgstr "Rob creó un gran tema y surgió con la idea para temas transparentes." - -#: main.cpp:132 -msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." -msgstr "Por el sorprendente tema de K3b 1.0." - -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "Mantener abierto" - -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - El Kreador de CD y DVD" - -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Guardar todo" - -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Cerrar todo" - -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Nuevo proyecto" - -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de CD de &audio" - -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de CD de &datos" - -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de CD en modo &mixto" - -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de CD de &vídeo" - -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de CD &eMovix" - -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de DVD &eMovix" +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Configuración predeterminada" -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &datos" +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Configuración guardada" -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &vídeo" +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Última configuración usada" -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Continuar proyecto multisesión" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Añadir archivos..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Progreso global:" -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Limpiar proyecto" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostrar salida de depurado" -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Mostrar directorios" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 de %2 MB" -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Mostrar contenidos" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Éxito." -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Mostrar cabecera del documento" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Completada correctamente." -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Borrar CD-RW..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Formatear DVD%1RW..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Error." -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Grabar imagen de CD..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Terminó con errores" -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Grabar imagen de DVD ISO..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "¿Realmente desea cancelar?" -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "&Copiar CD..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Confirmación de la cancelación" -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Copiar &DVD..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Tiempo transcurrido: %1 h" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Extraer CD de audio..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Restante: %1 h" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Extraer DVD de vídeo..." +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Ocultar OSD" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Extraer CD de vídeo..." +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Dispositivo en uso" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Comprobar sistema" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Salir de las otras aplicaciones" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "&Configuración de los permisos del sistema..." +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Comprobar de nuevo" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p><p>El dispositivo <b>'%1'</b> ya está en uso por otras aplicaciones (<em>" +"%2</em>).<p>Es muy recomendable salir de ellas antes de continuar. De lo " +"contrario puede que K3b no sea capaz de acceder completamente al dispositivo." +"<p><em>Consejo: a veces cerrar una aplicación no ocurre de forma " +"instantánea. En ese caso puede que tenga que usar el botón '%3'." -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de datos" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Realmente desea que K3b mate los siguientes procesos: <em>" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de audio" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "un medio %1 vacío" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto DVD eMovix" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "un medio %1 al que se puede añadir" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto de DVD de datos" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "un medio %1 completo" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD eMovix" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "un medio %1 vacío o al que se puede añadir" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de vídeo" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "un medio %1 completo o al que se puede añadir" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de borrado de CD-RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "un medio %1" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de formateado de DVD%1RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "un medio %1 de vídeo" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Abrir el diálogo de copia de CD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "un medio %1 en modo mixto" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" -msgstr "Grabar una imagen ISO9660, cue/bin o cdrecord a CD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "un medio %1 de audio" -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Grabar una imagen ISO9660 a DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "un medio %1 de datos" -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Abre un proyecto existente" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD o DVD" -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Abre un archivo usado recientemente" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Guarda el proyecto actual" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Guarda el proyecto actual a una nueva URL" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Guarda todos los proyectos abiertos" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Cierra el proyecto actual" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Por favor, inserte %1..." -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Cierra todos los proyecto abiertos" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Selección del medio" -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Cierra la aplicación" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Por favor seleccione un medio:" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Configurar preferencias de K3b" +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "No hay información sobre el medio" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" -msgstr "Establecer los permisos del sistema (requiere privilegios de root)" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Medio %1 vacío" -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Extraer digitalmente pistas de un CD de audio" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD mixto" -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Transcodificar títulos de DVD de vídeo" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD mixto)" -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Extraer pistas de un CD de vídeo" +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD de vídeo" -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Añadir archivos al proyecto actual" +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (datos que se pueden añadir %2)" -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Limpiar el proyecto actual" +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (datos completos %2)" -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Vista del proyecto" +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Datos que se pueden añadir %1" -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Proyectos actuales" +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Datos completos %1" -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Inicio rápido" +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Se puede añadir al medio %1" -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Panel lateral" +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Medio %1 completo" -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Vista del contenido" +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 en %n pista\n" +"%1 en %n pistas" -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "Selector &rápido de directorio" +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" y %n sesión\n" +" y %n sesiones" -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Ir" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espacio libre: %1" -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Abriendo archivo..." +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacidad: %1" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "¡No se pudo abrir el documento!" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Cerrar todo" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "¡Error!" +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Mantener abierto" -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "%1 tiene datos sin guardar." +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CD de audio%1" -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Cerrando proyecto" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD de Datos%1" -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|Proyectos de K3b" +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CDMixto%1" -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Abrir archivos" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CD de Vídeo%1" -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Guardando archivo..." +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CDeMovix%1" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "¡No se pudo guardar el documento actual!" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "DVDeMovix%1" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Error de E/S" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD de Datos%1" -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Guardando archivo con otro nombre..." +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "DVD de vídeo %1" -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Cerrando archivo..." +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de audio." +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Fallo al copiar los archivos de menú de servicios" -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de datos." +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Fallo al eliminar los archivos de menú de servicios" -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de datos." +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de Vídeo." +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tareas de CD" -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto de CD en modo mixto." +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tareas de DVD" -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de vídeo." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temporal:" -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto CD eMovix." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Sin información" -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Creando nuevo proyecto DVD eMovix." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"%n archivo en %1\n" +"%n archivos en %1" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Seleccione los archivos a añadir al proyecto" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n directorio\n" +"%n directorios" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Por favor, cree un proyecto antes de añadir archivos" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de audio (%n pista)\n" +"CD de audio (%n pistas)" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Sin proyecto activo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de datos (%1)" -#: k3b.cpp:1296 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" msgstr "" -"No se pudo encontrar tdesu para ejecutar K3bSetup con privilegios de " -"superusuario. Por favor ejecútelo manualmente como superusuario." - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "¿Realmente desea limpiar el proyecto actual?" +"CD mixto (%n pista y %1)\n" +"CD mixto (%n pistas y %1)" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Limpiar proyecto" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de vídeo (%n pista)\n" +"CD de vídeo (%n pistas)" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Extracción de CD de audio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Extracción de DVD de vídeo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Extracción de CD de vídeo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de Datos (%1)" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Problema en la salida de audio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD de Vídeo (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" @@ -3128,94 +1743,56 @@ msgstr "No se encontró ninguna grabadora de CD/DVD." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." msgstr "" "K3b no encontró ningún dispositivo óptico de grabación en su sistema. Por lo " "tanto, no podrá grabar CD o DVD. Sin embargo, todavía puede usar otras " -"funciones de K3b como la extracción o transcodificación de pistas de audio o la " -"creación de imágenes ISO9660." +"funciones de K3b como la extracción o transcodificación de pistas de audio o " +"la creación de imágenes ISO9660." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "K3b usa en realidad cdrecord para grabar CD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "Instalar el paquete cdrtools que contiene cdrecord." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "La versión usada %2 de %1 no está actualizada" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." msgstr "" "Aunque K3b soporta todas las versiones de cdrtools desde 1.10, es altamente " "recomendable usar al menos la versión 2.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "Instale un versión más reciente de cdrtools." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario en núcleos >= 2.6.8" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"Desde Linux kernel 2.6.8 %1 no funcionará nunca más cuando se ejecute con suid " -"root por motivos de seguridad." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"Es altamente recomendable configurar cdrecord para que se ejecute con " -"privilegios de superusuario. Sólo entonces cdrecord se ejecutará con prioridad " -"alta, lo cual incrementa toda la estabilidad del proceso de grabación. Aparte " -"de esto permite cambiar el tamaño de la memoria intermedia usada para la " -"grabación. Muchos problemas del usuario se pueden resolver de esta manera. Esto " -"también es cierto cuando se usa el resmgr de SuSE." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "K3b usa en realidad cdrdao para grabar CD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "Instalar el paquete cdrdao." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"Es altamente recomendable configurar cdrdao para que se ejecute con privilegios " -"de superusuario para incrementar toda la estabilidad del proceso de grabación." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." @@ -3223,25 +1800,25 @@ msgstr "" "K3b usa en realidad growisofs para grabar DVD. Sin growisofs no podrá grabar " "DVD. Asegúrese de que tiene instalada al menos la versión 5.10." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "Instalar el paquete de herramientas de DVD+RW." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." msgstr "" -"K3b necesita al menos la versión 5.10 de growisofs para grabar DVD. Todas las " -"versiones anteriores no funcionarán y K3b no las utilizará." +"K3b necesita al menos la versión 5.10 de growisofs para grabar DVD. Todas " +"las versiones anteriores no funcionarán y K3b no las utilizará." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "Instale una versión más reciente de %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." @@ -3249,115 +1826,117 @@ msgstr "" "K3b no podrá copiar DVD al vuelo o grabar un DVD+RW multisesión usando una " "versión de growisofs anterior a la 5.12." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." msgstr "" "Es muy recomendable usar growisofs 7.0 o posterior. K3b no podrá escribir un " "DVD+RW multisesión usando una versión de growisofs anterior a la 7.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "K3b utiliza el formato DVD+RW para formatear DVD-RW y DVD+RW." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." msgstr "" -"K3b necesita al menos la versión 1.15 de mkisofs. Versiones anteriores pueden " -"ocasionar problemas al crear proyectos de datos." +"K3b necesita al menos la versión 1.15 de mkisofs. Versiones anteriores " +"pueden ocasionar problemas al crear proyectos de datos." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "El dispositivo %1 - %2 es automontado." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" "K3b no puede desmontar dispositivos automontados. Por lo tanto, puede fallar " -"especialmente la grabación de DVD+RW. No es necesario informar esto como fallo " -"o solicitud de función; no es posible resolver este problema desde dentro de " -"K3b." +"especialmente la grabación de DVD+RW. No es necesario informar esto como " +"fallo o solicitud de función; no es posible resolver este problema desde " +"dentro de K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" -"Reemplace las entradas de automontado en /etc/fstab con otras anteriores o use " -"una solución de montaje en espacio de usuario como pmount o ivman." +"Reemplace las entradas de automontado en /etc/fstab con otras anteriores o " +"use una solución de montaje en espacio de usuario como pmount o ivman." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "No hay soporte de grabación ATAPI en el núcleo" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"Su núcleo no soporta la grabación sin la emulación SCSI, pero hay al menos una " -"grabadora en su sistema que no está configurada para usar la emulación SCSI." +"Su núcleo no soporta la grabación sin la emulación SCSI, pero hay al menos " +"una grabadora en su sistema que no está configurada para usar la emulación " +"SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" "La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para " -"todos los dispositivos. De esta manera no tendrá problemas. Tenga en cuenta que " -"también debe activar el DMA en los dispositivos IDE-SCSI emulados." +"todos los dispositivos. De esta manera no tendrá problemas. Tenga en cuenta " +"que también debe activar el DMA en los dispositivos IDE-SCSI emulados." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 no soporta ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"La versión configurada de %1 no soporta la grabación a dispositivos ATAPI sin " -"emulación SCSI y hay al menos una grabadora en su sistema no configurada para " -"usar la emulación SCSI." +"La versión configurada de %1 no soporta la grabación a dispositivos ATAPI " +"sin emulación SCSI y hay al menos una grabadora en su sistema no configurada " +"para usar la emulación SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para " "todos los dispositivos de grabación. De esta manera no tendrá problemas. O " "instale (o seleccione como predeterminada) una versión más reciente de %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "" "Instalar cdrdao >= 1.1.8 que soporta la grabación a los dispositivos ATAPI " "directamente." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para " "todos los dispositivos de grabación. De esta manera no tendrá problemas. O " "instale (o seleccione como predeterminada) una versión más reciente de %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." @@ -3365,894 +1944,1323 @@ msgstr "" "K3b no será capaz de escribir DVD-R de doble capa usando una versión de " "growisofs anterior a la 6.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "Instale una versión más reciente de growisofs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "No tiene permiso de escritura al dispositivo %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" "K3b necesita permiso de escritura a todos los dispositivos para realizar " "ciertas tareas. Sin él puede encontrar problemas con %1 %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" "Asegúrese de tener acceso de escritura a %1. En caso de que no esté usando " "devfs o udev, K3bSetup puede hacer ésto por usted." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "Sin permiso de acceso al dispositivo genérico SCSI %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" msgstr "" -"Sin permiso de escritura al dispositivo genérico puede encontrar problemas con " -"la extracción de CD de audio a partir de %1- %2" +"Sin permiso de escritura al dispositivo genérico puede encontrar problemas " +"con la extracción de CD de audio a partir de %1- %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "DMA deshabilitado para el dispositivo %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " "cause." msgstr "" -"Con la mayoría de dispositivos CD/DVD modernos activar DMA incrementa en gran " -"medida las prestaciones de lectura/escritura. Si experimenta velocidades de " -"escritura muy bajas esa es probablemente la causa." +"Con la mayoría de dispositivos CD/DVD modernos activar DMA incrementa en " +"gran medida las prestaciones de lectura/escritura. Si experimenta " +"velocidades de escritura muy bajas esa es probablemente la causa." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "Activar DMA temporalmente como root con 'hdparm -d %1'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "Parámetros de usuario especificados para el programa externo %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" "A veces puede ser necesario especificar parámetros de usuario además de los " "parámetros generados por K3b. Esto es sólo un aviso para asegurar que estos " "parámetros se quieren realmente y no serán parte de algún informe de fallo." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" "Para eliminar los parámetros de usuario para el programa externo %1 abra la " -"página 'Programas' de la configuración de K3b y elija la pestaña 'Parámetros de " -"usuario'." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "No se encontró el complemento decodificador de audio Mp3." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"K3b no pudo cargar o encontrar el complemento decodificador de Mp3. Esto " -"significa que no podrá crear CD de audio a partir de archivos Mp3. Muchas " -"distribuciones Linux no incluyen soporte mp3 por motivos legales." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Para habilitar el soporte Mp3, por favor instale la biblioteca de " -"decodificación Mp3 MAD, así como el complemento decodificador de Mp3 MAD de K3b " -"(el anterior puede estar ya instalado pero ser funcional debido a la falta de " -"libmad). Algunas distribuciones permiten la instalación de soporte Mp3 mediante " -"herramientas de actualización el línea (por ejemplo YOU de SUSE)." +"página 'Programas' de la configuración de K3b y elija la pestaña 'Parámetros " +"de usuario'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "El juego de caracteres local del sistema es ANSI_X3.4-1968" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" "El juego de caracteres local de su sistema (esto es, el juego de caracteres " -"usado para codificar nombre de archivo) está establecido a ANSI_X3.4-1968. Es " -"muy poco probable que esto se haya hecho intencionadamente. Lo más probable es " -"que la localización no esté configurada en absoluto. Una configuración no " -"válida dará como resultado problemas al crear proyectos de datos." +"usado para codificar nombre de archivo) está establecido a ANSI_X3.4-1968. " +"Es muy poco probable que esto se haya hecho intencionadamente. Lo más " +"probable es que la localización no esté configurada en absoluto. Una " +"configuración no válida dará como resultado problemas al crear proyectos de " +"datos." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" "Para configurar adecuadamente el juego de caracteres asegúrese de que las " -"variables de entorno LC_* están configuradas. Normalmente las herramientas de " -"configuración de la distribución se encargan de esto." +"variables de entorno LC_* están configuradas. Normalmente las herramientas " +"de configuración de la distribución se encargan de esto." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "Ejecutando K3b como usuario root" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" "No se recomienda ejecutar K3b bajo la cuenta de usuario root. Esto introduce " "riesgos innecesarios de seguridad." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." msgstr "" -"Ejecute K3b desde una cuenta de usuario adecuada y configure el dispositivo y " -"los permisos de herramientas externas adecuadamente." +"Ejecute K3b desde una cuenta de usuario adecuada y configure el dispositivo " +"y los permisos de herramientas externas adecuadamente." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "Lo anterior se puede hacer mediante K3bSetup." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "No se encontraron problemas en la configuración del sistema." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Problemas del sistema" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "Imposible de ejecutar K3bSetup2." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Esperando el disco" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espacio libre en el directorio temporal:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsar" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "El directorio en el que guardar los archivos de imagen" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Cargar" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"<p>Este es el directorio en que K3b guardará los <em>archivos de imagen</" +"em>. <p>Por favor, asegúrese de que este directorio esté en una partición " +"con suficiente espacio disponible." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Medio encontrado:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Seleccionar directorio temporal" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." -msgstr "Forzar a que K3b continúe si parece no detectar su CD/DVD vacío." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Seleccionar archivo temporal" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Gra&bar archivos de imagen a:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Directorio temporal" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "DVD%1R de doble capa" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Gra&bar archivo de imagen a:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Archivo temporal" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Tamaño del proyecto:" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Bienvenido a K3b - El Kreador de CD y DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Más acciones..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Eliminar botón" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Añadir botón" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Se sobrescribirá el medio." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Grabar medio" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidad:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Escribiendo app:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "El medio que se utilizará para la grabación" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "La velocidad con la que se grabará el medio" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "La aplicación externa para grabar en realidad el medio" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Por favor, introduzca un medio completo o abierto %4 en la unidad " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>Seleccione el medio que desee utilizar para la grabación.<p>En la mayoría " +"de casos sólo habrá un medio disponible, lo cual no deja mucha elección " +"posible." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Seleccionar la velocidad con la cual desea grabar.<p><b>Auto</b> <br>Esto " +"elegirá la máxima velocidad posible de grabación con el medio usado. Esta es " +"la selección recomendad para la mayoría de los medios.</p> <p><b>Ignorar</b> " +"(sólo DVD)<br>Esto dejará la selección de velocidad al dispositivo de " +"grabación. Utilice esto si K3b no es capaz de establecer la velocidad de " +"grabación.<p>1x se refiere a 1385 KB/s para DVD y 175 KB/s para CD.</p> " +"<p><b>Atención:</b> Asegúrese de que su sistema es capaz de enviar datos " +"suficientemente rápido para evitar insuficiencia de datos en la memoria " +"intermedia." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." msgstr "" -"Por favor, introduzca un medio completo (%4) en la unidad" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b utiliza las herramientas de línea de órdenes cdrecord, growisofs y " +"cdrdao para grabar un CD o DVD. <p>Normalmente K3b elige la aplicación más " +"adecuada para cada tarea pero en algunos casos puede ser posible que una de " +"las aplicaciones no soporten una grabadora. En este caso se puede " +"seleccionar manualmente la aplicación." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Más..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Establecer velocidad de grabación manualmente" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." msgstr "" -"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto o vacío en la unidad " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b no puede determinar perfectamente la velocidad máxima de escritura de " +"una grabadora óptica. La velocidad de escritura siempre se informa según el " +"medio insertado. <p>Por favor introduzca la velocidad de escritura y K3b la " +"recordará para futuras sesiones (Ejemplo: 16x)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." msgstr "" -"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto en la unidad" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"Permitir a K3b seleccionar el modo más adecuado. Esta es la selección " +"recomendada." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." msgstr "" -"Por favor, introduzca un medio (%4) vacío en la unidad" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Disk At Once</em> o más adecuado <em>Session At Once</em>. El láser " +"nunca se apaga mientras graba el CD o DVD. Este es el modo preferido para " +"grabar CD de audio ya que permite pre-intervalos diferentes de 2 segundos. " +"No todas las grabadoras soportan DAO.<br>Los DVD-R(W) escritos en DAO " +"proporcionan la mejor compatibilidad DVD-Vídeo." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." msgstr "" -"Por favor, introduzca un medio adecuado en la unidad" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Track At Once</em> debe ser soportado por todos las grabadoras de CD. El " +"láser se apagará despues de cada pista. <br>La mayoría de las grabadoras de " +"CD necesitan este modo para grabar CD multisesión." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "Pre-formateando DVD+RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Modo de grabación RAW. Los datos de corrección de errores se crean por el " +"software en vez de por el dispositivo de grabación. <p>Intente esto si su " +"grabadora de CD falla al grabar en DAO y TAO." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe sobrescribirse?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Incremental secuencial es el modo de grabación predeterminado para DVD-R(W). " +"Permite DVD-R(W)s multisesión. Sólo se aplica a DVD-R(W)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "Encontrado %1" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"La sobrescritura restringida permite usar un DVD-RW como un DVD-RAM o un DVD" +"+RW. El medio se puede simplemente sobrescribir. No es posible grabar DVD-RW " +"multisesión en este modo pero K3b usa growisofs para crear un sistema de " +"archivos ISO9660 dentro de la primera sesión, permitiendo así añadir nuevos " +"archivos a un disco ya grabado." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe formatearse?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Seleccione el modo de grabación a usar" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Formatear" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Modo de grabación" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "Formateando DVD-RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que el modo de grabación se ignora cuando se graba un DVD" +"+R(W) ya que sólo hay una forma de grabarlos." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Encontrado un disco regrabable en %1 - %2. ¿Debe borrarse?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "" +"La selección del modo de escritura depende del medio de grabación insertado." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Encontrado un disco regrabable" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Borrar" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "E&xpulsar" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "En bruto" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Esperando el medio" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Sobrescritura restringida" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Depurando salida" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Guardar a archivo" +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Una aplicación de grabación de CD y DVD" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copiar al portapapeles" +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "archivo(s) a abrir" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "No se pudo abrir el archivo %1" +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de datos y agregar todos los archivos" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "No hay información sobre el medio" +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD audio y agregar todos los archivos" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Medio %1 vacío" +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de vídeo y agregar todos los archivos" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "CD mixto" +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crear un nuevo proyecto de CD en modo mixto y agregar todos los archivos" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (CD mixto)" +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD eMovix y agregar todos los archivos" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (datos que se pueden añadir %2)" +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de datos y agregar todos los archivos" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (datos completos %2)" +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD eMovix y agregar todos los archivos" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Datos que se pueden añadir %1" +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de vídeo y agregar todos los archivos" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Datos completos %1" +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir el diálogo de grabación del proyecto para el proyecto actual" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Se puede añadir al medio %1" +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Abrir el diálogo de copia de CD, especificar el dispositivo de origen " +"opcionalmente" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Medio %1 completo" +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Grabar una imagen de CD a un CD-R(W)" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Grabar una imagen de DVD ISO9660 a DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Grabar una imagen de CD o DVD a un CD-R(W) o DVD dependiendo del tamaño" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Borrar un CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formatear un DVD-RW o un DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extraer las pistas de audio digitalmente (+codificar)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Extraer títulos de DVD de vídeo (+transcodificando)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Extraer pistas del CD de vídeo" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Desactivar la pantalla de inicio" + +#: main.cpp:71 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" msgstr "" -"%1 en %n pista\n" -"%1 en %n pistas" +"Establecer el método de salida de audio (como arts o alsa dependiendo de los " +"añadidos instalados)" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format +#: main.cpp:72 msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" -" y %n sesión\n" -" y %n sesiones" +"Establecer el dispositivo a usar para nuevos proyectos (Esta opción no tiene " +"ningún efecto. Su principal propósito es habilitar el manejo de medios " +"vacíos desde el Administrador de Medios de TDE)." -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Espacio libre: %1" +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Mantenedor y desarrollador principal" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Capacidad: %1" +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Proyecto de CD de vídeo y extracción de CD de vídeo" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "un medio %1 vacío" +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Integración Cdrao avanzada" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "un medio %1 al que se puede añadir" +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "" +"Extracción de DVD de vídeo y codificación de vídeo en versiones pre-1.0." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "un medio %1 completo" +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Por su fantástico arte." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "un medio %1 vacío o al que se puede añadir" +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Por sus pruebas y por la primera traducción al alemán." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "un medio %1 completo o al que se puede añadir" +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Por sus geniales DVD+RW-tools y por su buena cooperación." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "un medio %1" +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Por el muy buen paquete eMovix y su complaciente trabajo." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "un medio %1 de vídeo" +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Por el complemento de decodificación flac." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "un medio %1 en modo mixto" +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Por la muy útil isofslib." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "un medio %1 de audio" +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Por libsamplerate, que es usado para el re-muestreo genérico en el entorno " +"de trabajo del decodificador de audio." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "un medio %1 de datos" +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Por el patrón condicional de extracción de audio." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD o DVD" +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Por su trabajo en la versión BSD y algunos grandes parches." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Por su trabajo en la versión para BSD." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "Por su ayuda con las muchas entradas inválidas de K3b en bugs.kde.org." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Por los vistosos iconos de K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Por su ayuda sin fin limpiando la base de datos de errores de K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Por favor, inserte %1..." +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "Rob creó un gran tema y surgió con la idea para temas transparentes." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "Se sobrescribirá el medio." +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Por el sorprendente tema de K3b 1.0." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Grabar medio" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Borrar CD-RW" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidad:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Tipo de &borrado" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Escribiendo app:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW borrado con éxito." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "El medio que se utilizará para la grabación" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "La velocidad con la que se grabará el medio" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Borrado del CD-RW cancelado." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "La aplicación externa para grabar en realidad el medio" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 -msgid "" -"<p>Select the medium that you want to use for burning." -"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." -msgstr "" -"<p>Seleccione el medio que desee utilizar para la grabación." -"<p>En la mayoría de casos sólo habrá un medio disponible, lo cual no deja mucha " -"elección posible." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Falló el proceso de borrado. ¿Desea ver la salida de depurado?" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"<p>Select the speed with which you want to burn." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.</p>" -"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" -"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" -"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"<p>Seleccionar la velocidad con la cual desea grabar." -"<p><b>Auto</b> " -"<br>Esto elegirá la máxima velocidad posible de grabación con el medio usado. " -"Esta es la selección recomendad para la mayoría de los medios.</p> " -"<p><b>Ignorar</b> (sólo DVD)" -"<br>Esto dejará la selección de velocidad al dispositivo de grabación. Utilice " -"esto si K3b no es capaz de establecer la velocidad de grabación." -"<p>1x se refiere a 1385 KB/s para DVD y 175 KB/s para CD.</p> " -"<p><b>Atención:</b> Asegúrese de que su sistema es capaz de enviar datos " -"suficientemente rápido para evitar insuficiencia de datos en la memoria " -"intermedia." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 no soporta la grabación de CD-RW." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." -msgstr "" -"<p>K3b utiliza las herramientas de línea de órdenes cdrecord, growisofs y " -"cdrdao para grabar un CD o DVD. " -"<p>Normalmente K3b elige la aplicación más adecuada para cada tarea pero en " -"algunos casos puede ser posible que una de las aplicaciones no soporten una " -"grabadora. En este caso se puede seleccionar manualmente la aplicación." +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Borra el disco completo. Tarda tanto como al escribir el CD completo." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Borra sólo el TOC, el PMA, y el pre-intervalo." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Más..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Borra sólo la última pista." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Establecer velocidad de grabación manualmente" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Volver a abrir la última sesión para permitir añadir más datos." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"<p>K3b no puede determinar perfectamente la velocidad máxima de escritura de " -"una grabadora óptica. La velocidad de escritura siempre se informa según el " -"medio insertado. " -"<p>Por favor introduzca la velocidad de escritura y K3b la recordará para " -"futuras sesiones (Ejemplo: 16x)." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Borra la última sesión de un CD multisesión." -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Creando interfaz gráfica del usuario..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Comprobando el sistema" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Modo de vaciado:" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "" -"K3b está ocupado actualmente y no puede iniciar ninguna otra operación." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Borrar última pista" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "K3b está ocupado" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Volver a abrir la última sesión" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "No se encontró el añadido de salida de audio '%1'" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Borrar la última sesión" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Problema de inicialización" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Copia de CD" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Dispositivo en uso" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "y clonación de CD" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Salir de las otras aplicaciones" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Medio de origen" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Comprobar de nuevo" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Modo de copia" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." -"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"<p>" -"<p>El dispositivo <b>'%1'</b> ya está en uso por otras aplicaciones (<em>" -"%2</em>)." -"<p>Es muy recomendable salir de ellas antes de continuar. De lo contrario puede " -"que K3b no sea capaz de acceder completamente al dispositivo." -"<p><em>Consejo: a veces cerrar una aplicación no ocurre de forma instantánea. " -"En ese caso puede que tenga que usar el botón '%3'." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Copia normal" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" -msgstr "<p>Realmente desea que K3b mate los siguientes procesos: <em>" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Copia clon" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Temporal:" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Modo de grabación" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Sin información" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Copias" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opciones de CDDB" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Reintentos de lectura:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Sin corrección de error" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Modo de Paranoia:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copiar CD-Texto" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Preferir CD-Texto" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzado" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Omitir sectores de datos ilegibles" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Desactivar la corrección de errores del disco de origen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Usar CD-Texto en vez de CDDB si está disponible." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copiar CD-Texto del CD de origen si está disponible." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"%n archivo en %1\n" -"%n archivos en %1" +"<p>Si esta opción está seleccionada K3b desactivara la corrección de errores " +"ECC/EDC de la unidad origen. De esta forma los sectores que no se podían " +"leer ahora se podrán leer. <p>Esto puede ser útil para clonar CD con " +"protección de copia basados en sectores dañados." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." msgstr "" -"%n directorio\n" -"%n directorios" +"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de " +"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB " +"existente." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." msgstr "" -"CD de audio (%n pista)\n" -"CD de audio (%n pistas)" +"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de " +"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB " +"existente." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD de datos (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del " +"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." msgstr "" -"CD mixto (%n pista y %1)\n" -"CD mixto (%n pistas y %1)" +"<p>Este es el modo normal de copia recomendado para la mayoría de tipos de " +"CD. Permite copiar CD de audio, CD de datos multi y mono sesión, y CD de " +"audio mejorado (un CD de audio que contiene una sesión adicional de datos). " +"<p>Para CD de vídeo usar mejor el modo de clonación de CD." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</" +"b> Only single session CDs can be cloned." msgstr "" -"CD de vídeo (%n pista)\n" -"CD de vídeo (%n pistas)" +"<p>En el modo de clonación de CD K3b realiza una copia en bruto del CD. Esto " +"significa que no tiene en cuenta el contenido sino que simplemente copia el " +"CD bit a bit. Se debe usar para copiar CD de vídeo o CD que contienen " +"sectores erróneos. <p><b>Atención:</b> Sólo se pueden clonar CD de una sola " +"sesión." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "CD eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Parece no haber suficiente espacio libre en el directorio temporal. " +"¿Escribir de todas formas?" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "DVD eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Usar el mismo dispositivo para grabar" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD de Datos (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Usar el mismo dispositivo para grabar<i>(o insertar otro medio)</i>" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "DVD de Vídeo (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Grabar imagen de CD" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - El kreador de CD/DVD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Imagen a grabar" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Suelte o introduzca la URL del tema" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Elija archivo de imagen" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "No se puede encontrar el archivo de temas de iconos %1." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Archivos de imagen" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"No se puede descargar el archivo de temas de iconos.\n" -"Por favor, compruebe que la dirección %1 es correcta." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*·iso *.ISO|Archivos de imagen ISO9660" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "El archivo no es un archivo de temas de K3b válido." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Archivos cue" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Ya existe un tema con el nombre '%1'. ¿Desea sobrescribirlo?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Archivos TOC Cdrdao y archivos clon de Cdrecord" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "El tema existe" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipo de imagen" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Auto detección" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Imagen ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Imagen Cue/Bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Archivo cue de audio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Archivo TOC Cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Imagen clon Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Ninguna imagen seleccionada" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Modo de datos:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing." msgstr "" -"<qt>¿Está seguro que desea eliminar el tema de iconos <strong>%1</strong>?" -"<br>" -"<br>Esto borrará los archivos instalador por este tema.</qt>" +"<p>Esta imagen tiene un tamaño de archivo no válido. Si ha sido descargada " +"asegúrese de que la descarga ha finalizado.<p>Continúe sólo si sabe lo que " +"está haciendo." -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Configuración predeterminada" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Grabar" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Carga la configuración predeterminada de K3b al inicio del diálogo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelado" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Configuración guardada" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "No parece ser un archivo de imagen válido" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "Cargar la configuración guardada por el usuario al inicio del diálogo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Archivo no encontrado" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Última configuración usada" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Detectado:" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "Carga la última configuración usada al inicio del diálogo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Imagen ISO9660" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Tamaño del archivo:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Imagen clon Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Archivo de imagen:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Archivo TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Imagen cue/bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Archivo Cue:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Imagen cue de audio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"K3b maneja tres conjuntos de configuración en diálogos de acción (los diálogos " -"de acción incluyen el diálogo Copiar CD o el diálogo de Proyecto de CD de " -"audio):" +"%n pista\n" +"%n pistas" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Suma MD5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Cálculo cancelado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Error en el cálculo" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copiar suma de verificación al portapapeles" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Comparar suma de verificación..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Comprobación suma MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Por favor introduzca la suma MD5 a comparar:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "La suma MD5 de %1 es igual a la especificada." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Suma MD5 igual" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "La suma MD5 de %1 difiere de la especificada." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "La suma MD5 difiere" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Copia de DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "¡Sin transcodificación de vídeo!" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorar errores de lectura" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Omitir sectores ilegibles" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"Uno de estos conjuntos es cargado una vez que se abre un diálogo de acción. " -"Esta configuración define que conjunto será." +"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del " +"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "El directorio (%1) no existe ¿Crear?" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formateando DVD" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Crear directorio" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Crear" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formato rápido" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forzar el formateo de los DVD vacíos" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Especificó un archivo como directorio temporal. K3b utilizará la ruta en la que " -"se halla tal archivo como directorio temporal." +"<p>Si esta opción está seleccionada K3b formateará un DVD-RW incluso si está " +"vacío. También puede ser usado para forzar a K3b a formatear un DVD+RW o un " +"DVD-RW en modo de sobrescritura restringida. <p><b>Atención:</b> No se " +"recomienda formatear frecuentemente un DVD ya que se puede ser imposible " +"usarlo después de 10-20 procedimientos de formateo. <p> Los medios DVD+RW " +"sólo necesitan ser formateados una vez. Después sólo necesitan ser " +"sobrescritos. Lo mismo es aplicable a los DVD-RW en modo de sobrescritura " +"restringida." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "No tiene permisos para escribir en %1." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Intentar realizar un formateo rápido" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"K3b intenta detectar todos los dispositivos correctamente. Puede añadir " -"dispositivos que no hayan sido detectados y cambiar los valores negros pulsando " -"en la lista. Si K3b no es capaz de detectar su unidad, necesita modificar sus " -"permisos para dar a K3b acceso de escritura a todos los dispositivos." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b le dirá a la grabadora que realice " +"un formateo rápido. <p>Formatear un DVD-RW completamente puede llevar un " +"tiempo muy largo y algunas grabadoras de DVD realizan un formateo completo " +"incluso si el formateo rápido está activado." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Grabar imagen ISO9660" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Versión" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "a DVD" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"La imagen que seleccionó no es una imagen ISO9660 válida. ¿Está seguro de " +"que quiere grabarla de todas formas? (Pueden existir otros tipos de imagen " +"válidos que no son detectados por K3b pero que funcionarán bien.)" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Grabar" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Opciones avanzadas" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "No es una imagen ISO9660" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Grabar" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Configurar programas externos" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Permitir sobregrabado (&no soportado por cdrecord <= 1.10)" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Configurar el servidor de CDDB" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forzar operaciones no seguras" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "&Tamaño personalizado del búfer de escritura" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Configurar dispositivos" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Varios" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Selección manual de la aplicación de grabación" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" msgstr "Configuraciones varias" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificaciones" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "No &expulsar el CD al finalizar el proceso de grabación" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Notificaciones del sistema" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Permitir grabar más de la capacidad oficial del medio" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Configuración de complementos de K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permitir elegir entre cdrecord y cdrdao" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW sin preguntar" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Temas de la interfaz de K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "No expulsar el medio al finalizar el proceso de grabación" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"Forzar que K3b continúe algunas operaciones que de otra forma se consideran " +"inseguras" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b da la posibilidad de elegir entre " +"cdrecord y cdrdao para grabar un CD. <p>Esto puede ser útil si uno de los " +"programas no soporta la grabadora usada. <p><b>Tenga en cuenta que K3b no " +"soporta ambos programas en todos los tipos de proyectos.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"<p>Cada medio tiene una capacidad máxima oficial que se guarda en un área de " +"sólo lectura del medio y está garantizada por el fabricante. Sin embargo, " +"este máximo oficial no siempre es el máximo real. Muchos medios tienen una " +"capacidad total real ligeramente mayor que la cantidad oficial.<p>Si se " +"marca esta opción K3b deshabilitará una comprobación de seguridad que evita " +"grabar más allá de la capacidad oficial.<p><b>Atención:</b> Activar esta " +"opción puede ocasionar fallos al final del proceso de grabación si K3b " +"intenta escribir más allá de la capacidad oficial. Tiene sentido determinar " +"primero la capacidad máxima real de una marca de medio con una grabación " +"simulada." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b automáticamente borrará los CD-RW y " +"formateará los DVD-RW antes de la grabación si se encuentra alguno en vez de " +"un medio vacío." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b usa una memoria intermedia de software durante el proceso de grabado " +"para evitar cortes en la corriente de datos debido a una elevada carga del " +"sistema. Los tamaños predeterminados usados son %1 MB para grabación de CD y " +"%2 MB para DVD.<p>Si se marca esta opción el valor especificado se usará " +"para grabar tanto CD como DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción K3b no expulsará el medio una vez que termine el " +"proceso de grabación. Esto puede ser útil en caso de que se deje el equipo " +"después de iniciar la grabación y no se quiere que la bandeja se quede " +"abierta.<p>Sin embargo, en sistemas Linux un medio recién grabado tiene que " +"volver a cargarse. De lo contrario el sistema no detectará los cambios y lo " +"seguirá tratando como un medio vacío." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " +"may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción K3b continuará en algunas situaciones que de otra " +"forma son consideradas inseguras.<p>Esta configuración por ejemplo " +"deshabilita la comprobación para verificar la velocidad del medio. Así, se " +"puede forzar a K3b a grabar un medio de alta velocidad en una grabadora de " +"baja velocidad.<p><b>Atención:</b> Activar esta opción puede dar lugar a " +"medios dañados." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b intenta detectar todos los dispositivos correctamente. Puede añadir " +"dispositivos que no hayan sido detectados y cambiar los valores negros " +"pulsando en la lista. Si K3b no es capaz de detectar su unidad, necesita " +"modificar sus permisos para dar a K3b acceso de escritura a todos los " +"dispositivos." #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" @@ -4262,6 +3270,11 @@ msgstr "Controlador cdrdao:" msgid "CD-Text capable:" msgstr "Soporta CD-Texto:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "auto" + #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -4379,6 +3392,19 @@ msgstr "" "Lo sentimos, no se pudo encontrar un dispositivo adicional en\n" "%1" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Error." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Por favor, indique la ruta de los programas externos necesarios para que K3b " +"funcione o pulse \"Buscar\" para que K3b busque estos programas." + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "&Buscar" @@ -4393,28 +3419,40 @@ msgstr "Cambiar las versiones que K3b debe usar." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" "<p>Si K3b encontró más de una versión instalada de un programa, seleccionará " -"una de ellas como <em>predeterminada</em>, que se usará para hacer el trabajo. " -"Si quiere cambiar la predeterminada, seleccione la versión deseada y pulse este " -"botón." +"una de ellas como <em>predeterminada</em>, que se usará para hacer el " +"trabajo. Si quiere cambiar la predeterminada, seleccione la versión deseada " +"y pulse este botón." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." msgstr "" -"Usar el botón \"Predeterminado\" para cambiar las versiones que K3b debe usar." +"Usar el botón \"Predeterminado\" para cambiar las versiones que K3b debe " +"usar." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 msgid "Path" msgstr "Ruta" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versión" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "Características" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "Los parámetros del usuario tienen que estar separados por espacios." @@ -4447,3296 +3485,1594 @@ msgstr "" msgid " (not found)" msgstr " (No encontrado)" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Por favor, indique la ruta de los programas externos necesarios para que K3b " -"funcione o pulse \"Buscar\" para que K3b busque estos programas." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Grabar" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Permitir sobregrabado (&no soportado por cdrecord <= 1.10)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Forzar operaciones no seguras" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "&Tamaño personalizado del búfer de escritura" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "&Selección manual de la aplicación de grabación" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "No &expulsar el CD al finalizar el proceso de grabación" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Permitir grabar más de la capacidad oficial del medio" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Permitir elegir entre cdrecord y cdrdao" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW sin preguntar" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "No expulsar el medio al finalizar el proceso de grabación" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "" -"Forzar que K3b continúe algunas operaciones que de otra forma se consideran " -"inseguras" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b da la posibilidad de elegir entre " -"cdrecord y cdrdao para grabar un CD. " -"<p>Esto puede ser útil si uno de los programas no soporta la grabadora usada. " -"<p><b>Tenga en cuenta que K3b no soporta ambos programas en todos los tipos de " -"proyectos.</b>" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"<p>Cada medio tiene una capacidad máxima oficial que se guarda en un área de " -"sólo lectura del medio y está garantizada por el fabricante. Sin embargo, este " -"máximo oficial no siempre es el máximo real. Muchos medios tienen una capacidad " -"total real ligeramente mayor que la cantidad oficial." -"<p>Si se marca esta opción K3b deshabilitará una comprobación de seguridad que " -"evita grabar más allá de la capacidad oficial." -"<p><b>Atención:</b> Activar esta opción puede ocasionar fallos al final del " -"proceso de grabación si K3b intenta escribir más allá de la capacidad oficial. " -"Tiene sentido determinar primero la capacidad máxima real de una marca de medio " -"con una grabación simulada." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b automáticamente borrará los CD-RW y " -"formateará los DVD-RW antes de la grabación si se encuentra alguno en vez de un " -"medio vacío." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Carga la configuración predeterminada de K3b al inicio del diálogo." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." -msgstr "" -"<p>K3b usa una memoria intermedia de software durante el proceso de grabado " -"para evitar cortes en la corriente de datos debido a una elevada carga del " -"sistema. Los tamaños predeterminados usados son %1 MB para grabación de CD y %2 " -"MB para DVD." -"<p>Si se marca esta opción el valor especificado se usará para grabar tanto CD " -"como DVD." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Cargar la configuración guardada por el usuario al inicio del diálogo." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"<p>Si se marca esta opción K3b no expulsará el medio una vez que termine el " -"proceso de grabación. Esto puede ser útil en caso de que se deje el equipo " -"después de iniciar la grabación y no se quiere que la bandeja se quede abierta." -"<p>Sin embargo, en sistemas Linux un medio recién grabado tiene que volver a " -"cargarse. De lo contrario el sistema no detectará los cambios y lo seguirá " -"tratando como un medio vacío." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Carga la última configuración usada al inicio del diálogo." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"<p>Si se marca esta opción K3b continuará en algunas situaciones que de otra " -"forma son consideradas inseguras." -"<p>Esta configuración por ejemplo deshabilita la comprobación para verificar la " -"velocidad del medio. Así, se puede forzar a K3b a grabar un medio de alta " -"velocidad en una grabadora de baja velocidad." -"<p><b>Atención:</b> Activar esta opción puede dar lugar a medios dañados." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de archivo" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Configurar complemento" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Crear lista de reproducción m&3u" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Crear lista de reproducción para los archivos extraídos" +"K3b maneja tres conjuntos de configuración en diálogos de acción (los " +"diálogos de acción incluyen el diálogo Copiar CD o el diálogo de Proyecto de " +"CD de audio):" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará una lista de reproducción de " -"los archivos\n" -"extraídos, la cual se podrá usar con programas como xmms o noatun.\n" -"<p>Debe usar las cadenas especiales para dar a la lista de reproducción un " -"único nombre de archivo." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "&Usar rutas relativas" +"Uno de estos conjuntos es cargado una vez que se abre un diálogo de acción. " +"Esta configuración define que conjunto será." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Utilizar rutas relativas en vez de absolutas" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "El directorio (%1) no existe ¿Crear?" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" -"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada, las entradas de la lista de reproducción " -"serán relativas a su ubicación.\n" -"<p>Por ejemplo: Su lista de reproducción está ubicada en <em>" -"/home/myself/music</em> y\n" -"sus archivos de audio en <em>/home/myself/music/cool</em>" -". Entonces las entradas en la\n" -"lista de producción aparecerán como:<em>cool/pista1.ogg</em>." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear directorio" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Crear un &sólo archivo" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Crear" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Extraer todas las pistas a un solo archivo" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Imposible de crear el directorio %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"<p>Si se marca esta opción K3b creará sólo un archivo de audio\n" -"independientemente de cuántas pistas sean extraídas. Este archivo\n" -"contendrá todas las pistas una tras otra.\n" -"<p>Esto puede ser útil para extraer un álbum en vivo o una reproducción de " -"radio.\n" -"<p><b>Atención:</b> El archivo tendrá el nombre de la primera pista." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Grabar archivo &cue" +"Especificó un archivo como directorio temporal. K3b utilizará la ruta en la " +"que se halla tal archivo como directorio temporal." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Grabar un archivo cue" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará un archivo cue CDRWIN que le " -"permitirá fácilmente grabar una copia del CD de audio en otros sistemas." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "No tiene permisos para escribir en %1." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Carpeta de destino" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Opciones avanzadas" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configurar programas externos" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Espacio necesario:" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Patrones de extracción digital de Audio" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configurar el servidor de CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configurar dispositivos" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Patrón de lista de reproducción:" +msgid "Misc" +msgstr "Varios" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Patrón de archivos extraídos:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuraciones varias" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Ingrese su modelo personalizado" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Ver cadenas especiales" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notificaciones del sistema" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "Acerca de la inclusión condicional" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "" -"Por favor, seleccione los flujos de audio que quiere incluir en cada título " -"extraído" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuración de complementos de K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "Prefere&ncias" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Calidad de vídeo" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Temas de la interfaz de K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Tamaño del vídeo:" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Personalizado..." +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Tasa de bits del vídeo:" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licencia" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Calidad del audio" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - El kreador de CD/DVD" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Tasa de &bits variable" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Suelte o introduzca la URL del tema" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Tasa de bits del audio:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "No se puede encontrar el archivo de temas de iconos %1." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -"<p>No hay ninguna configuración de calidad de audio disponible para <em>" -"pase AC3z</em>. El flujo de sonido del DVD se usa sin ningún cambio." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Códec de vídeo:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Seleccionar el códec de vídeo usado para codificar los títulos del DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Códec de audio:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Seleccionar el códec de audio usado para codificar los títulos del DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "&Denominación de archivos" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:" +"No se puede descargar el archivo de temas de iconos.\n" +"Por favor, compruebe que la dirección %1 es correcta." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "codificación en &2 pasadas" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "El archivo no es un archivo de temas de K3b válido." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ya existe un tema con el nombre '%1'. ¿Desea sobrescribirlo?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Habilitar codificación en 2 pases" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "El tema existe" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<p>Si se marca esta opción K3b codifica los títulos de vídeo en dos pases. El " -"primer pase se usa para recabar información sobre el vídeo con el fin de para " -"mejorar la distribución de bits en el segundo pase. El vídeo resultante tendrá " -"una calidad mayor usando una tasa de bits variable.\n" -"<p>Si no se marca esta opción K3b creará archivos de vídeo con una tasa de bits " -"constante y una calidad menor.\n" -"<p>La codificación en 2 pases utiliza el doble de tiempo de codificación." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Recorte automático de &vídeo" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Detectar automáticamente los bordes negros del vídeo" +"<qt>¿Está seguro que desea eliminar el tema de iconos <strong>%1</strong>?" +"<br><br>Esto borrará los archivos instalador por este tema.</qt>" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"<p>La mayoría de DVD de vídeo están codificados en formato buzón. <em>Buzón</em> " -"se refiere a las barras blancas que se usan en la parte superior e inferior (y " -"a veces a los lados) del vídeo para forzarlo a una d las relaciones de aspecto " -"soportadas por el estándar de DVD de vídeo.\n" -"<p>Si se marca esta opción K3b detectará automáticamente estas barras negras y " -"las eliminará del vídeo resultante.\n" -"<p>Aunque este método es muy seguro puede haber problemas si el material de " -"origen es excepcionalmente corto u oscuro." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Volver a muestrear el audio a &44,1 kHz" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Cambiar la tasa de muestreo del flujo de audio a 44.1 KHz" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Proyecto de audio" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." -msgstr "" -"<p>Los flujos de audio de DVD de vídeo normamente están codificados con una " -"tasa de muestreo de 48000 Hz. Por el contrario, los CD de audio están " -"codificados con una tasa de muestreo de 44100 Hz.\n" -"<p>Si se marca esta opción K3b cambiará la tasa de muestreo del flujo de audio " -"a 44100 Hz." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"Baja prioridad de pro&cesamiento para el proceso de transcodificación de vídeo" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Proyecto" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Dispositivo" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Herramientas" +"%n pista (%1 minutos)\n" +"%n pistas (%1 minutos)" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Selector rápido de directorio" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Texto" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "&Preguntar si guardar los proyectos al salir" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trucos" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Preguntar si guardar el proyecto modificado al salir" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Ocultar primera pista" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Directorio temporal predeterminado:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Extracción de audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "El directorio donde K3b guarda los archivos temporales" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Ocultar la primera pista en la primera pausa" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" -"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." msgstr "" -"<p>Este es el directorio temporal predeterminado. Ahí es donde K3b almacenará " -"los archivos temporales como las imágenes ISO o los archivos de audio " -"decodificados.\n" -"<p>Tenga en cuenta que el directorio temporal también se puede cambiar en todos " -"los diálogos de grabación del proyecto." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "&Comprobar la configuración del sistema" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Comprobar la configuración del sistema" +"<p>Si se marca esta opción K3b <em>ocultará</em> la primera pista.<p>El " +"estándar de CD de audio utiliza huecos antes de cada pista del CD. Por " +"omisión, estos huecos duran 2 segundos y son silenciosos. En modo DAO es " +"posible tener huecos más largos que contengan algo de sonido. En este caso " +"el primer hueco contendrá la primera pista completa.<p>Necesitará retroceder " +"hasta el principio del CD para escuchar la primera pista. Pruébelo, es " +"bastante entretenido.<p><b>Esta característica sólo está disponible en modo " +"DAO cuando se graba con cdrdao." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" +msgstr "" +"<p><b>El programa externo <em>normalize</em> no está instalado.</b><p>K3b " +"usa <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para " +"normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor " +"instalelo primero." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"<p> Si esta opción está seleccionada K3b verificará la configuración del " -"sistema por si hay problemas en el arranque o cuando el usuario cambie las " -"preferencias." +"<p>K3b no puede normalizar pistas de audio cuando se graba al vuelo. El " +"programa externo usado para esta tarea sólo soporta normalizar un lote de " +"archivos de audio." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Sistema de salida de audio utilizado:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Deshabilitar normalización" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Confi&gurar..." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Desactivar grabación al vuelo" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Configuración de la interfaz gráfica" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Compensación inicial" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Mostrar &OSD de progreso" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Compensación final" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"<p>Si esta opción está marcada, K3b mostrará el progreso en un OSD que siempre " -"permanece encima de todas las demás ventanas." +"Arrastrar los bordes del área resaltada para definir la porción de la fuente " +"de audio que se quiere incluir en la pista del CD de audio. También puede " +"usar las ventanas de entrada para ajustar la selección." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "&Ocultar la ventana principal durante la grabación" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Parte usada de la fuente de audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "" -"Ocultar la ventana principal mientras se muestra la ventana de progreso" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Por favor sea paciente..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b ocultara la ventana principal mientras " -"se muestra el diálogo de progreso." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Añadiendo archivos al proyecto \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Mostrar logo al inicio" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permisos de lectura insuficientes para leer los siguientes archivos" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Mostrar logo al inicio cuando arranque K3b" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "No se pudo encontrar los siguientes archivos" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "Activar la integració&n con Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "No se permiten archivos que no sean locales" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" msgstr "" -"Activar la integración de las acciones de K3b en los menús de Konqueror" +"No se pueden manejar los siguientes archivos debido a un formato no soportado" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"<p>K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite iniciar " -"K3b desde el menú contextual del administrador de archivos.\n" -"<p>Un ejemplo típico es: con el fin de grabar una carpeta en un CD de datos se " -"hace clic en la carpeta con el botón derecho. En el menú contextual que aparece " -"se selecciona \"Acciones->Crear CD de datos con K3b...\" y se crea un nuevo " -"proyecto de K3b que contiene la carpeta.\n" -"<p><em>La integración con Konqueror no está activada por omisión para evitar " -"que los menús de Konqueror se abarroten sin querer.</em>" +"Puede convertir manualmente estos archivos de audio usando otra aplicación " +"que soporte el formato de audio y luego añadir los archivos wave al proyecto " +"de K3b." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "&Mantener diálogos de acción abiertos" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "No cerrar diálogos de acción después de finalizar el proceso" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problemas al añadir archivos al proyecto." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." -msgstr "" -"<p>Si se marca esta opción K3b no cerrará los diálogos de acción tales como el " -"de Copiar CD después de que el proceso haya terminado. Se mantendrá abierto " -"para empezar un nuevo proceso, como copiar otro CD." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analizando archivo '%1'..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "Configuración pre&determinada de diálogos de acción:" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propiedades de la pista de audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Configuración a cargar cuando se abre un diálogo de acción" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Selección de tema" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausa" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" +msgstr "" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "Ningún tema seleccionado" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar nuevo tema..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Eliminar tema" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Buscar" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " -"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " -"structure.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí se pueden configurar todos los <em>complementos de K3b</em>" -". Tenga en cuenta que esto no incluye los <em>complementos de KPart</em> " -"los cuales se empotran en la estructura de menús de K3b.</p>" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Reproduciendo pista %1: %2 - %3" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Opciones de CDDB" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Dividir pistas de audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Local" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Por favor, seleccione la posición por donde dividir la pista." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Utilizar directorio CDDB local" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Dividir pista por:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "" -"Guardar las entradas en un directorio local (el primer directorio de la lista)" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Dividir aquí" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Directorio:" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Eliminar este intervalo" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Consulta a MusicBrainz" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Mover a un directorio abajo" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La pista %1 no se encontró en la base de datos de MusicBrainz." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Añadir directorio" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de audio al proyecto." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Eliminar directorio" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el CD." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Subir el directorio" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "No." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artista (CD-Texto)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Título (CD-Texto)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propiedades" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Añadir silencio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Puerto " +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Fundir pistas" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Añadir servidor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Origen a pista" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Eliminar servidor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Dividir pista..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Subir el servidor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Editar origen..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Bajar el servidor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Reproducir pista" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Activar consultas CDDB remotas" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Búsqueda en Musicbrainz" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "Ruta cgi" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Intentar determinar meta información en internet" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Duración del silencio:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Editar origen de la pista de audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Ruta cgi manual" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Por favor seleccione una pista de audio." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Convertir pistas" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-Texto" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Convertir pistas de audio a otros formatos de audio." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "A&utor de la canción:" +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"No se encontró ningún complemento de decodificación de audio. ¡No se podrá " +"añadir ningún archivo al proyecto de audio!" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Arreglista:" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Imágenes de arranque" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Mensaje:" +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco duro" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "Inter&prete:" +msgid "None" +msgstr "Ninguno" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Ocultar opciones avanzadas" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mostrar opciones avanzadas" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Preénf&asis" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Por favor, seleccione imagen de arranque" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 msgid "" -"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" +"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " +"internet</a>." msgstr "" -"<p>El preénfasis se usa manualmente en el procesado de audio. Las frecuencias " -"más altas en la señal de audio normalmente tienen amplitudes más bajas. Esto " -"puede dar una mala calidad de señal en transmisiones ruidosas porque las " -"frecuencias altas pueden hacerse demasiado débiles. Para evitar este efecto, " -"las frecuencias altas se amplifican antes de la transmisión (preénfasis): el " -"receptor las debilitará luego de la forma que corresponda para la reproducción." +"<p>El archivo que seleccionó no es una imagen de disquete (las imágenes de " +"disquete tienen un tamaño de 1200 KB, 1440 KB o 2880 KB). Todavía puede usar " +"imágenes de arranque de otros tamaños emulando un disco duro o " +"deshabilitando la emulación por completo. <p>Si no está familiarizado con " +"términos como 'emulación de disco duro' probablemente quiera usar una imagen " +"de disquete aquí. Las imágenes de disquete puede crearse extrayendolas " +"directamente de un disquete real:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</" +"pre>o usando uno de los muchos generadores de disquetes de arranque que " +"puede encontrar en <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" +"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internet</a>." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Copia permitida" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Ninguna imagen de disquete seleccionada" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Silencio posterior:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Usar emulación de disco duro" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Establecer la longitud de los silencios posteriores de pista" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "No usar emulación" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Forzar todas las opciones mostradas" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" -"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"<p>En un CD de audio cada pista (excepto la última) puede tener un silencio " -"posterior.\n" -"Esto no significa que K3b añada un silencio adicional a la pista. Esta " -"configuración afecta a la visualización en un reproductor de CD de Alta " -"Fidelidad. La parte de una pista de audio que se marca como silencio posterior " -"se cuenta hacia atrás.\n" -"<p><i>En otras aplicaciones de grabación de CD el silencio posterior puede " -"llamarse silencio anterior. El silencio anterior de la pista 2 es el mismo que " -"el silencio posterior de la pista 1.\n" -"<p><b>¡Cambiar el silencio posterior no cambia la longitud de la pista!</b>\n" -"<p><b>Cuando se graba en modo de grabación TAO (no recomendado para CD de " -"audio) el silencio posterior será probablemente anulado y en las mismas " -"grabadoras forzado a 2 segundos.</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Mensa&je:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Copiar todas las pistas" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "ID del &disco:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Opciones de reproducción" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Tipo de letra de los subtítulos de MPlayer:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Seleccionar el tipo de letra a usar para renderizar los subtítulos" +"<p>Especifique el nivel de precisión ISO-9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Nivel 1: Los archivos consisten en una sola sección y los nombres de " +"archivo se restringen a 8.3 caracteres.</li>\n" +"<li>Nivel 2: Los archivos consisten en una sola sección.</li>\n" +"<li>Nivel 3: Sin restricciones.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Con todos los niveles de ISO-9660, los nombres de archivo están " +"restringidos a mayúsculas, minúsculas, números y caracteres \"_\". El " +"máximo tamaño del nombre de un archivo es 31 caracteres, los directorios " +"están restringidos a 8 y las rutas a 255 caracteres. ( Estas restricciones " +"pueden ser sobrepasadas con el ISO-9660 que K3b ofrece)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Opciones indeseadas de MPlayer:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Especificar las preferencias especiales sobre ISO9660." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Reproducir &archivos aleatoriamente" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Configuración ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Los archivos se reproducen en orden aleatorio" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Configuración Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada el orden en el que reproducen los archivos " -"está determinado aleatoriamente siempre que se reproduzca." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Configuración Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&No usar DMA" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configuración miscelánea" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "No usar DMA para acceder al medio" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir nombres de archivo ISO9660 sin traducir" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada, el CD eMovix resultante no usará DMD para " -"acceder al dispositivo. Esto ralentizará la lectura del CD pero será necesario " -"en algunos sistemas que no soporten DMD.</p>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Opciones de MPlayer que esté seguro que MPlayer no usará" +"Permitir nombres de archivos de longitud máxima en ISO9660 (37 caracteres)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" msgstr "" -"<p>Aquí puede especificar las opciones de MPlayer que nunca serán usadas.\n" -"<p>Deben estar separadas por espacios:\n" -"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" +"Permitir el conjunto de caracteres ASCII completo para nombres de archivos " +"ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Opciones adicionales de MPlayer" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir ~ y # en nombres de archivo ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Opciones de MPlayer que se usarán en cualquier caso.\n" -"<p>Deben estar separadas por espacios:\n" -"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir caracteres en minúsculas en nombres de archivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Opciones adicionales de MPlayer:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir múltiples puntos en nombres de archivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Repetir la lista de reproducción:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir 31 caracteres en nombres de archivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " vez(veces)" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir punto al principio en nombres de archivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "infinito" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir números de versión en nombres de archivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Cuántas veces debe ser repetida la lista de reproducción" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir punto al final en nombres de archivos ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Fondo del reproductor de audio:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Nivel de ISO" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Vídeo de fondo a mostrar durante la reproducción de audio" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nivel %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Audio Player Background</b>\n" -"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"<p><b>Fondo del reproductor de audio</b>\n" -"<p>Durante la reproducción de audio normalmente la pantalla estaría negra. Sin " -"embargo, si se ha seleccionado una película de fondo, eMovix la mostrará " -"durante la reproducción.\n" -"<p>Se pueden instalar películas de fondo adicionales. Sin embargo, esto no es " -"tan fácil como unos pocos clics de ratón. Las películas de fondo se almacenan " -"en la carpeta compartida de emovix (mayormente <i>/usr/share/emovix</i> o <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) bajo <em>fondos</em>. Así que para añadir un fondo " -"hay que copiarlo a esa carpeta." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Permitir nombres de archivo de 103 caracteres en Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Comportamiento al comenzar" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Crear archivos TRANS.TBL" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Esquema de teclado:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Ocultar archivos TRANS.TBL en Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Idioma de los mensajes de arranque de eMovix:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "No poner nodos índice (inodes) en memoria intermedia" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Seleccionar el idioma de las pantallas de ayuda de eMovix" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Proyecto de datos" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Etiqueta de arranque por omisión:" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamaño: %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Seleccionar la configuración predeterminada del kernel de Linux" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de archivo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" -"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." -msgstr "" -"<p><b>Etiquetas de inicio de eMovix</b>\n" -"<p>eMovix proporciona diferentes configuraciones de inicio que se pueden " -"seleccionar en el momento del arranque mediante una etiqueta de inicio (similar " -"a Lilo o Grub). Las distintas configuraciones de inicio afectan principalmente " -"a la salida de vídeo.\n" -"<p>Las etiquetas <b>predeterminada</b>, <b>movix</b> o <b>MoviX</b> " -"arrancan un controlador general Vesa de vídeo.\n" -"<p>Las etiquetas <b>TV</b> pueden usarse para salida directa de vídeo a TV " -"desde la tarjeta gráfica. eMovix proporciona controladores de salida TV para " -"diferentes marcas de tarjetas gráficas.\n" -"<p>Las etiquetas <b>FB</b> se refieren a configuraciones que arrancan un " -"controlador Frame Buffer en diferentes resoluciones de pantalla.\n" -"<p>Las etiquetas <b>AA</b> hacen que eMovix saque el vídeo a través de la " -"biblioteca ASCII-Art que muestra la imagen en modo texto mediante el uso de " -"caracteres ASCII sencillos.\n" -"<p>La etiqueta <b>hd</b> hace que eMovix arranque desde el disco duro local en " -"vez del medio. Esto se puede usar para prevenir un arranque accidental de un " -"medio eMovix.\n" -"<p>La etiqueta <b>floppy</b> hace que eMovix arranque desde un disquete local " -"en vez del medio." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Modo de datos de la pista" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Seleccionar la disposición del teclado" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Modo multisesión" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"<p>La disposición del teclado seleccionada se usará para el control del " -"reproductor de medios mediante la simulación de órdenes de eMovix." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Comportamiento después de la reproducción" +"La mayoría de las grabadoras no soportan la grabación de CD en modo DAO." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "E&xpulsar disco" +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Expulsar el disco después de terminar la reproducción" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nuevo directorio..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada, el disco se expulsará después de que " -"MPlayer haya terminado." +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Cambiar nombre" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "A&pagar" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nuevo directorio" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Apagar después de terminar la reproducción" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Por favor, introduzca el nombre del nuevo directorio:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada, el PC se apagará después de que MPlayer " -"haya terminado la reproducción." +"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca el nombre del " +"nuevo directorio:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "Re&iniciar" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Reiniciar después de terminar la reproducción" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada, el PC se reiniciará después de que MPlayer " -"haya terminado la reproducción." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Imágenes de arranque:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nuevo..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Añadir nueva imagen de arranque" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Eliminar la imagen de arranque seleccionada" +"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n" +"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n" +"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el CD." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Tipo de emulación" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format msgid "Local Path" msgstr "Ruta local" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "Dis&quete" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Emular un disquete de 1440/2880 Kb" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Disco duro" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Emular un disco duro" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "No emular nada" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Ninguna imagen de arranque" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "No arrancar desde el disquete/disco duro emulado" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Tabla info de arranque" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Segmento de carga de arranque:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Tamaño de carga de arranque:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Mos&trar opciones avanzadas" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Catálogo de arranque:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalogo" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Configuración de imágenes de datos" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Nombre del volumen" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Más campos..." +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Directorio superior" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Sistemas de archivos" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Mantener abierto" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Configuración previa del sistema de archivos" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Sólo Linux/Unix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Enlaces simbólicos" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Ningún cambio" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Archivos muy grandes (UDF)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Descartar los enlaces simbólicos rotos" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilidad con DOS" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Descartar todos los enlaces simbólicos" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Seguir los enlaces simbólicos" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Sistemas de archivos de proyectos de datos personalizados" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Manejo de enlaces simbólicos en el proyecto" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Descripción del volumen" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"<p><b>Discard broken symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Discard all symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"<p><b>Follow symlinks</b>" -"<br>\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"<br>\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"<p>K3b puede crear sistemas de archivos ISO9660 que contengan enlaces " -"simbólicos si las extensiones Rock Ridge están habilitadas (lo están por " -"omisión). Puede cambiar la forma en que se manejan los enlaces simbólicos en un " -"proyecto de K3b.\n" -"\n" -"<p><b>Sin cambios</b>" -"<br>\n" -"Los enlaces simbólicos se usan como se han añadido al proyecto. \n" -"\n" -"<p><b>Descartar enlaces simbólicos rotos</b>" -"<br>\n" -"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que no apunten a un archivo dentro " -"del proyecto. Esto incluye todos los enlaces a rutas absolutas como " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Descartar todos los enlaces simbólicos</b>" -"<br>\n" -"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que se hayan añadido al proyecto; " -"significa que el sistema de archivos resultante no tendrá ningún enlace " -"simbólico.\n" -"\n" -"<p><b>Seguir enlaces simbólicos</b>" -"<br>\n" -"Cada enlace simbólico del proyecto será reemplazado con el contenido del " -"archivo al que apunte. Así, el sistema de archivos resultante no contendrá " -"ningún enlace simbólico." -"<br>\n" -"Tenga en cuenta que si las extensiones Rock Ridge están deshabilitadas (lo que " -"no se recomienda), los enlaces simbólicos siempre se seguirán porque ISO9660 " -"no soporta enlaces simbólicos.\n" -"\n" -"<p><b>Precaución:</b> Los enlaces simbólicos requieren extensiones Rock Ridge." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Tratamiento de los espacios en blanco" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Eliminar" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Eliminación extendida" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Manejo de espacios en nombres de archivos" +"<p><b>Configuración preestablecida del sistema de archivos</b><p>K3b " +"proporciona la siguiente configuración preestablecida del sistema de " +"archivos que permite una rápida selección de las configuraciones usadas más " +"frecuentemente." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>Replace</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"<p><b>Sin cambios</b>" -"<br>\n" -"Si se marca esta opción, K3b dejará todos los espacios de los nombres de " -"archivo como están.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los nombres " -"de archivo." -"<br>\n" -"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mibuenarchivo.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los nombres " -"de archivo y pondrá en mayúscula todas las letras que sigan a un espacio." -"<br>\n" -"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'miBuenArchivo.ext'\n" -"<p><b>Reemplazar</b>" -"<br>\n" -"Si se marca esta opción, K3b reemplazará todos los espacios de todos los " -"nombres de archivo con los caracteres especificados." -"<br>\n" -"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mi_buen_archivo.ext'" +"El sistema de archivos está optimizado para su uso en sistemas Linux/Unix. " +"Esto significa principalmente que usa extensiones Rock Ridge para " +"proporcionar nombres de archivos largos, enlaces simbólicos y permisos de " +"archivos compatibles con POSIX." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "Cadena con la que reemplazar los espacios" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Sistema de archivos personalizados" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Opciones del sistema de archivos" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Sistema de archivos ISO-9660" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemas de archivo" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "&Generar extensiones Rock Ridge" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Añadir extensiones Rock Ridge al sistema de archivos" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD.</b>" -msgstr "" -"<p>Si se marca esta opción, K3b generará el Protocolo de Compartición de Uso de " -"Sistema (siglas en inglés SUSP) especificado por el protocolo de intercambio " -"Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extiende el sistema de archivos ISO-9660 con funciones iguales a " -"los sistemas de archivos de UNIX (permisos, enlaces simbólicos, nombre de " -"archivo muy largos, ...). Usa caracteres basados en ISO-8859 ó UTF-16 y permite " -"octetos de 255.\n" -"<p>Las extensiones Rock Ridge están ubicadas al final de cada registro de " -"directorio ISO-9660. Esto hace que el árbol Rock Ridge esté estrechamente " -"emparejado al árbol ISO-9660.\n" -"<p><b>Es altamente recomendable usar las extensiones Rock Ridge en cualquier CD " -"o DVD.</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Generar extensiones &Joliet" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Añadir extensiones Joliet al sistema de archivos" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " -"DVDs</b> for that reason." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"<p>Si se marca esta opción, K3b añadirá extensiones Joliet adicionales al " -"sistema de archivos ISO-9660.\n" -"<p>Joliet no es un estándar internacional independiente aceptado como ISO-9660 " -"o Rock Ridge. Se usa principalmente en sistemas Windows.\n" -"<p>Joliet no permite todos los caracteres, por lo que los nombres de archivo " -"con Joliet no son idénticos a los nombres de archivo del disco duro (a " -"diferencia de Rock Ridge). Joliet tiene limitada la longitud de los nombres de " -"archivo a 64 caracteres (independiente de la codificación o tipo de caracteres. " -"ej. europeo vs japonés). Esto es fastidioso, ya que todos los sistemas de " -"archivos modernos permiten 255 caracteres por componente de nombre de ruta.\n" -"<p>Joliet usa codificación UTF-16.\n" -"<p><b>Cuidado:</b> Con la excepción de Linux y FreeBSD, no hay ningún sistema " -"operativo tipo POSIX que soporte Joliet. Por eso <b> " -"nunca cree CD o DVD únicamente compatible con Joliet</b>." +"Además de la configuración para Linux/Unix el sistema de archivos contiene " +"un árbol Joliet que permite nombres de archivos largos en Windows que no " +"soporta extensiones Rock Ridge. Tenga en cuenta que la longitud de nombres " +"de archivos está restringida a 103 caracteres." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Generar estructuras &UDF" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Añadir estructuras UDF al sistema de archivos" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") is mainly used for DVDs." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará las estructuras del sistema de " -"archivos UDF en vez del sistema de archivos ISO9660.\n" -"<p>El UDF (<em><b>f</b>ormato <b>u</b>niversal de <b>d</b>iscos</em>" -") es principalmente usado para los DVD." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Otras opciones" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "F&orzar conjunto de caracteres de entrada:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Conservar permisos de archivos (copia de &seguridad)" +"El sistema de archivos tiene entradas UDF adicionales asociadas. Esto " +"incrementa el tamaño máximo de archivo a 4 GB. Tenga en cuenta que el " +"soporte UDF en K3b es limitado." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"<p>This is mainly useful for backups." -"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"<p>Si esta opción está marcada, todos los archivos en el CD resultante tendrán " -"los mismos permisos que los archivos originales. (Es decir, todos los archivos " -"tendrán los mismos permisos y pertenecerán a root)\n" -"<p>Esto es perfecto para hacer copias de seguridad.\n" -"<p><b>Cuidado:</b> Los permisos pueden no tener mucho sentido en otros sistemas " -"de archivos. Por ejemplo si el dueño del archivo no existe en el equipo en el " -"que se lee el CD." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Descripción del volumen" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "N&ombre del conjunto del volumen:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Nombre del &volumen:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "P&reparador:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "&Editor:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Ta&maño del conjunto del volumen:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "Nu&mero del conjunto del volumen:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "S&istema:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Aplicación:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Seleccione una archivo bibliográfico del proyecto" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Seleccione una archivo de resumen del proyecto" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Seleccione un archivo de copyright del proyecto" +"El sistema de archivos está optimizado para compatibilidad con sistemas " +"antiguos. Esto significa que los nombres de archivos están limitados a 8.3 " +"caracteres y no soporta enlaces simbólicos o permisos de archivos." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Archivo de resumen:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Archivo de copyright:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Archivo bibliográfico:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personalizado (sólo ISO9660)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Grabar CD-Texto" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personalizado (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." -msgstr "" -"<p>Si esta opción está marcada K3b utiliza un espacio del CD de audio, que en " -"otro caso estaría sin usar, para guardar información adicional sobre el artista " -"o el título del CD. " -"<p>CD-TEXTO es una ampliación a los CD de audio introducida por Sony. " -"<p>CD-TEXTO será únicamente utilizable por los reproductores de CD que soporten " -"esta ampliación (mayoritariamente reproductores de CD de coche). " -"<p>Puesto que un CD con CD-TEXTO funcionará en cualquier reproductor de CD, es " -"una buena idea habilitar esta opción (si rellena los datos)." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "Intér&prete:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Más &campos..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Calidad del archivo" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "Nivel de &calidad:" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Tenga en cuenta que no se recomienda desactivar las extensiones Rock " +"Ridge. No hay ninguna desventaja en activar las extensiones Rock Ridge " +"(excepto una pequeña ocupación de espacio) pero sí muchas desventajas.<p>Sin " +"extensiones Rock Ridge los enlaces simbólicos no están soportados y siempre " +"se seguirán como si la opción \"Seguir enlaces simbólicos\" estuviera " +"activada." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Controla la calidad de los archivos codificados" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensiones Rock Ridge desactivadas" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"<p> La calidad de audio de Vorbis no se mide mejor en kilobits por segundos, " -"sino en una escala de -1 a 10 llamada \"calidad\". " -"<p>Por ahora, la calidad -1 es más o menos equivalente a una media de 45kbps, 5 " -"es aproximadamente 160kbps y 10 da unos 400kbps. La mayor parte de las personas " -"que buscan una codificación de audio muy cerca de la calidad de un CD codifican " -"a una calidad de 5 o, para menor pérdida de estéreo, 6. La configuración " -"predeterminada es calidad 3, que a aproximadamente 110kbps da un menor tamaño " -"del archivo y una fidelidad significativamente mejor que la compresión .mp3 a " -"128kbps. " -"<p><em>Esta explicación se copió de las FAQ de www.vorbis.com.</em>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "etiquetaTexto1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "alta calidad" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "archivo pequeño" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "Configuración m&anual:" +"<p>Tenga en cuenta que sin extensiones Joliet los sistemas Windows no podrán " +"mostrar nombres de archivos largos. Sólo verá los nombres de archivos " +"ISO9660.<p>Si no va a usar el CD/DVD en un sistema Windows es seguro " +"desactivar Joliet." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Tasa de bits má&xima:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensiones Joliet desactivadas" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Tasa de bits &mínima:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Seleccione el modo de multisesión para el proyecto." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the " +"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Modo multisesión</b><p><b>Auto</b><br>Dejar que K3b decida qué modo " +"usar. La decisión se basará en el tamaño del proyecto (¿llena el medio por " +"completo?) y el estado del medio insertado (se puede añadir o no).<p><b>Sin " +"multisesión</b><br>Crear un CD o DVD de una sola sesión y cerrar el disco." +"<p><b>Iniciar multisesión</b><br>Empezar un CD o DVD multisesión, sin cerrar " +"el disco para permitir añadir sesiones posteriores.<p><b>Continuar " +"multisesión</b><br>Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado " +"en modo <em>Iniciar multisesión</em>) y añadir otra sesión sin cerrar el " +"disco para permitir añadir sesiones posteriores.<p><b>Terminar multisesión</" +"b><br>Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado en modo " +"<em>Iniciar multisesión</em>), añadir otra sesión y cerrar el disco." +"<p><em>En el caso de medios DVD+RW y DVD-RW con sobrescritura restringida " +"K3b no creará realmente múltiples sesiones sino que incrementará el sistema " +"de archivos para incluir los nuevos datos.</em>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "Tasa de bits &nominal:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Sin multisesión" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Configuraciones manuales (utilizadas para todos los tipos de archivos)" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Iniciar multisesión" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Muestreo:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continuar multisesión" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Lineal con signo" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Finalizar multisesión " -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Lineal sin signo" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propiedades del archivo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logarítmico)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logarítmico)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Bloques utilizados:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nombre local:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Ruta local:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Punto-flotante" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Enlace a %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " -"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"<p>La codificación de datos de muestas es linear con signo (complemento a 2), " -"linear sin signo, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, IMA_ADPCM, " -"GSM o punto flotante.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (una abreviatura de mu-law) y <b>A-law</b> " -"son las normas de EE.UU. e internacionales para la compresión logarítmica de " -"sonidos por teléfono. Cuando no esta comprimido, u-law tiene aproximadamente " -"una precisión de audio PCM de 14 bits, mientras que A-law tiene una precisión " -"aproximada de audio PCM de 13 bits. Los datos de A-law y u-lar son codificados " -"algunas veces usando una ordenación de bits invertida (p.e. MSB se vuelve LSB). " -"<br><b>ADPCM</b> es una forma de compresión de sonido que tiene un bien " -"compromiso entre una calidad de sonido buena y un tiempo de codificación y " -"decodificación rápido. Es usado para la compresión de sonido telefónico y es " -"adecuado donde la alta fidelidad no es importante. Cuando está descomprimido, " -"tiene una precisión aproximada de PCM de 16 bits. Como versiones más populares " -"de ADPCM incluye el G.726, MS ADPCM e IMA ADPCM. Tiene diferentes significados " -"en los diferentes tratamientos de archivos. En los archivos .WAV, representa " -"los archivos MS ADPCM, en todos los otros significa G.726 ADPCM. " -"<br>IMA ADPCM</b> es un formato específico de compresión ADPCM, ligeramente más " -"simple y con una menor calidad que la versión de Microsoft. IMA ADPCM también " -"es llamado DVI ADPCM. " -"<br><b>GSM</b> es una norma usada para la compresión de sonido telefónico usado " -"en los países europeos y está ganando popularidad debido a su calidad. " -"Normalmente se exige una carga de mayor de CPU cuando se usa con datos de audio " -"GSM.</p>" -"<p><em>Descripción basada en la página del manual de Sox</em></p>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Tamaño de datos:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Codificación de datos:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Canales:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (estéreo)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (sonido cuadrafónico)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "Palabras de 16 bit" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "Palabras de 32 bit" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Calidad" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Tasa de bits constante" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Tasa de bits variable" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Tasa de bits máxima:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Tasa de bits mínima:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Tasa de bits media:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Modo de canales" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Joint Stereo" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Seleccionar el modo del canal." +"en %n archivo\n" +"en %n archivos" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"<p>Seleccionar el modo de canales del archivo Mp3 resultante:\n" -"<p><b>Estéreo</b>" -"<br>\n" -"En este modo, el codificador no hace uso de las correlaciones potenciales entre " -"los dos canales de entrada; sin embargo, puede negociar la demanda de bits " -"entre ambos canales, esto es, dar a un canal más bits si el otro contiene " -"silencio o necesita menos bits debido a una menor complejidad.\n" -"<p><b>Joint-estéreo</b>" -"<br>\n" -"En este modo, el codificador hará uso de las correlaciones entre ambos canales. " -"La señal será puesta en una matriz dentro de una señal suma (\"mid\"), " -"procesada por L+R, y diferencia (\"side\"), procesada por L-R y se asignarán " -"más bits al canal mid. Esto incrementará de forma efectiva el ancho de banda si " -"la señal no tiene mucha separación, dando así una ganancia significativa en " -"calidad de codificación.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"La entrada se codificará como una señal mono. Si era una señal estéreo, será " -"muestreada a mono.La bajada de mezcla (downmix) está calculada como la suma de " -"los canales izquierdo y derecho, atenuada en 6 dB." +"y %n directorio\n" +"y %n directorios" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Configuración de la calidad" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Archivo especial" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Predeterminada:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Ocultar en Rockridge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Configuración manual:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Ocultar en Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "etiqutaTexto2" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Tipo de peso:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Cambiar configuración..." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos RockRidge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Calidad del codificador" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Elija el perfilado de ruido y el algoritmo psicoacústico." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modificar la ordenación física" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>La tasa de bits es por supuesto la principal influencia sobre la calidad. " -"Cuanto mayor es la tasa de bits mayor es la calidad. Pero para una tasa de bits " -"dada, se pueden elegir distintos algoritmos para determinar los mejores " -"factores de escalado y codificación huffman (noise shaping).\n" -"<p>La calidad incrementa desde 0 a 9 mientras que la velocidad de codificación " -"disminuye.\n" -"<p>9 usa la versión más lenta y mejor posible de todos los algoritmos.\n" -"<p><b>7 es la configuración recomendada</b>mientras 4 todavía produce una " -"calidad razonable a buena velocidad.\n" -"<p>0 deshabita casi todos los algoritmos, incluyendo el modelado psy, dando " -"lugar a una baja calidad.\n" -"<p><b>Esta configuración no tiene influencia en el tamaña del archivo " -"resultante.</b>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "codificación rápida" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Marcar con copyright" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Marcar el archivo codificado como si tuviera copyright." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Marcar como original" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Marcar el archivo codificado como si fuese una copia." +"<p>Si esta opción está marcada, el archivo o directorio ( y sus contenidos) " +"se ocultarán en los sistemas de archivos ISO9660 y RockRidge .</p><p>Esto " +"puede ser útil, por ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para " +"RockRidge y Joliet, los cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME." +"joliet en RockRidge y LEEME.rr en el sistema de archivos Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Compatibilidad estricta ISO" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Forzar compatibilidad estricta ISO" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 msgid "" -"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"<br>\n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Si se marca esta opción, LAME cumplirá la limitación de 7680 bits en el " -"tamaño total de marco." -"<br>\n" -"Esto da como resultado muchos bits desperdiciados para codificaciones de alta " -"tasa de bits, pero asegura una estricta compatibilidad ISO. Esta compatibilidad " -"puede ser importante para reproductores de hardware." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Error de protección" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Activar protección de errores CRC." +"<p>Si esta opción está marcada, los archivos o directorios (y sus " +"contenidos) pueden ocultarse en Joliet.</p><p>Esto puede ser útil, por " +"ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para RockRidge y Joliet, los " +"cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME.joliet en RockRidge y LEEME." +"rr en el sistema de archivos Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 msgid "" -"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" -"<p>Si se marca esta opción, se añadirá un código de comprobación de redundancia " -"cíclica (CRC) a cada marco, permitiendo que los errores de transmisión que " -"pudieran ocurrir en el flujo mp3 sean detectados; sin embargo, esto ocupa 16 " -"bits por marco que de otra forma se usarían para la codificación, reduciendo " -"así ligeramente la calidad del sonido." +"<p>Este valor modifica el orden físico de los archivos en el sistema de " +"archivos ISO9660. Un peso mayor significa que el archivo se localizará más " +"próximo al inicio de la imagen (y el disco). <p>Esta opción es útil para " +"optimizar la capa de datos en un CD. <p><b>Atención:</b> Esto no ordena el " +"orden de los nombres de archivos que aparecen en el directorio de ISO9660. " +"Ordena el orden en el cual los archivos de datos se grabarán en la imagen." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Importar sesión" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"<p>Este diálogo se puede usar para configurar aplicaciones de línea de órdenes " -"externas como codificadores de audio. K3b puede usarlas entonces para codificar " -"datos de audio (pistas de un CD de audio o los títulos de un proyecto de audio) " -"a formatos que normalmente no están soportados (esto es, no existe un " -"complemento de codificación).\n" -"<p>K3b viene con una selección de aplicaciones externas predefinida que depende " -"de las aplicaciones instaladas." +"<p>K3b encontró una sesión que contiene información Joliet para nombres de " +"archivo largos, pero no extensiones Rock Ridge.<p>Los nombres de archivo de " +"la sesión importada se convertirán a un conjunto de caracteres restringido " +"en la nueva sesión. Este juego de caracteres está basado en la configuración " +"ISO9660 del proyecto de K3b. K3b no puede mostrar estos nombres de archivo " +"convertidos todavía." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Codificadores configurados" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Aviso de importación de sesión" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extensión" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Añadiendo archivos al proyecto '%1'" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Orden" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>El archivo que va a añadir al proyecto es una imagen ISO9660. Como tal se " +"puede grabar a un medio directamente puesto que ya contiene un sistema de " +"archivos.<br>¿Está seguro de que quiere añadir este archivo al proyecto?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Añadiendo archivo de imagen al proyecto" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Añadir el archivo al proyecto" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Grabar la imagen directamente" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Extensión del nombre de archivos:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "No es posible añadir archivos mayores de %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Command</b>" -"<br>\n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"<p>The following strings will be replaced by K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"<br>\n" -"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Title" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artist" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comment" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Track number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Album Title" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Album Artist" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Album comment" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Release Year" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" msgstr "" -"<p><b>Orden</b>" -"<br>\n" -"Por favor introduzca la orden usada para codificar los datos de audio. La orden " -"tiene que leer marcos de audio estéreo de 16 bits little endian en bruto (ver " -"<em>Intercambiar orden de bytes</em>) desde stdin.\n" -"<p>Las siguientes cadenas serán reemplazadas por K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - El nombre del archivo resultante. Aquí es donde la orden tiene que " -"escribir su salida." -"<br>\n" -"<em>Lo siguiente se refiere a los metadatos almacenados por ejemplo en la " -"etiqueta ID3 de un archivo mp3 (Tenga en cuenta que estos valores pueden estar " -"vacíos).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Título" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artista" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comentario" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Número de pista" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Título del álbum" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Artista del álbum" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Comentario del álbum" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Año del lanzamiento" +"Algunos nombres de archivos tuvieron que ser modificados debido a " +"limitaciones de mkisofs" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Intercambiar el orden de los &bytes" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Intercambiar el orden de los bytes de los datos de entrada" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"<p> Si se marca esta opción K3b intercambiará el orden de los bytes de los " -"datos de entrada. Así, la orden tiene que leer marcos de audio big endian.\n" -"<p>Si el archivo de audio resultante suena mal, probablemente el orden de bytes " -"es incorrecto y hay que marcar esta opción." +"Los siguientes nombres de archivo tiene una codificación no válida. Puede " +"solucionar esto con la herramienta convmv" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Escribir cabecera de ond&a" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Moviendo archivos al proyecto \"%1\"..." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Crear una cabecera de onda para los datos de entrada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "El archivo ya existe" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." msgstr "" -"<p>Se se marca esta opción K3b escribirá una cabecera de onda. Esto es útil en " -"caso de que la aplicación de codificación no pueda leer datos de audio crudo " -"sencillos." +"<p>El archivo <em>%1</em> ya existe en la carpeta del proyecto <em>%2</em>." -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Primera ejecución" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar todos" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Activar la integración con Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Reemplazar el archivo existente" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Sin integración con Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplazar todos" -#: k3bfirstrun.cpp:64 -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite iniciar " -"K3b desde el menú contextual del administrador de archivos." -"<p><em>La integración con Konqueror siempre puede desactivarse y volver a " -"activarse desde la configuración de k3b.</em>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Reemplazar siempre archivos existentes" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Mantener el archivo existente" -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Archivos de sonido" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar todos" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Archivos de sonido wave" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Mantener siempre el archivo existente" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |Archivos de sonido MP3" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Cambiar nombre al nuevo archivo" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Archivos de sonido Ogg Vorbis" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Añadiendo enlace a la carpeta" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |Archivos de vídeo MPEG" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " +"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' es un enlace simbólico a la carpeta '%2'.<p>Si quiere que K3b siga " +"los enlaces simbólicos debería considerar dejar que K3b haga esto ahora " +"puesto que no podrá hacerlo posteriormente porque los enlaces simbólicos a " +"carpetas dentro de proyectos de K3b no se pueden resolver.<p><b>Si no quiere " +"habilitar la opción <em>seguir enlaces simbólicos</em> puede ignorar este " +"aviso de forma segura y elegir añadir el enlace al proyecto.</b>" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Cargar la configuración predeterminada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Seguir enlace ahora" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Cargar configuración guardada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Seguir siempre enlaces" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Cargar la última configuración usada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Añadir enlace al proyecto" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Comenzar" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Añadir enlaces siempre" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Comenzar la tarea" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Introducir nuevo nombre de archivo" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Cargar configuración predeterminada o guardada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "" +"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca un nuevo nombre:" -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Guardar la configuración actual para volver a usarla más tarde" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "¿Desea también añadir archivos ocultos?" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 -msgid "" -"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." -msgstr "" -"<P>Cargar un conjunto de configuraciones de la configuración predeterminada de " -"K3b, de una configuración cargada anteriormente o de las últimas usadas." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Archivos ocultos" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 -msgid "" -"<p>Saves the current settings of the action dialog." -"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." -"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" -msgstr "" -"<p>Guarda la configuración actual del diálogo de acción." -"<p>Esta configuración se puede cargar con el botón <em>" -"Cargar configuración guardada</em>. " -"<p><b>Las opciones predeterminadas de K3b no se sobrescriben por esto.</b>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Añadir..." -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Configuración de diálogos de acción" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No añadir" -#: k3binteractiondialog.cpp:321 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog.</em>" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"<p>K3b maneja tres conjuntos de configuraciones en los diálogos de acción: la " -"predeterminada, la guardada y la última usada. Por favor, elija cuál de estos " -"conjuntos debería cargarse si se abre un diálogo de acción de nuevo." -"<p><em>Tenga en cuenta que esta elección siempre se puede cambiar en el diálogo " -"de configuración de K3b.</em>" +"¿Desea también añadir los archivos de sistema (FIFO, sockets, archivos de " +"dispositivo, y enlaces simbólicos rotos)?" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "sin archivo" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Archivos del sistema" -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Vaciar lista" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importar sesión..." -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "No se encontró aRtsd en ejecución" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Limpiar sesión importada" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Formato de archivo desconocido" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Editar imágenes de arranque..." -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "reproduciendo" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importar una sesión grabada previamente dentro del proyecto actual" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "pausado" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Eliminar los elementos importados de una sesión anterior" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "parado" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modificar la configuraciónń de arranque del proyecto actual" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "" -"Permitir a K3b seleccionar el modo más adecuado. Esta es la selección " -"recomendada." +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nombre del volumen:" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 -msgid "" -"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." -msgstr "" -"<em>Disk At Once</em> o más adecuado <em>Session At Once</em>" -". El láser nunca se apaga mientras graba el CD o DVD. Este es el modo preferido " -"para grabar CD de audio ya que permite pre-intervalos diferentes de 2 segundos. " -"No todas las grabadoras soportan DAO." -"<br>Los DVD-R(W) escritos en DAO proporcionan la mejor compatibilidad " -"DVD-Vídeo." +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Editar imágenes de arranque" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"<em>Track At Once</em> debe ser soportado por todos las grabadoras de CD. El " -"láser se apagará despues de cada pista. " -"<br>La mayoría de las grabadoras de CD necesitan este modo para grabar CD " -"multisesión." +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Por favor, añada primeramente los archivos a su proyecto." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Modo de grabación RAW. Los datos de corrección de errores se crean por el " -"software en vez de por el dispositivo de grabación. " -"<p>Intente esto si su grabadora de CD falla al grabar en DAO y TAO." +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Ningún dato para grabar" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"Incremental secuencial es el modo de grabación predeterminado para DVD-R(W). " -"Permite DVD-R(W)s multisesión. Sólo se aplica a DVD-R(W)." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "fuera del proyecto" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 -msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." -msgstr "" -"La sobrescritura restringida permite usar un DVD-RW como un DVD-RAM o un " -"DVD+RW. El medio se puede simplemente sobrescribir. No es posible grabar DVD-RW " -"multisesión en este modo pero K3b usa growisofs para crear un sistema de " -"archivos ISO9660 dentro de la primera sesión, permitiendo así añadir nuevos " -"archivos a un disco ya grabado." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "raíz" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Seleccione el modo de grabación a usar" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "de una sesión anterior" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Modo de grabación" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Proyecto DVD" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." msgstr "" -"Tenga en cuenta que el modo de grabación se ignora cuando se graba un DVD+R(W) " -"ya que sólo hay una forma de grabarlos." +"No es posible grabar DVD multisesión en modo DAO. La multisesión se ha " +"desactivado." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "" -"La selección del modo de escritura depende del medio de grabación insertado." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisesión" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n" +"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n" +"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el DVD." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "En bruto" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponible: %1 de %2" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Sobrescritura restringida" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacidad excedida en %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Clic derecho para tamaño de los medios" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-Texto" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Generando huella digital para la pista %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Buscando la pista %1 en MusicBrainz." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Consulta a MusicBrainz" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "" -"Se encontraron varias coincidencias para la pista %1 (%2). Por favor, " -"seleccione una." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Desde el medio..." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Pistas de audio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Predeterminados del usuario" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Por favor sea paciente..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Guardar opciones" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Añadiendo archivos al proyecto \"%1\"..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "¿Por qué 4.4 en vez de 4.7?" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Permisos de lectura insuficientes para leer los siguientes archivos" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Mostrar tamaño en" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "No se pudo encontrar los siguientes archivos" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Tamaño del CD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "No se permiten archivos que no sean locales" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Tamaño del DVD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" msgstr "" -"No se pueden manejar los siguientes archivos debido a un formato no soportado" +"%n minuto\n" +"%n minutos" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." msgstr "" -"Puede convertir manualmente estos archivos de audio usando otra aplicación que " -"soporte el formato de audio y luego añadir los archivos wave al proyecto de " -"K3b." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Problemas al añadir archivos al proyecto." +"<p><b>¿Por qué ofrece K3b 4.4 GB y 8.0 GB en vez de los 4.7 y 8.5 que pone " +"en el medio?</b><p>Un medio DVD de una capa tiene una capacidad aproximada " +"de 4.4 GB que es igual a 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Los fabricantes de " +"medios simplemente calculan con 1000 en vez de 1024 por motivos " +"publicitarios.<br>Esto tiene como resultado 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</" +"sup> = 4.7 GB." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Analizando archivo '%1'..." - -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Eliminar archivo de subtítulo" - -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Añadir archivo de subtítulo..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nombre del volumen:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "K3b actualmente sólo soporta archivos locales." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "La pista %1 no se encontró en la base de datos de MusicBrainz." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Tamaño personalizado" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Proyecto de audio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" +"em> respectively." +msgstr "" +"<p>Por favor, especifique el tamaño del medio. Use sufijos <b>gb</b>,<b>mb</" +"b> y <b>min</b> para <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> y <em> minutes</" +"em> respectivamente." -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Grabar" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "El medio no está vacío." -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Abrir el diálogo de grabación para el proyecto actual" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "No se encontró ningún medio utilizable." -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Proyecto mixto" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Abrir el diálogo de propiedades" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Tipo modo mixto" -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Por favor, añada primeramente los archivos a su proyecto." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Datos en segunda sesión (CD Extra)" -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Ningún dato para grabar" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " +"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" +"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>CD de libro azul</b> <p>K3b creará un CD multisesión con 2 sesiones. " +"La primera sesión contendrá todas las pistas de audio y la segunda una pista " +"de datos modo 2, formato 1.<p>Este modo está basado en el estándar del " +"<em>libro azul</em> (también conocido como <em>CD de audio extendido</em>, " +"<em>CD-Extra</em> o <em>CD Plus</em>) y tiene la ventaja de que un " +"reproductor HIFI de CD de audio reconocerá la primera sesión e ignorará la " +"segunda con la pista de datos.<br>Si el CD se va a usar en un reproductor de " +"HIFI de CD de audio, este es el modo recomendado.<p>Algunos CD-ROM antiguos " +"pueden tener problemas al leer un CD de libro azul, ya que es un CD " +"multisesión." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Datos en primera pista" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Ocultar opciones avanzadas" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b escribirá la pista de datos delante de todas las pistas de audio." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Mostrar opciones avanzadas" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Datos en la última pista" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Por favor, seleccione imagen de arranque" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b escribirá la pista de datos detrás de todas las pistas de audio." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 msgid "" -"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"the internet</a>." +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." msgstr "" -"<p>El archivo que seleccionó no es una imagen de disquete (las imágenes de " -"disquete tienen un tamaño de 1200 KB, 1440 KB o 2880 KB). Todavía puede usar " -"imágenes de arranque de otros tamaños emulando un disco duro o deshabilitando " -"la emulación por completo. " -"<p>Si no está familiarizado con términos como 'emulación de disco duro' " -"probablemente quiera usar una imagen de disquete aquí. Las imágenes de disquete " -"puede crearse extrayendolas directamente de un disquete real:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>o usando uno de los muchos " -"generadores de disquetes de arranque que puede encontrar en <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"internet</a>." - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Ninguna imagen de disquete seleccionada" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Usar emulación de disco duro" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "No usar emulación" - -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "predeterminado" - -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos al proyecto." +"<b>Cuidado:</b> Los dos últimos modos sólo se deberían usar para CD que sea " +"poco probable que se reproduzcan en un reproductor HIFI de CD de audio." +"<br>Podría dar problemas con algunos reproductores HiFi de CD de audio " +"antiguos que intentan reproducir las pistas de datos." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." msgstr "" -"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos utilice el menú contextual." +"<p><b>El programa externo <em>normalize</em> no está instalado.</b><p>K3b " +"usa <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para " +"normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor " +"instalelo primero." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el DVD." +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Pistas de audio" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Por favor, añada primero archivos y títulos de audio al proyecto." #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" @@ -7754,17 +5090,6 @@ msgstr "" msgid "eMovix" msgstr "eMovix" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de archivo" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Modo de datos de la pista" - #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "Multisesión" @@ -7773,92 +5098,98 @@ msgstr "Multisesión" msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "No se pudo encontrar una instalación válida de eMovix." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"La mayoría de las grabadoras no soportan la grabación de CD en modo DAO." +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Proyecto de DVD eMovix" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "" -"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de vídeo mpeg al proyecto." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos al proyecto." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el CD." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "" +"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos utilice el menú contextual." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "No." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el DVD." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (dañado)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Alta resolución" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "predeterminado" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de fotogramas" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Eliminar archivo de subtítulo" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Tasa de multiplexación" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Añadir archivo de subtítulo..." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b actualmente sólo soporta archivos locales." -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Proyecto de DVD de vídeo" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Generando huella digital para la pista %1." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Tamaño: %1" +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Buscando la pista %1 en MusicBrainz." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nuevo directorio..." +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Se encontraron varias coincidencias para la pista %1 (%2). Por favor, " +"seleccione una." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Cambiar nombre" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Guardar la configuración y cerrar" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Nuevo directorio" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Guarda la configuración del proyecto y cierra el diálogo." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Por favor, introduzca el nombre del nuevo directorio:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Descartar todos los cambios y cerrar" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "" -"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca el nombre del nuevo " -"directorio:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Descarta todos los cambios hechos en el diálogo y lo cierra." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Proyecto de datos" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Comenzar la creación de la imagen" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Modo multisesión" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Comenzar el proceso de grabación" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "La carpeta imagen '%1' no existe. ¿Desea que K3b la cree?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Imposible crear la carpeta '%1'." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Grabando" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 msgid "Video CD (Version 1.1)" @@ -7917,8 +5248,8 @@ msgstr "Especifique el ID del álbum para el conjunto de CD de vídeo" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" msgstr "" -"Especifique el número de secuencia del conjunto de álbumes ( <= " -"contador-volumen )" +"Especifique el número de secuencia del conjunto de álbumes ( <= contador-" +"volumen )" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 msgid "Specify number of volumes in album set" @@ -7938,8 +5269,8 @@ msgid "" "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " "disc formats." msgstr "" -"El control de reproducción, PBC, esta disponible para formatos de disco CD de " -"vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.0." +"El control de reproducción, PBC, esta disponible para formatos de disco CD " +"de vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" @@ -7954,16 +5285,16 @@ msgid "" "This controls whether to update the scan data information contained in the " "MPEG-2 video streams." msgstr "" -"Esto controla si actualizar la información de los datos extraídos contenida en " -"las secuencias de vídeo MPEG-2." +"Esto controla si actualizar la información de los datos extraídos contenida " +"en las secuencias de vídeo MPEG-2." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" -"Este elemento permite ajustar las restricciones de visualización que pueden ser " -"interpretadas por el dispositivo de reproducción." +"Este elemento permite ajustar las restricciones de visualización que pueden " +"ser interpretadas por el dispositivo de reproducción." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -7971,10 +5302,11 @@ msgstr "Esta opción permite la personalización de intervalos y márgenes." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" -"Usado para definir el número de sectores vacíos añadidos antes del inicio del " -"área de 'lead-out'." +"Usado para definir el número de sectores vacíos añadidos antes del inicio " +"del área de 'lead-out'." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." @@ -7993,375 +5325,305 @@ msgstr "Establece el margen posterior para los elementos de la secuencia." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"<ul>" -"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.</li>" -"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" -"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" -"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"<br>The specification allows for the following two resolutions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." +"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</" +"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></" +"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the " +"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" msgstr "" -"<p>Esta es la especificación más básica de <b>CD de Vídeo</b> " -"que data del año 1993 y que tiene las siguientes características: " -"<ul>" -"<li>Un forma mixta modo2 de una pista ISO-9660 que contiene punteros de " -"archivos a las áreas de información.</li> " -"<li>Hasta 98 secuencias multiplexadas de audio/vídeo MPEG-1 o pistas de audio " -"CD-DA.</li>" -"<li>Hasta 500 puntos iniciales de secuencias MPEG usadas como divisiones de " -"capítulos.</li></ul>" -"<p>La especificación de CD de Vídeo requiere que la secuencia de MPEG-1 " +"<p>Esta es la especificación más básica de <b>CD de Vídeo</b> que data del " +"año 1993 y que tiene las siguientes características: <ul><li>Un forma mixta " +"modo2 de una pista ISO-9660 que contiene punteros de archivos a las áreas de " +"información.</li> <li>Hasta 98 secuencias multiplexadas de audio/vídeo " +"MPEG-1 o pistas de audio CD-DA.</li><li>Hasta 500 puntos iniciales de " +"secuencias MPEG usadas como divisiones de capítulos.</li></ul><p>La " +"especificación de CD de Vídeo requiere que la secuencia de MPEG-1 " "multiplexada tenga un CBR menor que 174300 bytes (1394400 bits) por segundo " -"para poder acomodar las unidades de CD-ROM de velocidad simple." -"<br>La especificación permite las siguientes dos resoluciones:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>La secuencia de audio MPEG-1 en CBR nivel II esta fijada a 224 kbps con un " -"canal estéreo o dos mono. " -"<p><b>Se recomienda mantener la tasa de bits del vídeo por debajo de los " -"1151929.1 bps.</b>" +"para poder acomodar las unidades de CD-ROM de velocidad simple.<br>La " +"especificación permite las siguientes dos resoluciones:<ul><li>352 x 240 @ " +"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></" +"ul><p>La secuencia de audio MPEG-1 en CBR nivel II esta fijada a 224 kbps " +"con un canal estéreo o dos mono. <p><b>Se recomienda mantener la tasa de " +"bits del vídeo por debajo de los 1151929.1 bps.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." -"<p>This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"<ul>" -"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.</li>" -"<li>Note Segment Items::.</li>" -"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" -"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" -"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" -"<ul>" -"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.</li>" -"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" -"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives.</b>" -msgstr "" -"<p>Dos años después de salir la especificación Vídeo CD 1.1, fue publicada una " -"mejora de <b>Vídeo CD 2.0</b> en 1995. " -"<p>Ésta añadió las siguientes características a las ya disponibles en la " -"especificación Vídeo CD 1.1: " -"<ul>" -"<li>Se añadió soporte para elementos de reproducción de segmentos de MPEG (<b>" -"\"SPI\"</b>), consistente en imágenes fijas, imágenes animadas y/o secuencias " -"de audio (solamente).</li> " -"<li>Elementos de segmento de notas::.</li> " -"<li>Se añadió soporte para el control de reproducción interactiva (<b>" -"\"PBC\"</b>).</li> " -"<li>Se añadió soporte para el acceso relacionado con una reproducción, " -"proporcionando un archivo de índice de puntos de análisis (<b>" -"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li> " -"<li>Soporte para títulos cerradas.</li>" -"<li>Soporte para contenido mixto de NTSC y PAL.</li></ul> " -"<p>Al añadir soporte PAL a la especificación Vídeo CD 1.1, están disponibles " -"las siguientes resoluciones: " -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> " -"<p>Para los elementos de reproducción de segmentos, están disponibles las " -"siguientes codificaciones de audio: " -"<ul>" -"<li>Joint stereo, estéreo o canal dual de secuencias de audio a una tasa de " -"bits de128,192,224 o 384 kbit/seg.</li> " -"<li>Secuencias de audio mono a una tasa de bits de 64, 96 o 192 kbit/seg.</li>" -"</ul> " -"<p>También se ha proporcionado la posibilidad de tener sólo secuencias de audio " -"e imágenes fijas. " -"<p><b>La tasa de bits de secuencias multiplexadas debe mantenerse bajo 174300 " -"bytes/seg (excepto para elementos de imágenes estáticas) para funcionar en las " -"unidades de velocidades simples.</b>" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" +"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " +"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" +"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Dos años después de salir la especificación Vídeo CD 1.1, fue publicada " +"una mejora de <b>Vídeo CD 2.0</b> en 1995. <p>Ésta añadió las siguientes " +"características a las ya disponibles en la especificación Vídeo CD 1.1: " +"<ul><li>Se añadió soporte para elementos de reproducción de segmentos de " +"MPEG (<b>\"SPI\"</b>), consistente en imágenes fijas, imágenes animadas y/o " +"secuencias de audio (solamente).</li> <li>Elementos de segmento de notas::.</" +"li> <li>Se añadió soporte para el control de reproducción interactiva (<b>" +"\"PBC\"</b>).</li> <li>Se añadió soporte para el acceso relacionado con una " +"reproducción, proporcionando un archivo de índice de puntos de análisis (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li> <li>Soporte para títulos cerradas.</" +"li><li>Soporte para contenido mixto de NTSC y PAL.</li></ul> <p>Al añadir " +"soporte PAL a la especificación Vídeo CD 1.1, están disponibles las " +"siguientes resoluciones: <ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF)." +"</li></ul> <p>Para los elementos de reproducción de segmentos, están " +"disponibles las siguientes codificaciones de audio: <ul><li>Joint stereo, " +"estéreo o canal dual de secuencias de audio a una tasa de bits de128,192,224 " +"o 384 kbit/seg.</li> <li>Secuencias de audio mono a una tasa de bits de 64, " +"96 o 192 kbit/seg.</li></ul> <p>También se ha proporcionado la posibilidad " +"de tener sólo secuencias de audio e imágenes fijas. <p><b>La tasa de bits de " +"secuencias multiplexadas debe mantenerse bajo 174300 bytes/seg (excepto para " +"elementos de imágenes estáticas) para funcionar en las unidades de " +"velocidades simples.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " -"specification was published as <b>IEC-62107</b>." -"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"<ul>" -"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" -"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" -"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" -"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.</li>" -"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" -"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Con la aparición del medio DVD-V, tuvo que ser publicado un nuevo estándar " -"de VCD para poder mantenerse viva con tecnología, así que la especificación del " -"CD de súper vídeo nació en 1999." -"<p>A mediados de 2000 un subconjunto completo de esta especificación de <b>" -"CD de súper vídeo</b> fue publicada como <b>IEC-62107</b>. " -"<p>El cambio más notable sobre Video CD 2.0 es la alteración que se realizó de " -"la codificación MPEG-1 CBR a la MPEG-2 VBR para las secuencias de vídeo. " -"<p>Las siguientes nuevas características - construidas sobre la especificación " -"Video CD 2.0 - son: " -"<ul> " -"<li>Uso de la codificación MPEG-2 en vez de MPEG-1 para las secuencias de " -"vídeo.</li> " +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " +"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " +"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" +"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " +"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" +"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" +"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<p>Con la aparición del medio DVD-V, tuvo que ser publicado un nuevo " +"estándar de VCD para poder mantenerse viva con tecnología, así que la " +"especificación del CD de súper vídeo nació en 1999.<p>A mediados de 2000 un " +"subconjunto completo de esta especificación de <b>CD de súper vídeo</b> fue " +"publicada como <b>IEC-62107</b>. <p>El cambio más notable sobre Video CD 2.0 " +"es la alteración que se realizó de la codificación MPEG-1 CBR a la MPEG-2 " +"VBR para las secuencias de vídeo. <p>Las siguientes nuevas características - " +"construidas sobre la especificación Video CD 2.0 - son: <ul> <li>Uso de la " +"codificación MPEG-2 en vez de MPEG-1 para las secuencias de vídeo.</li> " "<li>Permitida la codificación VBR de las secuencias de audio MPEG-1.</li> " "<li>Mayores resoluciones (ver abajo) para las secuencias de vídeo.</li> " -"<li>Más de 4 subcanales de gráficos y texto superpuestos (<b>\"OGT\"</b>" -") para poder cambiar el subtítulo.</li>" -"<li>Listas de órdenes para controlar la máquina virtual de SVCD.</li> </ul> " -"<p>Para el <b>CD de súper vídeo</b>, sólo son soportadas las siguientes dos " -"resoluciones para vídeo e imágenes estáticas (baja resolución): " -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"<li>Más de 4 subcanales de gráficos y texto superpuestos (<b>\"OGT\"</b>) " +"para poder cambiar el subtítulo.</li><li>Listas de órdenes para controlar la " +"máquina virtual de SVCD.</li> </ul> <p>Para el <b>CD de súper vídeo</b>, " +"sólo son soportadas las siguientes dos resoluciones para vídeo e imágenes " +"estáticas (baja resolución): <ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</" +"li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"<ul>" -"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " -"instead of <b>0</b>.</li>" -"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" -"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Esta es apenas una menor variación definida en IEC-62107 en el formato CD de " -"súper vídeo 1.0 para la compatibilidad con los productos actuales en el " -"mercado. " -"<p>Difiere del formato CD de súper vídeo 1.0 en los siguientes elementos: " -"<ul>" -"<li>El campo del perfil del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> está definido a <b>" -"1</b> en vez de <b>0</b>.</li>" -"<li>El valor del campo de identificación del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " -"está definido a <b>HQ-VCD</b> en vez de <b>SUPERVCD</b>.</li> " -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> pasará a ser obligatorio.</li> " -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> pasará a ser opcional.</li> </ul>" +"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " +"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " +"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." +"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" +"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" +"ul>" +msgstr "" +"<p>Esta es apenas una menor variación definida en IEC-62107 en el formato CD " +"de súper vídeo 1.0 para la compatibilidad con los productos actuales en el " +"mercado. <p>Difiere del formato CD de súper vídeo 1.0 en los siguientes " +"elementos: <ul><li>El campo del perfil del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"está definido a <b>1</b> en vez de <b>0</b>.</li><li>El valor del campo de " +"identificación del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> está definido a <b>HQ-" +"VCD</b> en vez de <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> pasará " +"a ser obligatorio.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> pasará a ser opcional.</" +"li> </ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" -"<p>If Autodetect is:</p>" -"<ul>" -"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" -"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" -"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.</p>" -"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" -msgstr "" -"<p>Si la autodetección está:</p> " -"<ul> " -"<li>Activada, K3b establecerá el tipo correcto de CD de vídeo.</li> " -"<li>Desactivada, el usuario deberá definir el tipo correcto de CD de vídeo.</li> " -"</ul> " -"<p>¿No está seguro sobre el tipo correcto de CD de vídeo? En este caso es " -"conveniente activar la autodetección.</p> " -"<p>¿Desea forzar el tipo de CD de vídeo? Entonces debe desactivar la " -"autodetección. Es útil para algunos lectores de DVD sin soporte para SVCD.</p>" +"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Si la autodetección está:</p> <ul> <li>Activada, K3b establecerá el tipo " +"correcto de CD de vídeo.</li> <li>Desactivada, el usuario deberá definir el " +"tipo correcto de CD de vídeo.</li> </ul> <p>¿No está seguro sobre el tipo " +"correcto de CD de vídeo? En este caso es conveniente activar la " +"autodetección.</p> <p>¿Desea forzar el tipo de CD de vídeo? Entonces debe " +"desactivar la autodetección. Es útil para algunos lectores de DVD sin " +"soporte para SVCD.</p>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"<ul>" -"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" +"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" +"li></ul>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Cambiar nombre a la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en los SVCD a (no estándar) " -"\"/MPEGAV\".</li> " -"<li>Activa el uso de la firma (en desuso) <b>\"ENTRYSVD\"</b> en vez de <b>" -"\"ENTRYVCD\"</b> para el archivo <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" +"<ul><li>Cambiar nombre a la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en los SVCD a (no " +"estándar) \"/MPEGAV\".</li> <li>Activa el uso de la firma (en desuso) <b>" +"\"ENTRYSVD\"</b> en vez de <b>\"ENTRYVCD\"</b> para el archivo <b>\"/SVCD/" +"ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"<ul>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " -"specification.</li></ul>" -"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track.</b>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li>Cambiar nombre a la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en los SVCD a (no estándar) " -"\"/MPEGAV\".</li> " -"<li>Activa el uso de la firma (en desuso) <b>\"ENTRYSVD\"</b> en vez de <b>" -"\"ENTRYVCD\"</b> para el archivo <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li> " -"<li>Activa el uso del formato chino (en desuso) <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"que difiere del formato definido en la especificación <b>IEC-62107</b>.</li>" -"</ul> " -"<p><b>Las diferencias son más notorias en los SVCD que contienen más de una " -"pista de vídeo.</b>" +"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" +"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track.</b>" +msgstr "" +"<ul><li>Cambiar nombre a la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en los SVCD a (no " +"estándar) \"/MPEGAV\".</li> <li>Activa el uso de la firma (en desuso) <b>" +"\"ENTRYSVD\"</b> en vez de <b>\"ENTRYVCD\"</b> para el archivo <b>\"/SVCD/" +"ENTRY.SVD\"</b>.</li> <li>Activa el uso del formato chino (en desuso) <b>\"/" +"SVCD/TRACKS.SVD\"</b> que difiere del formato definido en la especificación " +"<b>IEC-62107</b>.</li></ul> <p><b>Las diferencias son más notorias en los " +"SVCD que contienen más de una pista de vídeo.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" +"b>" msgstr "" -"<p>sin embargo la mayoría de los dispositivos tendrán problemas con dicho tipo " -"de medio fuera de la especificación. " -"<p><b>Quizás quiera usar esta opción para imágenes mayores que 80 minutos</b>" +"<p>sin embargo la mayoría de los dispositivos tendrán problemas con dicho " +"tipo de medio fuera de la especificación. <p><b>Quizás quiera usar esta " +"opción para imágenes mayores que 80 minutos</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"<p>This program is designed to:" -"<ul>" -"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" -"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" -"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." -msgstr "" -"<p>Para permitir la reproducción de CD de vídeo en un reproductor de CD-i, el " -"estándar de CD de vídeo requiere que esté presente un programa de aplicación de " -"CD-i. " -"<p>Este programa está diseñado para: " -"<ul> " -"<li>proporcionar un control de reproducción completo como el definido en el PSD " -"del estándar</li> " -"<li>ser extremadamente simple de usar y fácil de aprender para el usuario " -"final</li> </ul> " -"<p>El programa corre en reproductores de CD-i equipados con el sistema " -"operativo CDRTOS 1.1(.1) y un cartucho de extensión de vídeo digital." +"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " +"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Para permitir la reproducción de CD de vídeo en un reproductor de CD-i, " +"el estándar de CD de vídeo requiere que esté presente un programa de " +"aplicación de CD-i. <p>Este programa está diseñado para: <ul> " +"<li>proporcionar un control de reproducción completo como el definido en el " +"PSD del estándar</li> <li>ser extremadamente simple de usar y fácil de " +"aprender para el usuario final</li> </ul> <p>El programa corre en " +"reproductores de CD-i equipados con el sistema operativo CDRTOS 1.1(.1) y un " +"cartucho de extensión de vídeo digital." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" -"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"<p>The engine works perfectly well when used as-is." -"<p>You have the option to configure the VCD application." -"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine " +"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " +"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." msgstr "" "<p>Parámetros de configuración disponibles solamente para CD de vídeo 2.0 " -"<p>El motor funciona perfectamente bien cuando se usa como tal. " -"<p>Tiene la opción de configurar la aplicación VCD. " -"<p>Puede adaptar el color y / o la forma del cursor y muchos más." +"<p>El motor funciona perfectamente bien cuando se usa como tal. <p>Tiene la " +"opción de configurar la aplicación VCD. <p>Puede adaptar el color y / o la " +"forma del cursor y muchos más." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" -"<p>El control de reproducción, PBC, está disponible para los formatos de discos " -"CD de vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.1. " -"<p>PBC permite el control de la reproducción de elementos de reproducción y la " -"posibilidad de interacción con el usuario através del control remoto o algún " -"otro dispositivo de entrada disponible." +"<p>El control de reproducción, PBC, está disponible para los formatos de " +"discos CD de vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.1. <p>PBC permite el control de " +"la reproducción de elementos de reproducción y la posibilidad de interacción " +"con el usuario através del control remoto o algún otro dispositivo de " +"entrada disponible." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " -"should always be present." -"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " +"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" -"<p>Aquí puede especificar que la carpeta <b>SEGMENT</b> esté siempre presente." -"<p>Algunos reproductores de DVD necesitan esta carpeta como validación." +"<p>Aquí puede especificar que la carpeta <b>SEGMENT</b> esté siempre " +"presente.<p>Algunos reproductores de DVD necesitan esta carpeta como " +"validación." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" -"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" +"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" -"<p>Un sector de punto de acceso, APS, es un sector de vídeo MPEG en el VCD/SVCD " -"que es adecuado para saltar a él directamente." -"<p>Los APS son necesarios para los puntos de entrada y tablas de búsqueda. Los " -"APS deben satisfacer el requisito de preceder todos los I-frames por una " -"cabecera GOP, la cual debe ser precedida por una cabecera de secuencia." -"<p>Los códigos de inicio de estos 3 elementos deben estar todos en el mismo " -"paquete/sector MPEG, formando así el llamado sector de punto de acceso." -"<p>Este requisito se puede relajar activando la opción de APS relajado, esto " -"es, todos los sectores que contengan un I-frame serán considerados como un APS." -"<p><b>Aviso:</b>La cabecera de secuencia es necesaria para que un dispositivo " -"de reproducción determine los parámetros de visualización, como la resolución y " -"la tasa de fotogramas, relajar el requisito de APS puede conducir a puntos de " -"entrada inválidos." +"<p>Un sector de punto de acceso, APS, es un sector de vídeo MPEG en el VCD/" +"SVCD que es adecuado para saltar a él directamente.<p>Los APS son necesarios " +"para los puntos de entrada y tablas de búsqueda. Los APS deben satisfacer el " +"requisito de preceder todos los I-frames por una cabecera GOP, la cual debe " +"ser precedida por una cabecera de secuencia.<p>Los códigos de inicio de " +"estos 3 elementos deben estar todos en el mismo paquete/sector MPEG, " +"formando así el llamado sector de punto de acceso.<p>Este requisito se puede " +"relajar activando la opción de APS relajado, esto es, todos los sectores que " +"contengan un I-frame serán considerados como un APS.<p><b>Aviso:</b>La " +"cabecera de secuencia es necesaria para que un dispositivo de reproducción " +"determine los parámetros de visualización, como la resolución y la tasa de " +"fotogramas, relajar el requisito de APS puede conducir a puntos de entrada " +"inválidos." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." msgstr "" "<p>De acuerdo a la especificación, es obligatorio para los CD de súper vídeo " "codificar los datos de información de búsqueda en los bloques de datos del " -"usuario en la capa de imagen de todas las imágenes intermedias." -"<p>Puede ser usado por los dispositivos de reproducción para implementar la " -"búsqueda rápida hacia adelante y hacia atrás." -"<p>Los datos de información de búsqueda ya existentes se pueden actualizar " -"activando la opción de actualización de desplazamientos de búsqueda." +"usuario en la capa de imagen de todas las imágenes intermedias.<p>Puede ser " +"usado por los dispositivos de reproducción para implementar la búsqueda " +"rápida hacia adelante y hacia atrás.<p>Los datos de información de búsqueda " +"ya existentes se pueden actualizar activando la opción de actualización de " +"desplazamientos de búsqueda." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"<p>The allowed range goes from 0 to 3." -"<ul>" -"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" -"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" -"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " +"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " +"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" +"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "<p><b>Most players ignore that value.<b>" msgstr "" -"<p>La restricción de visualización puede ser interpretada por el dispositivo de " -"reproducción." -"<p>El intervalo permitido va desde 0 a 3." -"<ul>" -"<li>0 = sin restricciones, libre para visualización para todos</li>" -"<li>3 = restringido, contenido no adecuado para menores de 18 años</li> </ul>" -"<p>En realidad, el significado exacto no está definido y depende el " -"reproductor." -"<p><b>La mayoría de los reproductores ignoran ese valor.</b>" +"<p>La restricción de visualización puede ser interpretada por el dispositivo " +"de reproducción.<p>El intervalo permitido va desde 0 a 3.<ul><li>0 = sin " +"restricciones, libre para visualización para todos</li><li>3 = restringido, " +"contenido no adecuado para menores de 18 años</li> </ul><p>En realidad, el " +"significado exacto no está definido y depende el reproductor.<p><b>La " +"mayoría de los reproductores ignoran ese valor.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -8370,51 +5632,47 @@ msgstr "<p>Esta opción permite la personalización de huecos y márgenes." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"<p>Esta opción permite definir el número de sectores vacíos añadidos antes de " -"que empiece el área lead-out, esto es, la cantidad de sectores post-hueco." -"<p>La especificación ECMA-130 requiere que la última pista de datos antes del " -"lead-out tenga un hueco de al menos 150 sectores, que se usa por omisión para " -"este parámetro." -"<p>Algunos sistemas operativos pueden encontrar errores de E/S debido a " -"problemas de lecturas anticipadas al leer la última pista MPEG si este " -"parámetro esta establecido demasiado bajo." -"<p>Valores permitidos: [0..300]. Predeterminado: 150." +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Esta opción permite definir el número de sectores vacíos añadidos antes " +"de que empiece el área lead-out, esto es, la cantidad de sectores post-hueco." +"<p>La especificación ECMA-130 requiere que la última pista de datos antes " +"del lead-out tenga un hueco de al menos 150 sectores, que se usa por omisión " +"para este parámetro.<p>Algunos sistemas operativos pueden encontrar errores " +"de E/S debido a problemas de lecturas anticipadas al leer la última pista " +"MPEG si este parámetro esta establecido demasiado bajo.<p>Valores " +"permitidos: [0..300]. Predeterminado: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" -"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "<p>Usado para definir el hueco previo de pista para todas las pistas en " -"sectores globalmente." -"<p>La especificación requiere que el hueco previo tenga al menos un tamaño de " -"150 sectores." -"<p>Valores permitidos: [0..300]. Predeterminado: 150." +"sectores globalmente.<p>La especificación requiere que el hueco previo tenga " +"al menos un tamaño de 150 sectores.<p>Valores permitidos: [0..300]. " +"Predeterminado: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" -"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso de " -"sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados para " -"los CD de súper vídeo." -"<p>Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen debe tener al menos un tamaño de 15 " -"sectores." -"<p>Valores permitidos: [0..150]. Predeterminado: 30 para CD de vídeo " -"1.0/1.1/2.0, en otro caso (esto es, CD de súper vídeo 1.0 y HQ-VCD 1.0) 0." +"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso " +"de sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados " +"para los CD de súper vídeo.<p>Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen debe " +"tener al menos un tamaño de 15 sectores.<p>Valores permitidos: [0..150]. " +"Predeterminado: 30 para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0, en otro caso (esto es, CD " +"de súper vídeo 1.0 y HQ-VCD 1.0) 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" @@ -8424,13 +5682,11 @@ msgid "" "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise 0." msgstr "" -"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso de " -"sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados para " -"los CD de súper vídeo." -"<p>Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen debería tener al menos un tamaño de " -"15 sectores." -"<p>Valores permitidos: [0..150]. Predeterminado: 45 para CD de vídeo " -"1.0/1.1/2.0, en otro caso 0." +"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso " +"de sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados " +"para los CD de súper vídeo.<p>Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen " +"debería tener al menos un tamaño de 15 sectores.<p>Valores permitidos: " +"[0..150]. Predeterminado: 45 para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0, en otro caso 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 msgid "Generic" @@ -8532,6 +5788,12 @@ msgstr "Aplicación:" msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "ID de la aplicación ISO para el CD de vídeo" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nombre del &volumen:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 msgid "Volume &set name:" msgstr "&Nombre del conjunto del volumen:" @@ -8540,6 +5802,12 @@ msgstr "&Nombre del conjunto del volumen:" msgid "Volume set s&ize:" msgstr "&Tamaño del conjunto del volumen:" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Nu&mero del conjunto del volumen:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 msgid "&Publisher:" msgstr "&Editor:" @@ -8549,651 +5817,36 @@ msgstr "&Editor:" msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "Desea sobrescribir %1" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Importar sesión..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "&Limpiar sesión importada" - -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Editar imágenes de arranque..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Importar una sesión grabada previamente dentro del proyecto actual" - -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Eliminar los elementos importados de una sesión anterior" - -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Modificar la configuraciónń de arranque del proyecto actual" - -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Editar imágenes de arranque" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Compensación inicial" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Compensación final" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Arrastrar los bordes del área resaltada para definir la porción de la fuente de " -"audio que se quiere incluir en la pista del CD de audio. También puede usar las " -"ventanas de entrada para ajustar la selección." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Parte usada de la fuente de audio" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Importar sesión" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"<p>K3b encontró una sesión que contiene información Joliet para nombres de " -"archivo largos, pero no extensiones Rock Ridge." -"<p>Los nombres de archivo de la sesión importada se convertirán a un conjunto " -"de caracteres restringido en la nueva sesión. Este juego de caracteres está " -"basado en la configuración ISO9660 del proyecto de K3b. K3b no puede mostrar " -"estos nombres de archivo convertidos todavía." - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Aviso de importación de sesión" - -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "Por favor, añada primero archivos y títulos de audio al proyecto." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausa" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Anterior" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Buscar" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Reproduciendo pista %1: %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Dividir pistas de audio" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Por favor, seleccione la posición por donde dividir la pista." - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Dividir pista por:" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Dividir aquí" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Eliminar este intervalo" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Sólo Linux/Unix" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Archivos muy grandes (UDF)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "Compatibilidad con DOS" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Sistemas de archivos de proyectos de datos personalizados" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"<p><b>File System Presets</b>" -"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"<p><b>Configuración preestablecida del sistema de archivos</b>" -"<p>K3b proporciona la siguiente configuración preestablecida del sistema de " -"archivos que permite una rápida selección de las configuraciones usadas más " -"frecuentemente." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"El sistema de archivos está optimizado para su uso en sistemas Linux/Unix. Esto " -"significa principalmente que usa extensiones Rock Ridge para proporcionar " -"nombres de archivos largos, enlaces simbólicos y permisos de archivos " -"compatibles con POSIX." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"Además de la configuración para Linux/Unix el sistema de archivos contiene un " -"árbol Joliet que permite nombres de archivos largos en Windows que no soporta " -"extensiones Rock Ridge. Tenga en cuenta que la longitud de nombres de archivos " -"está restringida a 103 caracteres." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"El sistema de archivos tiene entradas UDF adicionales asociadas. Esto " -"incrementa el tamaño máximo de archivo a 4 GB. Tenga en cuenta que el soporte " -"UDF en K3b es limitado." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"El sistema de archivos está optimizado para compatibilidad con sistemas " -"antiguos. Esto significa que los nombres de archivos están limitados a 8.3 " -"caracteres y no soporta enlaces simbólicos o permisos de archivos." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Personalizado (sólo ISO9660)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Personalizado (%1)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"<p>Tenga en cuenta que no se recomienda desactivar las extensiones Rock Ridge. " -"No hay ninguna desventaja en activar las extensiones Rock Ridge (excepto una " -"pequeña ocupación de espacio) pero sí muchas desventajas." -"<p>Sin extensiones Rock Ridge los enlaces simbólicos no están soportados y " -"siempre se seguirán como si la opción \"Seguir enlaces simbólicos\" estuviera " -"activada." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Extensiones Rock Ridge desactivadas" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"<p>Tenga en cuenta que sin extensiones Joliet los sistemas Windows no podrán " -"mostrar nombres de archivos largos. Sólo verá los nombres de archivos ISO9660." -"<p>Si no va a usar el CD/DVD en un sistema Windows es seguro desactivar Joliet." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Extensiones Joliet desactivadas" - -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n" -"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n" -"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el DVD." - -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Imágenes de arranque" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Proyecto mixto" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"%n pista (%1 minutos)\n" -"%n pistas (%1 minutos)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Tipo modo mixto" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Datos en segunda sesión (CD Extra)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"<p><b>CD de libro azul</b> " -"<p>K3b creará un CD multisesión con 2 sesiones. La primera sesión contendrá " -"todas las pistas de audio y la segunda una pista de datos modo 2, formato 1." -"<p>Este modo está basado en el estándar del <em>libro azul</em> " -"(también conocido como <em>CD de audio extendido</em>, <em>CD-Extra</em> o <em>" -"CD Plus</em>) y tiene la ventaja de que un reproductor HIFI de CD de audio " -"reconocerá la primera sesión e ignorará la segunda con la pista de datos." -"<br>Si el CD se va a usar en un reproductor de HIFI de CD de audio, este es el " -"modo recomendado." -"<p>Algunos CD-ROM antiguos pueden tener problemas al leer un CD de libro azul, " -"ya que es un CD multisesión." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Datos en primera pista" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b escribirá la pista de datos delante de todas las pistas de audio." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Datos en la última pista" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b escribirá la pista de datos detrás de todas las pistas de audio." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"<b>Cuidado:</b> Los dos últimos modos sólo se deberían usar para CD que sea " -"poco probable que se reproduzcan en un reproductor HIFI de CD de audio." -"<br>Podría dar problemas con algunos reproductores HiFi de CD de audio antiguos " -"que intentan reproducir las pistas de datos." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" -"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"<p><b>El programa externo <em>normalize</em> no está instalado.</b>" -"<p>K3b usa <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"para normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor " -"instalelo primero." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"<p>K3b no puede normalizar pistas de audio cuando se graba al vuelo. El " -"programa externo usado para esta tarea sólo soporta normalizar un lote de " -"archivos de audio." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Deshabilitar normalización" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Desactivar grabación al vuelo" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Proyecto DVD" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"No es posible grabar DVD multisesión en modo DAO. La multisesión se ha " -"desactivado." - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "DVD multisesión" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Añadiendo archivos al proyecto '%1'" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"<p>El archivo que va a añadir al proyecto es una imagen ISO9660. Como tal se " -"puede grabar a un medio directamente puesto que ya contiene un sistema de " -"archivos." -"<br>¿Está seguro de que quiere añadir este archivo al proyecto?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Añadiendo archivo de imagen al proyecto" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Añadir el archivo al proyecto" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Grabar la imagen directamente" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "No es posible añadir archivos mayores de %1" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "" -"Algunos nombres de archivos tuvieron que ser modificados debido a limitaciones " -"de mkisofs" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Los siguientes nombres de archivo tiene una codificación no válida. Puede " -"solucionar esto con la herramienta convmv" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Moviendo archivos al proyecto \"%1\"..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "El archivo ya existe" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." -msgstr "" -"<p>El archivo <em>%1</em> ya existe en la carpeta del proyecto <em>%2</em>." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Reemplazar el archivo existente" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplazar todos" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Reemplazar siempre archivos existentes" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Mantener el archivo existente" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar todos" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Mantener siempre el archivo existente" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Cambiar nombre al nuevo archivo" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Añadiendo enlace a la carpeta" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project.</b>" -msgstr "" -"<p>'%1' es un enlace simbólico a la carpeta '%2'." -"<p>Si quiere que K3b siga los enlaces simbólicos debería considerar dejar que " -"K3b haga esto ahora puesto que no podrá hacerlo posteriormente porque los " -"enlaces simbólicos a carpetas dentro de proyectos de K3b no se pueden resolver." -"<p><b>Si no quiere habilitar la opción <em>seguir enlaces simbólicos</em> " -"puede ignorar este aviso de forma segura y elegir añadir el enlace al " -"proyecto.</b>" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Seguir enlace ahora" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Seguir siempre enlaces" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Añadir enlace al proyecto" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Añadir enlaces siempre" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Introducir nuevo nombre de archivo" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "" -"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca un nuevo nombre:" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "¿Desea también añadir archivos ocultos?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Archivos ocultos" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No añadir" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." msgstr "" -"¿Desea también añadir los archivos de sistema (FIFO, sockets, archivos de " -"dispositivo, y enlaces simbólicos rotos)?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Archivos del sistema" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Seleccione el modo de multisesión para el proyecto." - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Multisession Mode</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"<p><b>No Multisession</b>" -"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"<p><b>Start Multisession</b>" -"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"<p><b>Continue Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"<p><b>Finish Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." -"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Modo multisesión</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Dejar que K3b decida qué modo usar. La decisión se basará en el tamaño del " -"proyecto (¿llena el medio por completo?) y el estado del medio insertado (se " -"puede añadir o no)." -"<p><b>Sin multisesión</b>" -"<br>Crear un CD o DVD de una sola sesión y cerrar el disco." -"<p><b>Iniciar multisesión</b>" -"<br>Empezar un CD o DVD multisesión, sin cerrar el disco para permitir añadir " -"sesiones posteriores." -"<p><b>Continuar multisesión</b>" -"<br>Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado en modo <em>" -"Iniciar multisesión</em>) y añadir otra sesión sin cerrar el disco para " -"permitir añadir sesiones posteriores." -"<p><b>Terminar multisesión</b>" -"<br>Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado en modo <em>" -"Iniciar multisesión</em>), añadir otra sesión y cerrar el disco." -"<p><em>En el caso de medios DVD+RW y DVD-RW con sobrescritura restringida K3b " -"no creará realmente múltiples sesiones sino que incrementará el sistema de " -"archivos para incluir los nuevos datos.</em>" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Sin multisesión" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Iniciar multisesión" +"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de vídeo mpeg al proyecto." -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Continuar multisesión" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Finalizar multisesión " +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Alta resolución" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Enlace a %1" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "fuera del proyecto" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Tasa de multiplexación" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "raíz" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "de una sesión anterior" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño del archivo" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 msgid "Video Track Properties" @@ -9251,33 +5904,32 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." -"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" -"<p>Destino donde saltar al agotarse el tiempo de <espera>." -"<p>Si se omite ( y <espera> no está ajustada a un tiempo infinito), uno de los " -"destinos será seleccionado de forma aleatoria." +"<p>Destino donde saltar al agotarse el tiempo de <espera>.<p>Si se omite ( y " +"<espera> no está ajustada a un tiempo infinito), uno de los destinos será " +"seleccionado de forma aleatoria." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" -"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" "<p>Cuando la reactividad se defina como retrasada, se recomienda que la " "duración de la 'pista a reproducir' referenciada no dure más de 5 segundos." -"<p>La configuración recomendada para un elemento de reproducción que consista " -"en una imagen fija y sin audio es hacer un bucle y tener una reactividad " -"retrasada." +"<p>La configuración recomendada para un elemento de reproducción que " +"consista en una imagen fija y sin audio es hacer un bucle y tener una " +"reactividad retrasada." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 msgid "" "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." msgstr "" -"Estas son en realidad pseudo teclas, representando las teclas numéricas 0, 1, " -"..., 9." +"Estas son en realidad pseudo teclas, representando las teclas numéricas 0, " +"1, ..., 9." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." @@ -9287,24 +5939,22 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." -"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"<p>Numero de repeticiones de la 'pista a reproducir'." -"<p>El atributo de reactividad controla si la reproducción de 'pista a " -"reproducir' ha terminado, o como tal demorada, antes de ejecutar la acción " -"desencadenada del usuario o ser efectuado un salto inmediato." -"<p>Después de que se completen el número de repeticiones especificadas, el " -"tiempo de <espera> comienza a contar, a menos que esté establecido un tiempo de " -"espera infinito." -"<p>Si se omite este elemento, se usa el predeterminado '1', esto es, la 'pista " -"a reproducir' se mostrará una vez." +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"<p>Numero de repeticiones de la 'pista a reproducir'.<p>El atributo de " +"reactividad controla si la reproducción de 'pista a reproducir' ha " +"terminado, o como tal demorada, antes de ejecutar la acción desencadenada " +"del usuario o ser efectuado un salto inmediato.<p>Después de que se " +"completen el número de repeticiones especificadas, el tiempo de <espera> " +"comienza a contar, a menos que esté establecido un tiempo de espera infinito." +"<p>Si se omite este elemento, se usa el predeterminado '1', esto es, la " +"'pista a reproducir' se mostrará una vez." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" @@ -9312,8 +5962,8 @@ msgid "" "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" "Tiempo en segundos a esperar después de la reproducción de la 'pista a " -"reproducir' antes de desencadenar la acción <tiempo límite> " -"(a menos que el usuario desencadene alguna acción antes que acabe el tiempo)." +"reproducir' antes de desencadenar la acción <tiempo límite> (a menos que el " +"usuario desencadene alguna acción antes que acabe el tiempo)." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 msgid "Event Disabled" @@ -9327,10 +5977,6 @@ msgstr "FIN del CD de vídeo" msgid "File Info" msgstr "Información del archivo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 msgid "Length:" msgstr "Duración:" @@ -9359,6 +6005,12 @@ msgstr "Reproduciendo" msgid "Playing track" msgstr "Reproduciendo pista" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " vez(veces)" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 msgid "forever" msgstr "para siempre" @@ -9447,6 +6099,11 @@ msgstr "Resolución:" msgid "High resolution:" msgstr "Alta resolución:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "ItSelf" @@ -9459,710 +6116,1168 @@ msgstr "Segmento %1 - %2" msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "Secuencia-%1 - %2" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (dañado)" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el ejecutable vcdimager. Para crear CD de vídeo debe " +"instalar vcdimager >= 0.7.12. Puede encontrarlo en los discos de su " +"distribución o descargarlo de http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Enlace" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Proyecto de DVD de vídeo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Propiedades del archivo" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que necesita proporcionar la estructura de archivos completa " +"del DVDde vídeo. K3b no soporta la codificación de vídeo y la preparación de " +"los archivos objetos de vídeo aún. Esto significa que necesita tener los " +"archivos VTS_X_YY.VOB y VTS_X_YY.IF." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restricciones de DVD de vídeo de K3b" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Bloques utilizados:" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Grabar" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Nombre local:" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir el diálogo de grabación para el proyecto actual" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Ruta local:" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Abrir el diálogo de propiedades" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -"en %n archivo\n" -"en %n archivos" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" msgstr "" -"y %n directorio\n" -"y %n directorios" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Archivo especial" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Ocultar en Rockridge" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Comprueba las pistas que se deberían extraer" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Ocultar en Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Pista %1" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Tipo de peso:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Buscando información del artista..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos RockRidge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "CD-Texto encontrado. ¿Desea utilizarlo en vez de consultar la CDDB?" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "CD-Texto encontrado" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Modificar la ordenación física" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Utilizar CD-Texto" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Si esta opción está marcada, el archivo o directorio ( y sus contenidos) se " -"ocultarán en los sistemas de archivos ISO9660 y RockRidge .</p>" -"<p>Esto puede ser útil, por ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para " -"RockRidge y Joliet, los cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME.joliet " -"en RockRidge y LEEME.rr en el sistema de archivos Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Buscar CDDB" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Si esta opción está marcada, los archivos o directorios (y sus contenidos) " -"pueden ocultarse en Joliet.</p>" -"<p>Esto puede ser útil, por ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para " -"RockRidge y Joliet, los cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME.joliet " -"en RockRidge y LEEME.rr en el sistema de archivos Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Seleccionar todos" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Deseleccionar todos" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Seleccionar pista" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Deseleccionar pista" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Editar información CDDB de la pista" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Editar información CDDB del álbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Comenzar la extracción" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Consultar CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Guardar entrada CDDB localmente" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Ninguna pista seleccionada" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Pista CDDB %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Información extra:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB del álbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Año:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categoría:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"<p>Este valor modifica el orden físico de los archivos en el sistema de " -"archivos ISO9660. Un peso mayor significa que el archivo se localizará más " -"próximo al inicio de la imagen (y el disco). " -"<p>Esta opción es útil para optimizar la capa de datos en un CD. " -"<p><b>Atención:</b> Esto no ordena el orden de los nombres de archivos que " -"aparecen en el directorio de ISO9660. Ordena el orden en el cual los archivos " -"de datos se grabarán en la imagen." +"<p>No se encontró la entrada en CDDB. Active las peticiones CDDB remotas en " +"las preferencias de K3b para obtener acceso a más entradas a través de " +"internet." -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "No se encontró ninguna entrada en la CDDB." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Error de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Por favor seleccione la categoría antes de guardar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Por favor seleccione el artista y el título del CD antes de guardar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." msgstr "" -"No se pudo encontrar el ejecutable vcdimager. Para crear CD de vídeo debe " -"instalar vcdimager >= 0.7.12. Puede encontrarlo en los discos de su " -"distribución o descargarlo de http://www.vcdimager.org" +"Por favor establezca al menos el artista y el título en todas las pistas " +"antes de guardar." -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Proyecto de DVD eMovix" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrada (%1) guardada en categoría %2." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Tenga en cuenta que necesita proporcionar la estructura de archivos completa " -"del DVDde vídeo. K3b no soporta la codificación de vídeo y la preparación de " -"los archivos objetos de vídeo aún. Esto significa que necesita tener los " -"archivos VTS_X_YY.VOB y VTS_X_YY.IF." +"%n pista (%1)\n" +"%n pistas (%1)" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Restricciones de DVD de vídeo de K3b" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de audio al proyecto." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversión de proyecto de audio" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Artista (CD-Texto)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nombre del archivo (relativo al directorio base)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Título (CD-Texto)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Denominación de archivos" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Añadir silencio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Por favor verifique el patrón de nombres. Todos los nombres de archivos " +"deben ser únicos." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Fundir pistas" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "¿Desea sobrescribir estos archivos?" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Origen a pista" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Los archivos existen" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Dividir pista..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Archivo Cue" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Editar origen..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reproducción" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Reproducir pista" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Convirtiendo pistas de audio" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Búsqueda en Musicbrainz" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "No se pudo abrir '%1' para escribir." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Intentar determinar meta información en internet" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Convirtiendo a un solo archivo '%1'." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Duración del silencio:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Pista %1 convertida satisfactoriamente." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Editar origen de la pista de audio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Eliminado archivo parcial '%1'." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Por favor seleccione una pista de audio." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Convirtiendo pista %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Convertir pistas" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Convirtiendo pista %1" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Convertir pistas de audio a otros formatos de audio." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Error al codificar pista %1." -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Grabando lista de reproducción a %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Grabando archivo cue a %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Convirtiendo pistas de audio desde '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"No se encontró ningún complemento de decodificación de audio. ¡No se podrá " -"añadir ningún archivo al proyecto de audio!" +"%n pista (codificando a %1)\n" +"%n pistas (codificando a %1)" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Propiedades de la pista de audio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n pista\n" +"%n pistas" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Trucos" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Extracción del CD" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Ocultar primera pista" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "No leer los previos" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Extracción de audio" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Comienza la copia de las pistas seleccionadas" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Ocultar la primera pista en la primera pausa" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Máximo número de reintentos de lectura" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." -"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." msgstr "" -"<p>Si se marca esta opción K3b <em>ocultará</em> la primera pista." -"<p>El estándar de CD de audio utiliza huecos antes de cada pista del CD. Por " -"omisión, estos huecos duran 2 segundos y son silenciosos. En modo DAO es " -"posible tener huecos más largos que contengan algo de sonido. En este caso el " -"primer hueco contendrá la primera pista completa." -"<p>Necesitará retroceder hasta el principio del CD para escuchar la primera " -"pista. Pruébelo, es bastante entretenido." -"<p><b>Esta característica sólo está disponible en modo DAO cuando se graba con " -"cdrdao." +"<p>Esto especifica el máximo número de reintentos de lectura de un sector de " +"datos de audio del CD. Después de esto, K3b omitirá el sector o detendrá el " +"proceso si la opción <em>Ignorar errores de lectura</em> está seleccionada." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "No leer los previos al final de cada pista" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Disponible: %1 de %2" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</" +"p>" +msgstr "" +"<p> Si esta opción está seleccionada, K3b no extraerá los datos de audio en " +"los previos. La mayoría de las pistas de audio contienen un pre-intervalo " +"vacío que no pertenece a las propias pistas.</p> <p>Aunque el comportamiento " +"por omisión de casi todos los softwares de extracción es de incluir los " +"preintervalos para la mayoría de CD, esto hace más incapié en ignorarlos. " +"Cuando se crea un proyecto de audio, K3b regenerará estos previos de todas " +"formas.</p>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 #, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Capacidad excedida en %1" +msgid "Track%1" +msgstr "Pista%1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Clic derecho para tamaño de los medios" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Extrayendo audio digital" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "No se pudo cargar libcdparanoia." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Megabytes" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Leyendo la tabla de contenidos del CD." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "No pudo abrir el dispositivo %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizado..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Necesita permiso de escritura en %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "Desde el medio..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Buscando índice 0 en todas las pistas" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Predeterminados del usuario" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Extrayendo a un solo archivo '%1'." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Guardar opciones" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Comenzando la extracción de audio digital." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "¿Por qué 4.4 en vez de 4.7?" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Extraídas satisfactoriamente a %2." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Mostrar tamaño en" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Extrayendo pista %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Tamaño del CD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Extrayendo pista %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Tamaño del DVD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente a %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Error irrecuperable mientras se extraía la pista %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Error al inicializar la extracción de audio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "La cancelación podría llevar algún tiempo..." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Extrayendo pistas de audio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Extrayendo pistas de audio desde '%1'" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/%{número} - %{artista} - %{título}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genero}/%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/Pista%{numero}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "musica/pistas-extraídas/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "listasdereproducción/%{artistaalbum}/%{tituloalbum }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"%n minuto\n" -"%n minutos" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" +"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" +"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" +"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table>" +msgstr "" +"<p><b>Patrones de cadenas especiales:</b> <p>Las siguientes cadenas se " +"reemplazarán con sus respectivos significados en cada nombre de pista. " +"<br><em>Nota:</em>%A se diferencia de %a sólo en pistas de sonido o " +"compilaciones. <p><table border=\"0\"> <tr> <td></td> <td><em>Significado</" +"em></td> <td><em>Alternativas</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>artista de la " +"pista</td><td>%{a} o %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>título de la " +"pista</td><td>%{t} o %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>número de la " +"pista</td><td>%{n} o %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>año del CD</" +"td><td>%{y} o %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>información extendida de " +"la pista</td><td>%{c} o %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>género del " +"CD</td><td>%{g} o %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>artista de álbum</" +"td><td>%{A} o %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>título del álbum</" +"td><td>%{T} o %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>información " +"extendida del CD</td><td>%{C} o %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</" +"td><td>fecha actual</td><td>%{d} o %{date}</td></tr></table>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 msgid "" -"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?</b>" -"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." -msgstr "" -"<p><b>¿Por qué ofrece K3b 4.4 GB y 8.0 GB en vez de los 4.7 y 8.5 que pone en " -"el medio?</b>" -"<p>Un medio DVD de una capa tiene una capacidad aproximada de 4.4 GB que es " -"igual a 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Los fabricantes de medios simplemente " -"calculan con 1000 en vez de 1024 por motivos publicitarios." -"<br>Esto tiene como resultado 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Inclusión condicional:</b><p>Estos patrones hacen posible incluir " +"textos selectivamente, dependiendo del valor de las entradas de la CDDB. " +"Puede elegir sólo incluir o excluir los textos si alguna de las entradas " +"está vacía, o si tiene un valor específico. Ejemplos:</ul><li>@T{TEXT} " +"incluye TEXT si el título del álbum está especificado<li>!T{TEXT} incluye " +"TEXT si el título del álbum no está especificado<li>@C='Soundtrack'{TEXT} " +"incluye TEXT si la información extendida del CD se llama Soundtrack.<li>!" +"C='Soundtrack'{TEXT} incluye TEXT si la información extendida del CD es " +"cualquier cosa excepto Soundtrack.<li> También es posible incluir cadenas " +"especiales en textos y condiciones, p.e. !a='%A'{%a} sólo incluye la " +"información del artista del título si ésta no difiere del artista del álbum." +"</ul><p> La inclusión condicional utiliza los mismos caracteres que las " +"cadenas especiales, lo que significa que el X en @X{...} puede ser un " +"carácter de entre [atnycgATCd]." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "gb" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Trabajo cancelado por el usuario." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "mb" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Comprobar archivos" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamaño personalizado" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Para extraer CD de vídeo debe instalar VcdImager versión %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 msgid "" -"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" -"minutes</em> respectively." +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"<p>Por favor, especifique el tamaño del medio. Use sufijos <b>gb</b>,<b>mb</b> " -"y <b>min</b> para <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> y <em> minutes</em> " -"respectivamente." +"Lo podrá encontrar en los discos de su distribución o bajarlo desde http://" +"www.vcdimager.org" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "El medio no está vacío." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "¡Ejecutable %1 demasiado antiguo! Necesita la versión %2 o posterior" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "No se encontró ningún medio utilizable." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (c) %3" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Forzar todas las opciones mostradas" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Extrayendo" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 -msgid "" -"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"<ul>\n" -"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.</li>\n" -"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" -"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." -msgstr "" -"<p>Especifique el nivel de precisión ISO-9660.\n" -"<ul>\n" -"<li>Nivel 1: Los archivos consisten en una sola sección y los nombres de " -"archivo se restringen a 8.3 caracteres.</li>\n" -"<li>Nivel 2: Los archivos consisten en una sola sección.</li>\n" -"<li>Nivel 3: Sin restricciones.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>Con todos los niveles de ISO-9660, los nombres de archivo están restringidos " -"a mayúsculas, minúsculas, números y caracteres \"_\". El máximo tamaño del " -"nombre de un archivo es 31 caracteres, los directorios están restringidos a 8 y " -"las rutas a 255 caracteres. ( Estas restricciones pueden ser sobrepasadas con " -"el ISO-9660 que K3b ofrece)." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Comenzar la extracción." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Especificar las preferencias especiales sobre ISO9660." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extraer archivos desde %1 al %2." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Configuración ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "No se pudo iniciar %1." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Configuración Rock Ridge" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Archivos extraídos correctamente." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Configuración Joliet" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 devolvió un error desconocido (código %2)." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Configuración miscelánea" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Por favor, envíeme un correo con la última salida..." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir nombres de archivo ISO9660 sin traducir" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 no acabó limpiamente." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "" -"Permitir nombres de archivos de longitud máxima en ISO9660 (37 caracteres)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 encontrón sector no form2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "" -"Permitir el conjunto de caracteres ASCII completo para nombres de archivos " -"ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "Saliendo del bucle" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir ~ y # en nombres de archivo ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "detectado archivos PBD de VCD2.0 extendido" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir caracteres en minúsculas en nombres de archivos ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Extrayendo %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir múltiples puntos en nombres de archivos ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Extrayendo %1 a %2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir 31 caracteres en nombres de archivos ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Extracción de CD de vídeo" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir punto al principio en nombres de archivos ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Directorio de destino" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Omitir números de versión en nombres de archivos ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Extraer archivos a:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir punto al final en nombres de archivos ISO9660" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espacio libre en el directorio:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Nivel de ISO" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Tamaño de almacenamiento necesario:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "ignorar /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para archivo de imagen" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extraer estructura XML" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Comienza la extracción de las pistas seleccionadas del CD de vídeo" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 #, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Nivel %1" +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espacio libre en el directorio: %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Permitir nombres de archivo de 103 caracteres en Joliet" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espacio necesario para los archivos extraídos" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Crear archivos TRANS.TBL" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorar PSD extendido" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Ocultar archivos TRANS.TBL en Joliet" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignorar PSD extendido (localizado en el sistema de archivos ISO-9660 bajo " +"`/EXT/PSD_X.VCD') y usar el PSD <em>estándar</em>.</p>" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "No poner nodos índice (inodes) en memoria intermedia" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Asumir modo de sectores de 2336 bytes" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Proyecto" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p> Esta opción sólo tiene sentido si está leyendo desde una imagen de disco " +"BIN. Esto indica a 'vcdxrip' que asuma un modo de sectores de 2336 bytes " +"para el archivo de imagen.</p><b>Nota: Esta opción va a desaparecer.</b>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Guardar la configuración y cerrar" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Crear archivo de descripción XML." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Guarda la configuración del proyecto y cierra el diálogo." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." +"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opción crea un archivo de descripción XML con toda la información " +"del CD de vídeo.</p> <p>Este archivo siempre contendrá toda la información.</" +"p> <p>Ejemplo: Si sólo extrae secuencias, el archivo de descripción también " +"mantendrá la información para los archivos y segmentos.</p> <p> El nombre " +"del archivo es el mismo que el del nombre del CD de vídeo, con una " +"extensión .xml. Por omisión es VIDEOCD.xml.</p>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Descartar todos los cambios y cerrar" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "¿Continuar aunque la carpeta no esté vacía?" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Descarta todos los cambios hechos en el diálogo y lo cierra." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nombre del elemento" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Comenzar la creación de la imagen" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nombre extraído" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Comenzar el proceso de grabación" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Pistas MPEG de CD de vídeo" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Grabando" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Pista de DATOS de CD de vídeo" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Secuencia-%1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Tamaño del archivo:" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Dese&leccionar todas" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Seleccionar pista" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Deseleccionar pista" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Extracción de DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" msgstr "" -"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n" -"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n" -"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el CD." +"%n título de %1\n" +"%n títulos de %1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Directorio superior" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Título %1 (%2)" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Directorios" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Canal (%3%4)" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Raíz" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "idioma desconocido" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Directorio personal" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "no soportado" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "CD de audio%1" +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCanal\n" +"%nCanales" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "CD de Datos%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Cuando se usa el audio códec <em>pass-through AC3</em> todo los flujos de " +"audio necesitan estar en formato AC3. Por favor seleccione otro códec de " +"audio o elija flujos de audio AC3 para todos los títulos extraídos." -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "CDMixto%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "Paso a través de AC3" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "CD de Vídeo%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Extrayendo títulos del DVD de vídeo" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Transcodificando %n título a %1/%2\n" +"Transcodificando %n títulos a %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "CDeMovix%1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Título %1 extraído satisfactoriamente" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "DVDeMovix%1" +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Imposible extraer el título %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DVD de Datos%1" +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Determinados los valores de recorte para el título %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Arriba: %1 Abajo: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Izquierda: %1 Derecha: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Valores de recortar incorrectos. No se recortara nada." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "DVD de vídeo %1" +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Error al determinar valores de recorte para el título %1" -#: tips.cpp:3 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Canales (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Extendida" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"<p>...que no necesita borrar un CD-RW antes de regrabarlo manualmente\n" -"ya que K3b puede hacerlo automáticamente antes de la grabación.</p>\n" +"%n capítulo\n" +"%n capítulos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "tamañocarta" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamórfico" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Sin flujos audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Sin flujos de gráficos sobreimpresos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Pistas de audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Flujos de gráficos sobreimpresos" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista preliminar" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Gráfico sobreimpreso" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"<p>...que no necesita preocuparse por cualquier configuración que no sepa\n" -"lo que significa. K3b es capaz de elegir la configuración adecuada para " -"usted.</p>\n" +"K3b fue incapaz de desmontar el dispositivo '%1' que contiene el medio '%2'. " +"La extracción del DVD de vídeo no funcionará si el dispositivo está montado. " +"Por favor desmóntelo manualmente." -#: tips.cpp:15 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Fallo al desmontar" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" -"K3b defaults</em>\n" -"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.</p>\n" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " +"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"<p>...que K3b tiene dos tipos de configuración. Por un lado, K3b tiene opciones " -"como la mayoría de las aplicaciones de TDE y que están accesibles através del " -"dialogo de configuración del menú respectivo.\n" -"Por otro lado, cada diálogo de acción de K3b tiene tres botones para cargar y " -"guardar los valores por omisión para esa acción. De esta forma se puede " -"establecer por ejemplo los valores por omisión para la copia de CD. Esos " -"valores son cargados cada vez que se abre el diálogo de copia de CD. El botón " -"<em>predeterminados de K3b</em> restaurará los <em>valores de fábrica</em> " -"en caso de que no sepa si la opción que elija es la apropiada.</p>\n" +"<p>Imposible leer el contenido del DVD de vídeo. Se encontró un DVD de vídeo " +"cifrado.<p>Instale <i>libdvdcss</i> para obtener el soporte de descifrado de " +"DVD de vídeo." -#: tips.cpp:26 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" -"advanced</em> if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" -"\n" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n título\n" +"%n títulos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." msgstr "" -"<p>...que no necesita preocuparse por cambiar las configuraciones marcadas como " -"<em>avanzadas</em> si usted\n" -"no sabe lo que significan. Los valores por omisión de K3b son adecuados para el " -"uso diario.</p>\n" +"K3b usa «transcode» para extraer los vídeos DVD. Por favor asegúrese de que " +"está instalado." -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"<p>Simplemente haga clic izquierdo en uno de sus dispositivos en el árbol de " -"dispositivos y archivos y vea qué pasa. K3b abre una ventana\n" -"específica basada en el contenido del medio. Para un CD de audio por ejemplo, " -"se le dará una lista de todas las pistas con\n" -"la posibilidad de extraerlas a cualquier formato soportado por K3b (como mp3 u " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b usa «transcode» para extraer DVD de vídeo. Su instalación de " +"«transcode» (<em>%1</em>) no tiene soporte para ninguno de los códecs " +"soportados por K3b. <p>Por favor asegúrese de que está instalado " +"correctamente." -#: tips.cpp:39 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "No se pudo leer el contenido del DVD de vídeo." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Ningún título seleccionado" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Abrir el diálogo de extracción de DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Mantener las dimensiones originales" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (altura automática)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (altura automática)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Tamaño del vídeo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" +"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" +"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " +"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" +"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" +"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " +"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Patrones de cadenas especiales:</b><p>Las siguientes cadenas se " +"reemplazarán con sus respectivos significados en cada nombre de pista." +"<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Significado</em></" +"td><td><em>Alternativas</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>número de título</" +"td><td>%{t} o %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>ID del volumen " +"(mayormente el nombre del DVD de vídeo)</td><td>%{i} o %{volume_id}</td></" +"tr><tr><td>%b</td><td>ID del volumen embellecido</td><td>%{b} o " +"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>código de dos caracteres " +"del idioma</td><td>%{l} o %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>nombre " +"del idioma</td><td>%{n} o %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>formato " +"de audio (en el DVD de vídeo)</td><td>%{a} o %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>número de canales de audio (en el DVD de vídeo)</" +"td><td>%{c} o %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>tamaño de vídeo " +"original</td><td>%{v} o %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</" +"td><td>tamaño del vídeo resultante (<em>¡Atención: los valores cortantes no " +"se tienen en cuenta!</em>)</td><td>%{s} o %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>relación de aspecto del vídeo original</td><td>%{r} o %{aspect_ratio}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>fecha actual</td><td>%{d} o %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Sugerencia: K3b también acepta ligeras variaciones de las " +"cadenas especiales largas. Se puede, por ejemplo, dejar fuera los " +"underscores.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Tamaño del vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 msgid "" -"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.</p>\n" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"<p>...que K3b le deja elegir medios en vez de dispositivos para grabar. Así si " -"quiere grabar en un cierto\n" -"medio simplemente insértelo y espere a que K3b lo detecte. Aparecerá entonces " -"como su medio de grabación.</p>\n" +"<p>Por favor elija la anchura y altura del vídeo resultante. Si un valor se " +"fija a<em>Auto</em> K3b elegirá este valor dependiendo de la relación de " +"aspecto de la imagen del vídeo.<br>Advierta que fijar la anchura y la altura " +"ocasionara que no se corrija la relación de aspecto." -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Bienvenido a K3b - El Kreador de CD y DVD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Más acciones..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Eliminar botón" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problema interno de ALSA: %1" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Añadir botón" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de audio de alsa '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "No se pudo asigna la estructura de parámetros del hardware (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "No se pudo inicializar la estructura de parámetros del hardware (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "No se pudo establecer el tipo de acceso (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "No se pudo establecer el formato de la muestra (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "No se pudo establecer la tasa de la muestra (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "No se pudo establecer la cuenta del canal (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "No se pudieron establecer los parámetros (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Dispositivo ALSA:" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codificación avanzada de audio (AAC)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 @@ -10186,6 +7301,30 @@ msgstr "Canales" msgid "Sampling Rate" msgstr "Tasa de muestreo" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Tamaño de la muestra" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Compañía" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 msgid "Bitrate" @@ -10216,17 +7355,30 @@ msgstr "Original" msgid "CRC" msgstr "CRC" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "Dual" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Joint Stereo" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" @@ -10251,6 +7403,24 @@ msgstr "CCITT J 17" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "sí" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "No." + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 msgid "Bitrate Upper" msgstr "Tasa de bits superior" @@ -10268,49 +7438,112 @@ msgstr "Tasa de bits inferior" msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Tamaño de la muestra" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Orden no válida: la orden está vacía." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Compañía" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "La orden falló: %1" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bits" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "No se pudo encontrar el programa '%1'" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Editando codificador de audio externo" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Por favor especifique un nombre para la orden." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Ningún nombre especificado" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Por favor especifique una extensión para la orden." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 Layer III" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Ninguna extensión especificada" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Codificación avanzada de audio (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Por favor especifique la línea de órdenes." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Ninguna línea de órdenes especificada" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "" +"Por favor añada el nombre del archivo de salida (%f) a la línea de órdenes." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Ningún nombre de archivo especificado" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Baja calidad (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Baja calidad (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portátil (media 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portátil (media 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portátil (media 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (175 kbps en promedio)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (190 kbps en promedio)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (210 kbps en promedio)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (230 kbps en promedio)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archivar (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Configuración manual de la calidad" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Tasa de bits constante: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Tasa de bits variable (%1)" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." @@ -10318,24 +7551,24 @@ msgstr "Controla la calidad de los archivos codificados." #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" msgstr "" "<p> La calidad de audio de Vorbis no se mide mejor en kilobits por segundos, " -"sino en una escala de -1 a 10 llamada <em>calidad</em>." -"<p>Por ahora, la calidad -1 es más o menos equivalente a una media de 45 kbps, " -"5 es aproximadamente 160 kbps y 10 da unos 400 kbps. La mayor parte de las " +"sino en una escala de -1 a 10 llamada <em>calidad</em>.<p>Por ahora, la " +"calidad -1 es más o menos equivalente a una media de 45 kbps, 5 es " +"aproximadamente 160 kbps y 10 da unos 400 kbps. La mayor parte de las " "personas que buscan una muy cercana a la de un CD de audio codifican a una " -"calidad de 5 o, para un emparejamiento estéreo sin pérdida, 6. La calidad 3 da, " -"a aproximadamente 110kbps, un menor tamaño de archivo y una fidelidad " -"significativamente mejor que la compresión .mp3 a 128kbps." -"<p><em>Esta explicación está basada en una de la FAQ de www.vorbis.com.</em>" +"calidad de 5 o, para un emparejamiento estéreo sin pérdida, 6. La calidad 3 " +"da, a aproximadamente 110kbps, un menor tamaño de archivo y una fidelidad " +"significativamente mejor que la compresión .mp3 a 128kbps.<p><em>Esta " +"explicación está basada en una de la FAQ de www.vorbis.com.</em>" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 msgid "(targetted VBR of %1)" @@ -10417,151 +7650,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law" msgid "Raw" msgstr "Raw" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Baja calidad (56 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Baja calidad (90 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Portátil (media 115 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Portátil (media 130 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Portátil (media 160 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "HiFi (175 kbps en promedio)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "HiFi (190 kbps en promedio)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "HiFi (210 kbps en promedio)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "HiFi (230 kbps en promedio)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Archivar (320 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Configuración manual de la calidad" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Tasa de bits constante: %1 kbps (%2)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Tasa de bits variable (%1)" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Editando codificador de audio externo" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Por favor especifique un nombre para la orden." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Ningún nombre especificado" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Por favor especifique una extensión para la orden." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Ninguna extensión especificada" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Por favor especifique la línea de órdenes." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Ninguna línea de órdenes especificada" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "" -"Por favor añada el nombre del archivo de salida (%f) a la línea de órdenes." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Ningún nombre de archivo especificado" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Orden no válida: la orden está vacía." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "La orden falló: %1" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "No se pudo encontrar el programa '%1'" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Problema interno de ALSA: %1" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de audio de alsa '%1' (%2)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "No se pudo asigna la estructura de parámetros del hardware (%1)" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "No se pudo inicializar la estructura de parámetros del hardware (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "No se pudo establecer el tipo de acceso (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "No se pudo establecer el formato de la muestra (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "No se pudo establecer la tasa de la muestra (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "No se pudo establecer la cuenta del canal (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "No se pudieron establecer los parámetros (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Dispositivo ALSA:" - #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "Patrón de cambio de nombre" @@ -10586,8 +7674,8 @@ msgstr "Nombre antiguo" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." msgstr "" -"Por favor haga clic en el botón Buscar para buscar archivos a los que cambiar " -"el nombre." +"Por favor haga clic en el botón Buscar para buscar archivos a los que " +"cambiar el nombre." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 msgid "Scan for renamable files" @@ -10595,13 +7683,13 @@ msgstr "Buscar archivos a los que cambiar el nombre" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " -"(Title) ,are supported." +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" +"%t</em> (Title) ,are supported." msgstr "" -"<qt>Esto especifica cómo se debe cambiar el nombre a los archivos. Actualmente " -"sólo se soportan las cadenas especiales <em>%a</em> (Artista), <em>%n</em> " -"(número de pista) y <em>%t</em> (Título)." +"<qt>Esto especifica cómo se debe cambiar el nombre a los archivos. " +"Actualmente sólo se soportan las cadenas especiales <em>%a</em> (Artista), " +"<em>%n</em> (número de pista) y <em>%t</em> (Título)." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 @@ -10645,3 +7733,2481 @@ msgstr "" #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 msgid "Cddb error" msgstr "Error de CDDB" + +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proyecto" + +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Selector rápido de directorio" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opciones de CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Utilizar directorio CDDB local" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Guardar las entradas en un directorio local (el primer directorio de la " +"lista)" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Directorio:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Mover a un directorio abajo" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Añadir directorio" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Eliminar directorio" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Subir el directorio" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Puerto " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Añadir servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Eliminar servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Subir el servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Bajar el servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Activar consultas CDDB remotas" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Ruta cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Ruta cgi manual" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Preguntar si guardar los proyectos al salir" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Preguntar si guardar el proyecto modificado al salir" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Directorio temporal predeterminado:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "El directorio donde K3b guarda los archivos temporales" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"<p>Este es el directorio temporal predeterminado. Ahí es donde K3b " +"almacenará los archivos temporales como las imágenes ISO o los archivos de " +"audio decodificados.\n" +"<p>Tenga en cuenta que el directorio temporal también se puede cambiar en " +"todos los diálogos de grabación del proyecto." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Comprobar la configuración del sistema" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Comprobar la configuración del sistema" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p> Si esta opción está seleccionada K3b verificará la configuración del " +"sistema por si hay problemas en el arranque o cuando el usuario cambie las " +"preferencias." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Sistema de salida de audio utilizado:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Configuración de la interfaz gráfica" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Mostrar &OSD de progreso" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está marcada, K3b mostrará el progreso en un OSD que " +"siempre permanece encima de todas las demás ventanas." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "&Ocultar la ventana principal durante la grabación" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "" +"Ocultar la ventana principal mientras se muestra la ventana de progreso" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b ocultara la ventana principal " +"mientras se muestra el diálogo de progreso." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostrar logo al inicio" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Mostrar logo al inicio cuando arranque K3b" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Activar la integració&n con Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "" +"Activar la integración de las acciones de K3b en los menús de Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite " +"iniciar K3b desde el menú contextual del administrador de archivos.\n" +"<p>Un ejemplo típico es: con el fin de grabar una carpeta en un CD de datos " +"se hace clic en la carpeta con el botón derecho. En el menú contextual que " +"aparece se selecciona \"Acciones->Crear CD de datos con K3b...\" y se crea " +"un nuevo proyecto de K3b que contiene la carpeta.\n" +"<p><em>La integración con Konqueror no está activada por omisión para evitar " +"que los menús de Konqueror se abarroten sin querer.</em>" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Mantener diálogos de acción abiertos" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "No cerrar diálogos de acción después de finalizar el proceso" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción K3b no cerrará los diálogos de acción tales como " +"el de Copiar CD después de que el proceso haya terminado. Se mantendrá " +"abierto para empezar un nuevo proceso, como copiar otro CD." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Configuración pre&determinada de diálogos de acción:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Configuración a cargar cuando se abre un diálogo de acción" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " +"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " +"menu structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí se pueden configurar todos los <em>complementos de K3b</em>. Tenga " +"en cuenta que esto no incluye los <em>complementos de KPart</em> los cuales " +"se empotran en la estructura de menús de K3b.</p>" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Selección de tema" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Ningún tema seleccionado" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar nuevo tema..." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eliminar tema" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Sistema de archivos personalizados" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Opciones del sistema de archivos" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Sistema de archivos ISO-9660" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de archivo" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Generar extensiones Rock Ridge" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Añadir extensiones Rock Ridge al sistema de archivos" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción, K3b generará el Protocolo de Compartición de Uso " +"de Sistema (siglas en inglés SUSP) especificado por el protocolo de " +"intercambio Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extiende el sistema de archivos ISO-9660 con funciones iguales " +"a los sistemas de archivos de UNIX (permisos, enlaces simbólicos, nombre de " +"archivo muy largos, ...). Usa caracteres basados en ISO-8859 ó UTF-16 y " +"permite octetos de 255.\n" +"<p>Las extensiones Rock Ridge están ubicadas al final de cada registro de " +"directorio ISO-9660. Esto hace que el árbol Rock Ridge esté estrechamente " +"emparejado al árbol ISO-9660.\n" +"<p><b>Es altamente recomendable usar las extensiones Rock Ridge en cualquier " +"CD o DVD.</b>" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Generar extensiones &Joliet" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Añadir extensiones Joliet al sistema de archivos" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción, K3b añadirá extensiones Joliet adicionales al " +"sistema de archivos ISO-9660.\n" +"<p>Joliet no es un estándar internacional independiente aceptado como " +"ISO-9660 o Rock Ridge. Se usa principalmente en sistemas Windows.\n" +"<p>Joliet no permite todos los caracteres, por lo que los nombres de archivo " +"con Joliet no son idénticos a los nombres de archivo del disco duro (a " +"diferencia de Rock Ridge). Joliet tiene limitada la longitud de los nombres " +"de archivo a 64 caracteres (independiente de la codificación o tipo de " +"caracteres. ej. europeo vs japonés). Esto es fastidioso, ya que todos los " +"sistemas de archivos modernos permiten 255 caracteres por componente de " +"nombre de ruta.\n" +"<p>Joliet usa codificación UTF-16.\n" +"<p><b>Cuidado:</b> Con la excepción de Linux y FreeBSD, no hay ningún " +"sistema operativo tipo POSIX que soporte Joliet. Por eso <b> nunca cree CD o " +"DVD únicamente compatible con Joliet</b>." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Generar estructuras &UDF" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Añadir estructuras UDF al sistema de archivos" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará las estructuras del sistema " +"de archivos UDF en vez del sistema de archivos ISO9660.\n" +"<p>El UDF (<em><b>f</b>ormato <b>u</b>niversal de <b>d</b>iscos</em>) es " +"principalmente usado para los DVD." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Otras opciones" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "F&orzar conjunto de caracteres de entrada:" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Conservar permisos de archivos (copia de &seguridad)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está marcada, todos los archivos en el CD resultante " +"tendrán los mismos permisos que los archivos originales. (Es decir, todos " +"los archivos tendrán los mismos permisos y pertenecerán a root)\n" +"<p>Esto es perfecto para hacer copias de seguridad.\n" +"<p><b>Cuidado:</b> Los permisos pueden no tener mucho sentido en otros " +"sistemas de archivos. Por ejemplo si el dueño del archivo no existe en el " +"equipo en el que se lee el CD." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Mensa&je:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copiar todas las pistas" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "A&utor de la canción:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "ID del &disco:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arreglista:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "Inter&prete:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Grabar CD-Texto" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está marcada K3b utiliza un espacio del CD de audio, que " +"en otro caso estaría sin usar, para guardar información adicional sobre el " +"artista o el título del CD. <p>CD-TEXTO es una ampliación a los CD de audio " +"introducida por Sony. <p>CD-TEXTO será únicamente utilizable por los " +"reproductores de CD que soporten esta ampliación (mayoritariamente " +"reproductores de CD de coche). <p>Puesto que un CD con CD-TEXTO funcionará " +"en cualquier reproductor de CD, es una buena idea habilitar esta opción (si " +"rellena los datos)." + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "Intér&prete:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Más &campos..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Texto" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Mensaje:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preénf&asis" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"<p>El preénfasis se usa manualmente en el procesado de audio. Las " +"frecuencias más altas en la señal de audio normalmente tienen amplitudes más " +"bajas. Esto puede dar una mala calidad de señal en transmisiones ruidosas " +"porque las frecuencias altas pueden hacerse demasiado débiles. Para evitar " +"este efecto, las frecuencias altas se amplifican antes de la transmisión " +"(preénfasis): el receptor las debilitará luego de la forma que corresponda " +"para la reproducción." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Copia permitida" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Silencio posterior:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Establecer la longitud de los silencios posteriores de pista" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" +"b>" +msgstr "" +"<p>En un CD de audio cada pista (excepto la última) puede tener un silencio " +"posterior.\n" +"Esto no significa que K3b añada un silencio adicional a la pista. Esta " +"configuración afecta a la visualización en un reproductor de CD de Alta " +"Fidelidad. La parte de una pista de audio que se marca como silencio " +"posterior se cuenta hacia atrás.\n" +"<p><i>En otras aplicaciones de grabación de CD el silencio posterior puede " +"llamarse silencio anterior. El silencio anterior de la pista 2 es el mismo " +"que el silencio posterior de la pista 1.\n" +"<p><b>¡Cambiar el silencio posterior no cambia la longitud de la pista!</b>\n" +"<p><b>Cuando se graba en modo de grabación TAO (no recomendado para CD de " +"audio) el silencio posterior será probablemente anulado y en las mismas " +"grabadoras forzado a 2 segundos.</b>" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Imágenes de arranque:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Añadir nueva imagen de arranque" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Eliminar la imagen de arranque seleccionada" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Tipo de emulación" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Dis&quete" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emular un disquete de 1440/2880 Kb" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emular un disco duro" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "No emular nada" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Ninguna imagen de arranque" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "No arrancar desde el disquete/disco duro emulado" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Tabla info de arranque" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segmento de carga de arranque:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Tamaño de carga de arranque:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Mos&trar opciones avanzadas" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Catálogo de arranque:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalogo" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configuración de imágenes de datos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nombre del volumen" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Más campos..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Sistemas de archivos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Configuración previa del sistema de archivos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizado..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Enlaces simbólicos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Ningún cambio" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Descartar los enlaces simbólicos rotos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Descartar todos los enlaces simbólicos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Seguir los enlaces simbólicos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Manejo de enlaces simbólicos en el proyecto" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b puede crear sistemas de archivos ISO9660 que contengan enlaces " +"simbólicos si las extensiones Rock Ridge están habilitadas (lo están por " +"omisión). Puede cambiar la forma en que se manejan los enlaces simbólicos en " +"un proyecto de K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Sin cambios</b><br>\n" +"Los enlaces simbólicos se usan como se han añadido al proyecto. \n" +"\n" +"<p><b>Descartar enlaces simbólicos rotos</b><br>\n" +"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que no apunten a un archivo " +"dentro del proyecto. Esto incluye todos los enlaces a rutas absolutas como '/" +"home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Descartar todos los enlaces simbólicos</b><br>\n" +"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que se hayan añadido al " +"proyecto; significa que el sistema de archivos resultante no tendrá ningún " +"enlace simbólico.\n" +"\n" +"<p><b>Seguir enlaces simbólicos</b><br>\n" +"Cada enlace simbólico del proyecto será reemplazado con el contenido del " +"archivo al que apunte. Así, el sistema de archivos resultante no contendrá " +"ningún enlace simbólico.<br>\n" +"Tenga en cuenta que si las extensiones Rock Ridge están deshabilitadas (lo " +"que no se recomienda), los enlaces simbólicos siempre se seguirán porque " +"ISO9660 no soporta enlaces simbólicos.\n" +"\n" +"<p><b>Precaución:</b> Los enlaces simbólicos requieren extensiones Rock " +"Ridge." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Tratamiento de los espacios en blanco" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Eliminar" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Eliminación extendida" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Manejo de espacios en nombres de archivos" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Sin cambios</b><br>\n" +"Si se marca esta opción, K3b dejará todos los espacios de los nombres de " +"archivo como están.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los " +"nombres de archivo.<br>\n" +"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mibuenarchivo.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los " +"nombres de archivo y pondrá en mayúscula todas las letras que sigan a un " +"espacio.<br>\n" +"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'miBuenArchivo.ext'\n" +"<p><b>Reemplazar</b><br>\n" +"Si se marca esta opción, K3b reemplazará todos los espacios de todos los " +"nombres de archivo con los caracteres especificados.<br>\n" +"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mi_buen_archivo.ext'" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Cadena con la que reemplazar los espacios" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "N&ombre del conjunto del volumen:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&reparador:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Editor:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Ta&maño del conjunto del volumen:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&istema:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicación:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Seleccione una archivo bibliográfico del proyecto" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Seleccione una archivo de resumen del proyecto" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Seleccione un archivo de copyright del proyecto" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Archivo de resumen:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Archivo de copyright:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Archivo bibliográfico:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opciones de reproducción" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Tipo de letra de los subtítulos de MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Seleccionar el tipo de letra a usar para renderizar los subtítulos" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Opciones indeseadas de MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Reproducir &archivos aleatoriamente" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Los archivos se reproducen en orden aleatorio" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada el orden en el que reproducen los " +"archivos está determinado aleatoriamente siempre que se reproduzca." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&No usar DMA" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "No usar DMA para acceder al medio" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, el CD eMovix resultante no usará DMD " +"para acceder al dispositivo. Esto ralentizará la lectura del CD pero será " +"necesario en algunos sistemas que no soporten DMD.</p>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Opciones de MPlayer que esté seguro que MPlayer no usará" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Aquí puede especificar las opciones de MPlayer que nunca serán usadas.\n" +"<p>Deben estar separadas por espacios:\n" +"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Opciones adicionales de MPlayer" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Opciones de MPlayer que se usarán en cualquier caso.\n" +"<p>Deben estar separadas por espacios:\n" +"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Opciones adicionales de MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Repetir la lista de reproducción:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infinito" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Cuántas veces debe ser repetida la lista de reproducción" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Fondo del reproductor de audio:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vídeo de fondo a mostrar durante la reproducción de audio" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Fondo del reproductor de audio</b>\n" +"<p>Durante la reproducción de audio normalmente la pantalla estaría negra. " +"Sin embargo, si se ha seleccionado una película de fondo, eMovix la mostrará " +"durante la reproducción.\n" +"<p>Se pueden instalar películas de fondo adicionales. Sin embargo, esto no " +"es tan fácil como unos pocos clics de ratón. Las películas de fondo se " +"almacenan en la carpeta compartida de emovix (mayormente <i>/usr/share/" +"emovix</i> o <i>/usr/local/share/emovix</i>) bajo <em>fondos</em>. Así que " +"para añadir un fondo hay que copiarlo a esa carpeta." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportamiento al comenzar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Esquema de teclado:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Idioma de los mensajes de arranque de eMovix:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Seleccionar el idioma de las pantallas de ayuda de eMovix" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Etiqueta de arranque por omisión:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Seleccionar la configuración predeterminada del kernel de Linux" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Etiquetas de inicio de eMovix</b>\n" +"<p>eMovix proporciona diferentes configuraciones de inicio que se pueden " +"seleccionar en el momento del arranque mediante una etiqueta de inicio " +"(similar a Lilo o Grub). Las distintas configuraciones de inicio afectan " +"principalmente a la salida de vídeo.\n" +"<p>Las etiquetas <b>predeterminada</b>, <b>movix</b> o <b>MoviX</b> arrancan " +"un controlador general Vesa de vídeo.\n" +"<p>Las etiquetas <b>TV</b> pueden usarse para salida directa de vídeo a TV " +"desde la tarjeta gráfica. eMovix proporciona controladores de salida TV para " +"diferentes marcas de tarjetas gráficas.\n" +"<p>Las etiquetas <b>FB</b> se refieren a configuraciones que arrancan un " +"controlador Frame Buffer en diferentes resoluciones de pantalla.\n" +"<p>Las etiquetas <b>AA</b> hacen que eMovix saque el vídeo a través de la " +"biblioteca ASCII-Art que muestra la imagen en modo texto mediante el uso de " +"caracteres ASCII sencillos.\n" +"<p>La etiqueta <b>hd</b> hace que eMovix arranque desde el disco duro local " +"en vez del medio. Esto se puede usar para prevenir un arranque accidental de " +"un medio eMovix.\n" +"<p>La etiqueta <b>floppy</b> hace que eMovix arranque desde un disquete " +"local en vez del medio." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Seleccionar la disposición del teclado" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"<p>La disposición del teclado seleccionada se usará para el control del " +"reproductor de medios mediante la simulación de órdenes de eMovix." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportamiento después de la reproducción" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "E&xpulsar disco" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Expulsar el disco después de terminar la reproducción" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, el disco se expulsará después de que " +"MPlayer haya terminado." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "A&pagar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Apagar después de terminar la reproducción" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, el PC se apagará después de que MPlayer " +"haya terminado la reproducción." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&iniciar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Reiniciar después de terminar la reproducción" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, el PC se reiniciará después de que " +"MPlayer haya terminado la reproducción." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de archivo" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configurar complemento" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opciones de CDDB" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Crear lista de reproducción m&3u" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Crear lista de reproducción para los archivos extraídos" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará una lista de reproducción de " +"los archivos\n" +"extraídos, la cual se podrá usar con programas como xmms o noatun.\n" +"<p>Debe usar las cadenas especiales para dar a la lista de reproducción un " +"único nombre de archivo." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Usar rutas relativas" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Utilizar rutas relativas en vez de absolutas" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, las entradas de la lista de " +"reproducción serán relativas a su ubicación.\n" +"<p>Por ejemplo: Su lista de reproducción está ubicada en <em>/home/myself/" +"music</em> y\n" +"sus archivos de audio en <em>/home/myself/music/cool</em>. Entonces las " +"entradas en la\n" +"lista de producción aparecerán como:<em>cool/pista1.ogg</em>." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Crear un &sólo archivo" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Extraer todas las pistas a un solo archivo" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción K3b creará sólo un archivo de audio\n" +"independientemente de cuántas pistas sean extraídas. Este archivo\n" +"contendrá todas las pistas una tras otra.\n" +"<p>Esto puede ser útil para extraer un álbum en vivo o una reproducción de " +"radio.\n" +"<p><b>Atención:</b> El archivo tendrá el nombre de la primera pista." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Grabar archivo &cue" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Grabar un archivo cue" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará un archivo cue CDRWIN que le " +"permitirá fácilmente grabar una copia del CD de audio en otros sistemas." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Carpeta de destino" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espacio necesario:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Patrones de extracción digital de Audio" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Patrón de lista de reproducción:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Patrón de archivos extraídos:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Ingrese su modelo personalizado" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Ver cadenas especiales" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Acerca de la inclusión condicional" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Por favor, seleccione los flujos de audio que quiere incluir en cada título " +"extraído" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Prefere&ncias" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Calidad de vídeo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Tamaño del vídeo:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Tasa de bits del vídeo:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Calidad del audio" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Tasa de &bits variable" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Tasa de bits del audio:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>No hay ninguna configuración de calidad de audio disponible para <em>pase " +"AC3z</em>. El flujo de sonido del DVD se usa sin ningún cambio." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Códec de vídeo:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccionar el códec de vídeo usado para codificar los títulos del DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Códec de audio:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccionar el códec de audio usado para codificar los títulos del DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Denominación de archivos" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "codificación en &2 pasadas" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Habilitar codificación en 2 pases" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción K3b codifica los títulos de vídeo en dos pases. " +"El primer pase se usa para recabar información sobre el vídeo con el fin de " +"para mejorar la distribución de bits en el segundo pase. El vídeo resultante " +"tendrá una calidad mayor usando una tasa de bits variable.\n" +"<p>Si no se marca esta opción K3b creará archivos de vídeo con una tasa de " +"bits constante y una calidad menor.\n" +"<p>La codificación en 2 pases utiliza el doble de tiempo de codificación." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Recorte automático de &vídeo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Detectar automáticamente los bordes negros del vídeo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>La mayoría de DVD de vídeo están codificados en formato buzón. <em>Buzón</" +"em> se refiere a las barras blancas que se usan en la parte superior e " +"inferior (y a veces a los lados) del vídeo para forzarlo a una d las " +"relaciones de aspecto soportadas por el estándar de DVD de vídeo.\n" +"<p>Si se marca esta opción K3b detectará automáticamente estas barras negras " +"y las eliminará del vídeo resultante.\n" +"<p>Aunque este método es muy seguro puede haber problemas si el material de " +"origen es excepcionalmente corto u oscuro." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Volver a muestrear el audio a &44,1 kHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Cambiar la tasa de muestreo del flujo de audio a 44.1 KHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Los flujos de audio de DVD de vídeo normamente están codificados con una " +"tasa de muestreo de 48000 Hz. Por el contrario, los CD de audio están " +"codificados con una tasa de muestreo de 44100 Hz.\n" +"<p>Si se marca esta opción K3b cambiará la tasa de muestreo del flujo de " +"audio a 44100 Hz." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "" +"Baja prioridad de pro&cesamiento para el proceso de transcodificación de " +"vídeo" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Este diálogo se puede usar para configurar aplicaciones de línea de " +"órdenes externas como codificadores de audio. K3b puede usarlas entonces " +"para codificar datos de audio (pistas de un CD de audio o los títulos de un " +"proyecto de audio) a formatos que normalmente no están soportados (esto es, " +"no existe un complemento de codificación).\n" +"<p>K3b viene con una selección de aplicaciones externas predefinida que " +"depende de las aplicaciones instaladas." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Codificadores configurados" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensión" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Orden" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extensión del nombre de archivos:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b><br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Title<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Orden</b><br>\n" +"Por favor introduzca la orden usada para codificar los datos de audio. La " +"orden tiene que leer marcos de audio estéreo de 16 bits little endian en " +"bruto (ver <em>Intercambiar orden de bytes</em>) desde stdin.\n" +"<p>Las siguientes cadenas serán reemplazadas por K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - El nombre del archivo resultante. Aquí es donde la orden tiene " +"que escribir su salida.<br>\n" +"<em>Lo siguiente se refiere a los metadatos almacenados por ejemplo en la " +"etiqueta ID3 de un archivo mp3 (Tenga en cuenta que estos valores pueden " +"estar vacíos).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Título<br>\n" +"<b>%a</b> - Artista<br>\n" +"<b>%c</b> - Comentario<br>\n" +"<b>%n</b> - Número de pista<br>\n" +"<b>%m</b> - Título del álbum<br>\n" +"<b>%r</b> - Artista del álbum<br>\n" +"<b>%x</b> - Comentario del álbum<br>\n" +"<b>%y</b> - Año del lanzamiento" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Intercambiar el orden de los &bytes" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Intercambiar el orden de los bytes de los datos de entrada" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> Si se marca esta opción K3b intercambiará el orden de los bytes de los " +"datos de entrada. Así, la orden tiene que leer marcos de audio big endian.\n" +"<p>Si el archivo de audio resultante suena mal, probablemente el orden de " +"bytes es incorrecto y hay que marcar esta opción." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Escribir cabecera de ond&a" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Crear una cabecera de onda para los datos de entrada" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Se se marca esta opción K3b escribirá una cabecera de onda. Esto es útil " +"en caso de que la aplicación de codificación no pueda leer datos de audio " +"crudo sencillos." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Configuración de la calidad" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Predeterminada:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "etiquetaTexto1" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "alta calidad" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "archivo pequeño" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Configuración manual:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "etiqutaTexto2" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Cambiar configuración..." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Calidad del codificador" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Elija el perfilado de ruido y el algoritmo psicoacústico." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>La tasa de bits es por supuesto la principal influencia sobre la calidad. " +"Cuanto mayor es la tasa de bits mayor es la calidad. Pero para una tasa de " +"bits dada, se pueden elegir distintos algoritmos para determinar los mejores " +"factores de escalado y codificación huffman (noise shaping).\n" +"<p>La calidad incrementa desde 0 a 9 mientras que la velocidad de " +"codificación disminuye.\n" +"<p>9 usa la versión más lenta y mejor posible de todos los algoritmos.\n" +"<p><b>7 es la configuración recomendada</b>mientras 4 todavía produce una " +"calidad razonable a buena velocidad.\n" +"<p>0 deshabita casi todos los algoritmos, incluyendo el modelado psy, dando " +"lugar a una baja calidad.\n" +"<p><b>Esta configuración no tiene influencia en el tamaña del archivo " +"resultante.</b>" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "codificación rápida" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Marcar con copyright" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Marcar el archivo codificado como si tuviera copyright." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marcar como original" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marcar el archivo codificado como si fuese una copia." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Compatibilidad estricta ISO" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Forzar compatibilidad estricta ISO" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción, LAME cumplirá la limitación de 7680 bits en el " +"tamaño total de marco.<br>\n" +"Esto da como resultado muchos bits desperdiciados para codificaciones de " +"alta tasa de bits, pero asegura una estricta compatibilidad ISO. Esta " +"compatibilidad puede ser importante para reproductores de hardware." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Error de protección" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Activar protección de errores CRC." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción, se añadirá un código de comprobación de " +"redundancia cíclica (CRC) a cada marco, permitiendo que los errores de " +"transmisión que pudieran ocurrir en el flujo mp3 sean detectados; sin " +"embargo, esto ocupa 16 bits por marco que de otra forma se usarían para la " +"codificación, reduciendo así ligeramente la calidad del sonido." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Tasa de bits constante" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Tasa de bits variable" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Tasa de bits máxima:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Tasa de bits mínima:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Tasa de bits media:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Modo de canales" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Seleccionar el modo del canal." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Seleccionar el modo de canales del archivo Mp3 resultante:\n" +"<p><b>Estéreo</b><br>\n" +"En este modo, el codificador no hace uso de las correlaciones potenciales " +"entre los dos canales de entrada; sin embargo, puede negociar la demanda de " +"bits entre ambos canales, esto es, dar a un canal más bits si el otro " +"contiene silencio o necesita menos bits debido a una menor complejidad.\n" +"<p><b>Joint-estéreo</b><br>\n" +"En este modo, el codificador hará uso de las correlaciones entre ambos " +"canales. La señal será puesta en una matriz dentro de una señal suma (\"mid" +"\"), procesada por L+R, y diferencia (\"side\"), procesada por L-R y se " +"asignarán más bits al canal mid. Esto incrementará de forma efectiva el " +"ancho de banda si la señal no tiene mucha separación, dando así una ganancia " +"significativa en calidad de codificación.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"La entrada se codificará como una señal mono. Si era una señal estéreo, será " +"muestreada a mono.La bajada de mezcla (downmix) está calculada como la suma " +"de los canales izquierdo y derecho, atenuada en 6 dB." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Calidad del archivo" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Nivel de &calidad:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controla la calidad de los archivos codificados" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p> La calidad de audio de Vorbis no se mide mejor en kilobits por segundos, " +"sino en una escala de -1 a 10 llamada \"calidad\". <p>Por ahora, la calidad " +"-1 es más o menos equivalente a una media de 45kbps, 5 es aproximadamente " +"160kbps y 10 da unos 400kbps. La mayor parte de las personas que buscan una " +"codificación de audio muy cerca de la calidad de un CD codifican a una " +"calidad de 5 o, para menor pérdida de estéreo, 6. La configuración " +"predeterminada es calidad 3, que a aproximadamente 110kbps da un menor " +"tamaño del archivo y una fidelidad significativamente mejor que la " +"compresión .mp3 a 128kbps. <p><em>Esta explicación se copió de las FAQ de " +"www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Configuración m&anual:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Tasa de bits má&xima:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Tasa de bits &mínima:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Tasa de bits &nominal:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Configuraciones manuales (utilizadas para todos los tipos de archivos)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Muestreo:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Lineal con signo" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Lineal sin signo" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarítmico)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarítmico)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Punto-flotante" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " +"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " +"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>La codificación de datos de muestas es linear con signo (complemento a " +"2), linear sin signo, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM o punto flotante.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (una abreviatura de mu-law) y <b>A-law</b> son las normas de " +"EE.UU. e internacionales para la compresión logarítmica de sonidos por " +"teléfono. Cuando no esta comprimido, u-law tiene aproximadamente una " +"precisión de audio PCM de 14 bits, mientras que A-law tiene una precisión " +"aproximada de audio PCM de 13 bits. Los datos de A-law y u-lar son " +"codificados algunas veces usando una ordenación de bits invertida (p.e. MSB " +"se vuelve LSB). <br><b>ADPCM</b> es una forma de compresión de sonido que " +"tiene un bien compromiso entre una calidad de sonido buena y un tiempo de " +"codificación y decodificación rápido. Es usado para la compresión de sonido " +"telefónico y es adecuado donde la alta fidelidad no es importante. Cuando " +"está descomprimido, tiene una precisión aproximada de PCM de 16 bits. Como " +"versiones más populares de ADPCM incluye el G.726, MS ADPCM e IMA ADPCM. " +"Tiene diferentes significados en los diferentes tratamientos de archivos. En " +"los archivos .WAV, representa los archivos MS ADPCM, en todos los otros " +"significa G.726 ADPCM. <br>IMA ADPCM</b> es un formato específico de " +"compresión ADPCM, ligeramente más simple y con una menor calidad que la " +"versión de Microsoft. IMA ADPCM también es llamado DVI ADPCM. <br><b>GSM</b> " +"es una norma usada para la compresión de sonido telefónico usado en los " +"países europeos y está ganando popularidad debido a su calidad. Normalmente " +"se exige una carga de mayor de CPU cuando se usa con datos de audio GSM.</" +"p><p><em>Descripción basada en la página del manual de Sox</em></p>" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Tamaño de datos:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Codificación de datos:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estéreo)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (sonido cuadrafónico)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "Palabras de 16 bit" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "Palabras de 32 bit" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que no necesita borrar un CD-RW antes de regrabarlo manualmente\n" +"ya que K3b puede hacerlo automáticamente antes de la grabación.</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que no necesita preocuparse por cualquier configuración que no sepa\n" +"lo que significa. K3b es capaz de elegir la configuración adecuada para " +"usted.</p>\n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"<em>K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que K3b tiene dos tipos de configuración. Por un lado, K3b tiene " +"opciones como la mayoría de las aplicaciones de TDE y que están accesibles " +"através del dialogo de configuración del menú respectivo.\n" +"Por otro lado, cada diálogo de acción de K3b tiene tres botones para cargar " +"y guardar los valores por omisión para esa acción. De esta forma se puede " +"establecer por ejemplo los valores por omisión para la copia de CD. Esos " +"valores son cargados cada vez que se abre el diálogo de copia de CD. El " +"botón <em>predeterminados de K3b</em> restaurará los <em>valores de fábrica</" +"em> en caso de que no sepa si la opción que elija es la apropiada.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"<em>advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...que no necesita preocuparse por cambiar las configuraciones marcadas " +"como <em>avanzadas</em> si usted\n" +"no sabe lo que significan. Los valores por omisión de K3b son adecuados para " +"el uso diario.</p>\n" + +#: tips:36 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Simplemente haga clic izquierdo en uno de sus dispositivos en el árbol de " +"dispositivos y archivos y vea qué pasa. K3b abre una ventana\n" +"específica basada en el contenido del medio. Para un CD de audio por " +"ejemplo, se le dará una lista de todas las pistas con\n" +"la posibilidad de extraerlas a cualquier formato soportado por K3b (como mp3 " +"u Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips:44 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que K3b le deja elegir medios en vez de dispositivos para grabar. Así " +"si quiere grabar en un cierto\n" +"medio simplemente insértelo y espere a que K3b lo detecte. Aparecerá " +"entonces como su medio de grabación.</p>\n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario en núcleos >= 2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Desde Linux kernel 2.6.8 %1 no funcionará nunca más cuando se ejecute con " +#~ "suid root por motivos de seguridad." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "Es altamente recomendable configurar cdrecord para que se ejecute con " +#~ "privilegios de superusuario. Sólo entonces cdrecord se ejecutará con " +#~ "prioridad alta, lo cual incrementa toda la estabilidad del proceso de " +#~ "grabación. Aparte de esto permite cambiar el tamaño de la memoria " +#~ "intermedia usada para la grabación. Muchos problemas del usuario se " +#~ "pueden resolver de esta manera. Esto también es cierto cuando se usa el " +#~ "resmgr de SuSE." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "Es altamente recomendable configurar cdrdao para que se ejecute con " +#~ "privilegios de superusuario para incrementar toda la estabilidad del " +#~ "proceso de grabación." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "No se encontró el complemento decodificador de audio Mp3." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "K3b no pudo cargar o encontrar el complemento decodificador de Mp3. Esto " +#~ "significa que no podrá crear CD de audio a partir de archivos Mp3. Muchas " +#~ "distribuciones Linux no incluyen soporte mp3 por motivos legales." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Para habilitar el soporte Mp3, por favor instale la biblioteca de " +#~ "decodificación Mp3 MAD, así como el complemento decodificador de Mp3 MAD " +#~ "de K3b (el anterior puede estar ya instalado pero ser funcional debido a " +#~ "la falta de libmad). Algunas distribuciones permiten la instalación de " +#~ "soporte Mp3 mediante herramientas de actualización el línea (por ejemplo " +#~ "YOU de SUSE)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "No se encontraron problemas en la configuración del sistema." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Problemas del sistema" |