summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po1976
1 files changed, 1976 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..6d76832
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,1976 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Овде можете изабрати опције које ће се користити у текућој обради."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Мали преглед"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, сви ефекти у прегледу биће израчунати на малој "
+"области слике (300x300 пиксела у горњем левом ћошку). Користите ово ако имате "
+"спор рачунар."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Преглед"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Овим дугметом гради се преглед обраде за тренутно изабрану слику из листе."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Операције са фајловима"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Режим пребрисавања:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Увек пребриши"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескочи"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде режим пребрисавања који се користи када циљни фајлови већ "
+"постоје."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Уклони оригинал"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, сви оригинални фајлови слика биће уклоњени после "
+"обраде."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Циљна фасцикла"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr ""
+"<p>Овде можете изабрати циљну фасциклу која ће бити коришћена при обради."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "Дод&ај..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Додај слике у листу."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Уклони изабрану слику из листе."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>Преглед изабране слике у листи."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Ово је тренутни проценат завршености задатка."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Листа фајлова слика"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Листа фајлова слика (%n ставка)\n"
+"Листа фајлова слика (%n ставке)\n"
+"Листа фајлова слика (%n ставки)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Сви оригинални фајлови биће уклоњени из изворног албума.\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Обриши оригиналне фајлове слика"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Заустави"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "За излазни фајл морате дати уписиву путању."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"Одредишни фајл „%1“ већ постоји.\n"
+"Желите ли да га пребришете?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Пребриши одредишни фајл слике"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Прескочено."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји (корисник га је прескочио)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Није успело."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји и не може бити преименован."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји (аутоматски је прескочен)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем програм „convert“ из пакета „ImageMagick“.\n"
+"Проверите своју инсталацију."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr "Програм „convert“ из пакета „ImageMagick“ је заустављен ненормално"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr "Грешка при покретању „convert“-а"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr "Програм „convert“ из пакета „ImageMagick“ је заустављен ненормално."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "Без грешке у обради"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при додавању слике у програм, порука је: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Грешка при додавању слике у програм"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Упозорење:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "Не могу да уклоним оригинални фајл слике."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "Не могу да обрадим оригинални фајл слике."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Грешка при обради слике"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Слика „%1“: %2\n"
+"\n"
+"Добијене поруке су:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr "Морате изабрати ставку из листе да би се срачунао преглед."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr "Не могу да покренем програм „convert“ из пакета „ImageMagick“"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " — мали преглед"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Грешка при обради прегледа"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Не могу да обрадим преглед за слику „%1“.\n"
+"Добијене поруке су:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Листа фајлова слика"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Прекинуто."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "Корисник је прекинуо обраду"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Изворни албум"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Изворна слика"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Циљна слика"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Резултат"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Овде можете видети резултате операција током обраде. Двокликните на ставку "
+"за више информација када се обрада заврши. "
+"<p>Можете користити дугме „Додај“ или превлачење и испуштање да бисте додали "
+"нове ставке у листу. "
+"<p>Ако су ставке узете из различитих албума, резултати обраде биће стопљени у "
+"циљни албум."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Пакетно оивичавање слика"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Пакетно оивичавање слика"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"KIPI-јев додатак за пакетно оивичавање слика\n"
+"Овај прикључак користи програм „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Опције оивичавања слике"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Ивице:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Пуна"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Издигнута"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Оквир"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Ниепс"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде тип ивице за ваше слике: "
+"<p><b>Пуна</b>: слике се само окружују линијом. "
+"<p><b>Ниепс</b>: слике се окружују танком линијом и великом ивицом (идеално за "
+"црно-беле слике)."
+"<p><b>Издигнута</b>: око слика се прави 3D ефекат. "
+"<p><b>Оквир</b>: слике се окружују орнаменталном ивицом."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Опције ивице"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Ширина ивице:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Изаберите овде ширину ивице у пикселима."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Боја ивице:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Овде можете изабрати боју ивице."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Ширина линијске ивице:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Изаберите овде ширину линијске ивице у пикселима."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Боја линијске ивице:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Овде можете изабрати боју линијске ивице."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Ширина нагиба:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Овде изаберите ширину нагиба у пискелима. Ова вредност мора бити мања или "
+"једнака половини ширине ивице."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Пакетна обрада боја слике"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Пакетно побољшавање боја слике"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Прикључак Kipi-ја за пакетно побољшање боја слике\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Опције бојења слике"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтер:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Смањи контраст"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Дубина"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Еквилизуј"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Нејасно"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Сиве нијансе"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Повећај контраст"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Монохроматско"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Негирај"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Нормализуј"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Сегментуј"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Подсеци"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Овде изаберите тип измене боја за ваше слике: "
+"<p><b>Смањи контраст</b>: смањује контраст слике. Алгоритам смањује разлику "
+"интензитета између светлијих и тамнијих елемента слике. "
+"<p><b>Дубина</b>: мења дубину боја слике. "
+"<p><b>Еквилизуј</b>: хистограмска еквилизација слике. "
+"<p><b>Нејасно</b>: стапање боја до одређеног растојања, тј. сматрају се истим. "
+"<p><b>Сиве нијансе</b>: претвара слику у боји у слику у сивим тоновима. "
+"<p><b>Повећај контраст</b>: појачава контраст слике. Алгоритам повећава разлику "
+"интензитета између светлијих и тамнијих елемента слике. "
+"<p><b>Монохроматско</b>: претвара слику у црно-белу. "
+"<p><b>Негирај</b>: мења сваки пиксел комплементарном бојом. Негирају се "
+"интензитети црвене, зелене и плаве. Бела постаје црна, жута постаје плава, итд. "
+"<p><b>Нормализуј</b>: трансформише слику да покрива цео опсег вредности боја. "
+"Ово је техника за појачавање контраста. Алгоритам појачава контраст слике у "
+"боји подешавајући боје пиксела тако да покривају цео опсег доступних боја."
+"<p><b>Сегментуј</b>: сегментира слику анализирајући хистограме компонената боја "
+"и идентификујући јединице које су хомогене помоћу технике нејасних ц-средина. "
+"<p><b>Подсеци</b>: подсеца слику (техника инверзне нејасноће). Алгоритам уклања "
+"ивице које су боје позадине са слике. "
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Опције боја"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Вредност дубине:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Овде изаберите дубину слике у битовима."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Растојање:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Овде изаберите растојање нејасноће у јединицама апсолутног интензитета."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Праг збијања:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Овде унесите вредност која представља најмањи број пиксела садржаних у "
+"хексаедру пре него што се може сматрати исправним."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Праг глаткоће:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Овде изаберите вредност која уклања шум у другом изводу хистограма. Како се "
+"вредност повећава, можете очекивати глаткији други извод."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Пакетно конвертовање слика"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Пакетно конвертовање слика"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Прикључак Kipi-ја за пакетно конвертовање слика\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Опције конвертовања слике"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Овде изаберите формат циљних фајлова слика.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима."
+"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, "
+"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и "
+"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у "
+"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је "
+"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти "
+"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним "
+"платформама."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: Прилично стар стандард који је и даље врло популаран. Врло је "
+"флексибилан и платформски независан, подржавају га бројни програми за обраду "
+"слика и практично сав софтвер за припрему штампе."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: Формат фајлова који се користи као посреднички формат за "
+"складиштење информација о битмапама у боји. PPM фајлови могу бити или бинарни "
+"или ASCII и складиштити вредности пиксела величине до 24 бита. Овај формат "
+"прави текстуалне фајлове највеће величине за кодирање слика без губитака у "
+"квалитету."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: Популаран формат слика на у Windows-овом окружењу. Ефикасно "
+"складишти мапиране или немапиране RGB графичке податке у величини од 1, 4, 8, "
+"или 24 бита. Подаци могу бити складиштени сирово или користећи 4- или 8-битни "
+"RLE алгоритам за компресију података. BMP је изврстан избор за једноставан "
+"битмапски формат који подржава широк опсег RGB података о слици."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: Један од најкоришћенијих битмапских формата фајлова за "
+"складиштење 24- и 32-битних слика у пуном колору. TGA подржава мапе боја, "
+"алфа-канале, вредност гаме, слику поштанског печата, текстуалне информације и "
+"податке које дефинише развијач."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: Adobe-ов Encapsulated PostScript формат слике је PostScript "
+"програмски језик који описује приказ појединачне стране. Обично, намена EPS "
+"фајла је да буде убачен унутар другог PostScript језичког описа стране."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Опције формата фајла слике"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Ниво компресије слике:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Вредност компресије за циљне слике:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: врло висока компресија"
+"<p><b>25</b>: висока компресија"
+"<p><b>50</b>: средња компресија"
+"<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)"
+"<p><b>100</b>: без компресије"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Користи компресију без губитака"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција укључена, све JPEG операције ће користити компресију без "
+"губитака."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Алгоритам компресије слике:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Овде изаберите алгоритам за компресију."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Пакетно додавања ефеката сликама"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Пакетно додавање ефеката сликама"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Прикључак Kipi-ја за пакетно додавање ефеката сликама\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Опције додавања ефеката слици"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Eфекат:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Адаптивни праг"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Угаљ"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Детектуј ивице"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Рељеф"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Имплодирај"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Осликај"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Осенчи"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Осунчај"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Рашири"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Вртлог"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Талас"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Овде изаберите тип ефекта за ваше слике: "
+"<p><b>Праг прилагођавања</b>: врши се локално адаптивно прилагођавање прага. "
+"Алгоритам бира индивидуални праг за сваки пиксел на основу опсега вредности "
+"интензитета у локалном суседству. Ово омогућава прилагођавање прага слике чији "
+"глобални хистограм интензитета не садржи изражене врхове. "
+"<p><b>Угаљ</b>: симулира цртеж угљаним бојама. "
+"<p><b>Детектуј ивице</b>: детектује ивице у оквиру слике. "
+"<p><b>Рељеф</b>: враћа слику у сивим тоновима са тродимензионалним ефектом. "
+"Алгоритам конволуира слику Гаусовим оператором датог радијуса и стандардне "
+"девијације."
+"<p><b>Имплодирај</b>: имплодира пикселе слике око центра. "
+"<p><b>Осликај</b>: примењује посебан ефекат-филтер који симулира уљану слику. "
+"<p><b>Осенчи</b>: баца удаљено светло на слику ради стварања тродимензионалног "
+"ефекта. "
+"<p><b>Осунчај</b>: негира све пикселе изнад нивоа прага. Овај алгоритам "
+"производи ефекат осунчавања приликом излагања фотографског филма светлу у току "
+"развоја. "
+"<p><b>Рашири</b>: ово је специјални ефекат који насумично размешта пикселе у "
+"блоку дефинисаном параметром радијуса."
+"<p><b>Вртлог</b>: вртложи пикселе око центра слике. "
+"<p><b>Талас</b>: прави ефекат таласа на слици померањем пиксела усправно дуж "
+"синусоидног таласа. "
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Опције ефекта"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља ширину локалног суседства."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Висина:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља висину локалног суседства."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Померај:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља средњи померај."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Радијус:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Девијација:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља Гаусову стандардну девијацију, у "
+"пикселима."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела. Ово "
+"дефинише радијус филтера конволуције. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам "
+"бира погодан радијус."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела. За "
+"разумне резултате, радијус би требало да буде већи од девијације. Ако задате 0 "
+"за радијус, алгоритам сам бира погодан радијус."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Фактор:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља размере имплозије."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус кружног суседства. Сваки "
+"пиксел замењује се најчешћом бојом у кружној области дефинисаној радијусом."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Азимут:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља азимут светлосног извора. Азимут се "
+"мери у степенима изнад x-осе."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Елевација:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља елевацију светлосног извора. "
+"Елевација се мери у пискелима изнад z-осе."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља процентуални праг интензитета "
+"осуначвања."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља случајни пиксел у суседству ове "
+"размере."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Степени:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља затегнутост вртложног ефекта. "
+"Добијате све драматичнији ефекат како степени иду од 1 до 360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Амплитуда:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља амплитуду синусоиде."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Дужина:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља таласну дужину синусоиде."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Пакетно филтрирање слика"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Пакетног филтрирање слика"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Прикључак Kipi-ја за пакетно филтрирање слика\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Опције филтрирања слике"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додај шум"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Омекшај"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Замути"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Уклони пеге"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Побољшај"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Медијан"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Смањење шума"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Изоштри"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Ублажи"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде тип филтера за ваше слике: "
+"<p><b>Додај шум</b>: додаје вештачки шум слици. "
+"<p><b>Омекшај</b>: уклања назубљене пикселе. "
+"<p><b>Замути</b>: замућује слику Гаусовим оператором. "
+"<p><b>Уклони пеге</b>: смањује шум који праве пеге, чувајући притом ивице "
+"оригиналне слике. "
+"<p><b>Побољшај</b>: примењује дигитални филтер за побољшање слике са доста "
+"шума. "
+"<p><b>Медијан</b>: примењује медијански филтер на слику. "
+"<p><b>Смањење шума</b>: смањује шум на слици. "
+"<p><b>Изоштри</b>: изоштрава слику Гаусовим оператором. "
+"<p><b>Ублажи</b>: ублажује слику оператором ублажавајуће маске."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Гаусово"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Униформно"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Умножавајуће"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Импулс"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Лапласово"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Поасоново"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Опције филтера"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Алгоритам шума:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде алгоритам који се користи за додавање насумичног шума "
+"сликама."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог замућења, у пикселима, не рачунајући "
+"средишњи пиксел. За разумне резултате, радијус би требало да буде већи од "
+"девијације. Ако задате 0 за радијус, операција замућења сама бира погодан "
+"радијус."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде стандардну девијацију Гаусовог замућења, у пикселима."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде медијански радијус суседства пиксела. Алгоритам примењује "
+"дигитални филтер који побољшава квалитет слика са пуно шума. Сваки пиксел се "
+"замењује медијаном у скупу суседних пиксела дефинисаних радијусом."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност радијуса смањења шума, у пикселима. Алгоритам "
+"изглађује контуре слике чувајући притом информације о ивицама. Ради тако што "
+"замењује сваки пиксел његовим суседом најближим по вредности. Суседи су "
+"дефинисани радијусом. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам бира погодан "
+"радијус."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог изоштравања, у пикселима, не рачунајући "
+"средишњи пиксел. За разумне резултате, радијус би требало да буде већи од "
+"девијације. Ако задате 0 за радијус, операција изоштравања сама бира погодан "
+"радијус."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност девијације за Лапласово изоштравање у пикселима."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог ублажавања, у пикселима, не рачунајући "
+"средишњи пиксел. Алгоритам конволуира слику Гаусовим оператором датог радијуса "
+"и стандардне девијације. За разумне резултате, радијус би требало да је већи од "
+"сигме. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам бира погодан радијус."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност девијације Гаусовог ублажавања, у пикселима."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Проценат:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде који проценат разлике између оригинала и замућене слике треба "
+"додати оригиналу."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Праг:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност прага ублажавања, у пикселима, потребног за примену "
+"количине разлике."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Преглед пакетне обраде (%1 — %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Пакетна обрада слика"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Интерфејс за преглед прикључака за пакетну обраду слика.\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Приручници прикључака"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Фактор увеличања"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>Вредност фактора увеличања, у процентима."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p>Померањем клизача мењате вредност фактора увеличања."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Оригинална слика"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Ово је преглед оригиналне слике. Можете користити точак миша да промените "
+"фактор увеличања. Кликните, држите дугме и померајте миш ако желите да померате "
+"слику."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Одредишна слика"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Ово је преглед одредишне слике. Можете користити точак миша да промените "
+"фактор увеличања. Кликните, држите дугме и померајте миш ако желите да померате "
+"слику."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"У току је\n"
+"обрада\n"
+"прегледа\n"
+"слике..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Не могу да\n"
+"обрадим\n"
+"преглед\n"
+"слике."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Копирај у &клипборд"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Пакетне обраде слика"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Интерфејс за приказ излаза прикључка за пакетну обраду слика.\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Оивичи слике..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Обоји слике..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Конвертуј слике..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Додај ефекте сликама..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Филтрирај слике..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Преименуј слике..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Поново компресуј слике..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Промени величину слика..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Изаберите албум или избор слика."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "База преименовања слике"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Шаблон за преименовање фајлова"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Почетна вредност бројача секвенце:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Знаковни низ префикса:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Додај оригинално име фајла"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Додај датум фајла"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат датума:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Обрнута листа"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Разврстај листу"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Помери &доле"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Помери &горе"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Пакетна рекомпресија слика"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Пакетна рекомпресија слика"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Прикључак Kipi-ја за пакетну рекомпресију слика\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Опције рекомпресије слике"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "Формат фајла слике није подржан."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Опције рекомпресије"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "JPEG формат фајла"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>Вредност компресије за циљне JPEG слике:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција укључена, све JPEG операције ће користити компресију без "
+"губитака."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "PNG формат фајла"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>Вредност компресије за циљне PNG слике:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "TIFF формат фајла"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Изаберите овде алгоритам TIFF компресије."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "TGA формат фајла"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Изаберите овде алгоритам TGA компресије."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Пакетно преименовање слика"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Прикључак Kipi-ја за пакетно преименовање слика"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Разврстај по имену"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Разврстај по величини"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Разврстај по датуму"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Преименуј фајл"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Прескочено"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспело"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Пакетна промена величине слике"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Пакетна промена величине слике"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Прикључак Kipi-ја за пакетну промену величине слика\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Опције промене величине слике"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Пропорционална (1 дим.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Пропорционална (2 дим.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Непропорционална"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Припреми за штампу"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Изаберите овде тип промене величине слике."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Пропорционална (1 дим.)</b>: стандардна аутоматска промена величине "
+"помоћу једне димензије. Ширина или висина слике биће аутоматски изабрана, у "
+"зависности од њене оријентације. Пропорције слике биће сачуване."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Пропорционална (1 дим.)</b>: аутоматска промена величине помоћу две "
+"димензије. Пропорције слике биће сачуване. Можете користити ово, на пример, за "
+"прилагођавање величине слика величини вашег екрана."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Непропорционална</b>: непропорционална промена величина помоћу две "
+"димензије. Пропорције слике неће бити сачуване."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Припреми за штампу</b>: припрема слику за фотографску штампу. Корисник "
+"може да постави резолуцију штамапања и величину фотографског папира. Циљне "
+"слике биће прилагођене наведеним димензијама (укључујући величину позадине и "
+"маргина), као и боји позадине."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Опције промене величине слике"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Опције промене величине"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Нова величина (у пикселима):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>Величина нове слике у пикселима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Квалитет слике (проценат):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Квалитет за JPEG слике."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Име филтера:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Бесел"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Блекмен"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Бокс"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Кетром"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Кубни"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Гаусов"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Хермит"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Хенинг"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Хеминг"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Ланчош"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Мичел"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Тачка"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Квадратни"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Синк"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Троугао"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде име филтера за обраду промене величине слика. Овај филтер ће "
+"се користити као унутрашња обрада конволуције током рендеровања повећане "
+"величине слике. Подразумевани филтер је „Ланчош“."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Напомена: сликама ће бити промењена\n"
+"величина на ову. Ширина или висина слика\n"
+"биће аутоматски изабрана у зависности од\n"
+"њихове оријентације. Пропорције слика\n"
+"биће сачуване."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Поставке величине"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Ширина (у пикселима):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>Ширина нове слике у пикселима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Висина (у пикселима):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>Висина нове слике у пикселима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Поставке рендеровања"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Боја позадине:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Овде можете изабрати боју позадине која ће се користити приликом "
+"прилагођавања величине слика."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Величина ивице (у пикселима):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>Величина ивице око слика у пикселима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Нова ширина (у пикселима):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Нова висина (и пикселима):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Користи посебне поставке"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција укључена, све поставке штампања могу се прилагодити."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Стандардне поставке штампања"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Величина папира (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>Стандардне величине фотографског папира у сантиметрима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Резолуција штампања (тпи):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>Стандардне резолуције штампања у тачкама по инчу."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Посебне поставке штампања"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Ширина папира (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>Прилагођена ширина фотографског папира у сантиметрима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Висина папира (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>Прилагођена висина фотографског папира у сантиметрима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>Прилагођена резолуција штампања у тачкама по инчу."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Величина маргине (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>Маргина слика у милиметрима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"Морате унети већу висину од ширине; фотографски папир мора бити усправно "
+"оријентисан."