diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
commit | 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch) | |
tree | 3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/sr | |
download | kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip |
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/sr')
25 files changed, 12866 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr/Makefile.am b/po/sr/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..be99001 --- /dev/null +++ b/po/sr/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = sr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/sr/kipiplugin_acquireimages.po b/po/sr/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..9d5264a --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Serbian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:59+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Опције за снимање циљне слике" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Добави слике" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Прикључак Kipi-ја за добављање слика" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "слика" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Циљна слика" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Опције циљне слике" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Име фајла и коментари" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>Преглед циљне слике са именом фајла и коментарима." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Име фајла (без суфикса):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "acquired_image" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Увде унесите име фајла циљне слике, без суфикса (биће аутоматски додат имену " +"фајла на основу изабраног формата)." + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Коментар:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Овде унесите коментаре циљне слике." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Преглед циљне слике." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Опције снимања" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Опције за снимање циљне слике." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Компресија слике:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>Вредност компресије циљне слике за формате JPEG и PNG:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: врло висока компресија" +"<p><b>25</b>: висока компресија" +"<p><b>50</b>: средња компресија" +"<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)" +"<p><b>100</b>: без компресије" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Овде изаберите формат фајла за циљну слику.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима." +"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, " +"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и " +"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у " +"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је " +"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти " +"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним " +"платформама." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Прилично стар стандард који је и даље врло популаран. Врло је " +"флексибилан и платформски независан, подржавају га бројни програми за обраду " +"слика и практично сав софтвер за припрему штампе." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Формат фајлова који се користи као посреднички формат за " +"складиштење информација о битмапама у боји. PPM фајлови могу бити или бинарни " +"или ASCII и складиштити вредности пиксела величине до 24 бита. Овај формат " +"прави текстуалне фајлове највеће величине за кодирање слика без губитака у " +"квалитету." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: Популаран формат слика на у Windows-овом окружењу. Ефикасно " +"складишти мапиране или немапиране RGB графичке податке у величини од 1, 4, 8, " +"или 24 бита. Подаци могу бити складиштени сирово или користећи 4- или 8-битни " +"RLE алгоритам за компресију података. BMP је изврстан избор за једноставан " +"битмапски формат који подржава широк опсег RGB података о слици." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Формат фајла слике:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Избор албума" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Изаберите фасциклу за снимање циљне слике" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Додај нову фасциклу" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Додај нову фасциклу." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Опис албума" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>Опис текућег албума у листи за избор." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Коментар: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Колекција: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Датум: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Ставке: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Морате изабрати циљни албум за ову слику." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Морате навести име фајла за ову слику." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Не могу да запишем фајл слике „%1“." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да окачим слику на „%1“." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка приликом обавештавања програма о новој слици. Грешка је била: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Скенирај слике..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Снимак екрана..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "KDE сервис за скенирање није доступан; проверите свој систем." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI-јев прикључак за скенирање слика" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Снимак екрана" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Нови снимак" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Помоћу овог дијалога можете снимити или вашу радну површину\n" +"или неки појединачни прозор. Ако снимате један прозор, ваш\n" +"курсор миша претвориће се у нишан; тада, само мишем\n" +"изаберите прозор." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Сними целу радну површину" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, снимиће се цела радна површина. У супротном, само " +"активни прозори." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Сакриј све прозоре домаћинског програма" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, сви прозори домаћинског програма биће сакривени " +"током снимања." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Застој:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Застој у секундама пре него што снимање почне." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Не могу да направим снимак." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Грешка при прављењу снимка" diff --git a/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..6d76832 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,1976 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:59+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Овде можете изабрати опције које ће се користити у текућој обради." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Мали преглед" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, сви ефекти у прегледу биће израчунати на малој " +"области слике (300x300 пиксела у горњем левом ћошку). Користите ово ако имате " +"спор рачунар." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Овим дугметом гради се преглед обраде за тренутно изабрану слику из листе." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Операције са фајловима" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Режим пребрисавања:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Питај" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Увек пребриши" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде режим пребрисавања који се користи када циљни фајлови већ " +"постоје." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Уклони оригинал" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, сви оригинални фајлови слика биће уклоњени после " +"обраде." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Циљна фасцикла" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "" +"<p>Овде можете изабрати циљну фасциклу која ће бити коришћена при обради." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "Дод&ај..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Додај слике у листу." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Уклони изабрану слику из листе." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>Преглед изабране слике у листи." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Ово је тренутни проценат завршености задатка." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Листа фајлова слика" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Листа фајлова слика (%n ставка)\n" +"Листа фајлова слика (%n ставке)\n" +"Листа фајлова слика (%n ставки)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Сви оригинални фајлови биће уклоњени из изворног албума.\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Обриши оригиналне фајлове слика" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Заустави" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "За излазни фајл морате дати уписиву путању." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Одредишни фајл „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да га пребришете?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Пребриши одредишни фајл слике" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Прескочено." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји (корисник га је прескочио)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Није успело." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји и не може бити преименован." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји (аутоматски је прескочен)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Не могу да покренем програм „convert“ из пакета „ImageMagick“.\n" +"Проверите своју инсталацију." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "Програм „convert“ из пакета „ImageMagick“ је заустављен ненормално" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Грешка при покретању „convert“-а" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "Програм „convert“ из пакета „ImageMagick“ је заустављен ненормално." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "Без грешке у обради" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Грешка при додавању слике у програм, порука је: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Грешка при додавању слике у програм" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Упозорење:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "Не могу да уклоним оригинални фајл слике." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "Не могу да обрадим оригинални фајл слике." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Грешка при обради слике" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Слика „%1“: %2\n" +"\n" +"Добијене поруке су:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "Морате изабрати ставку из листе да би се срачунао преглед." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "Не могу да покренем програм „convert“ из пакета „ImageMagick“" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " — мали преглед" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Грешка при обради прегледа" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Не могу да обрадим преглед за слику „%1“.\n" +"Добијене поруке су:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Листа фајлова слика" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Прекинуто." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "Корисник је прекинуо обраду" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Изворни албум" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Изворна слика" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Циљна слика" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Резултат" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Овде можете видети резултате операција током обраде. Двокликните на ставку " +"за више информација када се обрада заврши. " +"<p>Можете користити дугме „Додај“ или превлачење и испуштање да бисте додали " +"нове ставке у листу. " +"<p>Ако су ставке узете из различитих албума, резултати обраде биће стопљени у " +"циљни албум." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Пакетно оивичавање слика" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Пакетно оивичавање слика" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"KIPI-јев додатак за пакетно оивичавање слика\n" +"Овај прикључак користи програм „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Опције оивичавања слике" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Ивице:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Пуна" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Издигнута" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Оквир" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Ниепс" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите овде тип ивице за ваше слике: " +"<p><b>Пуна</b>: слике се само окружују линијом. " +"<p><b>Ниепс</b>: слике се окружују танком линијом и великом ивицом (идеално за " +"црно-беле слике)." +"<p><b>Издигнута</b>: око слика се прави 3D ефекат. " +"<p><b>Оквир</b>: слике се окружују орнаменталном ивицом." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Опције ивице" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Ширина ивице:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Изаберите овде ширину ивице у пикселима." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Боја ивице:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Овде можете изабрати боју ивице." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Ширина линијске ивице:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Изаберите овде ширину линијске ивице у пикселима." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Боја линијске ивице:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Овде можете изабрати боју линијске ивице." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Ширина нагиба:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Овде изаберите ширину нагиба у пискелима. Ова вредност мора бити мања или " +"једнака половини ширине ивице." + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Пакетна обрада боја слике" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Пакетно побољшавање боја слике" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Прикључак Kipi-ја за пакетно побољшање боја слике\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Опције бојења слике" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтер:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Смањи контраст" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Дубина" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Еквилизуј" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Нејасно" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Сиве нијансе" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Повећај контраст" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Монохроматско" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Негирај" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Нормализуј" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Сегментуј" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Подсеци" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Овде изаберите тип измене боја за ваше слике: " +"<p><b>Смањи контраст</b>: смањује контраст слике. Алгоритам смањује разлику " +"интензитета између светлијих и тамнијих елемента слике. " +"<p><b>Дубина</b>: мења дубину боја слике. " +"<p><b>Еквилизуј</b>: хистограмска еквилизација слике. " +"<p><b>Нејасно</b>: стапање боја до одређеног растојања, тј. сматрају се истим. " +"<p><b>Сиве нијансе</b>: претвара слику у боји у слику у сивим тоновима. " +"<p><b>Повећај контраст</b>: појачава контраст слике. Алгоритам повећава разлику " +"интензитета између светлијих и тамнијих елемента слике. " +"<p><b>Монохроматско</b>: претвара слику у црно-белу. " +"<p><b>Негирај</b>: мења сваки пиксел комплементарном бојом. Негирају се " +"интензитети црвене, зелене и плаве. Бела постаје црна, жута постаје плава, итд. " +"<p><b>Нормализуј</b>: трансформише слику да покрива цео опсег вредности боја. " +"Ово је техника за појачавање контраста. Алгоритам појачава контраст слике у " +"боји подешавајући боје пиксела тако да покривају цео опсег доступних боја." +"<p><b>Сегментуј</b>: сегментира слику анализирајући хистограме компонената боја " +"и идентификујући јединице које су хомогене помоћу технике нејасних ц-средина. " +"<p><b>Подсеци</b>: подсеца слику (техника инверзне нејасноће). Алгоритам уклања " +"ивице које су боје позадине са слике. " +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Опције боја" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Вредност дубине:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Овде изаберите дубину слике у битовима." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Растојање:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Овде изаберите растојање нејасноће у јединицама апсолутног интензитета." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Праг збијања:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Овде унесите вредност која представља најмањи број пиксела садржаних у " +"хексаедру пре него што се може сматрати исправним." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Праг глаткоће:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Овде изаберите вредност која уклања шум у другом изводу хистограма. Како се " +"вредност повећава, можете очекивати глаткији други извод." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Пакетно конвертовање слика" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Пакетно конвертовање слика" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Прикључак Kipi-ја за пакетно конвертовање слика\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Опције конвертовања слике" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Овде изаберите формат циљних фајлова слика.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима." +"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, " +"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и " +"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у " +"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је " +"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти " +"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним " +"платформама." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Прилично стар стандард који је и даље врло популаран. Врло је " +"флексибилан и платформски независан, подржавају га бројни програми за обраду " +"слика и практично сав софтвер за припрему штампе." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Формат фајлова који се користи као посреднички формат за " +"складиштење информација о битмапама у боји. PPM фајлови могу бити или бинарни " +"или ASCII и складиштити вредности пиксела величине до 24 бита. Овај формат " +"прави текстуалне фајлове највеће величине за кодирање слика без губитака у " +"квалитету." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: Популаран формат слика на у Windows-овом окружењу. Ефикасно " +"складишти мапиране или немапиране RGB графичке податке у величини од 1, 4, 8, " +"или 24 бита. Подаци могу бити складиштени сирово или користећи 4- или 8-битни " +"RLE алгоритам за компресију података. BMP је изврстан избор за једноставан " +"битмапски формат који подржава широк опсег RGB података о слици." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: Један од најкоришћенијих битмапских формата фајлова за " +"складиштење 24- и 32-битних слика у пуном колору. TGA подржава мапе боја, " +"алфа-канале, вредност гаме, слику поштанског печата, текстуалне информације и " +"податке које дефинише развијач." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: Adobe-ов Encapsulated PostScript формат слике је PostScript " +"програмски језик који описује приказ појединачне стране. Обично, намена EPS " +"фајла је да буде убачен унутар другог PostScript језичког описа стране." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Опције формата фајла слике" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Ниво компресије слике:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Вредност компресије за циљне слике:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: врло висока компресија" +"<p><b>25</b>: висока компресија" +"<p><b>50</b>: средња компресија" +"<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)" +"<p><b>100</b>: без компресије" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Користи компресију без губитака" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, све JPEG операције ће користити компресију без " +"губитака." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Алгоритам компресије слике:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Овде изаберите алгоритам за компресију." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Пакетно додавања ефеката сликама" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Пакетно додавање ефеката сликама" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Прикључак Kipi-ја за пакетно додавање ефеката сликама\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Опције додавања ефеката слици" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Eфекат:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Адаптивни праг" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Угаљ" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Детектуј ивице" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Рељеф" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Имплодирај" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Осликај" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Осенчи" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Осунчај" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Рашири" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Вртлог" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Талас" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Овде изаберите тип ефекта за ваше слике: " +"<p><b>Праг прилагођавања</b>: врши се локално адаптивно прилагођавање прага. " +"Алгоритам бира индивидуални праг за сваки пиксел на основу опсега вредности " +"интензитета у локалном суседству. Ово омогућава прилагођавање прага слике чији " +"глобални хистограм интензитета не садржи изражене врхове. " +"<p><b>Угаљ</b>: симулира цртеж угљаним бојама. " +"<p><b>Детектуј ивице</b>: детектује ивице у оквиру слике. " +"<p><b>Рељеф</b>: враћа слику у сивим тоновима са тродимензионалним ефектом. " +"Алгоритам конволуира слику Гаусовим оператором датог радијуса и стандардне " +"девијације." +"<p><b>Имплодирај</b>: имплодира пикселе слике око центра. " +"<p><b>Осликај</b>: примењује посебан ефекат-филтер који симулира уљану слику. " +"<p><b>Осенчи</b>: баца удаљено светло на слику ради стварања тродимензионалног " +"ефекта. " +"<p><b>Осунчај</b>: негира све пикселе изнад нивоа прага. Овај алгоритам " +"производи ефекат осунчавања приликом излагања фотографског филма светлу у току " +"развоја. " +"<p><b>Рашири</b>: ово је специјални ефекат који насумично размешта пикселе у " +"блоку дефинисаном параметром радијуса." +"<p><b>Вртлог</b>: вртложи пикселе око центра слике. " +"<p><b>Талас</b>: прави ефекат таласа на слици померањем пиксела усправно дуж " +"синусоидног таласа. " +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Опције ефекта" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља ширину локалног суседства." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља висину локалног суседства." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Померај:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља средњи померај." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Радијус:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Девијација:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља Гаусову стандардну девијацију, у " +"пикселима." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела. Ово " +"дефинише радијус филтера конволуције. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам " +"бира погодан радијус." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела. За " +"разумне резултате, радијус би требало да буде већи од девијације. Ако задате 0 " +"за радијус, алгоритам сам бира погодан радијус." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Фактор:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља размере имплозије." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус кружног суседства. Сваки " +"пиксел замењује се најчешћом бојом у кружној области дефинисаној радијусом." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Азимут:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља азимут светлосног извора. Азимут се " +"мери у степенима изнад x-осе." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Елевација:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља елевацију светлосног извора. " +"Елевација се мери у пискелима изнад z-осе." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља процентуални праг интензитета " +"осуначвања." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља случајни пиксел у суседству ове " +"размере." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Степени:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност која представља затегнутост вртложног ефекта. " +"Добијате све драматичнији ефекат како степени иду од 1 до 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Амплитуда:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља амплитуду синусоиде." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Дужина:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља таласну дужину синусоиде." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Пакетно филтрирање слика" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Пакетног филтрирање слика" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Прикључак Kipi-ја за пакетно филтрирање слика\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Опције филтрирања слике" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Додај шум" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Омекшај" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Замути" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Уклони пеге" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Побољшај" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Медијан" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Смањење шума" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Изоштри" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Ублажи" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите овде тип филтера за ваше слике: " +"<p><b>Додај шум</b>: додаје вештачки шум слици. " +"<p><b>Омекшај</b>: уклања назубљене пикселе. " +"<p><b>Замути</b>: замућује слику Гаусовим оператором. " +"<p><b>Уклони пеге</b>: смањује шум који праве пеге, чувајући притом ивице " +"оригиналне слике. " +"<p><b>Побољшај</b>: примењује дигитални филтер за побољшање слике са доста " +"шума. " +"<p><b>Медијан</b>: примењује медијански филтер на слику. " +"<p><b>Смањење шума</b>: смањује шум на слици. " +"<p><b>Изоштри</b>: изоштрава слику Гаусовим оператором. " +"<p><b>Ублажи</b>: ублажује слику оператором ублажавајуће маске." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Гаусово" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Униформно" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Умножавајуће" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Импулс" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Лапласово" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Поасоново" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Опције филтера" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Алгоритам шума:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде алгоритам који се користи за додавање насумичног шума " +"сликама." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог замућења, у пикселима, не рачунајући " +"средишњи пиксел. За разумне резултате, радијус би требало да буде већи од " +"девијације. Ако задате 0 за радијус, операција замућења сама бира погодан " +"радијус." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде стандардну девијацију Гаусовог замућења, у пикселима." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде медијански радијус суседства пиксела. Алгоритам примењује " +"дигитални филтер који побољшава квалитет слика са пуно шума. Сваки пиксел се " +"замењује медијаном у скупу суседних пиксела дефинисаних радијусом." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност радијуса смањења шума, у пикселима. Алгоритам " +"изглађује контуре слике чувајући притом информације о ивицама. Ради тако што " +"замењује сваки пиксел његовим суседом најближим по вредности. Суседи су " +"дефинисани радијусом. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам бира погодан " +"радијус." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог изоштравања, у пикселима, не рачунајући " +"средишњи пиксел. За разумне резултате, радијус би требало да буде већи од " +"девијације. Ако задате 0 за радијус, операција изоштравања сама бира погодан " +"радијус." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност девијације за Лапласово изоштравање у пикселима." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог ублажавања, у пикселима, не рачунајући " +"средишњи пиксел. Алгоритам конволуира слику Гаусовим оператором датог радијуса " +"и стандардне девијације. За разумне резултате, радијус би требало да је већи од " +"сигме. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам бира погодан радијус." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност девијације Гаусовог ублажавања, у пикселима." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Проценат:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде који проценат разлике између оригинала и замућене слике треба " +"додати оригиналу." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност прага ублажавања, у пикселима, потребног за примену " +"количине разлике." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Преглед пакетне обраде (%1 — %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Пакетна обрада слика" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Интерфејс за преглед прикључака за пакетну обраду слика.\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Приручници прикључака" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Фактор увеличања" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>Вредност фактора увеличања, у процентима." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Померањем клизача мењате вредност фактора увеличања." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Оригинална слика" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Ово је преглед оригиналне слике. Можете користити точак миша да промените " +"фактор увеличања. Кликните, држите дугме и померајте миш ако желите да померате " +"слику." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Одредишна слика" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Ово је преглед одредишне слике. Можете користити точак миша да промените " +"фактор увеличања. Кликните, држите дугме и померајте миш ако желите да померате " +"слику." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"У току је\n" +"обрада\n" +"прегледа\n" +"слике..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Не могу да\n" +"обрадим\n" +"преглед\n" +"слике." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Копирај у &клипборд" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Пакетне обраде слика" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Интерфејс за приказ излаза прикључка за пакетну обраду слика.\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Оивичи слике..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Обоји слике..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Конвертуј слике..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Додај ефекте сликама..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Филтрирај слике..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Преименуј слике..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Поново компресуј слике..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Промени величину слика..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Изаберите албум или избор слика." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "База преименовања слике" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Шаблон за преименовање фајлова" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Почетна вредност бројача секвенце:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Знаковни низ префикса:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Додај оригинално име фајла" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Додај датум фајла" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Формат датума:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Албум" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Обрнута листа" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Разврстај листу" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Помери &доле" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери &горе" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Пакетна рекомпресија слика" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Пакетна рекомпресија слика" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Прикључак Kipi-ја за пакетну рекомпресију слика\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Опције рекомпресије слике" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "Формат фајла слике није подржан." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Опције рекомпресије" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "JPEG формат фајла" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>Вредност компресије за циљне JPEG слике:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, све JPEG операције ће користити компресију без " +"губитака." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "PNG формат фајла" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Вредност компресије за циљне PNG слике:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "TIFF формат фајла" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Изаберите овде алгоритам TIFF компресије." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "TGA формат фајла" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Изаберите овде алгоритам TGA компресије." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Пакетно преименовање слика" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Прикључак Kipi-ја за пакетно преименовање слика" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Разврстај по имену" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Разврстај по величини" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Разврстај по датуму" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Преименуј фајл" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Прескочено" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Неуспело" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Пакетна промена величине слике" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Пакетна промена величине слике" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Прикључак Kipi-ја за пакетну промену величине слика\n" +"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Опције промене величине слике" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Пропорционална (1 дим.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Пропорционална (2 дим.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Непропорционална" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Припреми за штампу" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Изаберите овде тип промене величине слике." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Пропорционална (1 дим.)</b>: стандардна аутоматска промена величине " +"помоћу једне димензије. Ширина или висина слике биће аутоматски изабрана, у " +"зависности од њене оријентације. Пропорције слике биће сачуване." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Пропорционална (1 дим.)</b>: аутоматска промена величине помоћу две " +"димензије. Пропорције слике биће сачуване. Можете користити ово, на пример, за " +"прилагођавање величине слика величини вашег екрана." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Непропорционална</b>: непропорционална промена величина помоћу две " +"димензије. Пропорције слике неће бити сачуване." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Припреми за штампу</b>: припрема слику за фотографску штампу. Корисник " +"може да постави резолуцију штамапања и величину фотографског папира. Циљне " +"слике биће прилагођене наведеним димензијама (укључујући величину позадине и " +"маргина), као и боји позадине." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Опције промене величине слике" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Опције промене величине" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Нова величина (у пикселима):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>Величина нове слике у пикселима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Квалитет слике (проценат):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Квалитет за JPEG слике." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Име филтера:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Бесел" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Блекмен" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Бокс" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Кетром" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Кубни" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Гаусов" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Хермит" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Хенинг" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Хеминг" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Ланчош" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Мичел" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Тачка" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Квадратни" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Синк" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Троугао" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде име филтера за обраду промене величине слика. Овај филтер ће " +"се користити као унутрашња обрада конволуције током рендеровања повећане " +"величине слике. Подразумевани филтер је „Ланчош“." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Напомена: сликама ће бити промењена\n" +"величина на ову. Ширина или висина слика\n" +"биће аутоматски изабрана у зависности од\n" +"њихове оријентације. Пропорције слика\n" +"биће сачуване." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Поставке величине" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Ширина (у пикселима):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>Ширина нове слике у пикселима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Висина (у пикселима):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>Висина нове слике у пикселима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Поставке рендеровања" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Овде можете изабрати боју позадине која ће се користити приликом " +"прилагођавања величине слика." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Величина ивице (у пикселима):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>Величина ивице око слика у пикселима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Нова ширина (у пикселима):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Нова висина (и пикселима):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Користи посебне поставке" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена, све поставке штампања могу се прилагодити." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Стандардне поставке штампања" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Величина папира (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Стандардне величине фотографског папира у сантиметрима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Резолуција штампања (тпи):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>Стандардне резолуције штампања у тачкама по инчу." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Посебне поставке штампања" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Ширина папира (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Прилагођена ширина фотографског папира у сантиметрима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Висина папира (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Прилагођена висина фотографског папира у сантиметрима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>Прилагођена резолуција штампања у тачкама по инчу." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Величина маргине (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>Маргина слика у милиметрима." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Морате унети већу висину од ширине; фотографски папир мора бити усправно " +"оријентисан." diff --git a/po/sr/kipiplugin_calendar.po b/po/sr/kipiplugin_calendar.po new file mode 100644 index 0000000..9bd3490 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_calendar.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# translation of kipiplugin_calendar.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:58+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: calevents.cpp:56 +msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" +msgstr "Изаберите фајл календара са „званичним празницима“" + +#: calevents.cpp:70 +msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" +msgstr "Изаберите фајл календара са „породичним празницима“" + +#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 +msgid "Create Calendar" +msgstr "Направи календар" + +#: calselect.cpp:70 +msgid "Select Year" +msgstr "Изаберите годину" + +#: calselect.cpp:87 +msgid "Select Images" +msgstr "Изаберите слике" + +#: calselect.cpp:119 +msgid "" +"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" +"You can also drag and drop images onto the Months" +msgstr "" +"Лево кликните на месеце да бисте изабрали слике. Десно кликните да бисте " +"очистили месец.\n" +"Такође можете превући и испустити слике на месеце." + +#: caltemplate.cpp:66 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: caltemplate.cpp:78 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: caltemplate.cpp:87 +msgid "Paper size:" +msgstr "Величина папира:" + +#: caltemplate.cpp:103 +msgid "Image Position" +msgstr "Положај слике" + +#: caltemplate.cpp:125 +msgid "Draw lines in calendar" +msgstr "Цртај линије у календару" + +#: caltemplate.cpp:136 +msgid "Image to text ratio:" +msgstr "Однос слике и текста:" + +#: caltemplate.cpp:150 +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +#: calwizard.cpp:80 +msgid "Create Template for Calendar" +msgstr "Направи шаблон за календар" + +#: calwizard.cpp:86 +msgid "Choose the events to show on the Calendar" +msgstr "Изаберите догађаје који ће се приказати на календару" + +#: calwizard.cpp:92 +msgid "Select Year & Images" +msgstr "Изаберите годину и слике" + +#: calwizard.cpp:117 +msgid "Current Page" +msgstr "Текућа страна" + +#: calwizard.cpp:123 +msgid "Total Pages" +msgstr "Укупно страна" + +#: calwizard.cpp:130 +msgid "Printing" +msgstr "Штампање" + +#: calwizard.cpp:137 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: calwizard.cpp:140 +msgid "A Kipi plugin to create a calendar" +msgstr "Прикључак Kipi-ја за прављење календара" + +#: calwizard.cpp:143 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: calwizard.cpp:146 +msgid "Former Author and maintainer" +msgstr "Претходни аутор и одржавалац" + +#: calwizard.cpp:152 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: calwizard.cpp:221 +msgid "" +"Please note that you are making a calendar for" +"<br>the current year or a year in the past." +msgstr "Правите календар за<br>текућу или за неку од протеклих година." + +#: calwizard.cpp:226 +msgid "" +"<br>" +"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared " +"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see " +"the progress of that part of the generation of the calendar." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Видите да је KJobViewer већ покренут. Након што прикључак припреми " +"календар, он се прослеђује PDF штампачу. У KJobViewer-у можете видети напредак " +"тог дела стварања календара." + +#: calwizard.cpp:231 +msgid "" +"Click Next to start Printing" +"<br>" +"<br>Following months will be printed for year %1:" +msgstr "" +"Кликните на „Следеће“ да бисте покренули штампање" +"<br>" +"<br>Следећи месеци ће бити штампани за годину %1:" + +#: calwizard.cpp:240 +msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images" +msgstr "" +"Нема исправних слика изабраних за месеце" +"<br>Кликните на „Назад“ да бисте изабрали слике" + +#: calwizard.cpp:293 +msgid "Printing Cancelled" +msgstr "Штампање је отказано" + +#: calwizard.cpp:310 +msgid "Printing Complete" +msgstr "Штампање је завршено" + +#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 +msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" +msgstr "Штампам страну календара %1 од %2" + +#: plugin_calendar.cpp:60 +msgid "Create Calendar..." +msgstr "Направи календар..." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "CalEventBaseWidget" +msgstr "CalEventBaseWidget" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" +msgstr "Изаберите опциони фајл календара са званичним празницима" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or " +"other sites.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red." +msgstr "" +"Можете преузети календар за вашу земљу са http://www.icalshare.com/ или других " +"адреса.\n" +"Ово је потпуно опционо. Сви догађаји из овог календара биће одштампани црвено." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 108 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" +msgstr "Изаберите опциони фајл календара са вашим „породичним празницима“" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 162 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "" +"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " +"green." +msgstr "" +"Можете направити такав календар помоћу KOrganizer-а или било ког програма за " +"календар.\n" +"Ово је потпуно опционо. Сви догађаји из овог календара биће одштампани зелено." diff --git a/po/sr/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/sr/kipiplugin_cdarchiving.po new file mode 100644 index 0000000..097e7ea --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_cdarchiving.po @@ -0,0 +1,594 @@ +# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:57+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" + +#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 +#: cdarchivingdialog.cpp:598 +msgid "CD (650Mb)" +msgstr "CD (650 MB)" + +#: cdarchiving.cpp:163 +msgid "KIPI Albums Archiving" +msgstr "Архивирање KIPI-јевих албума" + +#: cdarchiving.cpp:179 +msgid "CD Albums" +msgstr "CD албуми" + +#: cdarchiving.cpp:180 +msgid "KIPI Album CD archiving" +msgstr "Архивирање KIPI-јевих албума на CD" + +#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 +msgid "LINUX" +msgstr "LINUX" + +#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 +msgid "K3b CD-DVD Burning application" +msgstr "K3b, програм за CD-DVD резање" + +#: cdarchiving.cpp:184 +msgid "KIPI CD-Archiving plugin" +msgstr "KIPI-јев прикључак за CD архивирање" + +#: cdarchiving.cpp:418 +msgid "Cannot start K3b program : fork failed." +msgstr "Не могу да покренем програм K3b: рачвање није успело." + +#: cdarchiving.cpp:457 +msgid "K3b is done; removing temporary folder...." +msgstr "K3b је готов; уклањам привремену фасциклу..." + +#: cdarchiving.cpp:467 +msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." +msgstr "Не могу да уклоним привремену фасциклу „%1“." + +#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "Не могу да уклоним фасциклу „%1“." + +#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 +msgid "Could not create folder '%1'." +msgstr "Нисам могао да направим фасциклу „%1“." + +#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Нисам могао да отворим фајл „%1“." + +#: cdarchiving.cpp:651 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "Нисам могао да направим фасциклу „%1“ у „%2“." + +#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 +msgid "Album list" +msgstr "Листа албума" + +#: cdarchiving.cpp:749 +msgid "Album " +msgstr "Албум " + +#: cdarchiving.cpp:759 +msgid "<i>Caption:</i>" +msgstr "<i>Коментар:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:762 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i>Колекција:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:765 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i>Датум:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:767 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i>Слике:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 +msgid " images" +msgstr " слика" + +#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 +msgid "Valid HTML 4.01." +msgstr "Исправан HTML 4.01." + +#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 +msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Архива албума направљена је помоћу <a href=\"%1\">%2</a> дана %3" + +#: cdarchiving.cpp:982 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i>Листа албума:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:1190 +msgid "Previous" +msgstr "Претходни" + +#: cdarchiving.cpp:1195 +msgid "Album index" +msgstr "Индекс албума" + +#: cdarchiving.cpp:1202 +msgid "Next" +msgstr "Следећи" + +#: cdarchiving.cpp:1247 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Галерија слика направљена је помоћу <a href=\"%1\">%2</a> дана %3" + +#: cdarchiving.cpp:1410 +msgid "Creating project header..." +msgstr "Правим заглавље пројекта..." + +#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 +#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 +msgid "DVD (4,7Gb)" +msgstr "DVD (4.7 GB)" + +#: cdarchiving.cpp:1583 +msgid "Adding Album '%1' into project..." +msgstr "Додајем албум „%1“ у пројекат..." + +#: cdarchivingdialog.cpp:88 +msgid "Configure Archive to CD" +msgstr "Подеси архиву за CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:91 +msgid "Create CD/DVD Archive" +msgstr "Направи CD/DVD архиву" + +#: cdarchivingdialog.cpp:101 +msgid "CD/DVD Archiving" +msgstr "Архивирање CD/DVD-а" + +#: cdarchivingdialog.cpp:104 +msgid "" +"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" +"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" +"http://www.k3b.org" +msgstr "" +"Kipi-јев прикључак за архивирање албума на CD/DVD.\n" +"Овај прикључак користи K3b, програм за резање CD/DVD-а\n" +"који можете наћи на http://www.k3b.org" + +#: cdarchivingdialog.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: cdarchivingdialog.cpp:112 +msgid "Contributor" +msgstr "Допринео" + +#: cdarchivingdialog.cpp:115 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Закрпе режима навигације слика" + +#: cdarchivingdialog.cpp:118 +msgid "Bugfix" +msgstr "Исправке грешака" + +#: cdarchivingdialog.cpp:124 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Album Selection" +msgstr "Избор албума" + +#: cdarchivingdialog.cpp:150 +msgid "Target Media Information" +msgstr "Информације о циљном медијуму" + +#: cdarchivingdialog.cpp:154 +msgid "<p>Information about the backup medium." +msgstr "<p>Информације о медијуму за резерву." + +#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 +msgid "CD (700Mb)" +msgstr "CD (700 MB)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 +msgid "CD (880Mb)" +msgstr "CD (880 MB)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:166 +msgid "<p>Select here the backup media format." +msgstr "<p>Изаберите овде формат медијума за резерву." + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface" +msgstr "HTML интерфејс" + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface Look" +msgstr "Изглед HTML интерфејса" + +#: cdarchivingdialog.cpp:189 +msgid "Build CD HTML interface" +msgstr "Изгради HTML интерфејс за CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:193 +msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." +msgstr "<p>Ова опција додаје HTML интерфејс за прегледање садржаја CD-а." + +#: cdarchivingdialog.cpp:197 +msgid "Add \"autorun\" functionality" +msgstr "Додај могућност аутоматског покретања" + +#: cdarchivingdialog.cpp:201 +msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." +msgstr "" +"<p>Ова опција додаје MS Windows-ову могућност аутоматског покретања на CD." + +#: cdarchivingdialog.cpp:205 +msgid "Archive title:" +msgstr "Наслов архиве:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:208 +msgid "Album Archiving" +msgstr "Архивирање албума" + +#: cdarchivingdialog.cpp:211 +msgid "<p>Enter here the title of the CD archive." +msgstr "<p>Унесите овде наслов CD архиве." + +#: cdarchivingdialog.cpp:217 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "Слика по &врсти:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:218 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Унесите овде број слика по врсти на страни албума. Добра вредност је 4." + +#: cdarchivingdialog.cpp:229 +msgid "Thumbnail size:" +msgstr "Величина сличица:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:231 +msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels" +msgstr "<p>Нова величина сличица у пикселима." + +#: cdarchivingdialog.cpp:241 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "<p>Изаберите овде формат фајла слике за сличице.<p>" + +#: cdarchivingdialog.cpp:242 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима." +"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, " +"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и " +"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у " +"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је " +"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти " +"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним " +"платформама." + +#: cdarchivingdialog.cpp:253 +msgid "Thumbnail file format:" +msgstr "Формат фајлова сличица:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:269 +msgid "<p>Select here the font name used for the pages." +msgstr "<p>Изаберите овде име фонта који се користи на странама." + +#: cdarchivingdialog.cpp:271 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "&Име фонта:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:284 +msgid "<p>Select here the font size used for the pages." +msgstr "<p>Изаберите овде величину фонта који се користи на странама." + +#: cdarchivingdialog.cpp:286 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Величина фонта:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:299 +msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages." +msgstr "<p>Изаберите овде боју исцртавања која се користи на странама." + +#: cdarchivingdialog.cpp:301 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Боја ис&цртавања:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:314 +msgid "<p>Select here the background color used for the pages." +msgstr "<p>Изаберите овде боју позадине која се користи на странама." + +#: cdarchivingdialog.cpp:316 +msgid "&Background color:" +msgstr "Боја &позадине:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:329 +msgid "<p>Select here the image border's size in pixels." +msgstr "<p>Изаберите овде величину ивица слике у пикселима." + +#: cdarchivingdialog.cpp:331 +msgid "Image border s&ize:" +msgstr "Ве&личина ивица слике:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:344 +msgid "<p>Select here the color used for the image borders." +msgstr "<p>Изаберите овде боју која се користи за ивице слике." + +#: cdarchivingdialog.cpp:347 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Боја ивиц&а слике:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Описивач тома" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Media Volume Descriptor" +msgstr "Описивач тома на медијуму" + +#: cdarchivingdialog.cpp:427 +msgid "Volume name:" +msgstr "Име тома:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:430 +msgid "CD Album" +msgstr "CD Album" + +#: cdarchivingdialog.cpp:434 +msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)" +msgstr "<p>Унесите овде име тома на медијуму (највише 32 знака)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:438 +msgid "Volume set name:" +msgstr "Име скупа томова:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:441 +msgid "Album CD archive" +msgstr "Album CD archive" + +#: cdarchivingdialog.cpp:446 +msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)" +msgstr "" +"<p>Унесите овде глобално име томова на медијумима (највише 128 знакова)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:450 +msgid "System:" +msgstr "Систем:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:458 +msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)" +msgstr "<p>Унесите овде име система за резање медијума (највише 32 знака)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:462 +msgid "Application:" +msgstr "Програм:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:470 +msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Унесите овде име програма за резање медијума (највише 128 знакова)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:475 +msgid "Publisher:" +msgstr "Издавач:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:478 +msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" +msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]" + +#: cdarchivingdialog.cpp:483 +msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Унесите овде име издавача (највише 128 знакова)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:487 +msgid "Preparer:" +msgstr "Припремач:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:490 +msgid "KIPI CD Archiving plugin" +msgstr "KIPI CD Archiving plugin" + +#: cdarchivingdialog.cpp:494 +msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Унесите овде име припремача медијума (највише 128 знакова)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:501 +msgid "Media Burning" +msgstr "Резање медијума" + +#: cdarchivingdialog.cpp:502 +msgid "CD/DVD Burning Setup" +msgstr "Подешавање CD/DVD резања" + +#: cdarchivingdialog.cpp:511 +msgid "&K3b binary path:" +msgstr "Путања &до K3b-а:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:521 +msgid "<p>The path name to the K3b binary program." +msgstr "<p>Путања до извршног програма K3b-а." + +#: cdarchivingdialog.cpp:525 +msgid "Application parameters:" +msgstr "Параметри програма:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:533 +msgid "" +"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. " +"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. " +"(128 characters max.)." +msgstr "" +"<p>Унесите параметре који ће бити коришћени када се покрене програм за " +"нарезивање. Новијим верзијама K3b-а ће можда требати --nofork, старијим " +"верзијама можда и неће (највише 128 знакова)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:540 +msgid "Advanced Burning Options" +msgstr "Напредне опције резања" + +#: cdarchivingdialog.cpp:548 +msgid "Media burning On-The-Fly" +msgstr "Резање медијума „у лету“" + +#: cdarchivingdialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not " +"use a media image." +msgstr "" +"<p>Ова опција користи могућност резања медијума „у лету“, тј. без коришћења " +"слике медијума." + +#: cdarchivingdialog.cpp:554 +msgid "Check media" +msgstr "Провери медијум" + +#: cdarchivingdialog.cpp:556 +msgid "" +"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b " +"release >= 0.10.0" +msgstr "" +"<p>Ова опција проверава медијум после резања. За ово морате имати K3b верзије " +"0.10.0 или веће." + +#: cdarchivingdialog.cpp:560 +msgid "Start burning process automatically" +msgstr "Почни са резањем аутоматски" + +#: cdarchivingdialog.cpp:563 +msgid "" +"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded." +msgstr "<p>Ова опција аутоматски започиње резање када се K3b учита." + +#: cdarchivingdialog.cpp:623 +msgid "Total size: " +msgstr "Укупна величина: " + +#: cdarchivingdialog.cpp:624 +msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" + +#: cdarchivingdialog.cpp:634 +msgid "You must selected at least one Album to archive." +msgstr "Морате изабрати бар један албум за архивирање." + +#: cdarchivingdialog.cpp:642 +msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." +msgstr "Путања до извршног фајла K3b-а није исправна. Проверите је." + +#: cdarchivingdialog.cpp:648 +msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." +msgstr "Величина циљног медијума је превелика. Измените свој избор албума." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:61 +msgid "Archive to CD/DVD..." +msgstr "Архивирај на CD/DVD..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:126 +msgid "Archive to CD/DVD" +msgstr "Архивирај на CD/DVD..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:147 +msgid "Initialising..." +msgstr "Иницијализујем..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:154 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "Правим главни HTML интерфејс..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:160 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "Правим HTML стране за албум „%1“..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:166 +msgid "Making AutoRun interface..." +msgstr "Правим интерфејс за аутоматско покретање..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:172 +msgid "Creating thumbnail for '%1'..." +msgstr "Правим сличицу за „%1“..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:178 +msgid "Making K3b project..." +msgstr "Правим K3b-ов пројекат..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:207 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "Прављење главног HTML интерфејса је завршено." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:214 +msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." +msgstr "Прављење HTML стране за албум „%1“ је завршено." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:221 +msgid "Creating thumbnail for '%1' done." +msgstr "Прављење сличице за „%1“ је завршено." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:228 +msgid "AutoRun interface creation completed." +msgstr "Прављење интерфејса за аутоматско покретање је завршено." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:235 +msgid "K3b project creation completed." +msgstr "Прављење K3b-овог пројекта је завршено." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:253 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Нисам успео да направим сличицу за „%1“" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Нисам успео да направим HTML интерфејс: %1" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:273 +msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" +msgstr "Нисам успео да направим HTML стране за албум „%1“" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:285 +msgid "Failed to create K3b project." +msgstr "Нисам успео да направим K3b-ов пројекат." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:327 +msgid "Starting K3b program..." +msgstr "Покрећем програм K3b..." diff --git a/po/sr/kipiplugin_findimages.po b/po/sr/kipiplugin_findimages.po new file mode 100644 index 0000000..971763d --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_findimages.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of kipiplugin_findimages.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81 +#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104 +msgid "Find Duplicate Images" +msgstr "Нађи слике са дупликатима" + +#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92 +msgid "" +"A Kipi plugin to find duplicate images\n" +"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm" +msgstr "" +"KIPI-јев прикључак за тражење дупликата Овај прикључак заснован је на " +"имплементационом алгоритму ShowImg-а" + +#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржава" + +#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102 +msgid "Find duplicate images algorithm" +msgstr "Алгоритам налажења дупликата" + +#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: displaycompare.cpp:169 +msgid "Original Files" +msgstr "Оригинални фајлови" + +#: displaycompare.cpp:181 +msgid "<p>The preview of files with duplicates." +msgstr "<p>Преглед фајлова са дупликатима." + +#: displaycompare.cpp:196 +msgid "<p>This list contains all files with many duplicates." +msgstr "<p>Ова листа садржи све фајлове са много дупликата." + +#: displaycompare.cpp:204 +msgid "Similar Files" +msgstr "Слични фајлови" + +#: displaycompare.cpp:216 +msgid "<p>The preview of duplicate files." +msgstr "<p>Преглед фајлова дупликата." + +#: displaycompare.cpp:231 +msgid "<p>This list contains all duplicates files." +msgstr "<p>Ова листа садржи све фајлове дупликате." + +#: displaycompare.cpp:232 +msgid "Identical To" +msgstr "Истоветан као" + +#: displaycompare.cpp:261 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n" +"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found" +msgstr "" +"Нађена је %n слика са дупликатима\n" +"Нађене су %n слике са дупликатима\n" +"Нађено је %n слика са дупликатима" + +#: displaycompare.cpp:311 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove duplicate file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да уклоним фајл дупликата:\n" +"%1" + +#: displaycompare.cpp:332 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove original file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не могу да уклоним фајл оригинала:\n" +"%1" + +#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430 +msgid "Image size: %1x%2 pixels" +msgstr "Величина слике: %1x%2 пиксела" + +#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432 +#, c-format +msgid "" +"_n: File size: 1 byte\n" +"File size: %n bytes" +msgstr "" +"Величина фајла: %n бајт\n" +"Величина фајла: %n бајта\n" +"Величина фајла: %n бајтова" + +#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433 +#, c-format +msgid "Modified: %1" +msgstr "Измењен: %1" + +#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Албум: %1" + +#: displaycompare.cpp:360 +#, c-format +msgid "Comments: %1" +msgstr "Коментари: %1" + +#: displaycompare.cpp:437 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Коментар: %1" + +#: finddupplicatedialog.cpp:125 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: finddupplicatedialog.cpp:126 +msgid "Album's Selection" +msgstr "Избор албума" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Method & Cache" +msgstr "Метод и кеш" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration" +msgstr "Метод за тражење дупликата и подешавање кеша" + +#: finddupplicatedialog.cpp:147 +msgid "Method" +msgstr "Метод" + +#: finddupplicatedialog.cpp:151 +msgid "Search method:" +msgstr "Метод претраге:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:153 +msgid "Almost" +msgstr "Скоро" + +#: finddupplicatedialog.cpp:154 +msgid "Fast" +msgstr "Брзо" + +#: finddupplicatedialog.cpp:156 +msgid "" +"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums " +"database." +"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between " +"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using " +"the \"Approximate Threshold\" parameter." +"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image " +"parsing. This method is faster but is not as robust." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде метод претраге који се користи за налажење дупликата слика у " +"бази албума. " +"<p><b>Скоро</b>: Алгоритам рачуна приближну разлику између слика. Овај метод је " +"спорији али поузданији. Можете задати праг осетљивости помоћу параметра „Праг " +"приближности“. " +"<p><b>Брзо</b>: Алгоритам пореди фајлове бит по бит ради бржег рашчлањивања " +"слика. Овај метод је бржи, али није тако поуздан." + +#: finddupplicatedialog.cpp:165 +msgid "Approximate threshold:" +msgstr "Праг сличности:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the " +"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to " +"distinguish two similar images. The default value is 88." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде вредност прага, као проценат, за метод налажења дупликата " +"„Скоро“. Алгоритам користи ову вредност да би разликовао сличне слике. " +"Подразумевано је 88." + +#: finddupplicatedialog.cpp:177 +msgid "Cache Maintenance" +msgstr "Одржавање кеша" + +#: finddupplicatedialog.cpp:178 +msgid "" +"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n" +"to speed up the analysis of items from Albums." +msgstr "" +"Процес тражења дупликата слика користи кеш фасциклу за отиске слика\n" +"да би убрзао анализу ставки у албумима. " + +#: finddupplicatedialog.cpp:182 +msgid "&Update Cache" +msgstr "&Ажурирај кеш" + +#: finddupplicatedialog.cpp:183 +msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums." +msgstr "<p>Ажурирај кеширане податке за изабране албуме." + +#: finddupplicatedialog.cpp:185 +msgid "&Purge Cache (Albums Selected)" +msgstr "&Прочисти кеш (изабрани албуми)" + +#: finddupplicatedialog.cpp:186 +msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums." +msgstr "<p>Чисте кеширане податке за изабране албуме." + +#: finddupplicatedialog.cpp:188 +msgid "&Purge All Caches" +msgstr "Прочисти &све кешеве" + +#: finddupplicatedialog.cpp:189 +msgid "<p>Purge the cache data for all Albums." +msgstr "<p>Чисти кеширане податке за све албуме." + +#: finddupplicatedialog.cpp:247 +msgid "You must select at least one Album for the update cache process." +msgstr "Морате изабрати бар један албум за ажурирање кеша." + +#: finddupplicatedialog.cpp:269 +msgid "You must select at least one Album for the purge cache process." +msgstr "Морате изабрати бар један албум за чишћење кеша." + +#: finddupplicatedialog.cpp:289 +msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images." +msgstr "Морате изабрати бар један албум за тражење дупликата слика." + +#: finddupplicateimages.cpp:172 +msgid "No identical files found" +msgstr "Истоветни фајлови нису нађени" + +#: finddupplicateimages.cpp:245 +msgid "Selected Albums cache purged successfully!" +msgstr "Кешеви изабраних фајлова су успешно очишћени." + +#: finddupplicateimages.cpp:247 +msgid "Cannot purge selected Albums cache!" +msgstr "Не могу да очистим кешеве изабраних албума." + +#: finddupplicateimages.cpp:258 +msgid "All cache purged successfully!" +msgstr "Сви кешеви су успешно очишћени." + +#: finddupplicateimages.cpp:260 +msgid "Cannot purge all cache!" +msgstr "Не могу да очистим све кешеве." + +#: finddupplicateimages.cpp:270 +msgid "Updating in progress..." +msgstr "Ажурирање је у току..." + +#: finddupplicateimages.cpp:280 +msgid "Selected Albums cache updated successfully!" +msgstr "Изабрани албуми су успешно ажурирани." + +#: finddupplicateimages.cpp:292 +msgid "" +"Updating in progress for:\n" +msgstr "" +"Ажурирање је у току за:\n" + +#: plugin_findimages.cpp:69 +msgid "&Find Duplicate Images..." +msgstr "&Нађи слике са дупликатима..." + +#: plugin_findimages.cpp:146 +msgid "Similar comparison for '%1'" +msgstr "Слично поређење за „%1“" + +#: plugin_findimages.cpp:153 +msgid "Exact comparison for '%1'" +msgstr "Тачно поређење за „%1“" + +#: plugin_findimages.cpp:159 +msgid "Creating fingerprint for '%1'" +msgstr "Правим отисак за „%1“" + +#: plugin_findimages.cpp:165 +msgid "Fast parsing for '%1'" +msgstr "Брзо рашчлањивање за „%1“" + +#: plugin_findimages.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: Checking 1 image...\n" +"Checking %n images..." +msgstr "" +"Проверавам %n слику...\n" +"Проверавам %n слике...\n" +"Проверавам %n слика..." + +#: plugin_findimages.cpp:194 +msgid "Failed to create fingerprint for '%1'" +msgstr "Нисам успео да направим отисак за „%1“" + +#: plugin_findimages.cpp:201 +msgid "Failed to find similar images." +msgstr "Нисам успео да нађем сличне слике." + +#: plugin_findimages.cpp:207 +msgid "Failed to find exact image." +msgstr "Нисам успео да нађем тачну слику." + +#: plugin_findimages.cpp:214 +msgid "Failed to check images..." +msgstr "Нисам успео да проверим слике..." + +#: plugin_findimages.cpp:234 +msgid "Fingerprint created for '%1'" +msgstr "Отисак направљен за „%1“" + +#: plugin_findimages.cpp:241 +msgid "Fast parsing completed for '%1'" +msgstr "Брзо рашчлањивање за „%1“ је завршено" + +#: plugin_findimages.cpp:248 +msgid "Finding similar images for '%1' completed." +msgstr "Налажење сличних слика за „%1“ је завршено." + +#: plugin_findimages.cpp:255 +msgid "Finding exact images for '%1' completed." +msgstr "Налажење тачних слика за „%1“ је завршено." + +#: plugin_findimages.cpp:263 +msgid "Checking images complete..." +msgstr "Провера слика је завршена..." + +#: plugin_findimages.cpp:288 +msgid "Displaying results..." +msgstr "Приказујем резултате..." diff --git a/po/sr/kipiplugin_flickrexport.po b/po/sr/kipiplugin_flickrexport.po new file mode 100644 index 0000000..7442e9f --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_flickrexport.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: flickrtalker.cpp:144 +msgid "Getting the Frob" +msgstr "Узимам Frob" + +#: flickrtalker.cpp:178 +msgid "Checking if previous token is still valid" +msgstr "Проверавам да ли је претходно обележје још важеће" + +#: flickrtalker.cpp:203 +msgid "" +"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to " +"press ok if you are authenticated or press No" +msgstr "" +"Пратите упутства у прозору прегледача па се вратите и притисните У реду ако сте " +"се аутентификовали или притисните Не" + +#: flickrtalker.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Flickr Service Web Authorization" +msgstr "Flickr::Kipi прикључак:Веб ауторизација" + +#: flickrtalker.cpp:210 +msgid "Authenticating the User on web" +msgstr "Аутентификујем корисника на мрежи" + +#: flickrtalker.cpp:250 +msgid "Getting the Token from the server" +msgstr "Узимам обележје са сервера" + +#: flickrtalker.cpp:492 +msgid "No photo specified" +msgstr "Није наведена слика" + +#: flickrtalker.cpp:495 +msgid "General upload failure" +msgstr "Општа грешка слања" + +#: flickrtalker.cpp:498 +msgid "Filesize was zero" +msgstr "Величина фајла је нула" + +#: flickrtalker.cpp:501 +msgid "Filetype was not recognised" +msgstr "Врста фајла није препозната" + +#: flickrtalker.cpp:504 +msgid "User exceeded upload limit" +msgstr "Корисник је испунио ограничење слања" + +#: flickrtalker.cpp:507 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Неисправан потпис" + +#: flickrtalker.cpp:510 +msgid "Missing signature" +msgstr "Недостаје потпис" + +#: flickrtalker.cpp:513 +msgid "Login Failed / Invalid auth token" +msgstr "Неуспело пријављивање / Лоше обележје аутентификације" + +#: flickrtalker.cpp:516 +msgid "Invalid API Key" +msgstr "Неисправан API кључ" + +#: flickrtalker.cpp:519 +msgid "Service currently unavailable" +msgstr "Сервис је тренутно недоступан" + +#: flickrtalker.cpp:522 +msgid "Invalid Frob" +msgstr "Неисправан Frob" + +#: flickrtalker.cpp:525 +msgid "Format \"xxx\" not found" +msgstr "Формат „xxx“ није нађен" + +#: flickrtalker.cpp:528 +msgid "Method \"xxx\" not found" +msgstr "Начин „xxx“ није нађен" + +#: flickrtalker.cpp:531 +msgid "Invalid SOAP envelope" +msgstr "Неисправна SOAP коверта" + +#: flickrtalker.cpp:534 +msgid "Invalid XML-RPC Method Call" +msgstr "Неисправан позив XML-RPC начина" + +#: flickrtalker.cpp:537 +msgid "The POST method is now required for all setters" +msgstr "POST начин је сада обавезан за све постављаче" + +#: flickrtalker.cpp:540 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: flickrtalker.cpp:545 +msgid "" +"Error Occured: %1\n" +" We can not proceed further" +msgstr "" +"Десила се грешка: %1\n" +" Не можемо да наставимо даље" + +#: flickrtalker.cpp:686 +msgid "" +"_: As in the persmission to\n" +"write" +msgstr "упис" + +#: flickrtalker.cpp:688 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"read" +msgstr "читање" + +#: flickrtalker.cpp:690 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"delete" +msgstr "брисање" + +#: flickrtalker.cpp:720 +msgid "" +"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" +msgstr "" +"Ваше обележје није исправно. Желите ли да добијете ново да бисте наставили?\n" + +#: flickrtalker.cpp:896 +msgid "Failed to fetch photoSets List" +msgstr "Неуспело добављање листе фото комплета" + +#: flickrtalker.cpp:966 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Нисам успео да пошаљем слику" + +#: flickrtalker.cpp:1012 +msgid "Failed to query photo information" +msgstr "Неуспео упит за подацима слике" + +#: flickrwidget.cpp:78 +msgid "" +"<qt><b>" +"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>" +"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:95 +msgid "Added Tags: " +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Use Host Application Tags" +msgstr "Користим ознаке програма ?" + +#: flickrwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Strip Space From Host Application Tags" +msgstr "Користим ознаке програма ?" + +#: flickrwidget.cpp:101 +msgid "Enter here new tags separated by space." +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:110 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Прегази подразумеване опције" + +#: flickrwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "" +"_: As in accessible for people\n" +"Public (anyone can see them)" +msgstr "Јавно ?" + +#: flickrwidget.cpp:120 +msgid "Visible to Family" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:123 +msgid "Visible to Friends" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:126 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Промени величину слика пре слања" + +#: flickrwidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Maximum dimension (pixels):" +msgstr "Највећа величина:" + +#: flickrwidget.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" +msgstr "Квалитет слике (више је боље):" + +#: flickrwidget.cpp:158 +msgid "Account" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "User Name: " +msgstr "Корисничко име:" + +#: flickrwidget.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Use a different account" +msgstr "Пријави се са другим налогом" + +#: flickrwidget.cpp:192 +msgid "Files List" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:193 +msgid "Upload Options" +msgstr "" + +#: flickrwindow.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Export to Flickr Web Service" +msgstr "Извези у Flickr..." + +#: flickrwindow.cpp:103 +msgid "Start Uploading" +msgstr "Покрени слање" + +#: flickrwindow.cpp:117 +msgid "Flickr Export" +msgstr "Flickr извоз" + +#: flickrwindow.cpp:120 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." +msgstr "Kipi прикључак за извоз збирке слика на Flickr веб сервис." + +#: flickrwindow.cpp:125 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: flickrwindow.cpp:128 +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: flickrwindow.cpp:133 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: flickrwindow.cpp:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading file %1" +msgstr "Шаљем фајл %1 " + +#: flickrwindow.cpp:553 +msgid "" +"Failed to upload photo into Flickr. %1\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Неуспело слање слике на Flickr. %1\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: imageslist.cpp:94 +msgid "Thumbnail" +msgstr "" + +#: imageslist.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "File Name" +msgstr "Корисничко име:" + +#: imageslist.cpp:96 +msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account." +msgstr "" + +#: imageslist.cpp:178 +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: login.cpp:65 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: login.cpp:68 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: plugin_flickrexport.cpp:65 +msgid "Export to Flickr..." +msgstr "Извези у Flickr..." + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "New PhotoSet" +msgstr "Нови комплет слика" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>" +msgstr "<h3>Направи нови комплет слика </h3>" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Наслов (опционо):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Име (опционо):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Натпис (опционо):" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use Current Selection" +#~ msgstr "Пошаљи тренутно изабране слике" + +#~ msgid "&Add Photos" +#~ msgstr "Дод&ај слике" + +#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>" +#~ msgstr "<h2>Flickr извоз</h2>" + +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Ознаке:" + +#~ msgid "Family ?" +#~ msgstr "Породица ?" + +#~ msgid "Friends ?" +#~ msgstr "Пријатељи ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login Details" +#~ msgstr "Детаљи корисника" + +#~ msgid "Select Images For uploading" +#~ msgstr "Изаберите слике за слање" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "FlickrUploadr" +#~ msgstr "Flickr слање" diff --git a/po/sr/kipiplugin_galleryexport.po b/po/sr/kipiplugin_galleryexport.po new file mode 100644 index 0000000..78b9369 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_galleryexport.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: galleries.cpp:237 +msgid "Gallery Name" +msgstr "Име галерије" + +#: galleries.cpp:238 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: galleries.cpp:239 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "Користи &галерију 2" + +#: gallerylist.cpp:50 +msgid "Remote Galleries" +msgstr "Удаљене галерије" + +#: gallerylist.cpp:142 +msgid "New Remote Gallery" +msgstr "Нова удаљена галерија" + +#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183 +msgid "No gallery selected!" +msgstr "Нема изабране галерије!" + +#: gallerylist.cpp:167 +msgid "Edit Remote Gallery" +msgstr "Уреди удаљену галерију" + +#: gallerylist.cpp:189 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will " +"be lost. You cannot undo this action." +msgstr "" +"Сигурни сте да желите да уредите ову удаљену галерију? Сва подешавања " +"синхронизације биће изгубљена. Не можете повратити ову радњу." + +#: gallerylist.cpp:192 +msgid "Remove Remote Gallery" +msgstr "Уклони удаљену галерију" + +#: gallerytalker.cpp:371 +msgid "Gallery URL probably incorrect" +msgstr "URL галерије је вероватно неисправан" + +#: gallerytalker.cpp:377 +msgid "Incorrect username or password specified" +msgstr "Наведено је неисправно корисничко име или лозинка" + +#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608 +#: gallerytalker.cpp:664 +msgid "Invalid response received from remote Gallery" +msgstr "Неисправан одговор примљен од удаљене галерије" + +#: gallerytalker.cpp:478 +msgid "Failed to list albums" +msgstr "Нисам успео да излистам албуме" + +#: gallerytalker.cpp:557 +msgid "Failed to list photos" +msgstr "Нисам успео да излистам слике" + +#: gallerytalker.cpp:614 +msgid "Failed to create new album" +msgstr "Нисам успео да направим нови албум" + +#: gallerytalker.cpp:670 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Нисам успео да пошаљем слику" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146 +msgid "Albums" +msgstr "Албуми" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Прегази подразумеване опције" + +#: gallerywidget.cpp:108 +msgid "Comment sets Title" +msgstr "Коментар поставља наслов" + +#: gallerywidget.cpp:112 +msgid "Comment sets Description" +msgstr "Коментар поставља опис" + +#: gallerywidget.cpp:116 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Промени величину пре слања" + +#: gallerywidget.cpp:124 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Највећа величина:" + +#: gallerywidget.cpp:145 +msgid "<h2>Gallery Export</h2>" +msgstr "<h2>Извоз галерије</h2>" + +#: gallerywidget.cpp:147 +msgid "&New Album" +msgstr "&Нови албум" + +#: gallerywidget.cpp:148 +msgid "&Add Photos" +msgstr "Дод&ај слике" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Извоз галерије" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "Kipi прикључак за извоз колекције слика на удаљени сервер галерије." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржава" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: gallerywindow.cpp:243 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Нисам успео да се пријавим у удаљену галерију" + +#: gallerywindow.cpp:245 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Желите ли да покушате поново?" + +#: gallerywindow.cpp:531 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "Нажалост, ови знакови нису дозвољени у имену албума: %1" + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "Шаљем фајл %1 " + +#: gallerywindow.cpp:620 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Нисам успео да пошаљем слику у удаљену галерију. " + +#: gallerywindow.cpp:623 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: plugin_galleryexport.cpp:77 +msgid "Remote Gallery Sync..." +msgstr "Синхронизација удаљене галерије..." + +#: plugin_galleryexport.cpp:86 +msgid "Remote Galleries..." +msgstr "Удаљене галерије..." + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "Мој дијалог" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>" +msgstr "<h3> Унесите име новог албума</h3>" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Наслов (опционо):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Име (опционо):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Натпис (опционо):" + +#: galleries.h:37 +msgid "New Gallery" +msgstr "Нова галерија" diff --git a/po/sr/kipiplugin_gpssync.po b/po/sr/kipiplugin_gpssync.po new file mode 100644 index 0000000..79ac5ad --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_gpssync.po @@ -0,0 +1,683 @@ +# translation of kipiplugin_gpssync.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: gpseditdialog.cpp:88 +msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" +msgstr "%1 - Уређивање географских координата" + +#: gpseditdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been " +"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the " +"GPS coordinates." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Користите мапу десно да би сте изабрали локацију где је слика снимљена. " +"Кликните левим дугметом миша или померајте маркер на мапи да би сте добили GPS " +"координате." +"<p>" + +#: gpseditdialog.cpp:102 +msgid "Altitude:" +msgstr "Висина:" + +#: gpseditdialog.cpp:103 +msgid "Latitude:" +msgstr "Гео.ширина:" + +#: gpseditdialog.cpp:104 +msgid "Longitude:" +msgstr "Гео.дужина:" + +#: gpseditdialog.cpp:118 +msgid "Goto Location" +msgstr "Иди на локацију" + +#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 +#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 +#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 +msgid "GPS Sync" +msgstr "GPS синхронизација" + +#: gpseditdialog.cpp:147 +msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" +msgstr "Прикључак за синхронизацију метаподатака слика са GPS уређајем" + +#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: gpseditdialog.cpp:300 +msgid "Altitude value is not correct!" +msgstr "Вредност висине је неисправна!" + +#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 +#: plugin_gpssync.cpp:251 +msgid "Edit Geographical Coordinates" +msgstr "Уреди географске координате" + +#: gpseditdialog.cpp:308 +msgid "Latitude value is not correct!" +msgstr "Вредност географске ширине је неисправна!" + +#: gpseditdialog.cpp:316 +msgid "Longitude value is not correct!" +msgstr "Вредност географске дужине је неисправна!" + +#: gpslistviewitem.cpp:108 +msgid "Interpolated" +msgstr "Интерполирано" + +#: gpslistviewitem.cpp:112 +msgid "Added" +msgstr "Додато" + +#: gpslistviewitem.cpp:114 +msgid "Found" +msgstr "Нађено" + +#: gpslistviewitem.cpp:132 +msgid "Deleted!" +msgstr "Обрисано!" + +#: gpslistviewitem.cpp:145 +msgid "Not available" +msgstr "Није доступно" + +#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 +msgid "Geolocation" +msgstr "Гео-локација" + +#: gpssyncdialog.cpp:114 +msgid "Correlate" +msgstr "Повежи" + +#: gpssyncdialog.cpp:115 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: gpssyncdialog.cpp:118 +msgid "" +"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " +"images on the list." +msgstr "" + +#: gpssyncdialog.cpp:119 +msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." +msgstr "Ручно уреди GPS координате за изабране слике са листе." + +#: gpssyncdialog.cpp:120 +msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." +msgstr "Уклони GPS координате за изабране слике са листе." + +#: gpssyncdialog.cpp:131 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Сличица" + +#: gpssyncdialog.cpp:132 +msgid "File Name" +msgstr "Име фајла" + +#: gpssyncdialog.cpp:133 +msgid "Camera time stamp" +msgstr "Време са апарата" + +#: gpssyncdialog.cpp:134 +msgid "Latitude" +msgstr "Географска ширина" + +#: gpssyncdialog.cpp:135 +msgid "Longitude" +msgstr "Географска дужина" + +#: gpssyncdialog.cpp:136 +msgid "Altitude" +msgstr "Висина" + +#: gpssyncdialog.cpp:137 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: gpssyncdialog.cpp:147 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: gpssyncdialog.cpp:151 +msgid "Load GPX File..." +msgstr "Учитај GPX фајл..." + +#: gpssyncdialog.cpp:153 +msgid "Current GPX file:" +msgstr "Текући GPX фајл:" + +#: gpssyncdialog.cpp:154 +msgid "No GPX file" +msgstr "Нема GPX фајла" + +#: gpssyncdialog.cpp:158 +msgid "Max. time gap (sec.):" +msgstr "Макс. временски размак (сек.):" + +#: gpssyncdialog.cpp:160 +msgid "" +"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image " +"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will " +"be attempted." +msgstr "" + +#: gpssyncdialog.cpp:164 +msgid "Time zone:" +msgstr "Временска зона:" + +#: gpssyncdialog.cpp:210 +msgid "" +"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the " +"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " +"reference.\n" +"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " +"'ahead of time'." +msgstr "" + +#: gpssyncdialog.cpp:216 +msgid "Interpolate" +msgstr "Интерполација" + +#: gpssyncdialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " +"matched to the GPX data file." +msgstr "" + +#: gpssyncdialog.cpp:220 +msgid "Difference in min.:" +msgstr "Разлика у мин.:" + +#: gpssyncdialog.cpp:222 +msgid "" +"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " +"file points to image time data." +msgstr "" + +#: gpssyncdialog.cpp:251 +msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" +msgstr "Прикључак за синхронизацију метаподатака слика са GPS уређајем" + +#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 +msgid "%1|GPS Exchange Format" +msgstr "%1|GPS формат размене" + +#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 +msgid "Select GPX File to Load" +msgstr "Изаберите GPX фајл за учитавање" + +#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 +msgid "Cannot parse %1 GPX file!" +msgstr "Не могу да рашчланим %1 GPX фајл!" + +#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 +msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" +msgstr "%1 GPX фајл нема стазу датум-време која би се користила!" + +#: gpssyncdialog.cpp:327 +#, c-format +msgid "Points parsed: %1" +msgstr "Рашчлањених тачака: %1" + +#: gpssyncdialog.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image from the list is not updated.\n" +"%n images from the list are not updated." +msgstr "" +"%n слика са листе није ажурирана.\n" +"%n слике са листе нису ажуриране.\n" +"%n слика са листе није ажурирано." + +#: gpssyncdialog.cpp:374 +msgid "" +"<p>%1\n" +"Do you really want to close this window without applying changes?</p>" +msgstr "" +"<p>%1\n" +"Желите ли заиста да затворите овај прозор без примене измена?</p>" + +#: gpssyncdialog.cpp:442 +msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." +msgstr "Не могу да нађем слике које су и вези са GPX фајлом података." + +#: gpssyncdialog.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n" +"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." +msgstr "" +"GPS подаци од %n слике су ажурирани помоћу GPX фајла података.\n" +"GPS подаци од %n слике су ажурирани помоћу GPX фајла података.\n" +"GPS подаци од %n слика су ажурирани помоћу GPX фајла података." + +#: gpssyncdialog.cpp:451 +msgid "Press Apply button to update images metadata." +msgstr "Притисните дугме „Примени“ да би ажурирали метаподатке слика." + +#: gpssyncdialog.cpp:461 +msgid "" +"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " +"manually." +msgstr "" +"Изаберите бар једну слику са листе да би сте ручно уредили GPS координате." + +#: gpssyncdialog.cpp:493 +msgid "" +"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." +msgstr "Изаберите бар једну слику са листе да би сте уклонили GPS координате." + +#: kmlexport.cpp:63 +msgid "Generating KML file..." +msgstr "Правим KML фајл..." + +#: kmlexport.cpp:83 +#, c-format +msgid "Could not create '%1" +msgstr "Не могу да направим %1" + +#: kmlexport.cpp:167 +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "Не могу да читам слику „%1“" + +#: kmlexport.cpp:174 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "Формат слике „%1“ је непознат" + +#: kmlexport.cpp:184 +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“" + +#: kmlexport.cpp:224 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“" + +#: kmlexport.cpp:304 +msgid "Creation of placemark '%1'" +msgstr "Прављење маркера „%1“" + +#: kmlexport.cpp:311 +msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" +msgstr "Нисам могао да сачувам икону за слику „%1“ у „%2“" + +#: kmlexport.cpp:341 +msgid "No GPX file Chosen!" +msgstr "Нема изабраног GPX фајла!" + +#: kmlexport.cpp:363 +msgid "Tracks" +msgstr "Стазе" + +#: kmlexport.cpp:443 +msgid "No position data for '%1'" +msgstr "Нема података о позицији за „%1“" + +#: kmlexport.cpp:455 +#, c-format +msgid "" +"_n: No position data for 1 picture\n" +"No position data for %n pictures" +msgstr "" +"Нема података о позицији за %n слику\n" +"Нема података о позицији за %n слике\n" +"Нема података о позицији за %n слика" + +#: kmlexport.cpp:469 +msgid "Move to final directory" +msgstr "Помери у крајњи директоријум" + +#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 +msgid "KML Export" +msgstr "KML извоз" + +#: kmlexportconfig.cpp:77 +msgid "Target Preferences" +msgstr "Подешавања циља" + +#: kmlexportconfig.cpp:82 +msgid "Target Type" +msgstr "Врста циља" + +#: kmlexportconfig.cpp:86 +msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" +msgstr "&Локални или веб циљ који користи GoogleEarth" + +#: kmlexportconfig.cpp:91 +msgid "Web target used by GoogleMap" +msgstr "Веб циљ који користи GoogleMap" + +#: kmlexportconfig.cpp:95 +msgid "" +"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and " +"when drawing a track, only linetrack is exported" +msgstr "" + +#: kmlexportconfig.cpp:101 +msgid "Picture altitude" +msgstr "Висина слике" + +#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 +msgid "clamp to ground" +msgstr "" + +#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 +msgid "relative to ground" +msgstr "у односу на тло" + +#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 +msgid "absolute" +msgstr "апсолутно" + +#: kmlexportconfig.cpp:108 +msgid "" +"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>" +"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>" +"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the " +"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>" +"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " +"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>" +msgstr "" + +#: kmlexportconfig.cpp:119 +msgid "Destination directory" +msgstr "Одредишни директоријум" + +#: kmlexportconfig.cpp:125 +msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" +msgstr "Изаберите директоријум где ће се снимати KML фајлови и слике" + +#: kmlexportconfig.cpp:129 +msgid "Destination URL" +msgstr "Одредишни URL" + +#: kmlexportconfig.cpp:136 +msgid "File name" +msgstr "Име фајла" + +#: kmlexportconfig.cpp:147 +msgid "Sizes" +msgstr "Величине" + +#: kmlexportconfig.cpp:152 +msgid "Icon size" +msgstr "Величина икона" + +#: kmlexportconfig.cpp:163 +msgid "Image size" +msgstr "Величина слике" + +#: kmlexportconfig.cpp:178 +msgid "GPX Tracks" +msgstr "GPX стазе" + +#: kmlexportconfig.cpp:184 +msgid "Draw GPX track" +msgstr "Исцртај GPX стазе" + +#: kmlexportconfig.cpp:188 +msgid "GPX file" +msgstr "GPX фајл" + +#: kmlexportconfig.cpp:197 +msgid "Time zone" +msgstr "Временска зона" + +#: kmlexportconfig.cpp:200 +msgid "GMT-12:00" +msgstr "GMT-12:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:201 +msgid "GMT-11:00" +msgstr "GMT-11:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:202 +msgid "GMT-10:00" +msgstr "GMT-10:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:203 +msgid "GMT-09:00" +msgstr "GMT-09:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:204 +msgid "GMT-08:00" +msgstr "GMT-08:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:205 +msgid "GMT-07:00" +msgstr "GMT-07:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:206 +msgid "GMT-06:00" +msgstr "GMT-06:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:207 +msgid "GMT-05:00" +msgstr "GMT-05:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:208 +msgid "GMT-04:00" +msgstr "GMT-04:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:209 +msgid "GMT-03:00" +msgstr "GMT-03:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:210 +msgid "GMT-02:00" +msgstr "GMT-02:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:211 +msgid "GMT-01:00" +msgstr "GMT-01:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:212 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kmlexportconfig.cpp:213 +msgid "GMT+01:00" +msgstr "GMT+01:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:214 +msgid "GMT+02:00" +msgstr "GMT+02:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:215 +msgid "GMT+03:00" +msgstr "GMT+03:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:216 +msgid "GMT+04:00" +msgstr "GMT+04:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:217 +msgid "GMT+05:00" +msgstr "GMT+05:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:218 +msgid "GMT+06:00" +msgstr "GMT+06:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:219 +msgid "GMT+07:00" +msgstr "GMT+07:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:220 +msgid "GMT+08:00" +msgstr "GMT+08:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:221 +msgid "GMT+09:00" +msgstr "GMT+09:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:222 +msgid "GMT+10:00" +msgstr "GMT+10:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:223 +msgid "GMT+11:00" +msgstr "GMT+11:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:224 +msgid "GMT+12:00" +msgstr "GMT+12:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:225 +msgid "GMT+13:00" +msgstr "GMT+13:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:226 +msgid "GMT+14:00" +msgstr "GMT+14:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:227 +msgid "" +"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time " +"stamps of the GPS can be converted to match the local time" +msgstr "" +"<p>Поставља временску зону апарата током снимања, тако да се време са GPS-а " +"може претворити да показује локално време" + +#: kmlexportconfig.cpp:232 +msgid "Track width" +msgstr "Ширина стазе" + +#: kmlexportconfig.cpp:239 +msgid "Track color" +msgstr "Боја стазе" + +#: kmlexportconfig.cpp:248 +msgid "Opacity:" +msgstr "Непрозирност:" + +#: kmlexportconfig.cpp:252 +msgid "Track altitude" +msgstr "Висина стазе" + +#: kmlexportconfig.cpp:259 +msgid "" +"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>" +"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>" +"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the " +"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>" +"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " +"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>" +msgstr "" + +#: kmlexportconfig.cpp:284 +msgid "A Kipi plugin for kml exporting" +msgstr "Kipi прикључак за KML извоз" + +#: kmlexportconfig.cpp:287 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:66 +msgid "Track" +msgstr "Стаза" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:95 +msgid "Points" +msgstr "Тачке" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:105 +msgid "Point" +msgstr "Тачка" + +#: plugin_gpssync.cpp:78 +msgid "Correlator..." +msgstr "Веза..." + +#: plugin_gpssync.cpp:86 +msgid "Edit Coordinates..." +msgstr "Уреди координате..." + +#: plugin_gpssync.cpp:94 +msgid "Remove Coordinates..." +msgstr "Уклони координате..." + +#: plugin_gpssync.cpp:105 +msgid "KML Export..." +msgstr "KML извоз..." + +#: plugin_gpssync.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Unable to find the gpsbabel executable:" +"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. " +"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">" +"download the source</a>.</p>" +"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>" +msgstr "" + +#: plugin_gpssync.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>gpsbabel executable is not up to date:" +"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version " +"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a " +"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>" +"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>" +msgstr "" + +#: plugin_gpssync.cpp:249 +msgid "Unable to save geographical coordinates into:" +msgstr "Нисам могао да сачувам географске координате у:" + +#: plugin_gpssync.cpp:265 +msgid "" +"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " +"images.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Географске координате ће заувек бити уклоњене из свих изабраних слика.\n" +"Желите ли да наставите ?" + +#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 +msgid "Remove Geographical Coordinates" +msgstr "Уклони географске координате" + +#: plugin_gpssync.cpp:300 +msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" +msgstr "Нисам могао да уклоним географске координате из:" + +#: plugin_gpssync.cpp:317 +msgid "KMLExport" +msgstr "KML извоз" + +#~ msgid "Read only" +#~ msgstr "Само за читање" diff --git a/po/sr/kipiplugin_htmlexport.po b/po/sr/kipiplugin_htmlexport.po new file mode 100644 index 0000000..08d08d8 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_htmlexport.po @@ -0,0 +1,275 @@ +# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:55+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: generator.cpp:175 +msgid "Could not find theme in '%1'" +msgstr "Не могу да нађем тему у „%1“" + +#: generator.cpp:182 +msgid "Copying theme" +msgstr "Копирам тему" + +#: generator.cpp:194 +msgid "Could not copy theme" +msgstr "Не могу да копирам тему" + +#: generator.cpp:203 +msgid "Could not open file '%1' for writing" +msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ ради уписа" + +#: generator.cpp:207 +msgid "Could not save image to file '%1'" +msgstr "Не могу да снимим слику у фајл „%1“" + +#: generator.cpp:236 +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "Не могу да читам слику „%1“" + +#: generator.cpp:242 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "Формат слике „%1“ је непознат" + +#: generator.cpp:251 +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“" + +#: generator.cpp:287 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“" + +#: generator.cpp:305 +msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'" +msgstr "Не могу да сачувам умањени приказ за слику „%1“ у „%2“" + +#: generator.cpp:329 +msgid "Could not create gallery.xml" +msgstr "Не могу да направим gallery.xml" + +#: generator.cpp:340 +msgid "Generating files for \"%1\"" +msgstr "Правим фајлове за „%1“" + +#: generator.cpp:372 +msgid "Previous" +msgstr "Претходно" + +#: generator.cpp:373 +msgid "Next" +msgstr "Следеће" + +#: generator.cpp:374 +msgid "Collection List" +msgstr "Листа збирки" + +#: generator.cpp:375 +msgid "Original Image" +msgstr "Оригинална слика" + +#: generator.cpp:376 +msgid "Go Up" +msgstr "Иди горе" + +#: generator.cpp:403 +msgid "Generating HTML files" +msgstr "Правим HTML фајлове" + +#: generator.cpp:409 +msgid "Could not load XSL file '%1'" +msgstr "Не могу да учитам XSL фајл „%1“" + +#: generator.cpp:415 +msgid "Could not load XML file '%1'" +msgstr "Не могу да учитам XML фајл „%1“" + +#: generator.cpp:447 +msgid "Error processing XML file" +msgstr "Грешка у обради XML фајла" + +#: generator.cpp:454 +msgid "Could not open '%1' for writing" +msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа" + +#: generator.cpp:472 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“ у „%2“" + +#: plugin.cpp:67 +msgid "HTML Gallery..." +msgstr "HTML галерија..." + +#: plugin.cpp:85 +msgid "Generating gallery..." +msgstr "Стварам галерију..." + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "ImageSettingsPage" +msgstr "Страна подешавања слике" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Full Image" +msgstr "Пуна слика" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail" +msgstr "Умањени приказ" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Save image" +msgstr "Сними слику" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Max size:" +msgstr "Макс. величина:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "Квалитет:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Include full-size original images for download" +msgstr "Укључи оригиналне слике у пуној величини за преузимање" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Use original image" +msgstr "Користи оригиналну слику" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Одредишна фасцикла:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open in browser" +msgstr "Отвори у прегледачу" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Облик1" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, " +"different parameters are available." +msgstr "" +"На овој страни можете изменити неке параметре. У зависности од теме, различити " +"параметри су доступни." + +#: wizard.cpp:139 +msgid "" +"_: '%1' is a label for a theme parameter\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: wizard.cpp:175 +msgid "HTML Export" +msgstr "Извоз у HTML" + +#: wizard.cpp:178 +msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages" +msgstr "KIPI прикључак за извоз збирке слика у HTML стране" + +#: wizard.cpp:181 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: wizard.cpp:187 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: wizard.cpp:191 +msgid "Collection Selection" +msgstr "Избор збирке" + +#: wizard.cpp:195 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: wizard.cpp:200 +msgid "Theme Parameters" +msgstr "Параметри теме" + +#: wizard.cpp:203 +msgid "Image Settings" +msgstr "Поставке слике" + +#: wizard.cpp:207 +msgid "Output" +msgstr "Излаз" + +#: wizard.cpp:250 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Аутор: %1" diff --git a/po/sr/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/sr/kipiplugin_imagesgallery.po new file mode 100644 index 0000000..c9b2f04 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_imagesgallery.po @@ -0,0 +1,659 @@ +# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:55+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" + +#: imagesgallery.cpp:187 +msgid "KIPI Album Image Gallery" +msgstr "Галерија слика KIPI-јевих албума" + +#: imagesgallery.cpp:273 +msgid "" +"The target folder\n" +"'%1'\n" +"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " +"lost.)" +msgstr "" +"Циљна фасцикла\n" +"„%1“\n" +"већ постоји. Желите ли да је пребришете (сви подаци у овој фасцикли биће " +"изгубљени)?" + +#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "Не могу да уклоним фасциклу „%1“." + +#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 +msgid "Could not create folder '%1'" +msgstr "Нисам могао да направим фасциклу „%1“" + +#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Нисам могао да отворим фајл „%1“" + +#: imagesgallery.cpp:592 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Нисам могао да направим фасциклу „%1“ у „%2“" + +#: imagesgallery.cpp:714 +msgid "Album list" +msgstr "Листа албума" + +#: imagesgallery.cpp:718 +#, c-format +msgid "Image Gallery for Album %1" +msgstr "Галерија слика за албум %1" + +#: imagesgallery.cpp:732 +msgid "<i>Comment:</i>" +msgstr "<i>Коментар:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:735 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i>Колекција:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:738 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i>Датум:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:741 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i>Слике:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:766 +msgid "<i>Subdirectories:</i>" +msgstr "<i>Поддиректоријуми:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image\n" +"%n images" +msgstr "" +"%n слика\n" +"%n слике\n" +"%n слика" + +#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 +msgid "Valid HTML 4.01" +msgstr "Исправан HTML 4.01" + +#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Архива албума направљена је помоћу <a href=\"%1\">%2</a> дана %3" + +#: imagesgallery.cpp:1052 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i>Листа албума:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:1123 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "Нисам могао да направим фасциклу „%1“ у „%2“." + +#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 +msgid "Previous" +msgstr "Претходни" + +#: imagesgallery.cpp:1354 +msgid "Album index" +msgstr "Индекс албума" + +#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 +msgid "Albums list" +msgstr "Листа албума" + +#: imagesgallery.cpp:1366 +msgid "Next" +msgstr "Следећи" + +#: imagesgallery.cpp:1636 +msgid "" +"Cannot start 'mozilla' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Не могу да покренем веб прегледач „mozilla“.\n" +"Проверите своју инсталацију." + +#: imagesgallery.cpp:1646 +msgid "" +"Cannot start 'netscape' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Не могу да покренем веб прегледач „netscape“.\n" +"Проверите своју инсталацију." + +#: imagesgallery.cpp:1656 +msgid "" +"Cannot start 'opera' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Не могу да покренем веб прегледач „opera“.\n" +"Проверите своју инсталацију." + +#: imagesgallery.cpp:1666 +msgid "" +"Cannot start 'firefox' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Не могу да покренем веб прегледач „firefox“.\n" +"Проверите своју инсталацију." + +#: imagesgallery.cpp:1676 +msgid "" +"Cannot start 'galeon' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Не могу да покренем веб прегледач „galeon“.\n" +"Проверите своју инсталацију." + +#: imagesgallery.cpp:1686 +msgid "" +"Cannot start 'amaya' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Не могу да покренем веб прегледач „amaya“.\n" +"Проверите своју инсталацију." + +#: imagesgallery.cpp:1696 +msgid "" +"Cannot start 'quanta' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Не могу да покренем веб уређивач „quanta“.\n" +"Проверите своју инсталацију." + +#: imagesgallery.cpp:1706 +msgid "" +"Cannot start 'screem' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Не могу да покренем веб уређивач „screem“.\n" +"Проверите своју инсталацију." + +#: imgallerydialog.cpp:94 +msgid "Create Image Galleries" +msgstr "Направи галерије слика" + +#: imgallerydialog.cpp:104 +msgid "Image Gallery" +msgstr "Галерија слика" + +#: imgallerydialog.cpp:107 +msgid "" +"A Kipi plugin for HTML album export.\n" +"Based on KimgalleryPlugin implementation." +msgstr "" +"Kipi-јев прикључак за извоз HTML албума.\n" +"На основу KimgalleryPlugin-а." + +#: imgallerydialog.cpp:111 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: imgallerydialog.cpp:114 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Закрпе режима навигације слика" + +#: imgallerydialog.cpp:117 +msgid "HTML implementation patches" +msgstr "Закрпе HTML примене" + +#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 +msgid "Original HTML generator implementation" +msgstr "Оригинална примена HTML генератора" + +#: imgallerydialog.cpp:129 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Album Selection" +msgstr "Избор албума" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Look" +msgstr "Изглед" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Page Look" +msgstr "Изглед стране" + +#: imgallerydialog.cpp:173 +msgid "Main &page title:" +msgstr "Наслов &главне стране:" + +#: imgallerydialog.cpp:176 +msgid "Album Image Galleries" +msgstr "Галерије слика албума" + +#: imgallerydialog.cpp:179 +msgid "" +"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." +msgstr "" +"<p>Овде унесите наслов главне HTML стране (само ако је изабрано више албума)." + +#: imgallerydialog.cpp:186 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "Слика &по врсти:" + +#: imgallerydialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Унесите овде број слика по врсти на страни албума. Добра вредност је 4." + +#: imgallerydialog.cpp:196 +msgid "Show image file &name" +msgstr "Прикажи име &фајла слике" + +#: imgallerydialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, имена фајлова слика биће додата страни албума." + +#: imgallerydialog.cpp:204 +msgid "Show image file &size" +msgstr "Прикажи &величину фајла слике" + +#: imgallerydialog.cpp:205 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, величине фајлова слика биће додате страни албума." + +#: imgallerydialog.cpp:212 +msgid "Show image &dimensions" +msgstr "Прикажи &димензије слике" + +#: imgallerydialog.cpp:213 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " +"page." +msgstr "<p>Ако укључите ову опцију, димензије слика биће додате страни албума." + +#: imgallerydialog.cpp:220 +msgid "Show page creation date" +msgstr "Прикажи датум прављења стране" + +#: imgallerydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album " +"page." +msgstr "<p>Ако укључите ову опцију, датум прављења биће додат страни албума." + +#: imgallerydialog.cpp:228 +msgid "Create pages for each image" +msgstr "Направи страну за сваку слику" + +#: imgallerydialog.cpp:229 +msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." +msgstr "<p>Ако укључите ову опцију, за сваку слику ће бити додата HTML страна." + +#: imgallerydialog.cpp:239 +msgid "Open image gallery in:" +msgstr "Отвори галерију слика у:" + +#: imgallerydialog.cpp:240 +msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages." +msgstr "<p>Изаберите овде програме којим прегледате или уређујете HTML стране." + +#: imgallerydialog.cpp:266 +msgid "<p>Select here the font name to use for the pages." +msgstr "<p>Изаберите овде име фонта који се користи на странама." + +#: imgallerydialog.cpp:272 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "&Име фонта:" + +#: imgallerydialog.cpp:285 +msgid "<p>Select here the font size to use for the pages." +msgstr "<p>Изаберите овде величину фонта који се користи на странама." + +#: imgallerydialog.cpp:287 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Величина фонта:" + +#: imgallerydialog.cpp:300 +msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages." +msgstr "<p>Изаберите овде боју исцртавања која се користи на странама." + +#: imgallerydialog.cpp:302 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Боја ис&цртавања:" + +#: imgallerydialog.cpp:315 +msgid "<p>Select here the background color to use for the pages." +msgstr "<p>Изаберите овде боју позадине која се користи на странама." + +#: imgallerydialog.cpp:317 +msgid "&Background color:" +msgstr "Боја &позадине:" + +#: imgallerydialog.cpp:330 +msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels." +msgstr "<p>Изаберите овде величину ивица слике у пикселима." + +#: imgallerydialog.cpp:332 +msgid "Images borders s&ize:" +msgstr "Ве&личина ивица слике:" + +#: imgallerydialog.cpp:345 +msgid "<p>Select here the color to use for the image borders." +msgstr "<p>Изаберите овде боју која се користи за ивице слике." + +#: imgallerydialog.cpp:348 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Боја ивиц&а слике:" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Album" +msgstr "Албум" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Photo Album" +msgstr "Фото албум" + +#: imgallerydialog.cpp:376 +msgid "&Save gallery to:" +msgstr "&Сними галерију у:" + +#: imgallerydialog.cpp:383 +msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved." +msgstr "<p>Име фасцикле у коју се снимају галерије." + +#: imgallerydialog.cpp:387 +msgid "Resize target images" +msgstr "Промени величину циљних слика" + +#: imgallerydialog.cpp:390 +msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, величина свих циљних слика може се променити." + +#: imgallerydialog.cpp:395 +msgid "Target images size:" +msgstr "Величина циљних слика:" + +#: imgallerydialog.cpp:397 +msgid "<p>The new size of the target images in pixels" +msgstr "<p>Нова величина циљних слика у пикселима." + +#: imgallerydialog.cpp:401 +msgid "Use a specific target image compression" +msgstr "Користи одређену компресију за циљне слике" + +#: imgallerydialog.cpp:405 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a " +"specific compression value." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, све циљне слике могу се компресовати на наведену " +"вредност." + +#: imgallerydialog.cpp:410 +msgid "Target images compression:" +msgstr "Компресија циљних слика:" + +#: imgallerydialog.cpp:412 +msgid "<p>The compression value of the target images :<p>" +msgstr "<p>Вредност компресије за циљне слике:<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: врло висока компресија" +"<p><b>25</b>: висока компресија" +"<p><b>50</b>: средња компресија" +"<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)" +"<p><b>100</b>: без компресије" + +#: imgallerydialog.cpp:430 +msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>" +msgstr "<p>Изаберите овде формат фајла за циљне слике.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима." +"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, " +"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и " +"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у " +"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је " +"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти " +"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним " +"платформама." + +#: imgallerydialog.cpp:441 +msgid "Target images file format:" +msgstr "Формат фајла циљних слика:" + +#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 +msgid "&Set different color depth:" +msgstr "Постави &различиту дубину боја:" + +#: imgallerydialog.cpp:453 +msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering." +msgstr "" +"<p>Изаберите овде дубину боја која се користи за рендеровање циљних слика." + +#: imgallerydialog.cpp:467 +msgid "Use images album &captions" +msgstr "Користи коментаре слика из &албума" + +#: imgallerydialog.cpp:471 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for " +"generating subtitles for the images." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, коментари слика из албума биће коришћени за " +"прављење поднаслова слика." + +#: imgallerydialog.cpp:477 +msgid "Show album cap&tion" +msgstr "Прикажи &коментаре албума" + +#: imgallerydialog.cpp:480 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, коментари албума биће приказани у галерији." + +#: imgallerydialog.cpp:485 +msgid "Show album &collection" +msgstr "Прикажи &колекцију албума" + +#: imgallerydialog.cpp:488 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, колекција албума биће приказана у галерији." + +#: imgallerydialog.cpp:493 +msgid "Show album creation &date" +msgstr "Прикажи да&тум прављења албума" + +#: imgallerydialog.cpp:496 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, датум прављења албума биће приказан у галерији." + +#: imgallerydialog.cpp:501 +msgid "Show &number of images in album" +msgstr "Прикажи &број слика у албуму" + +#: imgallerydialog.cpp:504 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " +"the gallery." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, број слика у албуму биће приказан у галерији." + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Сличице" + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Мали прегледи слика" + +#: imgallerydialog.cpp:540 +msgid "Thumbnails size:" +msgstr "Величина сличица:" + +#: imgallerydialog.cpp:542 +msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels" +msgstr "<p>Нова величина сличица у пикселима" + +#: imgallerydialog.cpp:546 +msgid "Use a specific thumbnail compression" +msgstr "Користи посебну компресију за сличице" + +#: imgallerydialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " +"compression value." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, све сличице ће бити компресоване са посебном " +"вредношћу компресије." + +#: imgallerydialog.cpp:555 +msgid "Thumbnails compression:" +msgstr "Компресија сличица:" + +#: imgallerydialog.cpp:557 +msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>" +msgstr "<p>Вредност компресије за сличице:<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:573 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "<p>Изаберите овде формат фајла за сличице.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:584 +msgid "Thumbnails file format:" +msgstr "Формат фајла за сличице:" + +#: imgallerydialog.cpp:598 +msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." +msgstr "<p>Изаберите овде дубину боја која се користи за рендеровање сличица." + +#: imgallerydialog.cpp:640 +msgid "You must select at least one album." +msgstr "Морате изабрати бар један албум." + +#: imgallerydialog.cpp:648 +msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." +msgstr "Фасцикла за галерије слика не постоји, проверите то..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:59 +msgid "Images Gallery..." +msgstr "Галерија слика..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:123 +msgid "Album HTML Export" +msgstr "Извоз албума у HTML" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:144 +msgid "Initialising..." +msgstr "Иницијализујем..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:151 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "Правим главни HTML интерфејс..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:157 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "Правим HTML стране за албум „%1“..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:163 +msgid "Making HTML page for image '%1'..." +msgstr "Правим HTML страну за слику „%1“..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:169 +msgid "Creating thumbnail for '%1'" +msgstr "Правим сличицу за „%1“" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:197 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "Прављење главног HTML интерфејса је завршено." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:203 +msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." +msgstr "Прављење HTML страна за албум „%1“ је завршено." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:209 +msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." +msgstr "Прављење сличице за „%1“ је завршено." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:229 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Нисам успео да направим сличицу за „%1“" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Нисам успео да направим HTML интерфејс: %1" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:248 +msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" +msgstr "Нисам успео да направим HTML страну за албум „%1“" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:259 +msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" +msgstr "Нисам успео да направим HTML страну за слику „%1“" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:302 +msgid "Starting browser program..." +msgstr "Покрећем прегледачки програм..." diff --git a/po/sr/kipiplugin_ipodexport.po b/po/sr/kipiplugin_ipodexport.po new file mode 100644 index 0000000..ab28534 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_ipodexport.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of kipiplugin_ipodexport.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-18 14:53+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: imagelist.cpp:38 +msgid "Source Album" +msgstr "Изворни албум" + +#: imagelist.cpp:39 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: imagelist.cpp:43 +msgid "Albums" +msgstr "Албуми" + +#: imagelist.cpp:67 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> " +"them here." +"<br>" +"<br></div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Ред за слање</h3>Да би направили ред, <b>превуците</b> слике и <b>" +"пустите</b> их овде." +"<br>" +"<br></div>" + +#: imagelist.cpp:77 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be " +"transferred to the iPod.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>iPod албуми</h3>Албум треба направити пре него што се слике пребаце на " +"iPod.</div>" + +#: ipodexportdialog.cpp:85 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: ipodexportdialog.cpp:93 +msgid "&New..." +msgstr "&Нови..." + +#: ipodexportdialog.cpp:94 +msgid "Create a new photo album on the iPod." +msgstr "Прави нови албум слика на iPod-у." + +#: ipodexportdialog.cpp:97 +msgid "R&ename..." +msgstr "Пр&еименуј..." + +#: ipodexportdialog.cpp:102 +msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod." +msgstr "Уклања изабране слике или албуме са iPod-а." + +#: ipodexportdialog.cpp:103 +msgid "Rename the selected photo album on the iPod." +msgstr "Преименује изабране албуме на iPod-у." + +#: ipodexportdialog.cpp:122 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Хард диск" + +#: ipodexportdialog.cpp:132 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: ipodexportdialog.cpp:134 +msgid "Add images to be queued for the iPod." +msgstr "Додаје слике за пренос у iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:138 +msgid "Remove selected image from the list." +msgstr "Уклања изабране слике са листе." + +#: ipodexportdialog.cpp:140 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Пренеси" + +#: ipodexportdialog.cpp:142 +msgid "Transfer images to the selected iPod album." +msgstr "Преноси слике у изабрани iPod албум." + +#: ipodexportdialog.cpp:148 +msgid "The preview of the selected image in the list." +msgstr "Преглед изабране слике са листе." + +#: ipodexportdialog.cpp:423 +msgid "Image files" +msgstr "Фајлови слика" + +#: ipodexportdialog.cpp:425 +msgid "Add Images" +msgstr "Додај слике" + +#: ipodexportdialog.cpp:460 +msgid "New iPod Photo Album" +msgstr "Нови iPod албум са сликама" + +#: ipodexportdialog.cpp:461 +msgid "Create a new album:" +msgstr "Направи нови албум:" + +#: ipodexportdialog.cpp:491 +msgid "Rename iPod Photo Album" +msgstr "Преименуј iPod албум" + +#: ipodexportdialog.cpp:492 +msgid "New album title:" +msgstr "Назив новог албума:" + +#: ipodexportdialog.cpp:702 +msgid "" +"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod photo database?" +msgstr "" +"iPod-ова база слика није пронађена на уређају који је монтиран на %1. Да ли да " +"покушам да иницијализујем вашу iPod базу слика?" + +#: ipodexportdialog.cpp:705 +msgid "Initialize iPod Photo Database?" +msgstr "Да иницијализујем iPod базу слика?" + +#: ipodexportdialog.cpp:706 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Иницијализуј" + +#: ipodheader.cpp:72 +msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod није нађен</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:78 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: ipodheader.cpp:89 +msgid "" +"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><b>Ваш iPod (%1) изгледа не подржава графику.</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:95 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Постави модел iPod-а" + +#: ipodheader.cpp:111 +msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 је пронађен на: %2</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:116 +msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 је пронађен</b></p>" + +#: ipodlistitem.cpp:32 +msgid "Unnamed" +msgstr "Неименовано" + +#: plugin_ipodexport.cpp:52 +msgid "Export to iPod..." +msgstr "Извези у iPod..." + +#: plugin_ipodexport.cpp:71 +msgid "iPod Export" +msgstr "iPod извоз" diff --git a/po/sr/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/sr/kipiplugin_jpeglossless.po new file mode 100644 index 0000000..f8dfd9e --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_jpeglossless.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-15 14:53+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86 +#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284 +msgid "Error in opening input file" +msgstr "Грешка при отварању улазног фајла" + +#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93 +msgid "Error in opening temporary file" +msgstr "Грешка у отварању привременог фајла" + +#: convert2grayscale.cpp:100 +msgid "Cannot convert to gray scale RAW file" +msgstr "Не могу да претворим у RAW фајл сивих нијанси" + +#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127 +msgid "Cannot update source image" +msgstr "Не могу да ажурирам изворну слику" + +#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227 +#: jpegtransform.cpp:293 +msgid "Error in opening output file" +msgstr "Грешка у отварању излазног фајла" + +#: convert2grayscale.cpp:261 +#, c-format +msgid "Cannot convert to gray scale: %1" +msgstr "Не могу да претворим у сиве нијансе: %1" + +#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101 +msgid "Cannot rotate RAW file" +msgstr "Не могу да ротирам RAW фајл" + +#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180 +msgid "Nonstandard flip action" +msgstr "Нестандардна акција превртања" + +#: imageflip.cpp:216 +#, c-format +msgid "Cannot flip: %1" +msgstr "Не могу да преврнем: %1" + +#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204 +msgid "Nonstandard rotation angle" +msgstr "Нестандардни угао ротације" + +#: imagerotate.cpp:240 +#, c-format +msgid "Cannot rotate: %1" +msgstr "Не могу да ротирам: %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:82 +msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information" +msgstr "Аутоматски ротирај/преврни користећи Exif информације" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:89 +msgid "Rotate" +msgstr "Ротирај" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:109 +msgid "Flip" +msgstr "Преврни" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:114 +msgid "Horizontally" +msgstr "Водоравно" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:122 +msgid "Vertically" +msgstr "Усправно" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:130 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Претвори у црно-бело" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:189 +msgid "horizontaly" +msgstr "водоравно" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:195 +msgid "vertically" +msgstr "усправно" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:216 +#, c-format +msgid "Flip images %1" +msgstr "Преврни слике %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:239 +msgid "right (clockwise)" +msgstr "десно (у смеру сата)" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:245 +msgid "left (counterclockwise)" +msgstr "лево (супротно од сата)" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:251 +msgid "using Exif orientation tag" +msgstr "помоћу Exif ознаке усмерења" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:272 +#, c-format +msgid "Rotate images %1" +msgstr "Ротирај слике %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:288 +msgid "" +"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? " +"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>" +msgstr "" +"<p>Желите ли заиста да претворите изабране слике у црно-беле? Ова операција се " +"<b>не може</b> опозвати.</p>" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:305 +msgid "Convert images to black & white" +msgstr "Претварам слике у црно-бело" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:347 +msgid "Rotating Image \"%1\"" +msgstr "Ротирам слику „%1“" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:352 +msgid "Flipping Image \"%1\"" +msgstr "Преврћем слику „%1“" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:357 +msgid "Converting to Black & White \"%1\"" +msgstr "Претварам у црно-бело „%1“" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:378 +msgid "Failed to Rotate image" +msgstr "Неуспело да ротирање слике" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:383 +msgid "Failed to Flip image" +msgstr "Неуспело превртање слике" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:388 +msgid "Failed to convert image to Black & White" +msgstr "Нисам успео да претворим слику у црно-белу" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:408 +msgid "Rotate image complete" +msgstr "Ротација слике је завршена" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:413 +msgid "Flip image complete" +msgstr "Превртање слике је завршено" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:418 +msgid "Convert to Black & White complete" +msgstr "Претварање у црно-бело је завршено" + +#: utils.cpp:90 +msgid "unable to open source file" +msgstr "не могу да отворим изворни фајл" + +#: utils.cpp:117 +msgid "unable to open temp file" +msgstr "не могу да отворим привремени фајл" + +#: utils.cpp:129 +msgid "Cannot rotate: unable to open temp file" +msgstr "Не могу да ротирам: не могу да отворим привремени фајл" + +#: utils.cpp:178 +#, c-format +msgid "Cannot update metadata: %1" +msgstr "Не могу да ажурирам метаподатке: %1" diff --git a/po/sr/kipiplugin_kameraklient.po b/po/sr/kipiplugin_kameraklient.po new file mode 100644 index 0000000..d343dd4 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_kameraklient.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:54+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: camerafolderview.cpp:33 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Фасцикле фотоапарата" + +#: cameraselection.cpp:55 +msgid "Camera Selection" +msgstr "Избор фотоапарата" + +#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65 +msgid "KameraKlient" +msgstr "KameraKlient" + +#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150 +msgid "A Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "Kipi прикључак интерфејса дигиталних фотоапарата" + +#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72 +msgid "Original author from Digikam project" +msgstr "Оригинални аутор из Digikam пројекта" + +#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75 +msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer" +msgstr "Портовање интерфејса Digikam GPhoto2 у Kipi. Одржавалац" + +#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: cameraselection.cpp:87 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Подешавање фотоапарата" + +#: cameraselection.cpp:95 +msgid "Cameras" +msgstr "Фотоапарати" + +#: cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Врста порта фотоапарата" + +#: cameraselection.cpp:106 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: cameraselection.cpp:109 +msgid "Serial" +msgstr "Серијски" + +#: cameraselection.cpp:114 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Путања до порта фотоапарата" + +#: cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"only for serial port\n" +"cameras" +msgstr "" +"само за фотоапарате\n" +"са серијским портом" + +#: cameraui.cpp:120 +msgid "Setup" +msgstr "Подешавање" + +#: cameraui.cpp:126 +msgid "Download" +msgstr "Преузми" + +#: cameraui.cpp:129 +msgid "Upload" +msgstr "Пошаљи" + +#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289 +msgid "Connect" +msgstr "Повежи се" + +#: cameraui.cpp:180 +msgid "Download to: " +msgstr "Преузми у: " + +#: cameraui.cpp:186 +msgid "&Change" +msgstr "&Измени" + +#: cameraui.cpp:207 +msgid "Ready" +msgstr "Спреман" + +#: cameraui.cpp:245 +msgid "Select all the images from the camera." +msgstr "Изабери све слике из фотоапарата." + +#: cameraui.cpp:247 +msgid "Select None" +msgstr "Не бирај ништа" + +#: cameraui.cpp:248 +msgid "Deselect all the images from the camera." +msgstr "Поништавање избора слика из фотоапарата." + +#: cameraui.cpp:250 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Обрни избор" + +#: cameraui.cpp:251 +msgid "Invert the selection." +msgstr "Обрће избор слика." + +#: cameraui.cpp:253 +msgid "Select New Items" +msgstr "Изабери нове ставке" + +#: cameraui.cpp:254 +msgid "Select all the that were not previously downloaded." +msgstr "Изабери све које нису претходно преузете." + +#: cameraui.cpp:285 +msgid "Connected" +msgstr "Повезан" + +#: cameraui.cpp:286 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: cameraui.cpp:288 +msgid "Disconnected" +msgstr "Није повезан" + +#: cameraui.cpp:413 +msgid "There is no configured camera!" +msgstr "Нема подешеног фотоапарата!" + +#: cameraui.cpp:438 +msgid "'%1' directory does not exist." +msgstr "„%1“ директоријум не постоји." + +#: cameraui.cpp:481 +msgid "" +"About to delete these Image(s)\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Треба да се обришу ове слике\n" +"Сигурни сте?" + +#: cameraui.cpp:513 +msgid "" +"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n" +" Please, enter New Name" +msgstr "" +"Фасцикла фотоапарата „%1“ садржи ставку „%2“\n" +" Унесите ново име" + +#: cameraui.cpp:618 +msgid "Camera Not Initialized" +msgstr "Фотоапарат није препознат" + +#: cameraui.cpp:626 +msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload" +msgstr "Изаберите фасциклу на фотоапарату у коју се шаље" + +#: cameraui.cpp:636 +msgid "Sorry! The directory is not writable!" +msgstr "Извините! Директоријум није уписив!" + +#: dmessagebox.cpp:92 +msgid "More errors occurred and are shown below:" +msgstr "Десило се више грешака и приказане су испод:" + +#: gpcontroller.cpp:229 +msgid "" +"Camera Model or Port not specified correctly.\n" +"Please run Setup" +msgstr "" +"Модел фотоапарата или порт нису тачно наведени.\n" +"Покрените Подешавање" + +#: gpcontroller.cpp:232 +msgid "" +"Failed to initialize camera.\n" +"Please ensure camera is connected properly and turned on" +msgstr "" +"Нисам успео да препознам фотоапарат.\n" +"Проверите да ли је исправно повезан и укључен" + +#: gpcontroller.cpp:257 +msgid "" +"Failed to get subfolder names from '%1'\n" +msgstr "" +"Нисам успео да добијем имена подфасцикли из „%1“\n" + +#: gpcontroller.cpp:278 +msgid "" +"Failed to get images information from '%1'\n" +msgstr "" +"Нисам успео да добијем податке о сликама из „%1“\n" + +#: gpcontroller.cpp:301 +msgid "Failed to get preview for '%1/%2'" +msgstr "Нисам успео да добијем преглед за „%1/%2“" + +#: gpcontroller.cpp:310 +msgid "Failed to download '%1' from '%2'" +msgstr "Нисам успео да преузмем „%1“ из „%2“" + +#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334 +msgid "Failed to open '%1'" +msgstr "Нисам успео да отворим „%1“" + +#: gpcontroller.cpp:346 +msgid "Failed to delete '%1'" +msgstr "Нисам успео да обришем „%1“" + +#: gpcontroller.cpp:358 +msgid "Failed to upload '%1'" +msgstr "Нисам успео да пошаљем „%1“" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:90 +msgid "MimeType:" +msgstr "MIME тип:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:96 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:102 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:105 +msgid " bytes" +msgstr " бајтова" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:109 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:116 +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:122 +msgid "Read permissions:" +msgstr "Дозволе читања:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:133 +msgid "Write permissions:" +msgstr "Дозволе уписа:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:144 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Преузето:" + +#: kameraklient.cpp:52 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Фотоапарат" + +#: savefiledialog.cpp:36 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Фајл већ постоји" + +#: savefiledialog.cpp:37 +msgid "The file '%1' already exists!" +msgstr "Фајл „%1“ већ постоји!" + +#: savefiledialog.cpp:42 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: savefiledialog.cpp:44 +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#: savefiledialog.cpp:45 +msgid "Skip All" +msgstr "Прескочи све" + +#: savefiledialog.cpp:46 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: savefiledialog.cpp:47 +msgid "Overwrite All" +msgstr "Пребриши све" + +#: setupcamera.cpp:60 +msgid "Setup Cameras" +msgstr "Подешавање фотоапарата" + +#: setupcamera.cpp:68 +msgid "An Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "Kipi прикључак интерфејса за дигиталне фотоапарате" + +#: setupcamera.cpp:99 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: setupcamera.cpp:100 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: setupcamera.cpp:111 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: setupcamera.cpp:113 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: setupcamera.cpp:114 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Сам одреди" + +#: setupcamera.cpp:194 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera!\n" +"Please retry or try setting manually." +msgstr "" +"Нисам успео да одредим фотоапарат!\n" +"Пробајте поново или подесите ручно." + +#: setupcamera.cpp:205 +msgid "Already added camera: " +msgstr "Већ додати фотоапарати: " + +#: setupcamera.cpp:207 +msgid "Found camera: " +msgstr "Нађен фотоапарат: " diff --git a/po/sr/kipiplugin_metadataedit.po b/po/sr/kipiplugin_metadataedit.po new file mode 100644 index 0000000..544f772 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_metadataedit.po @@ -0,0 +1,2596 @@ +# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:09+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 +msgid "Edit Image Caption" +msgstr "Уреди коментар слике" + +#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 +#: iptceditdialog.cpp:181 +msgid "Edit Metadata" +msgstr "Уреди метаподатке" + +#: commenteditdialog.cpp:89 +msgid "A Plugin to edit images' metadata" +msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика" + +#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 +#: iptceditdialog.cpp:187 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 +#: iptceditdialog.cpp:192 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: commenteditdialog.cpp:105 +msgid "" +"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited " +"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." +msgstr "" +"<p>Овде унесите коментаре слике смештене на <b>%1</b>" +". Ово поље нема ограничење (осим IPTC-а). UTF8 кодирање ће се користити за " +"снимање текста." + +#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 +msgid "Sync JFIF Comment section" +msgstr "Синхронизуј одељак JFIF коментара" + +#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 +msgid "Sync EXIF Comment" +msgstr "Синхронизуј EXIF коментар" + +#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 +msgid "" +"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" +msgstr "" + +#: commenteditdialog.cpp:118 +msgid "" +"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently " +"replaced.</b>" +msgstr "" + +#: commentremovedialog.cpp:75 +msgid "Remove Image Captions" +msgstr "Уклони коментаре слика" + +#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 +msgid "A Plugin to edit pictures metadata" +msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика" + +#: commentremovedialog.cpp:103 +#, c-format +msgid "Remove caption created by %1" +msgstr "Уклони коментаре направљене од %1" + +#: commentremovedialog.cpp:106 +msgid "Remove JFIF Comment section" +msgstr "Уклони одељак JFIF коментара" + +#: commentremovedialog.cpp:107 +msgid "Remove EXIF Comment" +msgstr "Уклони EXIF коментар" + +#: commentremovedialog.cpp:108 +msgid "Remove IPTC caption" +msgstr "Уклони IPTC коментар" + +#: commentremovedialog.cpp:110 +msgid "" +"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently " +"removed.</b>" +msgstr "" + +#: exifadjust.cpp:99 +msgid "Brightness (APEX):" +msgstr "Осветљај (APEX):" + +#: exifadjust.cpp:103 +msgid "" +"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Овде одредите вредност осветљаја у APEX јединицама које апарат користи при " +"сликању." + +#: exifadjust.cpp:108 +msgid "Gain Control:" +msgstr "Контрола појачања:" + +#: exifadjust.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: exifadjust.cpp:111 +msgid "Low gain up" +msgstr "Ниско појачање" + +#: exifadjust.cpp:112 +msgid "High gain up" +msgstr "Високо појачање" + +#: exifadjust.cpp:113 +msgid "Low gain down" +msgstr "Ниско ослабљење" + +#: exifadjust.cpp:114 +msgid "High gain down" +msgstr "Високо ослабљење" + +#: exifadjust.cpp:117 +msgid "" +"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " +"the picture." +msgstr "" + +#: exifadjust.cpp:122 +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" + +#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 +msgid "Normal" +msgstr "Нормалан" + +#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 +msgid "Soft" +msgstr "Омекшан" + +#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 +msgid "Hard" +msgstr "Јак" + +#: exifadjust.cpp:129 +msgid "" +"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " +"the picture." +msgstr "" + +#: exifadjust.cpp:134 +msgid "Saturation:" +msgstr "Засићење:" + +#: exifadjust.cpp:137 +msgid "Low" +msgstr "Ниско" + +#: exifadjust.cpp:138 +msgid "High" +msgstr "Високо" + +#: exifadjust.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " +"take the picture." +msgstr "" + +#: exifadjust.cpp:146 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Оштрина:" + +#: exifadjust.cpp:153 +msgid "" +"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " +"the picture." +msgstr "" + +#: exifadjust.cpp:158 +msgid "Custom rendered:" +msgstr "" + +#: exifadjust.cpp:160 +msgid "Normal process" +msgstr "" + +#: exifadjust.cpp:161 +msgid "Custom process" +msgstr "" + +#: exifadjust.cpp:164 +msgid "" +"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering " +"geared to output." +msgstr "" + +#: exifcaption.cpp:106 +msgid "Document name (*):" +msgstr "Име документа (*):" + +#: exifcaption.cpp:111 +msgid "" +"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " +"field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Овде наведите име документа из којег је слика скенирана. Ово поље је " +"ограничено на ASCII знакове." + +#: exifcaption.cpp:117 +msgid "Image description (*):" +msgstr "Опис слике (*):" + +#: exifcaption.cpp:122 +msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "<p>Овде наведите наслов слике.Ово поље је ограничено на ASCII знакове." + +#: exifcaption.cpp:127 +msgid "Artist (*):" +msgstr "Уметник (*):" + +#: exifcaption.cpp:132 +msgid "" +"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Овде наведите име аутора слике.Ово поље је ограничено на ASCII знакове." + +#: exifcaption.cpp:137 +msgid "Copyright (*):" +msgstr "Ауторска права (*):" + +#: exifcaption.cpp:142 +msgid "" +"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Овде наведите власника ауторских права слике. Ово поље је ограничено на " +"ASCII знакове." + +#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 +msgid "Caption:" +msgstr "Коментар:" + +#: exifcaption.cpp:149 +msgid "" +"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " +"used to save the text." +msgstr "" +"<p>Овде унесите коментаре слике. Ово поље нема ограничење. UTF8 кодирање ће се " +"користити за снимање текста." + +#: exifcaption.cpp:153 +#, c-format +msgid "Sync captions entered through %1" +msgstr "" + +#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 +msgid "" +"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> " +"text tags marked by (*) only support printable <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>" +msgstr "" + +#: exifdatetime.cpp:103 +msgid "Creation date and time" +msgstr "Датум и време стварања" + +#: exifdatetime.cpp:104 +msgid "Creation sub-second" +msgstr "" + +#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 +#, c-format +msgid "Sync creation date entered through %1" +msgstr "" + +#: exifdatetime.cpp:111 +msgid "Sync IPTC creation date" +msgstr "Синхронизуј IPTC датум стварања" + +#: exifdatetime.cpp:122 +msgid "" +"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " +"date and time the file was changed." +msgstr "" + +#: exifdatetime.cpp:124 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." +msgstr "" + +#: exifdatetime.cpp:129 +msgid "Original date and time" +msgstr "Оригинални датум и време" + +#: exifdatetime.cpp:130 +msgid "Original sub-second" +msgstr "" + +#: exifdatetime.cpp:138 +msgid "" +"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a " +"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." +msgstr "" + +#: exifdatetime.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " +"image data was generated." +msgstr "" + +#: exifdatetime.cpp:146 +msgid "Digitization date and time" +msgstr "Датум и време дигитализације" + +#: exifdatetime.cpp:147 +msgid "Digitization sub-second" +msgstr "" + +#: exifdatetime.cpp:155 +msgid "" +"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " +"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " +"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " +"have the same contents." +msgstr "" + +#: exifdatetime.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " +"stored as digital data." +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:134 +msgid "Device manufacturer (*):" +msgstr "Произвођач уређаја (*):" + +#: exifdevice.cpp:139 +msgid "" +"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " +"This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Овде наведите произвођача опреме која је коришћена за добијање слике. Ово " +"поље је ограничено на ASCII знакове." + +#: exifdevice.cpp:144 +msgid "Device model (*):" +msgstr "Модел уређаја (*):" + +#: exifdevice.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " +"field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Овде наведите модел опреме која је коришћена за добијање слике. Ово поље је " +"ограничено на ASCII знакове." + +#: exifdevice.cpp:154 +msgid "Device type:" +msgstr "Врста уређаја:" + +#: exifdevice.cpp:156 +msgid "Film scanner" +msgstr "Скенер филма" + +#: exifdevice.cpp:157 +msgid "Reflection print scanner" +msgstr "Класичан скенер" + +#: exifdevice.cpp:158 +msgid "Digital still camera" +msgstr "Дигитални фотоапарат" + +#: exifdevice.cpp:161 +msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture." +msgstr "<p>Овде изаберите опрему која је коришћена за добијање слике." + +#: exifdevice.cpp:164 +msgid "" +"<b>Warning: EXIF <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" +"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device " +"manufacturer/model description.</b>" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:175 +msgid "Exposure time (seconds):" +msgstr "Време експозиције (сек.):" + +#: exifdevice.cpp:184 +msgid "" +"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:189 +msgid "Exposure program:" +msgstr "Програм експозиције:" + +#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 +msgid "Not defined" +msgstr "Неодређено" + +#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 +msgid "Manual" +msgstr "Ручно" + +#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: exifdevice.cpp:194 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Приоритет бленде" + +#: exifdevice.cpp:195 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Приоритет затварача" + +#: exifdevice.cpp:196 +msgid "Creative program" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:197 +msgid "Action program" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:198 +msgid "Portrait mode" +msgstr "Режим портрета" + +#: exifdevice.cpp:199 +msgid "Landscape mode" +msgstr "Режим пејсажа" + +#: exifdevice.cpp:202 +msgid "" +"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " +"have been taken." +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:207 +msgid "Exposure mode:" +msgstr "Режим експозиције:" + +#: exifdevice.cpp:211 +msgid "Auto bracket" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:214 +msgid "" +"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " +"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " +"of the same scene at different exposure settings." +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:222 +msgid "Exposure bias (APEX):" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:226 +msgid "" +"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:234 +msgid "Metering mode:" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: exifdevice.cpp:237 +msgid "Average" +msgstr "Просечан" + +#: exifdevice.cpp:238 +msgid "Center weighted average" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:239 +msgid "Spot" +msgstr "Тачка" + +#: exifdevice.cpp:240 +msgid "Multi-spot" +msgstr "Више тачака" + +#: exifdevice.cpp:241 +msgid "Multi-segment" +msgstr "Вишесегментни" + +#: exifdevice.cpp:242 +msgid "Partial" +msgstr "Делимичан" + +#: exifdevice.cpp:243 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: exifdevice.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " +"picture have been shot." +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:251 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Осетљивост (ISO):" + +#: exifdevice.cpp:291 +msgid "" +"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:296 +msgid "Sensing method:" +msgstr "Метод осетљивости:" + +#: exifdevice.cpp:299 +msgid "One-chip color area" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:300 +msgid "Two-chip color area" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:301 +msgid "Three-chip color area" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:302 +msgid "Color sequential area" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:303 +msgid "Trilinear sensor" +msgstr "Трилинеарни сензор" + +#: exifdevice.cpp:304 +msgid "Color sequential linear" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:307 +msgid "" +"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:312 +msgid "Scene capture type:" +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:314 +msgid "Standard" +msgstr "Стандардно" + +#: exifdevice.cpp:317 +msgid "Night scene" +msgstr "Ноћна сцена" + +#: exifdevice.cpp:320 +msgid "" +"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture." +msgstr "" + +#: exifdevice.cpp:325 +msgid "Subject distance type:" +msgstr "Врста удаљености објекта:" + +#: exifdevice.cpp:327 +msgid "Unknow" +msgstr "Непозната" + +#: exifdevice.cpp:328 +msgid "Macro" +msgstr "Макро" + +#: exifdevice.cpp:329 +msgid "Close view" +msgstr "Близак поглед" + +#: exifdevice.cpp:330 +msgid "Distant view" +msgstr "Удаљени поглед" + +#: exifdevice.cpp:333 +msgid "" +"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input " +"equipment." +msgstr "" + +#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 +msgid "Caption" +msgstr "Натпис" + +#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 +msgid "Caption Information" +msgstr "Подаци натписа" + +#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 +msgid "Date & Time" +msgstr "Датум и време" + +#: exifeditdialog.cpp:142 +msgid "Date and Time" +msgstr "Датум и време" + +#: exifeditdialog.cpp:146 +msgid "Lens" +msgstr "Сочиво" + +#: exifeditdialog.cpp:146 +msgid "Lens Settings" +msgstr "Поставке сочива" + +#: exifeditdialog.cpp:150 +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#: exifeditdialog.cpp:150 +msgid "Capture Device Settings" +msgstr "" + +#: exifeditdialog.cpp:154 +msgid "Light" +msgstr "Светло" + +#: exifeditdialog.cpp:154 +msgid "Light Source Information" +msgstr "Подаци о светлосном извору" + +#: exifeditdialog.cpp:158 +msgid "Adjustments" +msgstr "Подешавања" + +#: exifeditdialog.cpp:158 +msgid "Pictures Adjustments" +msgstr "Подешавања слике" + +#: exifeditdialog.cpp:283 +msgid "Edit EXIF Metadata" +msgstr "Уреди EXIF метаподатке" + +#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 +msgid "(read only)" +msgstr "(само за читање)" + +#: exiflens.cpp:157 +msgid "Focal length (mm):" +msgstr "" + +#: exiflens.cpp:161 +msgid "" +"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" + +#: exiflens.cpp:166 +msgid "Focal length in 35mm film (mm):" +msgstr "" + +#: exiflens.cpp:170 +msgid "" +"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " +"of 0 means the focal length is unknown." +msgstr "" + +#: exiflens.cpp:176 +msgid "Digital zoom ratio:" +msgstr "Однос дигиталног зума:" + +#: exiflens.cpp:180 +msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." +msgstr "" + +#: exiflens.cpp:185 +msgid "Lens aperture (f-number):" +msgstr "" + +#: exiflens.cpp:190 +msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture." +msgstr "" + +#: exiflens.cpp:195 +msgid "Max. lens aperture (f-number):" +msgstr "" + +#: exiflens.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:85 +msgid "No flash" +msgstr "Без блица" + +#: exiflight.cpp:86 +msgid "Fired" +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:87 +msgid "Fired, no strobe return light" +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:88 +msgid "Fired, strobe return light" +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:89 +msgid "Yes, compulsory" +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:90 +msgid "Yes, compulsory, no return light" +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:91 +msgid "Yes, compulsory, return light" +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:92 +msgid "No, compulsory" +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:93 +msgid "No, auto" +msgstr "Не, аутоматски" + +#: exiflight.cpp:94 +msgid "Yes, auto" +msgstr "Да, аутоматски" + +#: exiflight.cpp:95 +msgid "Yes, auto, no return light" +msgstr "Да, аутоматски, без повратног светла" + +#: exiflight.cpp:96 +msgid "Yes, auto, return light" +msgstr "Да, аутоматски, повратно светло" + +#: exiflight.cpp:97 +msgid "No flash function" +msgstr "Нема блиц" + +#: exiflight.cpp:98 +msgid "Yes, red-eye" +msgstr "Да, црвено око" + +#: exiflight.cpp:99 +msgid "Yes, red-eye, no return light" +msgstr "Да, црвено око, без повратног светла" + +#: exiflight.cpp:100 +msgid "Yes, red-eye, return light" +msgstr "Да, црвено око, повратно светло" + +#: exiflight.cpp:101 +msgid "Yes, compulsory, red-eye" +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:102 +msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:103 +msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:104 +msgid "Yes, auto, red-eye" +msgstr "Да, аутоматски, црвено око" + +#: exiflight.cpp:105 +msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" +msgstr "Да, аутоматски, црвено око, без повратног светла" + +#: exiflight.cpp:106 +msgid "Yes, auto, red-eye, return light" +msgstr "Да, аутоматски, црвено око, повратно светло" + +#: exiflight.cpp:135 +msgid "Light source:" +msgstr "Светлосни извор:" + +#: exiflight.cpp:138 +msgid "Daylight" +msgstr "Дневно светло" + +#: exiflight.cpp:139 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Флуоресцентно" + +#: exiflight.cpp:140 +msgid "Tungsten (incandescent light)" +msgstr "Сијалица" + +#: exiflight.cpp:141 +msgid "Flash" +msgstr "Блиц" + +#: exiflight.cpp:142 +msgid "Fine weather" +msgstr "Лепо време" + +#: exiflight.cpp:143 +msgid "Cloudy weather" +msgstr "Облачно време" + +#: exiflight.cpp:144 +msgid "Shade" +msgstr "Сенка" + +#: exiflight.cpp:145 +msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" +msgstr "Дневно флуоресцентно (D 5700 - 7100K)" + +#: exiflight.cpp:146 +msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" +msgstr "Дневно бело флуоресцентно (N 4600 - 5400K)" + +#: exiflight.cpp:147 +msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" +msgstr "Хладно бело флуоресцентно (W 3900 - 4500K)" + +#: exiflight.cpp:148 +msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" +msgstr "Бело флуоресцентно (WW 3200 - 3700K)" + +#: exiflight.cpp:149 +msgid "Standard light A" +msgstr "Стандардно светло А" + +#: exiflight.cpp:150 +msgid "Standard light B" +msgstr "Стандардно светло Б" + +#: exiflight.cpp:151 +msgid "Standard light C" +msgstr "Стандардно светло Ц" + +#: exiflight.cpp:152 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: exiflight.cpp:153 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: exiflight.cpp:154 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: exiflight.cpp:155 +msgid "D50" +msgstr "D50" + +#: exiflight.cpp:156 +msgid "ISO studio tungsten" +msgstr "ISO студијска сијалица" + +#: exiflight.cpp:157 +msgid "Other light source" +msgstr "Други светлосни извор" + +#: exiflight.cpp:160 +msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture." +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:165 +msgid "Flash mode:" +msgstr "Режим блица:" + +#: exiflight.cpp:174 +msgid "" +"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture." +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:179 +msgid "Flash energy (BCPS):" +msgstr "Снага блица (BCPS):" + +#: exiflight.cpp:183 +msgid "" +"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " +"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " +"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " +"intensity for a period of one second." +msgstr "" + +#: exiflight.cpp:191 +msgid "White balance:" +msgstr "Баланс белог:" + +#: exiflight.cpp:197 +msgid "" +"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " +"shot." +msgstr "" + +#: iptccaption.cpp:105 +#, c-format +msgid "Sync caption entered through %1" +msgstr "" + +#: iptccaption.cpp:119 +msgid "" +"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " +"characters." +msgstr "" + +#: iptccaption.cpp:124 +msgid "Caption Writer:" +msgstr "" + +#: iptccaption.cpp:130 +msgid "" +"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Овде наведите име особе која дала коментар. Ово поље је ограничено на ASCII " +"знакове." + +#: iptccaption.cpp:135 +msgid "Headline:" +msgstr "Наслов:" + +#: iptccaption.cpp:141 +msgid "" +"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " +"characters." +msgstr "" + +#: iptccaption.cpp:146 +msgid "Special Instructions:" +msgstr "Посебне инструкције:" + +#: iptccaption.cpp:152 +msgid "" +"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " +"characters." +msgstr "" + +#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 +#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 +#: iptcsubjects.cpp:116 +msgid "" +"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"text tags only support the printable <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" +msgstr "" + +#: iptccategories.cpp:95 +msgid "Identify subject of content (3 chars max):" +msgstr "" + +#: iptccategories.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " +"characters." +msgstr "" + +#: iptccategories.cpp:102 +msgid "Supplemental categories:" +msgstr "" + +#: iptccategories.cpp:107 +msgid "" +"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " +"32 ASCII characters." +msgstr "" + +#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: iptccredits.cpp:99 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ауторска права:" + +#: iptccredits.cpp:105 +msgid "" +"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " +"characters." +msgstr "" + +#: iptccredits.cpp:110 +msgid "Byline:" +msgstr "" + +#: iptccredits.cpp:116 +msgid "" +"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" + +#: iptccredits.cpp:121 +msgid "Byline Title:" +msgstr "" + +#: iptccredits.cpp:127 +msgid "" +"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" + +#: iptccredits.cpp:132 +msgid "Credit:" +msgstr "Заслуге:" + +#: iptccredits.cpp:138 +msgid "" +"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" + +#: iptccredits.cpp:143 +msgid "Source:" +msgstr "Извор:" + +#: iptccredits.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" + +#: iptccredits.cpp:154 +msgid "Contact:" +msgstr "Контакт:" + +#: iptccredits.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " +"ASCII characters." +msgstr "" + +#: iptcdatetime.cpp:112 +msgid "Creation date" +msgstr "Датум стварања" + +#: iptcdatetime.cpp:113 +msgid "Creation time" +msgstr "Време стварања" + +#: iptcdatetime.cpp:119 +msgid "Sync EXIF creation date" +msgstr "Синхронизуј EXIF датум стварања" + +#: iptcdatetime.cpp:130 +msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content." +msgstr "" + +#: iptcdatetime.cpp:132 +msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content." +msgstr "" + +#: iptcdatetime.cpp:137 +msgid "Release date" +msgstr "Датум издавања" + +#: iptcdatetime.cpp:138 +msgid "Release time" +msgstr "Време издавања" + +#: iptcdatetime.cpp:147 +msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content." +msgstr "" + +#: iptcdatetime.cpp:149 +msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content." +msgstr "" + +#: iptcdatetime.cpp:154 +msgid "Expiration date" +msgstr "Датум истека" + +#: iptcdatetime.cpp:155 +msgid "Expiration time" +msgstr "Време истека" + +#: iptcdatetime.cpp:164 +msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content." +msgstr "" + +#: iptcdatetime.cpp:166 +msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content." +msgstr "" + +#: iptcdatetime.cpp:171 +msgid "Digitization date" +msgstr "Датум дигитализације" + +#: iptcdatetime.cpp:172 +msgid "Digitization time" +msgstr "Време дигитализације" + +#: iptcdatetime.cpp:181 +msgid "<p>Set here the creation date of digital representation." +msgstr "<p>Овде поставите датум стварања дигиталне верзије." + +#: iptcdatetime.cpp:183 +msgid "<p>Set here the creation time of digital representation." +msgstr "<p>Овде поставите време стварања дигиталне верзије." + +#: iptceditdialog.cpp:150 +msgid "Date and Time Information" +msgstr "Подаци о датуму и времену" + +#: iptceditdialog.cpp:154 +msgid "Subjects" +msgstr "Теме" + +#: iptceditdialog.cpp:154 +msgid "Subjects Information" +msgstr "Подаци о темама" + +#: iptceditdialog.cpp:158 +msgid "Keywords" +msgstr "Кључне речи" + +#: iptceditdialog.cpp:158 +msgid "Keywords Information" +msgstr "Подаци о кључним речима" + +#: iptceditdialog.cpp:162 +msgid "Categories" +msgstr "Категорије" + +#: iptceditdialog.cpp:162 +msgid "Categories Information" +msgstr "Подаци о категоријама" + +#: iptceditdialog.cpp:166 +msgid "Credits" +msgstr "Заслуге" + +#: iptceditdialog.cpp:166 +msgid "Credits Information" +msgstr "Подаци о заслугама" + +#: iptceditdialog.cpp:170 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: iptceditdialog.cpp:170 +msgid "Status Information" +msgstr "Подаци о статусу" + +#: iptceditdialog.cpp:174 +msgid "Origin" +msgstr "Порекло" + +#: iptceditdialog.cpp:174 +msgid "Origin Information" +msgstr "Подаци о пореклу" + +#: iptceditdialog.cpp:184 +msgid "A Plugin to edit image metadata" +msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика" + +#: iptceditdialog.cpp:309 +msgid "Edit IPTC Metadata" +msgstr "Уреди IPTC метаподатке" + +#: iptckeywords.cpp:91 +msgid "Use information retrieval words:" +msgstr "" + +#: iptckeywords.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" + +#: iptcorigin.cpp:76 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Авганистан" + +#: iptcorigin.cpp:77 +msgid "Albania" +msgstr "Албанија" + +#: iptcorigin.cpp:78 +msgid "Algeria" +msgstr "Алжир" + +#: iptcorigin.cpp:79 +msgid "American Samoa" +msgstr "Америчка Самоа" + +#: iptcorigin.cpp:80 +msgid "Andorra" +msgstr "Андора" + +#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 +msgid "Angola" +msgstr "Ангола" + +#: iptcorigin.cpp:82 +msgid "Anguilla" +msgstr "Ангила" + +#: iptcorigin.cpp:84 +msgid "Antarctica" +msgstr "Антарктик" + +#: iptcorigin.cpp:85 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Антигва и Барбуда" + +#: iptcorigin.cpp:86 +msgid "Argentina" +msgstr "Аргентина" + +#: iptcorigin.cpp:87 +msgid "Armenia" +msgstr "Јерменија" + +#: iptcorigin.cpp:88 +msgid "Aruba" +msgstr "Аруба" + +#: iptcorigin.cpp:89 +msgid "Australia" +msgstr "Аустралија" + +#: iptcorigin.cpp:90 +msgid "Austria" +msgstr "Аустрија" + +#: iptcorigin.cpp:91 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Азербејџан" + +#: iptcorigin.cpp:92 +msgid "Bahamas" +msgstr "Бахами" + +#: iptcorigin.cpp:93 +msgid "Bahrain" +msgstr "Бахреин" + +#: iptcorigin.cpp:94 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Бангладеш" + +#: iptcorigin.cpp:95 +msgid "Barbados" +msgstr "Барбадос" + +#: iptcorigin.cpp:96 +msgid "Belarus" +msgstr "Белорусија" + +#: iptcorigin.cpp:97 +msgid "Belgium" +msgstr "Белгија" + +#: iptcorigin.cpp:98 +msgid "Belize" +msgstr "Белизе" + +#: iptcorigin.cpp:99 +msgid "Benin" +msgstr "Бенин" + +#: iptcorigin.cpp:100 +msgid "Bermuda" +msgstr "Бермуда" + +#: iptcorigin.cpp:101 +msgid "Bhutan" +msgstr "Бутан" + +#: iptcorigin.cpp:102 +msgid "Bolivia" +msgstr "Боливија" + +#: iptcorigin.cpp:103 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Босна и Херцеговина" + +#: iptcorigin.cpp:104 +msgid "Botswana" +msgstr "Боцвана" + +#: iptcorigin.cpp:105 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Острво Буве" + +#: iptcorigin.cpp:106 +msgid "Brazil" +msgstr "Бразил" + +#: iptcorigin.cpp:107 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Британска територија индијског океана" + +#: iptcorigin.cpp:108 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Британска Девичанска острва" + +#: iptcorigin.cpp:109 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Брунеј Дарусалам" + +#: iptcorigin.cpp:110 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Бугарска" + +#: iptcorigin.cpp:111 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Буркина Фасо" + +#: iptcorigin.cpp:112 +msgid "Burundi" +msgstr "Бурунди" + +#: iptcorigin.cpp:113 +msgid "Cambodia" +msgstr "Камбоџа" + +#: iptcorigin.cpp:114 +msgid "Cameroon" +msgstr "Камерун" + +#: iptcorigin.cpp:115 +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#: iptcorigin.cpp:116 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Кејп Верде" + +#: iptcorigin.cpp:117 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Кајманска острва" + +#: iptcorigin.cpp:118 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Централноафричка република" + +#: iptcorigin.cpp:119 +msgid "Chad" +msgstr "Чад" + +#: iptcorigin.cpp:120 +msgid "Chile" +msgstr "Чиле" + +#: iptcorigin.cpp:121 +msgid "China" +msgstr "Кина" + +#: iptcorigin.cpp:122 +msgid "Christmas Island " +msgstr "Божићно острво" + +#: iptcorigin.cpp:123 +msgid "Cocos Islands" +msgstr "Кокосова острва" + +#: iptcorigin.cpp:124 +msgid "Colombia" +msgstr "Колумбија" + +#: iptcorigin.cpp:125 +msgid "Comoros" +msgstr "Комори" + +#: iptcorigin.cpp:126 +msgid "Zaire" +msgstr "Заир" + +#: iptcorigin.cpp:127 +msgid "Congo" +msgstr "Конго" + +#: iptcorigin.cpp:128 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Кукова острва" + +#: iptcorigin.cpp:129 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Костарика" + +#: iptcorigin.cpp:130 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Обала слоноваче" + +#: iptcorigin.cpp:131 +msgid "Cuba" +msgstr "Куба" + +#: iptcorigin.cpp:132 +msgid "Cyprus" +msgstr "Кипар" + +#: iptcorigin.cpp:133 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Чешка република" + +#: iptcorigin.cpp:134 +msgid "Denmark" +msgstr "Данска" + +#: iptcorigin.cpp:135 +msgid "Djibouti" +msgstr "Џибути" + +#: iptcorigin.cpp:136 +msgid "Dominica" +msgstr "Доминика" + +#: iptcorigin.cpp:137 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Доминиканска република" + +#: iptcorigin.cpp:138 +msgid "Ecuador" +msgstr "Еквадор" + +#: iptcorigin.cpp:139 +msgid "Egypt" +msgstr "Египат" + +#: iptcorigin.cpp:140 +msgid "El Salvador" +msgstr "Ел Салвадор" + +#: iptcorigin.cpp:141 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Екваторијална Гвинеја" + +#: iptcorigin.cpp:142 +msgid "Eritrea" +msgstr "Еритреја" + +#: iptcorigin.cpp:143 +msgid "Estonia" +msgstr "Естонија" + +#: iptcorigin.cpp:144 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Етиопија" + +#: iptcorigin.cpp:145 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Фарска острва" + +#: iptcorigin.cpp:146 +msgid "Falkland Islands" +msgstr "Фокландска острва" + +#: iptcorigin.cpp:147 +msgid "Fiji Islands" +msgstr "Фиџи" + +#: iptcorigin.cpp:148 +msgid "Finland" +msgstr "Финска" + +#: iptcorigin.cpp:149 +msgid "France" +msgstr "Француска" + +#: iptcorigin.cpp:150 +msgid "French Guiana" +msgstr "Француска Гвајана" + +#: iptcorigin.cpp:151 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Француска Полинезија" + +#: iptcorigin.cpp:152 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Француске јужне територије" + +#: iptcorigin.cpp:153 +msgid "Gabon" +msgstr "Габон" + +#: iptcorigin.cpp:154 +msgid "Gambia" +msgstr "Гамбија" + +#: iptcorigin.cpp:155 +msgid "Georgia" +msgstr "Грузија" + +#: iptcorigin.cpp:156 +msgid "Germany" +msgstr "Немачка" + +#: iptcorigin.cpp:157 +msgid "Ghana" +msgstr "Гана" + +#: iptcorigin.cpp:158 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Гибралтар" + +#: iptcorigin.cpp:159 +msgid "Greece" +msgstr "Грчка" + +#: iptcorigin.cpp:160 +msgid "Greenland" +msgstr "Гренланд" + +#: iptcorigin.cpp:161 +msgid "Grenada" +msgstr "Гренада" + +#: iptcorigin.cpp:162 +msgid "Guadaloupe" +msgstr "Гвадалупе" + +#: iptcorigin.cpp:163 +msgid "Guam" +msgstr "Гуам" + +#: iptcorigin.cpp:164 +msgid "Guatemala" +msgstr "Гватемала" + +#: iptcorigin.cpp:165 +msgid "Guinea" +msgstr "Гвинеја" + +#: iptcorigin.cpp:166 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Гвинеја-Бисао" + +#: iptcorigin.cpp:167 +msgid "Guyana" +msgstr "Гвајана" + +#: iptcorigin.cpp:168 +msgid "Haiti" +msgstr "Хаити" + +#: iptcorigin.cpp:169 +msgid "Heard and McDonald Islands" +msgstr "Хардова и Мекдоналдсова острва" + +#: iptcorigin.cpp:170 +msgid "Vatican" +msgstr "Ватикан" + +#: iptcorigin.cpp:171 +msgid "Honduras" +msgstr "Хондурас" + +#: iptcorigin.cpp:172 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Хонг Конг" + +#: iptcorigin.cpp:173 +msgid "Croatia" +msgstr "Хрватска" + +#: iptcorigin.cpp:174 +msgid "Hungary" +msgstr "Мађарска" + +#: iptcorigin.cpp:175 +msgid "Iceland" +msgstr "Исланд" + +#: iptcorigin.cpp:176 +msgid "India" +msgstr "Индија" + +#: iptcorigin.cpp:177 +msgid "Indonesia" +msgstr "Индонезија" + +#: iptcorigin.cpp:178 +msgid "Iran" +msgstr "Иран" + +#: iptcorigin.cpp:179 +msgid "Iraq" +msgstr "Ирак" + +#: iptcorigin.cpp:180 +msgid "Ireland" +msgstr "Ирска" + +#: iptcorigin.cpp:181 +msgid "Israel" +msgstr "Израел" + +#: iptcorigin.cpp:182 +msgid "Italy" +msgstr "Италија" + +#: iptcorigin.cpp:183 +msgid "Jamaica" +msgstr "Јамајка" + +#: iptcorigin.cpp:184 +msgid "Japan" +msgstr "Јапан" + +#: iptcorigin.cpp:185 +msgid "Jordan" +msgstr "Јордан" + +#: iptcorigin.cpp:186 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Казахстан" + +#: iptcorigin.cpp:187 +msgid "Kenya" +msgstr "Кенија" + +#: iptcorigin.cpp:188 +msgid "Kiribati" +msgstr "Кирибати" + +#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 +msgid "Korea" +msgstr "Кореја" + +#: iptcorigin.cpp:191 +msgid "Kuwait" +msgstr "Кувајт" + +#: iptcorigin.cpp:192 +msgid "Kyrgyz Republic" +msgstr "Киргиска република" + +#: iptcorigin.cpp:193 +msgid "Lao" +msgstr "Лао" + +#: iptcorigin.cpp:194 +msgid "Latvia" +msgstr "Латвија" + +#: iptcorigin.cpp:195 +msgid "Lebanon" +msgstr "Либан" + +#: iptcorigin.cpp:196 +msgid "Lesotho" +msgstr "Лесото" + +#: iptcorigin.cpp:197 +msgid "Liberia" +msgstr "Либерија" + +#: iptcorigin.cpp:198 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Либијска арапска џамахирија" + +#: iptcorigin.cpp:199 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Лихтенштајн" + +#: iptcorigin.cpp:200 +msgid "Lithuania" +msgstr "Литванија" + +#: iptcorigin.cpp:201 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Луксембург" + +#: iptcorigin.cpp:202 +msgid "Macao" +msgstr "Макао" + +#: iptcorigin.cpp:203 +msgid "Macedonia" +msgstr "Македонија" + +#: iptcorigin.cpp:204 +msgid "Madagascar" +msgstr "Мадагаскар" + +#: iptcorigin.cpp:205 +msgid "Malawi" +msgstr "Малави" + +#: iptcorigin.cpp:206 +msgid "Malaysia" +msgstr "Малезија" + +#: iptcorigin.cpp:207 +msgid "Maldives" +msgstr "Малдиви" + +#: iptcorigin.cpp:208 +msgid "Mali" +msgstr "Мали" + +#: iptcorigin.cpp:209 +msgid "Malta" +msgstr "Малта" + +#: iptcorigin.cpp:210 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Маршалска острва" + +#: iptcorigin.cpp:211 +msgid "Martinique" +msgstr "Мартиник" + +#: iptcorigin.cpp:212 +msgid "Mauritania" +msgstr "Мауританија" + +#: iptcorigin.cpp:213 +msgid "Mauritius" +msgstr "Маурицијус" + +#: iptcorigin.cpp:214 +msgid "Mayotte" +msgstr "Мајота" + +#: iptcorigin.cpp:215 +msgid "Mexico" +msgstr "Мексико" + +#: iptcorigin.cpp:216 +msgid "Micronesia" +msgstr "Микронезија" + +#: iptcorigin.cpp:217 +msgid "Moldova" +msgstr "Молдавија" + +#: iptcorigin.cpp:218 +msgid "Monaco" +msgstr "Монако" + +#: iptcorigin.cpp:219 +msgid "Mongolia" +msgstr "Монголија" + +#: iptcorigin.cpp:220 +msgid "Montserrat" +msgstr "Монсерат" + +#: iptcorigin.cpp:221 +msgid "Morocco" +msgstr "Мароко" + +#: iptcorigin.cpp:222 +msgid "Mozambique" +msgstr "Мозамбик" + +#: iptcorigin.cpp:223 +msgid "Myanmar" +msgstr "Мијанмар" + +#: iptcorigin.cpp:224 +msgid "Namibia" +msgstr "Намибија" + +#: iptcorigin.cpp:225 +msgid "Nauru" +msgstr "Науру" + +#: iptcorigin.cpp:226 +msgid "Nepal" +msgstr "Непал" + +#: iptcorigin.cpp:227 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Холандски антили" + +#: iptcorigin.cpp:228 +msgid "Netherlands" +msgstr "Холандија" + +#: iptcorigin.cpp:229 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Нова Каледонија" + +#: iptcorigin.cpp:230 +msgid "New Zealand" +msgstr "Нови Зеланд" + +#: iptcorigin.cpp:231 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Никарагва" + +#: iptcorigin.cpp:232 +msgid "Niger" +msgstr "Нигер" + +#: iptcorigin.cpp:233 +msgid "Nigeria" +msgstr "Нигерија" + +#: iptcorigin.cpp:234 +msgid "Niue" +msgstr "Ниуи" + +#: iptcorigin.cpp:235 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Норфолк острва" + +#: iptcorigin.cpp:236 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Северна Маријанска острва" + +#: iptcorigin.cpp:237 +msgid "Norway" +msgstr "Норвешка" + +#: iptcorigin.cpp:238 +msgid "Oman" +msgstr "Оман" + +#: iptcorigin.cpp:239 +msgid "Pakistan" +msgstr "Пакистан" + +#: iptcorigin.cpp:240 +msgid "Palau" +msgstr "Палау" + +#: iptcorigin.cpp:241 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Палестина" + +#: iptcorigin.cpp:242 +msgid "Panama" +msgstr "Панама" + +#: iptcorigin.cpp:243 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Папуа нова Гвинеја" + +#: iptcorigin.cpp:244 +msgid "Paraguay" +msgstr "Парагвај" + +#: iptcorigin.cpp:245 +msgid "Peru" +msgstr "Перу" + +#: iptcorigin.cpp:246 +msgid "Philippines" +msgstr "Филипини" + +#: iptcorigin.cpp:247 +msgid "Pitcairn Island" +msgstr "Питкаирн острво" + +#: iptcorigin.cpp:248 +msgid "Poland" +msgstr "Пољска" + +#: iptcorigin.cpp:249 +msgid "Portugal" +msgstr "Португал" + +#: iptcorigin.cpp:250 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Порторико" + +#: iptcorigin.cpp:251 +msgid "Qatar" +msgstr "Катар" + +#: iptcorigin.cpp:252 +msgid "Reunion" +msgstr "" + +#: iptcorigin.cpp:253 +msgid "Romania" +msgstr "Румунија" + +#: iptcorigin.cpp:254 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Руска федерација" + +#: iptcorigin.cpp:255 +msgid "Rwanda" +msgstr "Руанда" + +#: iptcorigin.cpp:256 +msgid "St. Helena" +msgstr "Св. Хелена" + +#: iptcorigin.cpp:257 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Св. Китс и Невис" + +#: iptcorigin.cpp:258 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Св. Луција" + +#: iptcorigin.cpp:259 +msgid "St. Pierre and Miquelon" +msgstr "Св. Пјер и Микелон" + +#: iptcorigin.cpp:260 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Св. Винсент и Гренадини" + +#: iptcorigin.cpp:261 +msgid "Samoa" +msgstr "Самоа" + +#: iptcorigin.cpp:262 +msgid "San Marino" +msgstr "Сан Марино" + +#: iptcorigin.cpp:263 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Сао Томе и Принципе" + +#: iptcorigin.cpp:264 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Саудијска Арабија" + +#: iptcorigin.cpp:265 +msgid "Senegal" +msgstr "Сенегал" + +#: iptcorigin.cpp:266 +msgid "Serbia and Montenegro" +msgstr "Србија и Црна гора" + +#: iptcorigin.cpp:267 +msgid "Seychelles" +msgstr "Сејшели" + +#: iptcorigin.cpp:268 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Сијера Леоне" + +#: iptcorigin.cpp:269 +msgid "Singapore" +msgstr "Сингапур" + +#: iptcorigin.cpp:270 +msgid "Slovakia" +msgstr "Словачка" + +#: iptcorigin.cpp:271 +msgid "Slovenia" +msgstr "Словенија" + +#: iptcorigin.cpp:272 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Соломонска острва" + +#: iptcorigin.cpp:273 +msgid "Somalia" +msgstr "Сомалија" + +#: iptcorigin.cpp:274 +msgid "South Africa" +msgstr "Јужна Африка" + +#: iptcorigin.cpp:275 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "Јужна Грузија и Јужна Сендвич острва" + +#: iptcorigin.cpp:276 +msgid "Spain" +msgstr "Шпанија" + +#: iptcorigin.cpp:277 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Шри Ланка" + +#: iptcorigin.cpp:278 +msgid "Sudan" +msgstr "Судан" + +#: iptcorigin.cpp:279 +msgid "Suriname" +msgstr "Суринам" + +#: iptcorigin.cpp:280 +msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" +msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва" + +#: iptcorigin.cpp:281 +msgid "Swaziland" +msgstr "Свазиленд" + +#: iptcorigin.cpp:282 +msgid "Sweden" +msgstr "Шведска" + +#: iptcorigin.cpp:283 +msgid "Switzerland" +msgstr "Швајцарска" + +#: iptcorigin.cpp:284 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "Сиријска арапска република" + +#: iptcorigin.cpp:285 +msgid "Taiwan" +msgstr "Тајван" + +#: iptcorigin.cpp:286 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Таџикистан" + +#: iptcorigin.cpp:287 +msgid "Tanzania" +msgstr "Танзанија" + +#: iptcorigin.cpp:288 +msgid "Thailand" +msgstr "Тајланд" + +#: iptcorigin.cpp:289 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Тимор" + +#: iptcorigin.cpp:290 +msgid "Togo" +msgstr "Того" + +#: iptcorigin.cpp:291 +msgid "Tokelau Islands" +msgstr "Токелау острва" + +#: iptcorigin.cpp:292 +msgid "Tonga" +msgstr "Тонга" + +#: iptcorigin.cpp:293 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Тринидад и Тобаго" + +#: iptcorigin.cpp:294 +msgid "Tunisia" +msgstr "Тунис" + +#: iptcorigin.cpp:295 +msgid "Turkey" +msgstr "Турска" + +#: iptcorigin.cpp:296 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Туркменистан" + +#: iptcorigin.cpp:297 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Туркска и Кајкаска острва" + +#: iptcorigin.cpp:298 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Тувалу" + +#: iptcorigin.cpp:299 +msgid "US Virgin Islands" +msgstr "Америчка Девичанска острва" + +#: iptcorigin.cpp:300 +msgid "Uganda" +msgstr "Уганда" + +#: iptcorigin.cpp:301 +msgid "Ukraine" +msgstr "Украјина" + +#: iptcorigin.cpp:302 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Уједињени арапски емирати" + +#: iptcorigin.cpp:303 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Уједињено краљевство" + +#: iptcorigin.cpp:304 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "Мала спољна острва Сједињених држава" + +#: iptcorigin.cpp:305 +msgid "United States of America" +msgstr "Сједињене Америчке Државе" + +#: iptcorigin.cpp:306 +msgid "Uruguay, Eastern Republic of" +msgstr "Уругвај" + +#: iptcorigin.cpp:307 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Узбекистан" + +#: iptcorigin.cpp:308 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Вануату" + +#: iptcorigin.cpp:309 +msgid "Venezuela" +msgstr "Венецуела" + +#: iptcorigin.cpp:310 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Вијетнам" + +#: iptcorigin.cpp:311 +msgid "Wallis and Futuna Islands " +msgstr "Валис и Футуна острва" + +#: iptcorigin.cpp:312 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Западна Сахара" + +#: iptcorigin.cpp:313 +msgid "Yemen" +msgstr "Јемен" + +#: iptcorigin.cpp:314 +msgid "Zambia" +msgstr "Замбија" + +#: iptcorigin.cpp:315 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Зимбабве" + +#: iptcorigin.cpp:319 +msgid "United Nations" +msgstr "Уједињене нације" + +#: iptcorigin.cpp:320 +msgid "European Union" +msgstr "Европска унија" + +#: iptcorigin.cpp:321 +msgid "Space" +msgstr "Космос" + +#: iptcorigin.cpp:322 +msgid "At Sea" +msgstr "На мору" + +#: iptcorigin.cpp:323 +msgid "In Flight" +msgstr "У лету" + +#: iptcorigin.cpp:324 +msgid "England" +msgstr "Енглеска" + +#: iptcorigin.cpp:325 +msgid "Scotland" +msgstr "Шкотска" + +#: iptcorigin.cpp:326 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Северна Ирска" + +#: iptcorigin.cpp:327 +msgid "Wales" +msgstr "Велс" + +#: iptcorigin.cpp:328 +msgid "Palestine" +msgstr "Палестина" + +#: iptcorigin.cpp:329 +msgid "Gaza" +msgstr "Газа" + +#: iptcorigin.cpp:330 +msgid "Jericho" +msgstr "Јерихон" + +#: iptcorigin.cpp:369 +msgid "Object name:" +msgstr "Име предмета:" + +#: iptcorigin.cpp:373 +msgid "" +"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " +"ASCII characters." +msgstr "" + +#: iptcorigin.cpp:378 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: iptcorigin.cpp:382 +msgid "" +"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is " +"limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" + +#: iptcorigin.cpp:388 +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +#: iptcorigin.cpp:392 +msgid "" +"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" + +#: iptcorigin.cpp:397 +msgid "Sublocation:" +msgstr "Под-локација:" + +#: iptcorigin.cpp:401 +msgid "" +"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" + +#: iptcorigin.cpp:406 +msgid "State/Province:" +msgstr "Држава/провинција:" + +#: iptcorigin.cpp:410 +msgid "" +"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " +"32 ASCII characters." +msgstr "" + +#: iptcorigin.cpp:415 +msgid "Country:" +msgstr "Држава:" + +#: iptcorigin.cpp:424 +msgid "<p>Select here country name of content origin." +msgstr "" + +#: iptcorigin.cpp:428 +msgid "Original transmission reference:" +msgstr "" + +#: iptcorigin.cpp:432 +msgid "" +"<p>Set here the location of original content transmission. This field is " +"limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:104 +msgid "Edit Status:" +msgstr "Уреди статус:" + +#: iptcstatus.cpp:110 +msgid "" +"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:115 +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: iptcstatus.cpp:117 +msgid "0: None" +msgstr "0: Никакав" + +#: iptcstatus.cpp:118 +msgid "1: High" +msgstr "1: Висок" + +#: iptcstatus.cpp:122 +msgid "5: Normal" +msgstr "5: Нормалан" + +#: iptcstatus.cpp:125 +msgid "8: Low" +msgstr "8: Низак" + +#: iptcstatus.cpp:128 +msgid "<p>Select here the editorial urgency of content." +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:132 +msgid "Object Cycle:" +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:134 +msgid "Morning" +msgstr "Јутро" + +#: iptcstatus.cpp:135 +msgid "Afternoon" +msgstr "Поподне" + +#: iptcstatus.cpp:136 +msgid "Evening" +msgstr "Вече" + +#: iptcstatus.cpp:139 +msgid "<p>Select here the editorial cycle of content." +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:143 +msgid "Object Type:" +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:148 +msgid "News" +msgstr "Новости" + +#: iptcstatus.cpp:149 +msgid "Data" +msgstr "Подаци" + +#: iptcstatus.cpp:150 +msgid "Advisory" +msgstr "Савети" + +#: iptcstatus.cpp:154 +msgid "<p>Select here the editorial type of content." +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:155 +msgid "" +"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to " +"64 ASCII characters." +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:160 +msgid "Object Attribute:" +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:165 +msgid "Current" +msgstr "Текући" + +#: iptcstatus.cpp:166 +msgid "Analysis" +msgstr "Анализа" + +#: iptcstatus.cpp:167 +msgid "Archive material" +msgstr "Архивски материјал" + +#: iptcstatus.cpp:168 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: iptcstatus.cpp:169 +msgid "Feature" +msgstr "Могућност" + +#: iptcstatus.cpp:170 +msgid "Forecast" +msgstr "Прогноза" + +#: iptcstatus.cpp:171 +msgid "History" +msgstr "Историјат" + +#: iptcstatus.cpp:172 +msgid "Obituary" +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:173 +msgid "Opinion" +msgstr "Мишљење" + +#: iptcstatus.cpp:174 +msgid "Polls & Surveys" +msgstr "Анкете и истраживања" + +#: iptcstatus.cpp:175 +msgid "Profile" +msgstr "Профил" + +#: iptcstatus.cpp:176 +msgid "Results Listings & Table" +msgstr "Табела и листе резултата" + +#: iptcstatus.cpp:177 +msgid "Side bar & Supporting information" +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:178 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" + +#: iptcstatus.cpp:179 +msgid "Transcript & Verbatim" +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:180 +msgid "Interview" +msgstr "Интервју" + +#: iptcstatus.cpp:181 +msgid "From the Scene" +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:182 +msgid "Retrospective" +msgstr "Ретроспектива" + +#: iptcstatus.cpp:183 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: iptcstatus.cpp:184 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:185 +msgid "Wrap-up" +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:186 +msgid "Press Release" +msgstr "Саопштење" + +#: iptcstatus.cpp:190 +msgid "<p>Select here the editorial attribute of content." +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:191 +msgid "" +"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is " +"limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:196 +msgid "Job Identification:" +msgstr "" + +#: iptcstatus.cpp:202 +msgid "" +"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is " +"limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" + +#: iptcsubjects.cpp:91 +msgid "Use structured definition of the subject matter:" +msgstr "" + +#: iptcsubjects.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." +msgstr "" + +#: plugin_metadataedit.cpp:68 +msgid "Metadata" +msgstr "Метаподаци" + +#: plugin_metadataedit.cpp:73 +msgid "Edit EXIF..." +msgstr "Уреди EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:81 +msgid "Remove EXIF..." +msgstr "Уклони EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:89 +msgid "Import EXIF..." +msgstr "Увези EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:99 +msgid "Edit IPTC..." +msgstr "Уреди IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:107 +msgid "Remove IPTC..." +msgstr "Уклони IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:115 +msgid "Import IPTC..." +msgstr "Увези IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:125 +msgid "Edit Captions..." +msgstr "Уреди коментаре..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:133 +msgid "Remove Captions..." +msgstr "Уклони коментаре..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:179 +msgid "" +"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" + +#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 +msgid "Remove EXIF Metadata" +msgstr "Уклони EXIF метаподатке" + +#: plugin_metadataedit.cpp:218 +msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" +msgstr "" + +#: plugin_metadataedit.cpp:233 +msgid "Select File to Import EXIF metadata" +msgstr "" + +#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 +msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" +msgstr "Не могу да учитам метаподатке из „%1“" + +#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 +#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 +msgid "Import EXIF Metadata" +msgstr "Увези EXIF метаподатке" + +#: plugin_metadataedit.cpp:250 +msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" +msgstr "„%1“ нема EXIF метаподатке" + +#: plugin_metadataedit.cpp:257 +msgid "" +"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " +"the EXIF content of \"%1\".\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" + +#: plugin_metadataedit.cpp:298 +msgid "Unable to set EXIF metadata from:" +msgstr "" + +#: plugin_metadataedit.cpp:325 +msgid "" +"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" + +#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 +msgid "Remove IPTC Metadata" +msgstr "Уклони IPTC метаподатке" + +#: plugin_metadataedit.cpp:364 +msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" +msgstr "Не могу да уклоним IPTC метаподатке из:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:379 +msgid "Select File to Import IPTC metadata" +msgstr "" + +#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 +#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 +msgid "Import IPTC Metadata" +msgstr "Увези IPTC метаподатке" + +#: plugin_metadataedit.cpp:396 +msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" +msgstr "„%1“ нема IPTC метаподатке" + +#: plugin_metadataedit.cpp:403 +msgid "" +"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " +"the IPTC content of \"%1\".\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" + +#: plugin_metadataedit.cpp:444 +msgid "Unable to set IPTC metadata from:" +msgstr "" + +#: plugin_metadataedit.cpp:508 +msgid "Unable to set captions as image metadata from:" +msgstr "" + +#: plugin_metadataedit.cpp:575 +msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" +msgstr "" + +#: plugin_metadataedit.cpp:577 +msgid "Remove Image Caption" +msgstr "Уклони коментар слике" + +#~ msgid "Edit Metadata Handbook" +#~ msgstr "Приручник за Уређивање метаподатака" diff --git a/po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po new file mode 100644 index 0000000..4304740 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -0,0 +1,813 @@ +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: checkbinprog.cpp:71 +msgid "" +"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Путања до извршних фајлова пакета „ImageMagick“ је празна.\n" +"Постављам је на подразумевану вредност. Проверите ово." + +#: checkbinprog.cpp:77 +msgid "" +"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Путања до извршних фајлова пакета „MjpegTools“ је празна.\n" +"Постављам је на подразумевану вредност. Проверите ово." + +#: checkbinprog.cpp:86 +msgid "" +"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „montage“ из пакета „ImageMagick“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:89 +msgid "" +"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „composite“ из пакета „ImageMagick“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:92 +msgid "" +"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:95 +msgid "" +"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „identify“ из пакета „ImageMagick“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:100 +msgid "" +"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „ppmtoy4m“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:103 +msgid "" +"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „yuvscaler“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:106 +msgid "" +"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „mpeg2enc“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:109 +msgid "" +"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „mplex“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај " +"пакет." + +#: checkbinprog.cpp:113 +msgid "" +"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it.\n" +"Audio capabilities will be disabled." +msgstr "" +"Не могу да нађем наредбу „mp2enc“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај " +"пакет.\n" +"Аудио могућности ће бити искључене." + +#: checkbinprog.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"Check your installation and this plugin's options settings.\n" +"\n" +"Visit these URLs for more information:\n" +"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" +msgstr "" +"\n" +"Проверите своју инсталацију и подешавања овог прикључка.\n" +"\n" +"Посетите ове URL-ове за више информација:\n" +"Пакет ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n" +"Пакте MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 +#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: kimg2mpg.cpp:246 +msgid "MPEG Slideshow" +msgstr "MPEG слајдшоу" + +#: kimg2mpg.cpp:249 +msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." +msgstr "Kipi-јев прикључак за кодирање слика у MPEG фајл." + +#: kimg2mpg.cpp:252 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржава" + +#: kimg2mpg.cpp:263 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: kimg2mpg.cpp:312 +msgid "Select MPEG Output File" +msgstr "Изаберите излазни MPEG фајл" + +#: kimg2mpg.cpp:329 +msgid "Select Audio Input File" +msgstr "Изаберите улазни аудио фајл" + +#: kimg2mpg.cpp:383 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Можете померати нагоре само једну слику одједном." + +#: kimg2mpg.cpp:436 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Слика бр. %1" + +#: kimg2mpg.cpp:472 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Можете померати надоле само једну слику одједном." + +#: kimg2mpg.cpp:517 +msgid "" +"Do you really abort this encoding process ?\n" +"\n" +"Warning: all work so-far will be lost." +msgstr "" +"Желите ли заиста да прекинете ово кодирање?\n" +"\n" +"Упозорење: Сав до сада урађени посао биће изгубљен." + +#: kimg2mpg.cpp:530 +msgid "" +"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" +msgstr "" +"Опција подразумеваног режима боје ради само са Mjpegtools-ом верзије < 1.6.3\n" + +#: kimg2mpg.cpp:531 +msgid "Check your Mjpegtools version" +msgstr "Проверите верзију вашег Mjpegtools-а" + +#: kimg2mpg.cpp:533 +msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" +msgstr "Упозорење KIPImpegencoder-а за боју" + +#: kimg2mpg.cpp:553 +msgid "You must specify an existing audio file." +msgstr "Морате навести постојећи звучни фајл." + +#: kimg2mpg.cpp:561 +msgid "You must specify an MPEG output file name." +msgstr "Морате навести име излазног MPEG фајла." + +#: kimg2mpg.cpp:568 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Морате навести уписиву путању за ваш излазни фајл." + +#: kimg2mpg.cpp:574 +msgid "You must specify some input images files in the portfolio." +msgstr "Морате навести неке улазне слике за представљање." + +#: kimg2mpg.cpp:580 +msgid "" +"The output MPEG file '%1' already exists.\n" +"Do you want overwrite this file?" +msgstr "" +"Излазни MPEG фајл „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да га пребришете?" + +#: kimg2mpg.cpp:587 +msgid "A&bort" +msgstr "&Прекини" + +#: kimg2mpg.cpp:588 +msgid "" +"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." +msgstr "" +"Прекини MPEG кодирање представљања. Упозорење: Сав до сада урађени посао биће " +"изгубљен..." + +#: kimg2mpg.cpp:622 +msgid "" +"THE COMMAND LINE IS :\n" +"\n" +msgstr "" +"КОМАНДНА ЛИНИЈА ЈЕ:\n" +"\n" + +#: kimg2mpg.cpp:691 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "Не могу да приступим фајлу %1. Проверите да ли је путања исправна." + +#: kimg2mpg.cpp:711 +msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." +msgstr "Не могу да покренем скрипту шкољке „images2mpg“: рачвање није успело." + +#: kimg2mpg.cpp:804 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 слика [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:806 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 слика [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:842 +msgid "Encoding image file [%1/%2]..." +msgstr "Кодирам фајл слике [%1/%2]..." + +#: kimg2mpg.cpp:857 +msgid "Initialising..." +msgstr "Иницијализујем..." + +#: kimg2mpg.cpp:861 +msgid "Merging MPEG flux..." +msgstr "Стапам MPEG флукс..." + +#: kimg2mpg.cpp:867 +msgid "Encoding audio file..." +msgstr "Кодирам аудио фајл..." + +#: kimg2mpg.cpp:882 +msgid "" +"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" +"the process has been aborted.\n" +"\n" +"Send a mail to the author..." +msgstr "" +"Скрипта „images2mpg“ вратила је грешку током MPEG кодирања;\n" +"процес је прекинут.\n" +"\n" +"Пошаљите е-поруку аутору..." + +#: kimg2mpg.cpp:885 +msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" +msgstr "Проблем са извршавањем скрипте „images2mpg“" + +#: kimg2mpg.cpp:887 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Прикажи исправљачки излаз" + +#: kimg2mpg.cpp:891 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : error during encoding process." +msgstr "" +"\n" +"ИЗЛАЗНИ СТАТУС: грешка у току кодирања." + +#: kimg2mpg.cpp:912 +msgid "Encoding terminated..." +msgstr "Кодирање је обустављено..." + +#: kimg2mpg.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has terminated...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Кодирање је обустављено...\n" +"\n" +"Трајање кодирања: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:916 +msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" +msgstr "Извршавање скрипте „images2mpg“ је обустављено" + +#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 +msgid "Show Process Messages" +msgstr "Прикажи процесне поруке" + +#: kimg2mpg.cpp:923 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process finished successfully." +msgstr "" +"\n" +"ИЗЛАЗНИ СТАТУС: кодирање је успешно завршено." + +#: kimg2mpg.cpp:930 +msgid "Encoding aborted..." +msgstr "Кодирање је прекинуто..." + +#: kimg2mpg.cpp:932 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has been aborted...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Кодирање је прекинуто...\n" +"\n" +"Трајање кодирања: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:934 +msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" +msgstr "Извршавање скрипте „images2mpg“ је прекинуто" + +#: kimg2mpg.cpp:941 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process aborted by user." +msgstr "" +"\n" +"ИЗЛАЗНИ СТАТУС: корисник је прекинуо кодирање." + +#: kimg2mpg.cpp:967 +msgid "" +"An encoding process is active;\n" +"abort this process and exit ?" +msgstr "" +"Кодирање је и даље у току.\n" +"Желите ли да га прекинете и изађете?" + +#: kimg2mpg.cpp:991 +msgid "Create MPEG Slideshow" +msgstr "Направи MPEG слајдшоу" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 +#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Encode" +msgstr "&Кодирај" + +#: kimg2mpg.cpp:1133 +msgid "Cannot remove temporary folder %1!" +msgstr "Не могу да уклоним привремену фасциклу %1." + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:35 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Исправљачки излаз" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:38 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Копирај у &клипборд" + +#: optionsdialog.cpp:52 +msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" +msgstr "Подешавања прикључка за MPEG кодирање" + +#: optionsdialog.cpp:66 +msgid "ImageMagick Binary Programs Path" +msgstr "Путања до извршних фајлова пакета „ImageMagick“" + +#: optionsdialog.cpp:76 +msgid "MjpegTools Binary Programs Path" +msgstr "Путања до извршних фајлова пакета „MjpegTools“" + +#: optionsdialog.cpp:109 +msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." +msgstr "Изаберите путању до извршних фајлова пакета „ImageMagick“..." + +#: optionsdialog.cpp:124 +msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." +msgstr "Изаберите путању до извршних фајлова пакета „MjpegTools“..." + +#: plugin_mpegencoder.cpp:62 +msgid "Create MPEG Slide Show..." +msgstr "Направи MPEG слајдшоу..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Kimg2mpgBase" +msgstr "Kimg2mpgBase" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Подешавања кодирања" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Video Format" +msgstr "Видео формат" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "XVCD" +msgstr "XVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video format for your MPEG file.\n" +"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " +"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " +"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " +"resolution. \n" +"DVD is an experimental option." +msgstr "" +"Ова опција наводи видео формат за ваш MPEG фајл.\n" +"За високу фотографску резолуцију на ТВ екрану, изаберите „XVCD“ (исто као DVD " +"резолуција), иако неки старији DVD плејери не могу да читају овај формат. " +"„VCD“/„SVCD“ су компатибилнији са DVD плејерима, али су само средње " +"резолуције.\n" +"DVD је експериментална опција." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Video Type" +msgstr "Врста видеа" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video type for your MPEG file.\n" +"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." +msgstr "" +"Ова опција наводи врсту видеа за ваш MPEG фајл.\n" +"NTSC је амерички ТВ стандард, а PAL/SECAM европски." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Chroma Mode" +msgstr "Режим боје" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "444" +msgstr "444" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "420jpeg" +msgstr "420jpeg" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "420mpeg2" +msgstr "420mpeg2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the chroma subsampling mode.\n" +"Change it if you have problems with the default value." +msgstr "" +"Ова опција одређује режим под-узорковања боје.\n" +"Промените је ако имате проблеме са подразумеваном вредношћу." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Подешавања слике" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Image duration" +msgstr "Трајање слике" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" +"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" +"\n" +"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total " +"MPEG duration is under 3 seconds." +msgstr "" +"Ова опција наводи трајање за сваку слику у вашем MPEG фајлу.\n" +"10 секунди је добра вредност за представљање слика.\n" +"\n" +"<b>Упозорење</b>: Можете имати проблема са DVD плејером ако је укупно трајање " +"MPEG-а испод 3 секунде." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "sec." +msgstr "сек." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Transition speed" +msgstr "Брзина прелаза" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" +"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" +"'2' is a good value for an image portfolio." +msgstr "" +"Ова опција одређује брзину прелаза између слика у вашем MPEG фајлу.\n" +"1 је спор прелаз а 20 је врло брз прелаз. 2 је добра вредност за представљање " +"слика." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Боја позадине" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the background color for your portfolio.\n" +"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" +"Black is a good value for this." +msgstr "" +"Овде можете изабрати боју позадине за ваше представљање.\n" +"Ова боја се користи за уклапање слике у величину ТВ екрана.\n" +"Црна боја је добра за ову намену. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Image Files in Portfolio" +msgstr "Фајлови слика за представљање" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Преглед тренутно изабране слике." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Ово је листа фајлова слика у вашем представљању.\n" +"Прва слика ће бити на врху, последња на дну.\n" +"Ако желите да додате слике, кликните на дугме „Додај“ или користите превлачење " +"и испуштање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "текстОзнака1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Укупан број слика у представљању и његово трајање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Додај неке фајлове слика у листу за представљање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Уклони неке слике из листе за представљање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "Слика на&горе" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Помера текућу слику нагоре у листи за представљање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Слика на&доле" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Помера текућу слику надоле у листи за представљање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "текстОзнака2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Тренутно изабрана слика у листи за представљање." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "MPEG Output Filename" +msgstr "Име излазног MPEG фајла" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the output MPEG filename.\n" +"\n" +"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your " +"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." +msgstr "" +"Овде можете навести име излазног MPEG фајла.\n" +"\n" +"<b>Упозорење</b>: MPEG фајлови су врло велики (ако имате много слика у " +"представљању). Изаберите фасциклу у којој има довољно места на диску." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Audio Input Filename" +msgstr "Име улазног аудио фајла" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the input audio file name.\n" +"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" +" \n" +"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated." +msgstr "" +"Овде можете навести име улазног аудио фајла.\n" +"Овај фајл ће бити спрегнут са видео представљањем.\n" +"\n" +"<b>Упозорење</b>: Ако је трајање аудио фајла предугачко, вишак ће бити одсечен." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Current encoding task." +msgstr "Тренутни задатак кодирања." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Encoding progress bar." +msgstr "Трака напретка кодирања." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the portfolio MPEG encoding. \n" +"The program uses the 'images2mpg' bash script." +msgstr "" +"Покрени MPEG кодирање представљања.\n" +"Програм за ово користи скрипту шкољке „images2mpg“." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Abort the current encoding and exit." +msgstr "Прекини тренутно кодирање и изађи." diff --git a/po/sr/kipiplugin_printwizard.po b/po/sr/kipiplugin_printwizard.po new file mode 100644 index 0000000..81e6bac --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_printwizard.po @@ -0,0 +1,648 @@ +# translation of kipiplugin_printwizard.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24 +#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Print Wizard" +msgstr "Чаробњак за штампање" + +#: frmprintwizard.cpp:106 +msgid "A KIPI plugin to print images" +msgstr "Kipi-јев прикључак за штампање слика" + +#: frmprintwizard.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: frmprintwizard.cpp:111 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Развија и одржава" + +#: frmprintwizard.cpp:113 +msgid "Contributor" +msgstr "Допринео" + +#: frmprintwizard.cpp:145 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: frmprintwizard.cpp:296 +msgid "Photo %1 of %2" +msgstr "Фотографија %1 од %2" + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "" +"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly " +"installed." +msgstr "" +"Дошло је до грешке при покретању Gimp-а. Проверите да ли је правилно " +"инсталиран." + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "KIPI" +msgstr "KIPI" + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid "Page " +msgstr "Страна" + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid " of " +msgstr " од " + +#: frmprintwizard.cpp:1011 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Страна %1 од %2" + +#: frmprintwizard.cpp:1158 +msgid "Could not remove the Gimp's temporary files." +msgstr "Нисам могао да уклоним Gimp-ове привремене фајлове." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181 +#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard." +msgstr "Готово. Кликните на „Заврши“ да бисте изашли из чаробњака за штампање." + +#: frmprintwizard.cpp:1259 +msgid "" +"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?" +msgstr "Следећи фајл ће бити пребрисан. Желите ли то да урадите?" + +#: frmprintwizard.cpp:1290 +msgid "Printing Canceled." +msgstr "Штампање је отказано." + +#: frmprintwizard.cpp:1476 +msgid "" +"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings" +msgstr "" +"Не заборавите да подесите исправну величину папира према подешавањима вашег " +"штампача." + +#: frmprintwizard.cpp:1477 +msgid "Page size settings" +msgstr "Подешавања величине стране" + +#: frmprintwizard.cpp:1585 +msgid "3.5 x 5\"" +msgstr "3.5 x 5\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1600 +msgid "4 x 6\"" +msgstr "4 x 6\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1614 +msgid "4 x 6\" Album" +msgstr "4 x 6\", албум" + +#: frmprintwizard.cpp:1627 +msgid "5 x 7\"" +msgstr "5 x 7\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1640 +msgid "8 x 10\"" +msgstr "8 x 10\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866 +#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Умањени прикази" + +#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869 +#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957 +msgid "Small Thumbnails" +msgstr "Мале сличице" + +#: frmprintwizard.cpp:1658 +msgid "Album Collage 1 (9 photos)" +msgstr "Колаж 1 (9 слика)" + +#: frmprintwizard.cpp:1680 +msgid "Album Collage 2 (6 photos)" +msgstr "Колаж 2 (6 слика)" + +#: frmprintwizard.cpp:1706 +msgid "21 x 29.7cm" +msgstr "21 x 29.7cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1718 +msgid "6 x 9cm (8 photos)" +msgstr "6 x 9 cm (8 слика)" + +#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894 +#: frmprintwizard.cpp:1945 +msgid "9 x 13cm" +msgstr "9 x 13 cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1752 +msgid "10 x 13.33cm" +msgstr "10 x 13.33cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933 +msgid "10 x 15cm" +msgstr "10 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1781 +msgid "10 x 15cm Album" +msgstr "10 x 15 cm, албум" + +#: frmprintwizard.cpp:1794 +msgid "11.5 x 15cm Album" +msgstr "11,5 x 15 cm албум" + +#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921 +msgid "13 x 18cm" +msgstr "13 x 18 cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1820 +msgid "20 x 25cm" +msgstr "20 x 25 cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1857 +msgid "10.5 x 14.8cm" +msgstr "10.5 x 14.8cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1970 +msgid "Unsupported Paper Size" +msgstr "Неподржана величина папира" + +#: plugin_printwizard.cpp:67 +msgid "Print Wizard..." +msgstr "Чаробњак за штампање..." + +#: plugin_printwizard.cpp:108 +msgid "Please select one or more photos to print." +msgstr "Изаберите једну или више фотографија за штампање." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Welcome to the Print Wizard" +msgstr "Добродошли у чаробњак за штампање" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of " +"printing your photos.\n" +"\n" +"Click the 'Next' button to begin." +msgstr "" +"Добродошли у чаробњак за штампање, који ће вас провести кроз процес штампања " +"ваших фотографија.\n" +"\n" +"Кликните на дугме „Следеће“ да бисте почели." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Select Printer" +msgstr "Изаберите штампач" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Page Settings" +msgstr "Подешавања стране" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Paper size:" +msgstr "Величина папира:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Letter" +msgstr "Летер" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "A4" +msgstr "А4" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "A6" +msgstr "А6" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "10x15cm" +msgstr "10 x 15cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "13x17cm" +msgstr "13x17cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "No margins" +msgstr "Без маргина" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385 +#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Full-bleed mode" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Image Captions" +msgstr "Наслов слике" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "No captions" +msgstr "Без натписа" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Image file names" +msgstr "Имена фајлова" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Exif date-time" +msgstr "exif датум-време" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Free" +msgstr "Слободно" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "%d %c" +msgstr "%d %c" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"%f filename %t exposure time\n" +"%c comment %i iso\n" +"%d date-time %r resolution\n" +"%a aperture %l focal length\n" +"\\n newline" +msgstr "" +"%f име фајла %t време експозиције\n" +"%c коментар %i iso\n" +"%d датум-време %r резолуција\n" +"%a отвор бленде %l даљина фокуса\n" +"\\n нова линија" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Caption font" +msgstr "Фонт натписа" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Choose the caption font size" +msgstr "Изаберите величину фонта натписа" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Output Settings" +msgstr "Подешавања излаза" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Output to printer" +msgstr "Излаз на штампач" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Open image using Gimp" +msgstr "Отвори слику помоћу Gimp-а" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "http://www.gimp.org" +msgstr "http://www.gimp.org" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser" +msgstr "Посетите веб сајт Gimp-а (www.gimp.org) помоћу спољашњег прегледача" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Output to image file" +msgstr "Излаз у фајл слике" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will output each page to this folder with the filename " +"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." +msgstr "" +"Чаробњак ће уписати сваку страну у ову фасциклу, под именима " +"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, итд." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Прегледај..." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+П" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Select Photo Layout" +msgstr "Изаберите распоред фотографије" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Select the photo size to print" +msgstr "Изаберите величину фотографије за штампање" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Photo Sizes" +msgstr "Величине фотографија" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Print Summary" +msgstr "Сажетак штампања" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Photos:" +msgstr "Фотографије:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">0</p>" +msgstr "<p align=\"right\">0</p>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sheets:" +msgstr "Листови:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Empty slots:" +msgstr "Празно лежиште:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Print Order" +msgstr "Редослед штампања" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Нова ставка" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Move Up selected photo" +msgstr "Помери горе изабрану слику" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Доле" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Move Down selected photo" +msgstr "Помери доле изабрану слику" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Number of times to print selected photo:" +msgstr "Колико пута се изабрана фотографија штампа:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Number of copies of selected photo" +msgstr "Број копија изабране слике" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Previous photo" +msgstr "Претходна фотографија" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Next page" +msgstr "Следећа страна" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Crop Photos" +msgstr "Сасеци фотографије" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside " +"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just " +"click 'Next' to use the default center cropping for each photo." +msgstr "" +"Померите кутију испод да бисте рекли чаробњаку како да сасече фотографије да би " +"се уклопиле у величину коју сте задали. Можете сасећи сваку слику другачије, " +"или само кликнути на „Следеће“ да бисте увек користили подразумевано централно " +"сасецање." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Click and Drag the mouse" +msgstr "Кликните и превлачите мишем" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "&Ротирај" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+Р" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Rotate photo" +msgstr "Ротирај слику" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "<< Pr&evious" +msgstr "<< Пр&етходна" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+Е" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Ne&xt >>" +msgstr "&Следећа >>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Alt+X" +msgstr "Alt+С" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Next photo" +msgstr "Следећа фотографија" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Photo 0 of 0" +msgstr "Фотографија 0 од 0" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Click the Next button to print." +msgstr "За штампање кликните на „Следеће“." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Printer job viewer" +msgstr "Преглед послова штампача" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Штампам" + +#: utils.cpp:86 +msgid "" +"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper " +"permissions to this folder and try again." +msgstr "" +"Не могу да направим привремену фасциклу. Уверите се да имате одговарајуће " +"дозволе за ову фасциклу и покушајте поново." diff --git a/po/sr/kipiplugin_rawconverter.po b/po/sr/kipiplugin_rawconverter.po new file mode 100644 index 0000000..9514419 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_rawconverter.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: actionthread.cpp:168 +msgid "Cannot identify Raw image" +msgstr "Нисам успео да идентификујем сирову слику" + +#: actionthread.cpp:175 +msgid "" +"Make: %1\n" +msgstr "" +"Произвођач: %1\n" + +#: actionthread.cpp:176 +msgid "" +"Model: %1\n" +msgstr "" +"Модел: %1\n" + +#: actionthread.cpp:180 +msgid "" +"Created: %1\n" +msgstr "" +"Направљено: %1\n" + +#: actionthread.cpp:186 +msgid "" +"Aperture: f/%1\n" +msgstr "" +"Отвор: f/%1\n" + +#: actionthread.cpp:191 +msgid "" +"Focal: %1 mm\n" +msgstr "" +"Фокус: %1 mm\n" + +#: actionthread.cpp:196 +msgid "" +"Exposure: 1/%1 s\n" +msgstr "" +"Експозиција: 1/%1 s\n" + +#: actionthread.cpp:201 +msgid "Sensitivity: %1 ISO" +msgstr "Осетљивост: %1 ISO" + +#: batchdialog.cpp:87 +msgid "Raw Images Batch Converter" +msgstr "Пакетни конвертор сирових слика" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "Con&vert" +msgstr "Прет&вори" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "&Abort" +msgstr "&Прекини" + +#: batchdialog.cpp:100 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Сличица" + +#: batchdialog.cpp:101 +msgid "Raw File" +msgstr "Сирови фајл" + +#: batchdialog.cpp:102 +msgid "Target File" +msgstr "Циљна слика" + +#: batchdialog.cpp:103 +msgid "Camera" +msgstr "Апарат" + +#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102 +#: singledialog.cpp:105 +msgid "Save settings" +msgstr "Сачувај подешавања" + +#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116 +msgid "RAW Image Converter" +msgstr "Конвертор сирових слика" + +#: batchdialog.cpp:139 +msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images" +msgstr "Kipi прикључак за пакетно претварање Raw слика" + +#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржава" + +#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: batchdialog.cpp:157 +msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings" +msgstr "<p>Почни претварање сирових слика према тренутним подешавањима." + +#: batchdialog.cpp:158 +msgid "<p>Abort the current Raw files conversion" +msgstr "<p>Прекини текуће претварање сирових фајлова" + +#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145 +msgid "<p>Exit Raw Converter" +msgstr "<p>Изађи из конвертора сирових слика" + +#: batchdialog.cpp:311 +msgid "There is no Raw file to process in the list!" +msgstr "Нема Raw фајла на листи!" + +#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436 +msgid "Save Raw Image converted from '%1' as" +msgstr "Сними сирову слику конвертовану из „%1“ као" + +#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463 +#, c-format +msgid "Failed to save image %1" +msgstr "Нисам успео да снимим слику %1" + +#: plugin_rawconverter.cpp:84 +msgid "Raw Image Converter..." +msgstr "Конвертор сирових слика..." + +#: plugin_rawconverter.cpp:92 +msgid "Batch Raw Converter..." +msgstr "Пакетни конвертор сирових слика..." + +#: plugin_rawconverter.cpp:170 +msgid "\"%1\" is not a Raw file." +msgstr "„%1“ није Raw фајл." + +#: previewwidget.cpp:110 +msgid "Failed to load image after processing" +msgstr "Нисам успео да учитам слику након обраде" + +#: savesettingswidget.cpp:77 +msgid "Output file format:" +msgstr "Формат излазног фајла:" + +#: savesettingswidget.cpp:83 +msgid "" +"<p>Set here the output file format to use:" +"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will " +"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during " +"Raw conversion." +"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " +"quality format.</b>" +"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates " +"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " +"conversion." +"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the " +"largest files, without losing quality." +"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, " +"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." +msgstr "" +"<p>Овде изаберите формат излазног фајла који се користи:" +"<p><b>JPEG</b>: даје излазну слику у JPEG формату. Овај формат ће дати фајлове " +"малих величина. Минимални ниво JPEG компресије ће бити коришћен при Raw " +"претварању." +"<p><b>Упозорење!!! Пошто има деструктивни алгоритам кломпресије, JPEG је формат " +"компресије са губицима.</b>" +"<p><b>TIFF</b>: даје излазну слику у TIFF формату. Ово ће правити велике " +"фајлове, без губитка квалитета. Adobe Deflate компресија ће се користити током " +"претварања." +"<p><b>PPM</b>: даје излазну слику у PPM формату. Ово даје велике фајлове, без " +"губитка квалитета." +"<p><b>PNG</b>: даје излазну слику у PNG формату. Ово ће направити велики фајл, " +"без губитка на квалитету. Максималан ниво PNG компресије ће се користити при " +"претварању." + +#: savesettingswidget.cpp:101 +msgid "If Target File Exists:" +msgstr "Ако циљни фајл постоји:" + +#: savesettingswidget.cpp:103 +msgid "Overwrite automatically" +msgstr "Пребриши аутоматски" + +#: savesettingswidget.cpp:104 +msgid "Open rename-file dialog" +msgstr "Отвори дијалог преименовања" + +#: singledialog.cpp:83 +msgid "Raw Image Converter" +msgstr "Конвертор сирових слика" + +#: singledialog.cpp:85 +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#: singledialog.cpp:119 +msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image" +msgstr "Kipi прикључак за претварање Raw слика" + +#: singledialog.cpp:136 +msgid "" +"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear " +"interpolation for quick results." +msgstr "" +"<p>Прави преглед према тренутним подешавањима.Користи једноставну билинеарну " +"интерполацију за брзо добијање резултата." + +#: singledialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality " +"adaptive algorithm." +msgstr "" +"<p>Претвара сирову слику према тренутним подешавањима. Ово користи високо " +"квалитетан адаптивни алгоритам." + +#: singledialog.cpp:143 +msgid "<p>Abort the current Raw file conversion" +msgstr "<p>Прекида текуће претварање" + +#: singledialog.cpp:393 +msgid "Failed to generate preview" +msgstr "Нисам успео да направим преглед" + +#: singledialog.cpp:472 +msgid "Failed to convert Raw image" +msgstr "Нисам успео да конвертујем сирову слику" + +#: singledialog.cpp:477 +msgid "Generating Preview..." +msgstr "Правим преглед..." + +#: singledialog.cpp:490 +msgid "Converting Raw Image..." +msgstr "Конвертујем сирову слику..." diff --git a/po/sr/kipiplugin_sendimages.po b/po/sr/kipiplugin_sendimages.po new file mode 100644 index 0000000..feca7d9 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_sendimages.po @@ -0,0 +1,449 @@ +# translation of kipiplugin_sendimages.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: listimageserrordialog.cpp:67 +msgid "Image File Name" +msgstr "Име фајла слике" + +#: listimageserrordialog.cpp:68 +msgid "From Album" +msgstr "Из албума" + +#: plugin_sendimages.cpp:76 +msgid "Email Images..." +msgstr "Пошаљи слике е-поштом..." + +#: plugin_sendimages.cpp:148 +msgid "Preparing images to send" +msgstr "Спремам слике за слање" + +#: plugin_sendimages.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: Preparing 1 image to send....\n" +"Preparing %n images to send...." +msgstr "" +"Спремам %n слику за слање...\n" +"Спремам %n слике за слање...\n" +"Спремам %n слика за слање..." + +#: plugin_sendimages.cpp:176 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." +msgstr "Мењам величину „%1“ из албума „%2“..." + +#: plugin_sendimages.cpp:183 +msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." +msgstr "Користим „%1“ из албума „%2“ без промене величине..." + +#: plugin_sendimages.cpp:206 +msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" +msgstr "Нисам успео да променим величину „%1“ из албума „%2“" + +#: plugin_sendimages.cpp:225 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." +msgstr "Промена величине „%1“ из албума „%2“ је завршена." + +#: plugin_sendimages.cpp:232 +msgid "All preparatory operations completed." +msgstr "Све припремне операције су завршене." + +#: plugin_sendimages.cpp:270 +msgid "Creating comments file if necessary..." +msgstr "Правим фајл са коментарима ако је потребно..." + +#: plugin_sendimages.cpp:275 +msgid "Starting mailer agent..." +msgstr "Покрећем поштански агент..." + +#: sendimages.cpp:335 +msgid "no caption" +msgstr "без коментара" + +#: sendimages.cpp:339 +msgid "" +"Caption for image \"%1\": %2\n" +msgstr "" +"Коментар за слику „%1“: %2\n" + +#: sendimages.cpp:348 +msgid "" +"Tags: %2\n" +msgstr "" +"Ознаке: %2\n" + +#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 +msgid "comments.txt" +msgstr "коментари.txt" + +#: sendimages.cpp:376 +msgid "Error during resize images process." +msgstr "Грешка током промене величине слика." + +#: sendimages.cpp:377 +msgid "Cannot resize the following image files:" +msgstr "Не могу да променим величину следећих слика:" + +#: sendimages.cpp:378 +msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" +msgstr "Желите ли да их додате као прилоге (без промене величине)?" + +#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 +#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 +msgid "" +"Cannot start '%1' program;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Не могу да покренем наредбу „%1“.\n" +"Проверите своју инсталацију." + +#: sendimages.cpp:645 +#, c-format +msgid "Cannot remove temporary folder %1." +msgstr "Не могу да уклоним привремену фасциклу %1." + +#: sendimagesdialog.cpp:140 +msgid "Email Images Options" +msgstr "Опције слања слика е-поштом" + +#: sendimagesdialog.cpp:158 +msgid "Send Images" +msgstr "Пошаљи слике" + +#: sendimagesdialog.cpp:161 +msgid "A Kipi plugin for emailing images" +msgstr "Kipi-јев прикључак за слање слика е-поштом" + +#: sendimagesdialog.cpp:164 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 +msgid "Developer" +msgstr "Програмер" + +#: sendimagesdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: sendimagesdialog.cpp:251 +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: sendimagesdialog.cpp:252 +msgid "Images to EMail" +msgstr "Слике за Е-пошту" + +#: sendimagesdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click " +"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." +msgstr "" +"<p>Ово је листа слика које треба послати. Ако желите да додате слике, кликните " +"на дугме „Додај слике...“ или употребите превлачење и испуштање." + +#: sendimagesdialog.cpp:270 +msgid "&Add ..." +msgstr "&Додај..." + +#: sendimagesdialog.cpp:271 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Додај слике у листу." + +#: sendimagesdialog.cpp:273 +msgid "<p>Remove selected images from the list." +msgstr "<p>Уклони изабране слике из листе." + +#: sendimagesdialog.cpp:281 +msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list." +msgstr "<p>Преглед тренутно изабране слике у листи." + +#: sendimagesdialog.cpp:288 +msgid "Image Description" +msgstr "Опис слике" + +#: sendimagesdialog.cpp:292 +msgid "<p>The description of the currently selected image on the list." +msgstr "<p>Опис тренутно изабране слике у листи." + +#: sendimagesdialog.cpp:364 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: sendimagesdialog.cpp:365 +msgid "Mail Options" +msgstr "Опције поште" + +#: sendimagesdialog.cpp:375 +msgid "Mail agent:" +msgstr "Поштански агент:" + +#: sendimagesdialog.cpp:390 +msgid "" +"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " +"versions are supported:" +"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" +"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1" +"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" +"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" +"<p><b>KMail</b>: >= 1.3" +"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" +"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" +"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9" +"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9" +"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" +"<p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите овде жељени спољашњи поштански програм. Подржани су следећи " +"програми, са датим верзијама:" +"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" +"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1" +"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" +"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" +"<p><b>KMail</b>: >= 1.3" +"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" +"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" +"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9" +"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9" +"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:412 +msgid "&Thunderbird binary path:" +msgstr "Пу&тања до извршног фајла Thunderbird-а:" + +#: sendimagesdialog.cpp:422 +msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program." +msgstr "<p>Путања до извршног програмског фајла Thunderbird-а." + +#: sendimagesdialog.cpp:426 +msgid "Attach a file with caption and tags" +msgstr "Приложи фајл заједно са коментаром и ознакама" + +#: sendimagesdialog.cpp:427 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an " +"attached file." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, сви коментари и ознаке слике биће додати као " +"приложени фајл." + +#: sendimagesdialog.cpp:430 +msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" +msgstr "Направи нова имена фајлова из коментара слике (ако је доступан)" + +#: sendimagesdialog.cpp:435 +msgid "Image Properties" +msgstr "Својства слике" + +#: sendimagesdialog.cpp:439 +msgid "<p>The properties of images to send." +msgstr "<p>Својства слика за слање." + +#: sendimagesdialog.cpp:444 +msgid "Adjust image properties" +msgstr "Подеси својства слике" + +#: sendimagesdialog.cpp:445 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and " +"recompressed." +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, све слике које се шаљу могу бити рекомпресоване или " +"промењене величине." + +#: sendimagesdialog.cpp:454 +msgid "Very Small (320 pixels)" +msgstr "Врло мале (320 пиксела)" + +#: sendimagesdialog.cpp:455 +msgid "Small (640 pixels)" +msgstr "Мале (640 пиксела)" + +#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 +msgid "Medium (800 pixels)" +msgstr "Средње (800 пиксела)" + +#: sendimagesdialog.cpp:457 +msgid "Big (1024 pixels)" +msgstr "Велике (1024 пиксела)" + +#: sendimagesdialog.cpp:458 +msgid "Very Big (1280 pixels)" +msgstr "Врло велике (1280 пиксела)" + +#: sendimagesdialog.cpp:459 +msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "Огромне - за штампу (1600 пиксела)" + +#: sendimagesdialog.cpp:461 +msgid "" +"<p>Select here the images size to send:" +"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the " +"target mailbox size is very limited." +"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target " +"mailbox size is limited." +"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a " +"target mailbox size." +"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the " +"target mailbox size is not limited." +"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions." +"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите овде величину слика које се шаљу: " +"<p><b>%1</b>: Користите ово ако имате врло спору интернет везу или ако је циљно " +"поштанско сандуче врло мало." +"<p><b>%2</b>: Користите ово ако имате спору интернет везу или ако је циљно " +"поштанско сандуче мало. " +"<p><b>%3</b>: Ово је подразумевана вредност за средњу брзину интернет везе и " +"величину циљног поштанског сандучета. " +"<p><b>%4</b>: Користите ово ако имате брзу интернет везу и величина циљног " +"поштанског сандучета није ограничење. " +"<p><b>%5</b>: Користите ово када нема ограничења везе или величине сандучета." +"<p><b>%6</b>: Користите ово само у сврху штампања." +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:472 +msgid "very small (320 pixels)" +msgstr "врло мале (320 пиксела)" + +#: sendimagesdialog.cpp:473 +msgid "small (640 pixels)" +msgstr "мале (640 пиксела)" + +#: sendimagesdialog.cpp:474 +msgid "medium (800 pixels)" +msgstr "средње (800 пиксела)" + +#: sendimagesdialog.cpp:475 +msgid "big (1024 pixels)" +msgstr "велике (1024 пиксела)" + +#: sendimagesdialog.cpp:476 +msgid "very big (1280 pixels)" +msgstr "врло велике (1280 пиксела)" + +#: sendimagesdialog.cpp:477 +msgid "huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "огромне - за штампу (1600 пиксела)" + +#: sendimagesdialog.cpp:480 +msgid "Sent image size:" +msgstr "Величина слика за слање:" + +#: sendimagesdialog.cpp:490 +msgid "Sent image quality level:" +msgstr "Ниво квалитета слика за слање:" + +#: sendimagesdialog.cpp:492 +msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>" +msgstr "<p>Вредност нове компресије слика за слање:<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:493 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: врло висока компресија" +"<p><b>25</b>: висока компресија" +"<p><b>50</b>: средња компресија" +"<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)" +"<p><b>100</b>: без компресије" + +#: sendimagesdialog.cpp:510 +msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>" +msgstr "<p>Изаберите овде формат фајлова слика за слање.<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:511 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима." +"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, " +"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и " +"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у " +"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је " +"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти " +"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним " +"платформама." + +#: sendimagesdialog.cpp:521 +msgid "Image file format:" +msgstr "Формат фајлова слика:" + +#: sendimagesdialog.cpp:532 +msgid "Maximum Email size limit:" +msgstr "Највећа могућа величина е-поруке:" + +#: sendimagesdialog.cpp:533 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sendimagesdialog.cpp:623 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Коментар: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:624 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Албум: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:654 +msgid "You must add some images to send." +msgstr "Морате додати неке слике за слање." + +#: sendimagesdialog.cpp:664 +msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." +msgstr "Путања до извршног фајла Thunderbird-а није исправна. Проверите је." + +#: sendimagesdialog.cpp:683 +msgid "Image List" +msgstr "Листа слика" + +#: sendimagesdialog.cpp:685 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image List (1 item)\n" +"Image List (%n items)" +msgstr "" +"Листа слика (%n ставка)\n" +"Листа слика (%n ставке)\n" +"Листа слика (%n ставки)" diff --git a/po/sr/kipiplugin_slideshow.po b/po/sr/kipiplugin_slideshow.po new file mode 100644 index 0000000..904b247 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_slideshow.po @@ -0,0 +1,569 @@ +# translation of kipiplugin_slideshow.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: plugin_slideshow.cpp:83 +msgid "Advanced SlideShow..." +msgstr "Напредни слајд-шоу..." + +#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 +msgid "Slide Show" +msgstr "Слајд-шоу" + +#: plugin_slideshow.cpp:192 +msgid "There are no images to show." +msgstr "Овде нема слика за приказивање." + +#: plugin_slideshow.cpp:244 +msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" +msgstr "Извините. OpenGL подршка није доступна на вашем систему" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Слајд-шоу" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главно" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show all images in current al&bum" +msgstr "Прикажи све слике у текућем ал&буму" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+Б" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show onl&y selected images" +msgstr "Прикажи са&мо изабране слике" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+М" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Image Files in slideshow" +msgstr "Слике за слајд-шоу" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Приказ тренутно изабраних слика." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Ово је листа слика за представљање.\n" +"Прва слика у представљању биће она на врху а последња је на дну.\n" +"Ако желите да додате неке слике, кликните на дугме Додај или користите " +"превуци-и-пусти." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203 +#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Укупан број слика у представљању и његова дужина." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Дод&ај..." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+А" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Додаје слике у листу за представљање." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+Д" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Уклања слике са листе за представљање." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "Слика &горе" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Alt+U" +msgstr "Alt+Г" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Помера тренутну слику на горе у листи." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Слика д&оле" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+О" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Помера тренутну слику на доле у листи." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Тренутно изабране слике у листи за представљање." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Video options" +msgstr "Видео опције" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Use Open&GL slideshow transitions" +msgstr "&Користи OpenGL прелазе између слика" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+К" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Content options" +msgstr "Опције садржаја" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "P&rint filename" +msgstr "П&рикажи име фајла" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+Р" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Progress indicator" +msgstr "Показатељ напретка" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Pr&int captions " +msgstr "Пр&икажи коментаре " + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+И" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Playback options" +msgstr "Опције пуштања" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "&Loop" +msgstr "&У круг" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Alt+L" +msgstr "Alt+У" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "&Shuffle images" +msgstr "И&змешај слике" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+З" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Delay between images (s):" +msgstr "Застој између слика (s):" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Transition effect:" +msgstr "Ефекат прелаза:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Font color :" +msgstr "Боја исписа :" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Line length (in characters) :" +msgstr "Дужина линије (у знаковима) :" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Сучеље" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Use milliseconds instead of seconds" +msgstr "Користи милисекунде уместо секунди" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Controls" +msgstr "Контроле" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Enable mouse wheel (move between images)" +msgstr "Укључи точкић миша (за мењање слика)" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Ken Burns effect" +msgstr "Кен Бурнсов ефекат" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Disable fade-in / fade-out" +msgstr "Искључи постепено појављивање/нестајање" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Disable crossfade" +msgstr "Искључи претапање" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Others" +msgstr "Остали" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Enable cache" +msgstr "Укључи кеш" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Cache size:" +msgstr "Величина кеша:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "images" +msgstr "слике" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Notice</b>:\n" +"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." +msgstr "" +"<b>Напомена</b>:\n" +"Кен Бурнсов ефекат не користи овај механизам кеширања." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Exit" +msgstr "&Излаз" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+И" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Start Slideshow" +msgstr "&Покрени слајд-шоу" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: slideshow.cpp:262 +msgid "Chess Board" +msgstr "Шаховска табла" + +#: slideshow.cpp:263 +msgid "Melt Down" +msgstr "Топљење" + +#: slideshow.cpp:264 +msgid "Sweep" +msgstr "Брисање" + +#: slideshow.cpp:265 +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +#: slideshow.cpp:266 +msgid "Growing" +msgstr "Раст" + +#: slideshow.cpp:267 +msgid "Incom_ing Edges" +msgstr "Долазеће ивице" + +#: slideshow.cpp:268 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Водоравне линије" + +#: slideshow.cpp:269 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Усправне линије" + +#: slideshow.cpp:270 +msgid "Circle Out" +msgstr "Кружно напоље" + +#: slideshow.cpp:271 +msgid "MultiCircle Out" +msgstr "Вишекружно напоље" + +#: slideshow.cpp:272 +msgid "Spiral In" +msgstr "Спирално унутра" + +#: slideshow.cpp:273 +msgid "Blobs" +msgstr "Мрље" + +#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 +msgid "Random" +msgstr "Насумично" + +#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Слајд-шоу је завршен." + +#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Кликните да изађете..." + +#: slideshowconfig.cpp:87 +msgid "A Kipi plugin for image slideshow" +msgstr "Kipi-јев прикључак за слајд-шоу" + +#: slideshowconfig.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: slideshowconfig.cpp:92 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: slideshowconfig.cpp:97 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: slideshowconfig.cpp:156 +msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" +msgstr "Слајд-шоу је део KIPI-прикључака (http://www.kipi-plugins.org)" + +#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 +msgid "Ken Burns" +msgstr "Кен Бурнс" + +#: slideshowconfig.cpp:618 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Слика бр. %1" + +#: slideshowconfig.cpp:664 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Можете померати само по један фајл на горе." + +#: slideshowconfig.cpp:699 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Можете померати само по један фајл на доле." + +#: slideshowconfig.cpp:738 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 слика [%2]" + +#: slideshowconfig.cpp:740 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 слике [%2]" + +#: slideshowconfig.cpp:769 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "Не могу да приступим фајлу %1. Проверите да ли је путања исправна." + +#: slideshowgl.cpp:404 +msgid "Bend" +msgstr "Савиј" + +#: slideshowgl.cpp:405 +msgid "Blend" +msgstr "Стопи" + +#: slideshowgl.cpp:406 +msgid "Cube" +msgstr "Коцка" + +#: slideshowgl.cpp:407 +msgid "Fade" +msgstr "Избледи" + +#: slideshowgl.cpp:408 +msgid "Flutter" +msgstr "Лепршај" + +#: slideshowgl.cpp:409 +msgid "In Out" +msgstr "Унутра - Напоље" + +#: slideshowgl.cpp:410 +msgid "Rotate" +msgstr "Ротирај" + +#: slideshowgl.cpp:411 +msgid "Slide" +msgstr "Склизни" diff --git a/po/sr/kipiplugin_sync.po b/po/sr/kipiplugin_sync.po new file mode 100644 index 0000000..4d937cb --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_sync.po @@ -0,0 +1,225 @@ +# translation of kipiplugin_sync.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "Користи &галерију 2" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136 +msgid "Albums" +msgstr "Албуми" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Прегази подразумеване опције" + +#: gallerywidget.cpp:109 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Промени величину слика пре слања" + +#: gallerywidget.cpp:117 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Највећа величина:" + +#: gallerywidget.cpp:135 +msgid "<h2>Gallery Export</h2>" +msgstr "<h2>Извоз галерије</h2>" + +#: gallerywidget.cpp:137 +msgid "&New Album" +msgstr "&Нови албум" + +#: gallerywidget.cpp:138 +msgid "&Add Photos" +msgstr "Дод&ај слике" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Извоз галерије" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "Kipi прикључак за извоз колекције слика на удаљени сервер галерије." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: gallerywindow.cpp:228 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Нисам успео да се пријавим у удаљену галерију" + +#: gallerywindow.cpp:230 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Желите ли да покушате поново?" + +#: gallerywindow.cpp:516 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "Нажалост, ови знакови нису дозвољени у имену албума: %1" + +#: gallerywindow.cpp:586 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "Шаљем фајл %1 " + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Нисам успео да пошаљем слику у удаљену галерију. " + +#: gallerywindow.cpp:606 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: plugin_sync.cpp:77 +msgid "Synchronize..." +msgstr "Усклади..." + +#: plugin_sync.cpp:86 +msgid "Configure Synchronization..." +msgstr "Подеси усклађивање..." + +#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104 +msgid "Synchronization Settings..." +msgstr "Поставке усклађивања..." + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "Мој дијалог" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>" +msgstr "<h3> Унесите име новог албума</h3>" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Наслов (опционо):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Име (опционо):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Натпис (опционо):" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 16 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sinks" +msgstr "Сливници" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 97 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Find" +msgstr "&Нађи" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 100 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+Н" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 128 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 142 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: sinklist.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: sinklist.cpp:47 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144 +msgid "No sink selected!" +msgstr "Нема изабраног сливника!" + +#: sinklist.cpp:150 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be " +"lost. You cannot undo this action." +msgstr "" +"Сигурни сте да желите да уклоните овај сливник? Све поставке синхронизације " +"биће изгубљене. Не можете повратити овај поступак." + +#: sinklist.cpp:153 +msgid "Remove Sink?" +msgstr "Уклонити сливник?" diff --git a/po/sr/kipiplugin_timeadjust.po b/po/sr/kipiplugin_timeadjust.po new file mode 100644 index 0000000..5a9c407 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_timeadjust.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# translation of kipiplugin_timeadjust.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:51+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: plugin_timeadjust.cpp:61 +msgid "Adjust Time && Date..." +msgstr "Подеси време и датум..." + +#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509 +msgid "Adjust Time & Date" +msgstr "Подеси време и датум" + +#: timeadjustdialog.cpp:160 +msgid "Time Adjust" +msgstr "Подешавање времена" + +#: timeadjustdialog.cpp:163 +msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files" +msgstr "Kipi-јев прикључак за подешавање временског печата фајлова слика" + +#: timeadjustdialog.cpp:167 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: timeadjustdialog.cpp:170 +msgid "Developper and maintainer" +msgstr "Развија и одржава" + +#: timeadjustdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Приручник прикључка" + +#: timeadjustdialog.cpp:181 +msgid "Adjustment Type" +msgstr "Тип подешавања" + +#: timeadjustdialog.cpp:184 +msgid "Subtract" +msgstr "Одузми" + +#: timeadjustdialog.cpp:185 +msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date" +msgstr "Постави датум фајла на EXIF/IPTC датум стварања" + +#: timeadjustdialog.cpp:186 +msgid "Custom date" +msgstr "Произвољан датум" + +#: timeadjustdialog.cpp:200 +msgid "Reset to current date" +msgstr "Постави на тренутни датум" + +#: timeadjustdialog.cpp:203 +msgid "Update EXIF creation date" +msgstr "Ажурирај EXIF датум стварања" + +#: timeadjustdialog.cpp:204 +msgid "Update IPTC creation date" +msgstr "Ажурирај IPTC датум стварања" + +#: timeadjustdialog.cpp:210 +msgid "Adjustments" +msgstr "Подешавања" + +#: timeadjustdialog.cpp:218 +msgid "Hours:" +msgstr "Часова:" + +#: timeadjustdialog.cpp:223 +msgid "Minutes:" +msgstr "Минута:" + +#: timeadjustdialog.cpp:228 +msgid "Seconds:" +msgstr "Секунди:" + +#: timeadjustdialog.cpp:233 +msgid "Days:" +msgstr "Дана:" + +#: timeadjustdialog.cpp:238 +msgid "Months:" +msgstr "Месеци:" + +#: timeadjustdialog.cpp:243 +msgid "Years:" +msgstr "Година:" + +#: timeadjustdialog.cpp:250 +msgid "Example" +msgstr "Пример" + +#: timeadjustdialog.cpp:380 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed; \n" +"%n images will be changed; " +msgstr "" +"%n слика ће бити измењена; \n" +"%n слике ће бити измењене; \n" +"%n слика ће бити измењено; " + +#: timeadjustdialog.cpp:383 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n" +"%n images will be skipped due to inexact dates." +msgstr "" +"%n слика ће бити прескочена због нетачних датума.\n" +"%n слике ће бити прескочене због нетачних датума.\n" +"%n слика ће бити прескочено због нетачних датума." + +#: timeadjustdialog.cpp:391 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed\n" +"%n images will be changed" +msgstr "" +"%n слика ће бити измењена\n" +"%n слике ће бити измењене\n" +"%n слика ће бити измењено" + +#: timeadjustdialog.cpp:404 +msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b><br>би, на пример, било измењено у<br><b>%2</b>" + +#: timeadjustdialog.cpp:507 +msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:" +msgstr "Не могу да поставим метаподатке слике датума и времена из:" diff --git a/po/sr/kipiplugin_viewer.po b/po/sr/kipiplugin_viewer.po new file mode 100644 index 0000000..897da18 --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_viewer.po @@ -0,0 +1,162 @@ +# translation of kipiplugin_viewer.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 14:02+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: plugin_viewer.cpp:59 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Приказивач слика" + +#. i18n: file help.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Usage Image Viewer" +msgstr "Употреба приказивача слика" + +#. i18n: file help.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "У &реду" + +#. i18n: file help.ui line 37 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+Р" + +#. i18n: file help.ui line 106 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>" +"<br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>next image</TD> \n" +" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>previous image </TD> \n" +" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n" +" </TR>\n" +"<TR> \n" +" <TD>quit</TD> \n" +" <TD>Esc</TD> \n" +" </TR> \n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> " +"</br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n" +" <TD>f</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n" +" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n" +" </TR>\n" +" <TR> \n" +" <TD>rotation </TD> \n" +" <TD>r</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>reset view </TD> \n" +" <TD>double click</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>original size</TD> \n" +" <TD>o</TD> \n" +" </TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +"\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>" +"<br> \n" +"<UL>\n" +"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n" +"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel" +"<br>\n" +"<LI>plus/minus\n" +"<LI>ctrl + scrollwheel\n" +"</UL>\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>" +"<br>\n" +"<UL> \n" +"<LI>move mouse while pressing the left button\n" +"</UL>" +msgstr "" +"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Приступ сликама</font></font></b>" +"<br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>следећа слика</TD> \n" +" <TD>точкић на доле/стрелица доле/стрелица десно/PgDown/Размак/n</TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>претходна слика </TD> \n" +" <TD>точкић горе/стрелица горе/стрелица десно/PgUp/п </TD> \n" +" </TR>\n" +"<TR> \n" +" <TD>излаз</TD> \n" +" <TD>Esc</TD> \n" +" </TR> \n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Приказ</font></font></b></TH> " +"</br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>пребацивање пун/нормалан екран </TD> \n" +" <TD>Ф</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>укљ/искљ. радњи точкића</TD> \n" +" <TD>Ц (да ли ће да зумира или да мења слике)</TD> \n" +" </TR>\n" +" <TR> \n" +" <TD>ротација </TD> \n" +" <TD>Р</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>ресет приказа </TD> \n" +" <TD>двоструки клик</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>оригинална величина</TD> \n" +" <TD>О</TD> \n" +" </TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +"\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Зумирање</font></b>" +"<br> \n" +"<UL>\n" +"<LI>померајте миша горе/доле док држите десни тастер притиснут\n" +"<LI>или, притисните Ц и користите точкић" +"<br>\n" +"<LI>плус/минус\n" +"<LI>ctrl + точкић\n" +"</UL>\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Померање</font></b>" +"<br>\n" +"<UL> \n" +"<LI>померајте миша док држите леви тастер притиснут\n" +"</UL>" diff --git a/po/sr/kipiplugin_wallpaper.po b/po/sr/kipiplugin_wallpaper.po new file mode 100644 index 0000000..1f1cb4e --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugin_wallpaper.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Serbian +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-27 21:56+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: plugin_wallpaper.cpp:69 +msgid "&Set as Background" +msgstr "&Постави као позадину" + +#: plugin_wallpaper.cpp:73 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#: plugin_wallpaper.cpp:80 +msgid "Tiled" +msgstr "Поплочано" + +#: plugin_wallpaper.cpp:87 +msgid "Centered Tiled" +msgstr "Центрирано поплочано" + +#: plugin_wallpaper.cpp:94 +msgid "Centered Max-Aspect" +msgstr "Центрирано макс. пропорционално" + +#: plugin_wallpaper.cpp:101 +msgid "Tiled Max-Aspect" +msgstr "Поплочано макс. пропорционално" + +#: plugin_wallpaper.cpp:108 +msgid "Scaled" +msgstr "Скалирано" + +#: plugin_wallpaper.cpp:115 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Центрирано ауто. уклопљено" + +#: plugin_wallpaper.cpp:124 +msgid "Scale && Crop" +msgstr "Скалирај и одсеци" + +#: plugin_wallpaper.cpp:244 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be " +"used as a wallpaper.</p>" +"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Изабрали сте удаљену слику. Морате је прво снимити на локални диск да бисте " +"је користили као позадину.</p> " +"<p>Сада ћете бити упитани где снимити слику.</p></qt>" diff --git a/po/sr/kipiplugins.po b/po/sr/kipiplugins.po new file mode 100644 index 0000000..b4f9fcc --- /dev/null +++ b/po/sr/kipiplugins.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# translation of kipiplugins.po to Serbian +# +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugins\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 10:06+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images " +"plugin for increased contrast?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да можете посветлити ваше слике помоћу прикључка за пакетну " +"обраду слика за појачани контраст?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да можете прекинути слајд шоу помоћу <b>ESC</b> тастера?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct " +"access to your scanner?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да Kipi библиотека има прикључак за скенер који вам даје " +"директан приступ скенеру?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the " +"result to an Album with some comments?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да са Kipi библиотеком можете направити снимак екрана и снимити " +"га у албум са неким коментарима?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of " +"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да можете да користите <b>LZW</b> компресију да бисте смањили " +"величину <b>TIFF</b> фајлова користећи прикључак за претварање слика?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins " +"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да се све радње са сликама у прикључку за пакетну обраду слика " +"раде без губљења <b>Exif</b> података у <b>JPEG</b> фајловима?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> " +"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog " +"camera?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да опција <b>Смањење шума</b> у прикључку за <b>" +"Филтрирање слика</b> се може користити за побољшавање исцртавања слика сниманих " +"аналогним фотоапаратом?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add " +"some items to the list?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да можете користити превуци-и-пусти у сликама е-поште да бисте " +"додали неке ставке на листу?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in " +"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да ако желите да смањите заузеће диска вашим сликама у бази " +"албума, то можете да испробате користећи прикључак за поновну компресију?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on " +"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да ако желите да промените величину слике да би је прилагодили " +"величини фотографског папира, то можете урадити помоћу прикључка за промену " +"величине?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:163 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could use image files from different Albums in the " +"'batch-process images' \n" +"plugin? The processed results will then be merged in the selected target " +"Album.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да у пакетној обради слика можете користити слике из различитих " +"албума?\n" +"Обрађене слике ће бити смештене у изабране циљне албуме.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in " +"the batch-rename images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да можете мењати временски печат циљних слика у прикључку за " +"пакетно преименовање слика?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:196 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right " +"mouse buttons?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли ста знали да можете управљати са слајд шоуом помоћу левог и десног " +"тастера миша?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:212 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, " +"Showimg, and Gwenview programs?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Да ли сте знали да Kipi прикључке такође могу користити и програми Digikam, " +"KPhotoalbum, Showimg, Gwenview?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" |