summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr')
-rw-r--r--po/sr/Makefile.am3
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_acquireimages.po342
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po1976
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_calendar.po221
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_cdarchiving.po594
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_findimages.po363
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_flickrexport.po382
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_galleryexport.po248
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_gpssync.po683
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_htmlexport.po275
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_imagesgallery.po659
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_ipodexport.po182
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_jpeglossless.po184
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_kameraklient.po363
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_metadataedit.po2596
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po813
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_printwizard.po648
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_rawconverter.po261
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_sendimages.po449
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_slideshow.po569
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_sync.po225
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_timeadjust.po154
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_viewer.po162
-rw-r--r--po/sr/kipiplugin_wallpaper.po62
-rw-r--r--po/sr/kipiplugins.po452
25 files changed, 12866 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr/Makefile.am b/po/sr/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..be99001
--- /dev/null
+++ b/po/sr/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = sr
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/sr/kipiplugin_acquireimages.po b/po/sr/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..9d5264a
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,342 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Serbian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Опције за снимање циљне слике"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Добави слике"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Прикључак Kipi-ја за добављање слика"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "слика"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Циљна слика"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Опције циљне слике"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Име фајла и коментари"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>Преглед циљне слике са именом фајла и коментарима."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Име фајла (без суфикса):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "acquired_image"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Увде унесите име фајла циљне слике, без суфикса (биће аутоматски додат имену "
+"фајла на основу изабраног формата)."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Овде унесите коментаре циљне слике."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>Преглед циљне слике."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Опције снимања"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Опције за снимање циљне слике."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Компресија слике:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr "<p>Вредност компресије циљне слике за формате JPEG и PNG:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: врло висока компресија"
+"<p><b>25</b>: висока компресија"
+"<p><b>50</b>: средња компресија"
+"<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)"
+"<p><b>100</b>: без компресије"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Овде изаберите формат фајла за циљну слику.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима."
+"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, "
+"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и "
+"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у "
+"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је "
+"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти "
+"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним "
+"платформама."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: Прилично стар стандард који је и даље врло популаран. Врло је "
+"флексибилан и платформски независан, подржавају га бројни програми за обраду "
+"слика и практично сав софтвер за припрему штампе."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: Формат фајлова који се користи као посреднички формат за "
+"складиштење информација о битмапама у боји. PPM фајлови могу бити или бинарни "
+"или ASCII и складиштити вредности пиксела величине до 24 бита. Овај формат "
+"прави текстуалне фајлове највеће величине за кодирање слика без губитака у "
+"квалитету."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: Популаран формат слика на у Windows-овом окружењу. Ефикасно "
+"складишти мапиране или немапиране RGB графичке податке у величини од 1, 4, 8, "
+"или 24 бита. Подаци могу бити складиштени сирово или користећи 4- или 8-битни "
+"RLE алгоритам за компресију података. BMP је изврстан избор за једноставан "
+"битмапски формат који подржава широк опсег RGB података о слици."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Формат фајла слике:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Избор албума"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Изаберите фасциклу за снимање циљне слике"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Додај нову фасциклу"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Додај нову фасциклу."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Опис албума"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>Опис текућег албума у листи за избор."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Коментар: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Колекција: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Датум: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Ставке: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Морате изабрати циљни албум за ову слику."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Морате навести име фајла за ову слику."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Не могу да запишем фајл слике „%1“."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Нисам могао да окачим слику на „%1“."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка приликом обавештавања програма о новој слици. Грешка је била: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Скенирај слике..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Снимак екрана..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "KDE сервис за скенирање није доступан; проверите свој систем."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "KIPI-јев прикључак за скенирање слика"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Снимак екрана"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Нови снимак"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Помоћу овог дијалога можете снимити или вашу радну површину\n"
+"или неки појединачни прозор. Ако снимате један прозор, ваш\n"
+"курсор миша претвориће се у нишан; тада, само мишем\n"
+"изаберите прозор."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Сними целу радну површину"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, снимиће се цела радна површина. У супротном, само "
+"активни прозори."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Сакриј све прозоре домаћинског програма"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, сви прозори домаћинског програма биће сакривени "
+"током снимања."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Застој:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>Застој у секундама пре него што снимање почне."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Не могу да направим снимак."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Грешка при прављењу снимка"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..6d76832
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,1976 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Овде можете изабрати опције које ће се користити у текућој обради."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Мали преглед"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, сви ефекти у прегледу биће израчунати на малој "
+"области слике (300x300 пиксела у горњем левом ћошку). Користите ово ако имате "
+"спор рачунар."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Преглед"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Овим дугметом гради се преглед обраде за тренутно изабрану слику из листе."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Операције са фајловима"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Режим пребрисавања:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Увек пребриши"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескочи"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде режим пребрисавања који се користи када циљни фајлови већ "
+"постоје."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Уклони оригинал"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, сви оригинални фајлови слика биће уклоњени после "
+"обраде."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Циљна фасцикла"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr ""
+"<p>Овде можете изабрати циљну фасциклу која ће бити коришћена при обради."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "Дод&ај..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Додај слике у листу."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Уклони изабрану слику из листе."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>Преглед изабране слике у листи."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Ово је тренутни проценат завршености задатка."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Листа фајлова слика"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Листа фајлова слика (%n ставка)\n"
+"Листа фајлова слика (%n ставке)\n"
+"Листа фајлова слика (%n ставки)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Сви оригинални фајлови биће уклоњени из изворног албума.\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Обриши оригиналне фајлове слика"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Заустави"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "За излазни фајл морате дати уписиву путању."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"Одредишни фајл „%1“ већ постоји.\n"
+"Желите ли да га пребришете?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Пребриши одредишни фајл слике"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Прескочено."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји (корисник га је прескочио)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Није успело."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји и не може бити преименован."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји (аутоматски је прескочен)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем програм „convert“ из пакета „ImageMagick“.\n"
+"Проверите своју инсталацију."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr "Програм „convert“ из пакета „ImageMagick“ је заустављен ненормално"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr "Грешка при покретању „convert“-а"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr "Програм „convert“ из пакета „ImageMagick“ је заустављен ненормално."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "Без грешке у обради"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при додавању слике у програм, порука је: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Грешка при додавању слике у програм"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Упозорење:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "Не могу да уклоним оригинални фајл слике."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "Не могу да обрадим оригинални фајл слике."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Грешка при обради слике"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Слика „%1“: %2\n"
+"\n"
+"Добијене поруке су:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr "Морате изабрати ставку из листе да би се срачунао преглед."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr "Не могу да покренем програм „convert“ из пакета „ImageMagick“"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " — мали преглед"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Грешка при обради прегледа"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Не могу да обрадим преглед за слику „%1“.\n"
+"Добијене поруке су:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Листа фајлова слика"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Прекинуто."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "Корисник је прекинуо обраду"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Изворни албум"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Изворна слика"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Циљна слика"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Резултат"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Овде можете видети резултате операција током обраде. Двокликните на ставку "
+"за више информација када се обрада заврши. "
+"<p>Можете користити дугме „Додај“ или превлачење и испуштање да бисте додали "
+"нове ставке у листу. "
+"<p>Ако су ставке узете из различитих албума, резултати обраде биће стопљени у "
+"циљни албум."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Пакетно оивичавање слика"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Пакетно оивичавање слика"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"KIPI-јев додатак за пакетно оивичавање слика\n"
+"Овај прикључак користи програм „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Опције оивичавања слике"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Ивице:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Пуна"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Издигнута"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Оквир"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Ниепс"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде тип ивице за ваше слике: "
+"<p><b>Пуна</b>: слике се само окружују линијом. "
+"<p><b>Ниепс</b>: слике се окружују танком линијом и великом ивицом (идеално за "
+"црно-беле слике)."
+"<p><b>Издигнута</b>: око слика се прави 3D ефекат. "
+"<p><b>Оквир</b>: слике се окружују орнаменталном ивицом."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Опције ивице"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Ширина ивице:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Изаберите овде ширину ивице у пикселима."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Боја ивице:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Овде можете изабрати боју ивице."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Ширина линијске ивице:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Изаберите овде ширину линијске ивице у пикселима."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Боја линијске ивице:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Овде можете изабрати боју линијске ивице."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Ширина нагиба:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Овде изаберите ширину нагиба у пискелима. Ова вредност мора бити мања или "
+"једнака половини ширине ивице."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Пакетна обрада боја слике"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Пакетно побољшавање боја слике"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Прикључак Kipi-ја за пакетно побољшање боја слике\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Опције бојења слике"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтер:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Смањи контраст"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Дубина"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Еквилизуј"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Нејасно"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Сиве нијансе"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Повећај контраст"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Монохроматско"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Негирај"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Нормализуј"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Сегментуј"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Подсеци"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Овде изаберите тип измене боја за ваше слике: "
+"<p><b>Смањи контраст</b>: смањује контраст слике. Алгоритам смањује разлику "
+"интензитета између светлијих и тамнијих елемента слике. "
+"<p><b>Дубина</b>: мења дубину боја слике. "
+"<p><b>Еквилизуј</b>: хистограмска еквилизација слике. "
+"<p><b>Нејасно</b>: стапање боја до одређеног растојања, тј. сматрају се истим. "
+"<p><b>Сиве нијансе</b>: претвара слику у боји у слику у сивим тоновима. "
+"<p><b>Повећај контраст</b>: појачава контраст слике. Алгоритам повећава разлику "
+"интензитета између светлијих и тамнијих елемента слике. "
+"<p><b>Монохроматско</b>: претвара слику у црно-белу. "
+"<p><b>Негирај</b>: мења сваки пиксел комплементарном бојом. Негирају се "
+"интензитети црвене, зелене и плаве. Бела постаје црна, жута постаје плава, итд. "
+"<p><b>Нормализуј</b>: трансформише слику да покрива цео опсег вредности боја. "
+"Ово је техника за појачавање контраста. Алгоритам појачава контраст слике у "
+"боји подешавајући боје пиксела тако да покривају цео опсег доступних боја."
+"<p><b>Сегментуј</b>: сегментира слику анализирајући хистограме компонената боја "
+"и идентификујући јединице које су хомогене помоћу технике нејасних ц-средина. "
+"<p><b>Подсеци</b>: подсеца слику (техника инверзне нејасноће). Алгоритам уклања "
+"ивице које су боје позадине са слике. "
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Опције боја"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Вредност дубине:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Овде изаберите дубину слике у битовима."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Растојање:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Овде изаберите растојање нејасноће у јединицама апсолутног интензитета."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Праг збијања:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Овде унесите вредност која представља најмањи број пиксела садржаних у "
+"хексаедру пре него што се може сматрати исправним."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Праг глаткоће:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Овде изаберите вредност која уклања шум у другом изводу хистограма. Како се "
+"вредност повећава, можете очекивати глаткији други извод."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Пакетно конвертовање слика"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Пакетно конвертовање слика"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Прикључак Kipi-ја за пакетно конвертовање слика\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Опције конвертовања слике"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Овде изаберите формат циљних фајлова слика.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима."
+"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, "
+"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и "
+"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у "
+"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је "
+"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти "
+"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним "
+"платформама."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: Прилично стар стандард који је и даље врло популаран. Врло је "
+"флексибилан и платформски независан, подржавају га бројни програми за обраду "
+"слика и практично сав софтвер за припрему штампе."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: Формат фајлова који се користи као посреднички формат за "
+"складиштење информација о битмапама у боји. PPM фајлови могу бити или бинарни "
+"или ASCII и складиштити вредности пиксела величине до 24 бита. Овај формат "
+"прави текстуалне фајлове највеће величине за кодирање слика без губитака у "
+"квалитету."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: Популаран формат слика на у Windows-овом окружењу. Ефикасно "
+"складишти мапиране или немапиране RGB графичке податке у величини од 1, 4, 8, "
+"или 24 бита. Подаци могу бити складиштени сирово или користећи 4- или 8-битни "
+"RLE алгоритам за компресију података. BMP је изврстан избор за једноставан "
+"битмапски формат који подржава широк опсег RGB података о слици."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: Један од најкоришћенијих битмапских формата фајлова за "
+"складиштење 24- и 32-битних слика у пуном колору. TGA подржава мапе боја, "
+"алфа-канале, вредност гаме, слику поштанског печата, текстуалне информације и "
+"податке које дефинише развијач."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: Adobe-ов Encapsulated PostScript формат слике је PostScript "
+"програмски језик који описује приказ појединачне стране. Обично, намена EPS "
+"фајла је да буде убачен унутар другог PostScript језичког описа стране."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Опције формата фајла слике"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Ниво компресије слике:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Вредност компресије за циљне слике:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: врло висока компресија"
+"<p><b>25</b>: висока компресија"
+"<p><b>50</b>: средња компресија"
+"<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)"
+"<p><b>100</b>: без компресије"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Користи компресију без губитака"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција укључена, све JPEG операције ће користити компресију без "
+"губитака."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Алгоритам компресије слике:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Овде изаберите алгоритам за компресију."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Пакетно додавања ефеката сликама"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Пакетно додавање ефеката сликама"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Прикључак Kipi-ја за пакетно додавање ефеката сликама\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Опције додавања ефеката слици"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Eфекат:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Адаптивни праг"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Угаљ"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Детектуј ивице"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Рељеф"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Имплодирај"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Осликај"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Осенчи"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Осунчај"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Рашири"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Вртлог"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Талас"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Овде изаберите тип ефекта за ваше слике: "
+"<p><b>Праг прилагођавања</b>: врши се локално адаптивно прилагођавање прага. "
+"Алгоритам бира индивидуални праг за сваки пиксел на основу опсега вредности "
+"интензитета у локалном суседству. Ово омогућава прилагођавање прага слике чији "
+"глобални хистограм интензитета не садржи изражене врхове. "
+"<p><b>Угаљ</b>: симулира цртеж угљаним бојама. "
+"<p><b>Детектуј ивице</b>: детектује ивице у оквиру слике. "
+"<p><b>Рељеф</b>: враћа слику у сивим тоновима са тродимензионалним ефектом. "
+"Алгоритам конволуира слику Гаусовим оператором датог радијуса и стандардне "
+"девијације."
+"<p><b>Имплодирај</b>: имплодира пикселе слике око центра. "
+"<p><b>Осликај</b>: примењује посебан ефекат-филтер који симулира уљану слику. "
+"<p><b>Осенчи</b>: баца удаљено светло на слику ради стварања тродимензионалног "
+"ефекта. "
+"<p><b>Осунчај</b>: негира све пикселе изнад нивоа прага. Овај алгоритам "
+"производи ефекат осунчавања приликом излагања фотографског филма светлу у току "
+"развоја. "
+"<p><b>Рашири</b>: ово је специјални ефекат који насумично размешта пикселе у "
+"блоку дефинисаном параметром радијуса."
+"<p><b>Вртлог</b>: вртложи пикселе око центра слике. "
+"<p><b>Талас</b>: прави ефекат таласа на слици померањем пиксела усправно дуж "
+"синусоидног таласа. "
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Опције ефекта"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља ширину локалног суседства."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Висина:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља висину локалног суседства."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Померај:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља средњи померај."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Радијус:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Девијација:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља Гаусову стандардну девијацију, у "
+"пикселима."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела. Ово "
+"дефинише радијус филтера конволуције. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам "
+"бира погодан радијус."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела. За "
+"разумне резултате, радијус би требало да буде већи од девијације. Ако задате 0 "
+"за радијус, алгоритам сам бира погодан радијус."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Фактор:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља размере имплозије."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус кружног суседства. Сваки "
+"пиксел замењује се најчешћом бојом у кружној области дефинисаној радијусом."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Азимут:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља азимут светлосног извора. Азимут се "
+"мери у степенима изнад x-осе."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Елевација:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља елевацију светлосног извора. "
+"Елевација се мери у пискелима изнад z-осе."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља процентуални праг интензитета "
+"осуначвања."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља случајни пиксел у суседству ове "
+"размере."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Степени:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност која представља затегнутост вртложног ефекта. "
+"Добијате све драматичнији ефекат како степени иду од 1 до 360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Амплитуда:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља амплитуду синусоиде."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Дужина:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља таласну дужину синусоиде."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Пакетно филтрирање слика"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Пакетног филтрирање слика"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Прикључак Kipi-ја за пакетно филтрирање слика\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Опције филтрирања слике"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додај шум"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Омекшај"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Замути"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Уклони пеге"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Побољшај"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Медијан"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Смањење шума"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Изоштри"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Ублажи"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде тип филтера за ваше слике: "
+"<p><b>Додај шум</b>: додаје вештачки шум слици. "
+"<p><b>Омекшај</b>: уклања назубљене пикселе. "
+"<p><b>Замути</b>: замућује слику Гаусовим оператором. "
+"<p><b>Уклони пеге</b>: смањује шум који праве пеге, чувајући притом ивице "
+"оригиналне слике. "
+"<p><b>Побољшај</b>: примењује дигитални филтер за побољшање слике са доста "
+"шума. "
+"<p><b>Медијан</b>: примењује медијански филтер на слику. "
+"<p><b>Смањење шума</b>: смањује шум на слици. "
+"<p><b>Изоштри</b>: изоштрава слику Гаусовим оператором. "
+"<p><b>Ублажи</b>: ублажује слику оператором ублажавајуће маске."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Гаусово"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Униформно"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Умножавајуће"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Импулс"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Лапласово"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Поасоново"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Опције филтера"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Алгоритам шума:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде алгоритам који се користи за додавање насумичног шума "
+"сликама."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог замућења, у пикселима, не рачунајући "
+"средишњи пиксел. За разумне резултате, радијус би требало да буде већи од "
+"девијације. Ако задате 0 за радијус, операција замућења сама бира погодан "
+"радијус."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде стандардну девијацију Гаусовог замућења, у пикселима."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде медијански радијус суседства пиксела. Алгоритам примењује "
+"дигитални филтер који побољшава квалитет слика са пуно шума. Сваки пиксел се "
+"замењује медијаном у скупу суседних пиксела дефинисаних радијусом."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност радијуса смањења шума, у пикселима. Алгоритам "
+"изглађује контуре слике чувајући притом информације о ивицама. Ради тако што "
+"замењује сваки пиксел његовим суседом најближим по вредности. Суседи су "
+"дефинисани радијусом. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам бира погодан "
+"радијус."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог изоштравања, у пикселима, не рачунајући "
+"средишњи пиксел. За разумне резултате, радијус би требало да буде већи од "
+"девијације. Ако задате 0 за радијус, операција изоштравања сама бира погодан "
+"радијус."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност девијације за Лапласово изоштравање у пикселима."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог ублажавања, у пикселима, не рачунајући "
+"средишњи пиксел. Алгоритам конволуира слику Гаусовим оператором датог радијуса "
+"и стандардне девијације. За разумне резултате, радијус би требало да је већи од "
+"сигме. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам бира погодан радијус."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност девијације Гаусовог ублажавања, у пикселима."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Проценат:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде који проценат разлике између оригинала и замућене слике треба "
+"додати оригиналу."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Праг:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност прага ублажавања, у пикселима, потребног за примену "
+"количине разлике."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Преглед пакетне обраде (%1 — %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Пакетна обрада слика"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Интерфејс за преглед прикључака за пакетну обраду слика.\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Приручници прикључака"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Фактор увеличања"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>Вредност фактора увеличања, у процентима."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p>Померањем клизача мењате вредност фактора увеличања."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Оригинална слика"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Ово је преглед оригиналне слике. Можете користити точак миша да промените "
+"фактор увеличања. Кликните, држите дугме и померајте миш ако желите да померате "
+"слику."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Одредишна слика"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Ово је преглед одредишне слике. Можете користити точак миша да промените "
+"фактор увеличања. Кликните, држите дугме и померајте миш ако желите да померате "
+"слику."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"У току је\n"
+"обрада\n"
+"прегледа\n"
+"слике..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Не могу да\n"
+"обрадим\n"
+"преглед\n"
+"слике."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Копирај у &клипборд"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Пакетне обраде слика"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Интерфејс за приказ излаза прикључка за пакетну обраду слика.\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Оивичи слике..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Обоји слике..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Конвертуј слике..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Додај ефекте сликама..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Филтрирај слике..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Преименуј слике..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Поново компресуј слике..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Промени величину слика..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Изаберите албум или избор слика."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "База преименовања слике"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Шаблон за преименовање фајлова"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Почетна вредност бројача секвенце:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Знаковни низ префикса:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Додај оригинално име фајла"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Додај датум фајла"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат датума:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Обрнута листа"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Разврстај листу"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Помери &доле"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Помери &горе"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Пакетна рекомпресија слика"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Пакетна рекомпресија слика"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Прикључак Kipi-ја за пакетну рекомпресију слика\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Опције рекомпресије слике"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "Формат фајла слике није подржан."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Опције рекомпресије"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "JPEG формат фајла"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>Вредност компресије за циљне JPEG слике:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција укључена, све JPEG операције ће користити компресију без "
+"губитака."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "PNG формат фајла"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>Вредност компресије за циљне PNG слике:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "TIFF формат фајла"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Изаберите овде алгоритам TIFF компресије."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "TGA формат фајла"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Изаберите овде алгоритам TGA компресије."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Пакетно преименовање слика"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Прикључак Kipi-ја за пакетно преименовање слика"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Разврстај по имену"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Разврстај по величини"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Разврстај по датуму"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Преименуј фајл"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Прескочено"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспело"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Пакетна промена величине слике"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Пакетна промена величине слике"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Прикључак Kipi-ја за пакетну промену величине слика\n"
+"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Опције промене величине слике"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Пропорционална (1 дим.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Пропорционална (2 дим.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Непропорционална"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Припреми за штампу"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Изаберите овде тип промене величине слике."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Пропорционална (1 дим.)</b>: стандардна аутоматска промена величине "
+"помоћу једне димензије. Ширина или висина слике биће аутоматски изабрана, у "
+"зависности од њене оријентације. Пропорције слике биће сачуване."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Пропорционална (1 дим.)</b>: аутоматска промена величине помоћу две "
+"димензије. Пропорције слике биће сачуване. Можете користити ово, на пример, за "
+"прилагођавање величине слика величини вашег екрана."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Непропорционална</b>: непропорционална промена величина помоћу две "
+"димензије. Пропорције слике неће бити сачуване."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Припреми за штампу</b>: припрема слику за фотографску штампу. Корисник "
+"може да постави резолуцију штамапања и величину фотографског папира. Циљне "
+"слике биће прилагођене наведеним димензијама (укључујући величину позадине и "
+"маргина), као и боји позадине."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Опције промене величине слике"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Опције промене величине"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Нова величина (у пикселима):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>Величина нове слике у пикселима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Квалитет слике (проценат):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Квалитет за JPEG слике."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Име филтера:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Бесел"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Блекмен"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Бокс"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Кетром"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Кубни"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Гаусов"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Хермит"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Хенинг"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Хеминг"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Ланчош"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Мичел"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Тачка"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Квадратни"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Синк"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Троугао"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде име филтера за обраду промене величине слика. Овај филтер ће "
+"се користити као унутрашња обрада конволуције током рендеровања повећане "
+"величине слике. Подразумевани филтер је „Ланчош“."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Напомена: сликама ће бити промењена\n"
+"величина на ову. Ширина или висина слика\n"
+"биће аутоматски изабрана у зависности од\n"
+"њихове оријентације. Пропорције слика\n"
+"биће сачуване."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Поставке величине"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Ширина (у пикселима):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>Ширина нове слике у пикселима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Висина (у пикселима):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>Висина нове слике у пикселима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Поставке рендеровања"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Боја позадине:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Овде можете изабрати боју позадине која ће се користити приликом "
+"прилагођавања величине слика."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Величина ивице (у пикселима):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>Величина ивице око слика у пикселима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Нова ширина (у пикселима):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Нова висина (и пикселима):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Користи посебне поставке"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција укључена, све поставке штампања могу се прилагодити."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Стандардне поставке штампања"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Величина папира (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>Стандардне величине фотографског папира у сантиметрима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Резолуција штампања (тпи):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>Стандардне резолуције штампања у тачкама по инчу."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Посебне поставке штампања"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Ширина папира (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>Прилагођена ширина фотографског папира у сантиметрима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Висина папира (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>Прилагођена висина фотографског папира у сантиметрима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>Прилагођена резолуција штампања у тачкама по инчу."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Величина маргине (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>Маргина слика у милиметрима."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"Морате унети већу висину од ширине; фотографски папир мора бити усправно "
+"оријентисан."
diff --git a/po/sr/kipiplugin_calendar.po b/po/sr/kipiplugin_calendar.po
new file mode 100644
index 0000000..9bd3490
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_calendar.po
@@ -0,0 +1,221 @@
+# translation of kipiplugin_calendar.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:58+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: calevents.cpp:56
+msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
+msgstr "Изаберите фајл календара са „званичним празницима“"
+
+#: calevents.cpp:70
+msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
+msgstr "Изаберите фајл календара са „породичним празницима“"
+
+#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
+msgid "Create Calendar"
+msgstr "Направи календар"
+
+#: calselect.cpp:70
+msgid "Select Year"
+msgstr "Изаберите годину"
+
+#: calselect.cpp:87
+msgid "Select Images"
+msgstr "Изаберите слике"
+
+#: calselect.cpp:119
+msgid ""
+"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
+"You can also drag and drop images onto the Months"
+msgstr ""
+"Лево кликните на месеце да бисте изабрали слике. Десно кликните да бисте "
+"очистили месец.\n"
+"Такође можете превући и испустити слике на месеце."
+
+#: caltemplate.cpp:66
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: caltemplate.cpp:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставке"
+
+#: caltemplate.cpp:87
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Величина папира:"
+
+#: caltemplate.cpp:103
+msgid "Image Position"
+msgstr "Положај слике"
+
+#: caltemplate.cpp:125
+msgid "Draw lines in calendar"
+msgstr "Цртај линије у календару"
+
+#: caltemplate.cpp:136
+msgid "Image to text ratio:"
+msgstr "Однос слике и текста:"
+
+#: caltemplate.cpp:150
+msgid "Font:"
+msgstr "Фонт:"
+
+#: calwizard.cpp:80
+msgid "Create Template for Calendar"
+msgstr "Направи шаблон за календар"
+
+#: calwizard.cpp:86
+msgid "Choose the events to show on the Calendar"
+msgstr "Изаберите догађаје који ће се приказати на календару"
+
+#: calwizard.cpp:92
+msgid "Select Year & Images"
+msgstr "Изаберите годину и слике"
+
+#: calwizard.cpp:117
+msgid "Current Page"
+msgstr "Текућа страна"
+
+#: calwizard.cpp:123
+msgid "Total Pages"
+msgstr "Укупно страна"
+
+#: calwizard.cpp:130
+msgid "Printing"
+msgstr "Штампање"
+
+#: calwizard.cpp:137
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: calwizard.cpp:140
+msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
+msgstr "Прикључак Kipi-ја за прављење календара"
+
+#: calwizard.cpp:143
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: calwizard.cpp:146
+msgid "Former Author and maintainer"
+msgstr "Претходни аутор и одржавалац"
+
+#: calwizard.cpp:152
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: calwizard.cpp:221
+msgid ""
+"Please note that you are making a calendar for"
+"<br>the current year or a year in the past."
+msgstr "Правите календар за<br>текућу или за неку од протеклих година."
+
+#: calwizard.cpp:226
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
+"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
+"the progress of that part of the generation of the calendar."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Видите да је KJobViewer већ покренут. Након што прикључак припреми "
+"календар, он се прослеђује PDF штампачу. У KJobViewer-у можете видети напредак "
+"тог дела стварања календара."
+
+#: calwizard.cpp:231
+msgid ""
+"Click Next to start Printing"
+"<br>"
+"<br>Following months will be printed for year %1:"
+msgstr ""
+"Кликните на „Следеће“ да бисте покренули штампање"
+"<br>"
+"<br>Следећи месеци ће бити штампани за годину %1:"
+
+#: calwizard.cpp:240
+msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
+msgstr ""
+"Нема исправних слика изабраних за месеце"
+"<br>Кликните на „Назад“ да бисте изабрали слике"
+
+#: calwizard.cpp:293
+msgid "Printing Cancelled"
+msgstr "Штампање је отказано"
+
+#: calwizard.cpp:310
+msgid "Printing Complete"
+msgstr "Штампање је завршено"
+
+#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
+msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
+msgstr "Штампам страну календара %1 од %2"
+
+#: plugin_calendar.cpp:60
+msgid "Create Calendar..."
+msgstr "Направи календар..."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "CalEventBaseWidget"
+msgstr "CalEventBaseWidget"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
+msgstr "Изаберите опциони фајл календара са званичним празницима"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
+"other sites.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
+msgstr ""
+"Можете преузети календар за вашу земљу са http://www.icalshare.com/ или других "
+"адреса.\n"
+"Ово је потпуно опционо. Сви догађаји из овог календара биће одштампани црвено."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
+msgstr "Изаберите опциони фајл календара са вашим „породичним празницима“"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
+"green."
+msgstr ""
+"Можете направити такав календар помоћу KOrganizer-а или било ког програма за "
+"календар.\n"
+"Ово је потпуно опционо. Сви догађаји из овог календара биће одштампани зелено."
diff --git a/po/sr/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/sr/kipiplugin_cdarchiving.po
new file mode 100644
index 0000000..097e7ea
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -0,0 +1,594 @@
+# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:57+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
+
+#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
+#: cdarchivingdialog.cpp:598
+msgid "CD (650Mb)"
+msgstr "CD (650 MB)"
+
+#: cdarchiving.cpp:163
+msgid "KIPI Albums Archiving"
+msgstr "Архивирање KIPI-јевих албума"
+
+#: cdarchiving.cpp:179
+msgid "CD Albums"
+msgstr "CD албуми"
+
+#: cdarchiving.cpp:180
+msgid "KIPI Album CD archiving"
+msgstr "Архивирање KIPI-јевих албума на CD"
+
+#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
+msgid "LINUX"
+msgstr "LINUX"
+
+#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
+msgid "K3b CD-DVD Burning application"
+msgstr "K3b, програм за CD-DVD резање"
+
+#: cdarchiving.cpp:184
+msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
+msgstr "KIPI-јев прикључак за CD архивирање"
+
+#: cdarchiving.cpp:418
+msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
+msgstr "Не могу да покренем програм K3b: рачвање није успело."
+
+#: cdarchiving.cpp:457
+msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
+msgstr "K3b је готов; уклањам привремену фасциклу..."
+
+#: cdarchiving.cpp:467
+msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
+msgstr "Не могу да уклоним привремену фасциклу „%1“."
+
+#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Не могу да уклоним фасциклу „%1“."
+
+#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
+msgid "Could not create folder '%1'."
+msgstr "Нисам могао да направим фасциклу „%1“."
+
+#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Нисам могао да отворим фајл „%1“."
+
+#: cdarchiving.cpp:651
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Нисам могао да направим фасциклу „%1“ у „%2“."
+
+#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
+msgid "Album list"
+msgstr "Листа албума"
+
+#: cdarchiving.cpp:749
+msgid "Album "
+msgstr "Албум "
+
+#: cdarchiving.cpp:759
+msgid "<i>Caption:</i>"
+msgstr "<i>Коментар:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:762
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Колекција:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:765
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Датум:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:767
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Слике:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
+msgid " images"
+msgstr " слика"
+
+#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
+msgid "Valid HTML 4.01."
+msgstr "Исправан HTML 4.01."
+
+#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
+msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Архива албума направљена је помоћу <a href=\"%1\">%2</a> дана %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:982
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Листа албума:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:1190
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходни"
+
+#: cdarchiving.cpp:1195
+msgid "Album index"
+msgstr "Индекс албума"
+
+#: cdarchiving.cpp:1202
+msgid "Next"
+msgstr "Следећи"
+
+#: cdarchiving.cpp:1247
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Галерија слика направљена је помоћу <a href=\"%1\">%2</a> дана %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:1410
+msgid "Creating project header..."
+msgstr "Правим заглавље пројекта..."
+
+#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
+#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
+msgid "DVD (4,7Gb)"
+msgstr "DVD (4.7 GB)"
+
+#: cdarchiving.cpp:1583
+msgid "Adding Album '%1' into project..."
+msgstr "Додајем албум „%1“ у пројекат..."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:88
+msgid "Configure Archive to CD"
+msgstr "Подеси архиву за CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:91
+msgid "Create CD/DVD Archive"
+msgstr "Направи CD/DVD архиву"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:101
+msgid "CD/DVD Archiving"
+msgstr "Архивирање CD/DVD-а"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:104
+msgid ""
+"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
+"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
+"http://www.k3b.org"
+msgstr ""
+"Kipi-јев прикључак за архивирање албума на CD/DVD.\n"
+"Овај прикључак користи K3b, програм за резање CD/DVD-а\n"
+"који можете наћи на http://www.k3b.org"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:112
+msgid "Contributor"
+msgstr "Допринео"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:115
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Закрпе режима навигације слика"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:118
+msgid "Bugfix"
+msgstr "Исправке грешака"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:124
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Избор албума"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:150
+msgid "Target Media Information"
+msgstr "Информације о циљном медијуму"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:154
+msgid "<p>Information about the backup medium."
+msgstr "<p>Информације о медијуму за резерву."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
+msgid "CD (700Mb)"
+msgstr "CD (700 MB)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
+msgid "CD (880Mb)"
+msgstr "CD (880 MB)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:166
+msgid "<p>Select here the backup media format."
+msgstr "<p>Изаберите овде формат медијума за резерву."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface"
+msgstr "HTML интерфејс"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface Look"
+msgstr "Изглед HTML интерфејса"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:189
+msgid "Build CD HTML interface"
+msgstr "Изгради HTML интерфејс за CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:193
+msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
+msgstr "<p>Ова опција додаје HTML интерфејс за прегледање садржаја CD-а."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:197
+msgid "Add \"autorun\" functionality"
+msgstr "Додај могућност аутоматског покретања"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:201
+msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
+msgstr ""
+"<p>Ова опција додаје MS Windows-ову могућност аутоматског покретања на CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:205
+msgid "Archive title:"
+msgstr "Наслов архиве:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:208
+msgid "Album Archiving"
+msgstr "Архивирање албума"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:211
+msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
+msgstr "<p>Унесите овде наслов CD архиве."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:217
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "Слика по &врсти:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:218
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Унесите овде број слика по врсти на страни албума. Добра вредност је 4."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:229
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "Величина сличица:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:231
+msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>Нова величина сличица у пикселима."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:241
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>Изаберите овде формат фајла слике за сличице.<p>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:242
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима."
+"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, "
+"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и "
+"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у "
+"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је "
+"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти "
+"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним "
+"платформама."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:253
+msgid "Thumbnail file format:"
+msgstr "Формат фајлова сличица:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:269
+msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
+msgstr "<p>Изаберите овде име фонта који се користи на странама."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:271
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "&Име фонта:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:284
+msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
+msgstr "<p>Изаберите овде величину фонта који се користи на странама."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:286
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Величина фонта:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:299
+msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
+msgstr "<p>Изаберите овде боју исцртавања која се користи на странама."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:301
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Боја ис&цртавања:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:314
+msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
+msgstr "<p>Изаберите овде боју позадине која се користи на странама."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:316
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Боја &позадине:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:329
+msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
+msgstr "<p>Изаберите овде величину ивица слике у пикселима."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:331
+msgid "Image border s&ize:"
+msgstr "Ве&личина ивица слике:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:344
+msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
+msgstr "<p>Изаберите овде боју која се користи за ивице слике."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:347
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Боја ивиц&а слике:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Описивач тома"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Media Volume Descriptor"
+msgstr "Описивач тома на медијуму"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:427
+msgid "Volume name:"
+msgstr "Име тома:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:430
+msgid "CD Album"
+msgstr "CD Album"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:434
+msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
+msgstr "<p>Унесите овде име тома на медијуму (највише 32 знака)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:438
+msgid "Volume set name:"
+msgstr "Име скупа томова:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:441
+msgid "Album CD archive"
+msgstr "Album CD archive"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:446
+msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Унесите овде глобално име томова на медијумима (највише 128 знакова)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:450
+msgid "System:"
+msgstr "Систем:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:458
+msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
+msgstr "<p>Унесите овде име система за резање медијума (највише 32 знака)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:462
+msgid "Application:"
+msgstr "Програм:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:470
+msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Унесите овде име програма за резање медијума (највише 128 знакова)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:475
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Издавач:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:478
+msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:483
+msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Унесите овде име издавача (највише 128 знакова)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:487
+msgid "Preparer:"
+msgstr "Припремач:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:490
+msgid "KIPI CD Archiving plugin"
+msgstr "KIPI CD Archiving plugin"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:494
+msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Унесите овде име припремача медијума (највише 128 знакова)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:501
+msgid "Media Burning"
+msgstr "Резање медијума"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:502
+msgid "CD/DVD Burning Setup"
+msgstr "Подешавање CD/DVD резања"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:511
+msgid "&K3b binary path:"
+msgstr "Путања &до K3b-а:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:521
+msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
+msgstr "<p>Путања до извршног програма K3b-а."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:525
+msgid "Application parameters:"
+msgstr "Параметри програма:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:533
+msgid ""
+"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
+"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
+"(128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Унесите параметре који ће бити коришћени када се покрене програм за "
+"нарезивање. Новијим верзијама K3b-а ће можда требати --nofork, старијим "
+"верзијама можда и неће (највише 128 знакова)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:540
+msgid "Advanced Burning Options"
+msgstr "Напредне опције резања"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:548
+msgid "Media burning On-The-Fly"
+msgstr "Резање медијума „у лету“"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
+"use a media image."
+msgstr ""
+"<p>Ова опција користи могућност резања медијума „у лету“, тј. без коришћења "
+"слике медијума."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:554
+msgid "Check media"
+msgstr "Провери медијум"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:556
+msgid ""
+"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
+"release >= 0.10.0"
+msgstr ""
+"<p>Ова опција проверава медијум после резања. За ово морате имати K3b верзије "
+"0.10.0 или веће."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:560
+msgid "Start burning process automatically"
+msgstr "Почни са резањем аутоматски"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:563
+msgid ""
+"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+msgstr "<p>Ова опција аутоматски започиње резање када се K3b учита."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:623
+msgid "Total size: "
+msgstr "Укупна величина: "
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:624
+msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:634
+msgid "You must selected at least one Album to archive."
+msgstr "Морате изабрати бар један албум за архивирање."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:642
+msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
+msgstr "Путања до извршног фајла K3b-а није исправна. Проверите је."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:648
+msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
+msgstr "Величина циљног медијума је превелика. Измените свој избор албума."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:61
+msgid "Archive to CD/DVD..."
+msgstr "Архивирај на CD/DVD..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:126
+msgid "Archive to CD/DVD"
+msgstr "Архивирај на CD/DVD..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:147
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Иницијализујем..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:154
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Правим главни HTML интерфејс..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:160
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Правим HTML стране за албум „%1“..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:166
+msgid "Making AutoRun interface..."
+msgstr "Правим интерфејс за аутоматско покретање..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:172
+msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
+msgstr "Правим сличицу за „%1“..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:178
+msgid "Making K3b project..."
+msgstr "Правим K3b-ов пројекат..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:207
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Прављење главног HTML интерфејса је завршено."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:214
+msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Прављење HTML стране за албум „%1“ је завршено."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:221
+msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
+msgstr "Прављење сличице за „%1“ је завршено."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:228
+msgid "AutoRun interface creation completed."
+msgstr "Прављење интерфејса за аутоматско покретање је завршено."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:235
+msgid "K3b project creation completed."
+msgstr "Прављење K3b-овог пројекта је завршено."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:253
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Нисам успео да направим сличицу за „%1“"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Нисам успео да направим HTML интерфејс: %1"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:273
+msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
+msgstr "Нисам успео да направим HTML стране за албум „%1“"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:285
+msgid "Failed to create K3b project."
+msgstr "Нисам успео да направим K3b-ов пројекат."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:327
+msgid "Starting K3b program..."
+msgstr "Покрећем програм K3b..."
diff --git a/po/sr/kipiplugin_findimages.po b/po/sr/kipiplugin_findimages.po
new file mode 100644
index 0000000..971763d
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_findimages.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+# translation of kipiplugin_findimages.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
+#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
+msgid "Find Duplicate Images"
+msgstr "Нађи слике са дупликатима"
+
+#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
+msgid ""
+"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
+"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
+msgstr ""
+"KIPI-јев прикључак за тражење дупликата Овај прикључак заснован је на "
+"имплементационом алгоритму ShowImg-а"
+
+#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржава"
+
+#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
+msgid "Find duplicate images algorithm"
+msgstr "Алгоритам налажења дупликата"
+
+#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: displaycompare.cpp:169
+msgid "Original Files"
+msgstr "Оригинални фајлови"
+
+#: displaycompare.cpp:181
+msgid "<p>The preview of files with duplicates."
+msgstr "<p>Преглед фајлова са дупликатима."
+
+#: displaycompare.cpp:196
+msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
+msgstr "<p>Ова листа садржи све фајлове са много дупликата."
+
+#: displaycompare.cpp:204
+msgid "Similar Files"
+msgstr "Слични фајлови"
+
+#: displaycompare.cpp:216
+msgid "<p>The preview of duplicate files."
+msgstr "<p>Преглед фајлова дупликата."
+
+#: displaycompare.cpp:231
+msgid "<p>This list contains all duplicates files."
+msgstr "<p>Ова листа садржи све фајлове дупликате."
+
+#: displaycompare.cpp:232
+msgid "Identical To"
+msgstr "Истоветан као"
+
+#: displaycompare.cpp:261
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
+"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
+msgstr ""
+"Нађена је %n слика са дупликатима\n"
+"Нађене су %n слике са дупликатима\n"
+"Нађено је %n слика са дупликатима"
+
+#: displaycompare.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove duplicate file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не могу да уклоним фајл дупликата:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove original file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не могу да уклоним фајл оригинала:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
+msgid "Image size: %1x%2 pixels"
+msgstr "Величина слике: %1x%2 пиксела"
+
+#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: File size: 1 byte\n"
+"File size: %n bytes"
+msgstr ""
+"Величина фајла: %n бајт\n"
+"Величина фајла: %n бајта\n"
+"Величина фајла: %n бајтова"
+
+#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Modified: %1"
+msgstr "Измењен: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Албум: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Comments: %1"
+msgstr "Коментари: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Коментар: %1"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:125
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:126
+msgid "Album's Selection"
+msgstr "Избор албума"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Method & Cache"
+msgstr "Метод и кеш"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
+msgstr "Метод за тражење дупликата и подешавање кеша"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:147
+msgid "Method"
+msgstr "Метод"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:151
+msgid "Search method:"
+msgstr "Метод претраге:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:153
+msgid "Almost"
+msgstr "Скоро"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:154
+msgid "Fast"
+msgstr "Брзо"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
+"database."
+"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
+"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
+"the \"Approximate Threshold\" parameter."
+"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
+"parsing. This method is faster but is not as robust."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде метод претраге који се користи за налажење дупликата слика у "
+"бази албума. "
+"<p><b>Скоро</b>: Алгоритам рачуна приближну разлику између слика. Овај метод је "
+"спорији али поузданији. Можете задати праг осетљивости помоћу параметра „Праг "
+"приближности“. "
+"<p><b>Брзо</b>: Алгоритам пореди фајлове бит по бит ради бржег рашчлањивања "
+"слика. Овај метод је бржи, али није тако поуздан."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:165
+msgid "Approximate threshold:"
+msgstr "Праг сличности:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
+"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
+"distinguish two similar images. The default value is 88."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде вредност прага, као проценат, за метод налажења дупликата "
+"„Скоро“. Алгоритам користи ову вредност да би разликовао сличне слике. "
+"Подразумевано је 88."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:177
+msgid "Cache Maintenance"
+msgstr "Одржавање кеша"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:178
+msgid ""
+"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+"to speed up the analysis of items from Albums."
+msgstr ""
+"Процес тражења дупликата слика користи кеш фасциклу за отиске слика\n"
+"да би убрзао анализу ставки у албумима. "
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:182
+msgid "&Update Cache"
+msgstr "&Ажурирај кеш"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:183
+msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Ажурирај кеширане податке за изабране албуме."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:185
+msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
+msgstr "&Прочисти кеш (изабрани албуми)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:186
+msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Чисте кеширане податке за изабране албуме."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:188
+msgid "&Purge All Caches"
+msgstr "Прочисти &све кешеве"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:189
+msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
+msgstr "<p>Чисти кеширане податке за све албуме."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:247
+msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
+msgstr "Морате изабрати бар један албум за ажурирање кеша."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:269
+msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
+msgstr "Морате изабрати бар један албум за чишћење кеша."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:289
+msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
+msgstr "Морате изабрати бар један албум за тражење дупликата слика."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:172
+msgid "No identical files found"
+msgstr "Истоветни фајлови нису нађени"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:245
+msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
+msgstr "Кешеви изабраних фајлова су успешно очишћени."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:247
+msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
+msgstr "Не могу да очистим кешеве изабраних албума."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:258
+msgid "All cache purged successfully!"
+msgstr "Сви кешеви су успешно очишћени."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:260
+msgid "Cannot purge all cache!"
+msgstr "Не могу да очистим све кешеве."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:270
+msgid "Updating in progress..."
+msgstr "Ажурирање је у току..."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:280
+msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
+msgstr "Изабрани албуми су успешно ажурирани."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:292
+msgid ""
+"Updating in progress for:\n"
+msgstr ""
+"Ажурирање је у току за:\n"
+
+#: plugin_findimages.cpp:69
+msgid "&Find Duplicate Images..."
+msgstr "&Нађи слике са дупликатима..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:146
+msgid "Similar comparison for '%1'"
+msgstr "Слично поређење за „%1“"
+
+#: plugin_findimages.cpp:153
+msgid "Exact comparison for '%1'"
+msgstr "Тачно поређење за „%1“"
+
+#: plugin_findimages.cpp:159
+msgid "Creating fingerprint for '%1'"
+msgstr "Правим отисак за „%1“"
+
+#: plugin_findimages.cpp:165
+msgid "Fast parsing for '%1'"
+msgstr "Брзо рашчлањивање за „%1“"
+
+#: plugin_findimages.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Checking 1 image...\n"
+"Checking %n images..."
+msgstr ""
+"Проверавам %n слику...\n"
+"Проверавам %n слике...\n"
+"Проверавам %n слика..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:194
+msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
+msgstr "Нисам успео да направим отисак за „%1“"
+
+#: plugin_findimages.cpp:201
+msgid "Failed to find similar images."
+msgstr "Нисам успео да нађем сличне слике."
+
+#: plugin_findimages.cpp:207
+msgid "Failed to find exact image."
+msgstr "Нисам успео да нађем тачну слику."
+
+#: plugin_findimages.cpp:214
+msgid "Failed to check images..."
+msgstr "Нисам успео да проверим слике..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:234
+msgid "Fingerprint created for '%1'"
+msgstr "Отисак направљен за „%1“"
+
+#: plugin_findimages.cpp:241
+msgid "Fast parsing completed for '%1'"
+msgstr "Брзо рашчлањивање за „%1“ је завршено"
+
+#: plugin_findimages.cpp:248
+msgid "Finding similar images for '%1' completed."
+msgstr "Налажење сличних слика за „%1“ је завршено."
+
+#: plugin_findimages.cpp:255
+msgid "Finding exact images for '%1' completed."
+msgstr "Налажење тачних слика за „%1“ је завршено."
+
+#: plugin_findimages.cpp:263
+msgid "Checking images complete..."
+msgstr "Провера слика је завршена..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:288
+msgid "Displaying results..."
+msgstr "Приказујем резултате..."
diff --git a/po/sr/kipiplugin_flickrexport.po b/po/sr/kipiplugin_flickrexport.po
new file mode 100644
index 0000000..7442e9f
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_flickrexport.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: flickrtalker.cpp:144
+msgid "Getting the Frob"
+msgstr "Узимам Frob"
+
+#: flickrtalker.cpp:178
+msgid "Checking if previous token is still valid"
+msgstr "Проверавам да ли је претходно обележје још важеће"
+
+#: flickrtalker.cpp:203
+msgid ""
+"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
+"press ok if you are authenticated or press No"
+msgstr ""
+"Пратите упутства у прозору прегледача па се вратите и притисните У реду ако сте "
+"се аутентификовали или притисните Не"
+
+#: flickrtalker.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Flickr Service Web Authorization"
+msgstr "Flickr::Kipi прикључак:Веб ауторизација"
+
+#: flickrtalker.cpp:210
+msgid "Authenticating the User on web"
+msgstr "Аутентификујем корисника на мрежи"
+
+#: flickrtalker.cpp:250
+msgid "Getting the Token from the server"
+msgstr "Узимам обележје са сервера"
+
+#: flickrtalker.cpp:492
+msgid "No photo specified"
+msgstr "Није наведена слика"
+
+#: flickrtalker.cpp:495
+msgid "General upload failure"
+msgstr "Општа грешка слања"
+
+#: flickrtalker.cpp:498
+msgid "Filesize was zero"
+msgstr "Величина фајла је нула"
+
+#: flickrtalker.cpp:501
+msgid "Filetype was not recognised"
+msgstr "Врста фајла није препозната"
+
+#: flickrtalker.cpp:504
+msgid "User exceeded upload limit"
+msgstr "Корисник је испунио ограничење слања"
+
+#: flickrtalker.cpp:507
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Неисправан потпис"
+
+#: flickrtalker.cpp:510
+msgid "Missing signature"
+msgstr "Недостаје потпис"
+
+#: flickrtalker.cpp:513
+msgid "Login Failed / Invalid auth token"
+msgstr "Неуспело пријављивање / Лоше обележје аутентификације"
+
+#: flickrtalker.cpp:516
+msgid "Invalid API Key"
+msgstr "Неисправан API кључ"
+
+#: flickrtalker.cpp:519
+msgid "Service currently unavailable"
+msgstr "Сервис је тренутно недоступан"
+
+#: flickrtalker.cpp:522
+msgid "Invalid Frob"
+msgstr "Неисправан Frob"
+
+#: flickrtalker.cpp:525
+msgid "Format \"xxx\" not found"
+msgstr "Формат „xxx“ није нађен"
+
+#: flickrtalker.cpp:528
+msgid "Method \"xxx\" not found"
+msgstr "Начин „xxx“ није нађен"
+
+#: flickrtalker.cpp:531
+msgid "Invalid SOAP envelope"
+msgstr "Неисправна SOAP коверта"
+
+#: flickrtalker.cpp:534
+msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
+msgstr "Неисправан позив XML-RPC начина"
+
+#: flickrtalker.cpp:537
+msgid "The POST method is now required for all setters"
+msgstr "POST начин је сада обавезан за све постављаче"
+
+#: flickrtalker.cpp:540
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: flickrtalker.cpp:545
+msgid ""
+"Error Occured: %1\n"
+" We can not proceed further"
+msgstr ""
+"Десила се грешка: %1\n"
+" Не можемо да наставимо даље"
+
+#: flickrtalker.cpp:686
+msgid ""
+"_: As in the persmission to\n"
+"write"
+msgstr "упис"
+
+#: flickrtalker.cpp:688
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"read"
+msgstr "читање"
+
+#: flickrtalker.cpp:690
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"delete"
+msgstr "брисање"
+
+#: flickrtalker.cpp:720
+msgid ""
+"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
+msgstr ""
+"Ваше обележје није исправно. Желите ли да добијете ново да бисте наставили?\n"
+
+#: flickrtalker.cpp:896
+msgid "Failed to fetch photoSets List"
+msgstr "Неуспело добављање листе фото комплета"
+
+#: flickrtalker.cpp:966
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем слику"
+
+#: flickrtalker.cpp:1012
+msgid "Failed to query photo information"
+msgstr "Неуспео упит за подацима слике"
+
+#: flickrwidget.cpp:78
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:95
+msgid "Added Tags: "
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Use Host Application Tags"
+msgstr "Користим ознаке програма ?"
+
+#: flickrwidget.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Strip Space From Host Application Tags"
+msgstr "Користим ознаке програма ?"
+
+#: flickrwidget.cpp:101
+msgid "Enter here new tags separated by space."
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:110
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Прегази подразумеване опције"
+
+#: flickrwidget.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: As in accessible for people\n"
+"Public (anyone can see them)"
+msgstr "Јавно ?"
+
+#: flickrwidget.cpp:120
+msgid "Visible to Family"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:123
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:126
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Промени величину слика пре слања"
+
+#: flickrwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Maximum dimension (pixels):"
+msgstr "Највећа величина:"
+
+#: flickrwidget.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
+msgstr "Квалитет слике (више је боље):"
+
+#: flickrwidget.cpp:158
+msgid "Account"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "User Name: "
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: flickrwidget.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Use a different account"
+msgstr "Пријави се са другим налогом"
+
+#: flickrwidget.cpp:192
+msgid "Files List"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:193
+msgid "Upload Options"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Export to Flickr Web Service"
+msgstr "Извези у Flickr..."
+
+#: flickrwindow.cpp:103
+msgid "Start Uploading"
+msgstr "Покрени слање"
+
+#: flickrwindow.cpp:117
+msgid "Flickr Export"
+msgstr "Flickr извоз"
+
+#: flickrwindow.cpp:120
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
+msgstr "Kipi прикључак за извоз збирке слика на Flickr веб сервис."
+
+#: flickrwindow.cpp:125
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: flickrwindow.cpp:128
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:133
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: flickrwindow.cpp:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uploading file %1"
+msgstr "Шаљем фајл %1 "
+
+#: flickrwindow.cpp:553
+msgid ""
+"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Неуспело слање слике на Flickr. %1\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: imageslist.cpp:94
+msgid "Thumbnail"
+msgstr ""
+
+#: imageslist.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: imageslist.cpp:96
+msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
+msgstr ""
+
+#: imageslist.cpp:178
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: login.cpp:65
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: login.cpp:68
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: plugin_flickrexport.cpp:65
+msgid "Export to Flickr..."
+msgstr "Извези у Flickr..."
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "New PhotoSet"
+msgstr "Нови комплет слика"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
+msgstr "<h3>Направи нови комплет слика </h3>"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Наслов (опционо):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Име (опционо):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Натпис (опционо):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Current Selection"
+#~ msgstr "Пошаљи тренутно изабране слике"
+
+#~ msgid "&Add Photos"
+#~ msgstr "Дод&ај слике"
+
+#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Flickr извоз</h2>"
+
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Ознаке:"
+
+#~ msgid "Family ?"
+#~ msgstr "Породица ?"
+
+#~ msgid "Friends ?"
+#~ msgstr "Пријатељи ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login Details"
+#~ msgstr "Детаљи корисника"
+
+#~ msgid "Select Images For uploading"
+#~ msgstr "Изаберите слике за слање"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "FlickrUploadr"
+#~ msgstr "Flickr слање"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_galleryexport.po b/po/sr/kipiplugin_galleryexport.po
new file mode 100644
index 0000000..78b9369
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_galleryexport.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: galleries.cpp:237
+msgid "Gallery Name"
+msgstr "Име галерије"
+
+#: galleries.cpp:238
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: galleries.cpp:239
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Користи &галерију 2"
+
+#: gallerylist.cpp:50
+msgid "Remote Galleries"
+msgstr "Удаљене галерије"
+
+#: gallerylist.cpp:142
+msgid "New Remote Gallery"
+msgstr "Нова удаљена галерија"
+
+#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183
+msgid "No gallery selected!"
+msgstr "Нема изабране галерије!"
+
+#: gallerylist.cpp:167
+msgid "Edit Remote Gallery"
+msgstr "Уреди удаљену галерију"
+
+#: gallerylist.cpp:189
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will "
+"be lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Сигурни сте да желите да уредите ову удаљену галерију? Сва подешавања "
+"синхронизације биће изгубљена. Не можете повратити ову радњу."
+
+#: gallerylist.cpp:192
+msgid "Remove Remote Gallery"
+msgstr "Уклони удаљену галерију"
+
+#: gallerytalker.cpp:371
+msgid "Gallery URL probably incorrect"
+msgstr "URL галерије је вероватно неисправан"
+
+#: gallerytalker.cpp:377
+msgid "Incorrect username or password specified"
+msgstr "Наведено је неисправно корисничко име или лозинка"
+
+#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608
+#: gallerytalker.cpp:664
+msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+msgstr "Неисправан одговор примљен од удаљене галерије"
+
+#: gallerytalker.cpp:478
+msgid "Failed to list albums"
+msgstr "Нисам успео да излистам албуме"
+
+#: gallerytalker.cpp:557
+msgid "Failed to list photos"
+msgstr "Нисам успео да излистам слике"
+
+#: gallerytalker.cpp:614
+msgid "Failed to create new album"
+msgstr "Нисам успео да направим нови албум"
+
+#: gallerytalker.cpp:670
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем слику"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146
+msgid "Albums"
+msgstr "Албуми"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Прегази подразумеване опције"
+
+#: gallerywidget.cpp:108
+msgid "Comment sets Title"
+msgstr "Коментар поставља наслов"
+
+#: gallerywidget.cpp:112
+msgid "Comment sets Description"
+msgstr "Коментар поставља опис"
+
+#: gallerywidget.cpp:116
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Промени величину пре слања"
+
+#: gallerywidget.cpp:124
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Највећа величина:"
+
+#: gallerywidget.cpp:145
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Извоз галерије</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:147
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Нови албум"
+
+#: gallerywidget.cpp:148
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "Дод&ај слике"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Извоз галерије"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr "Kipi прикључак за извоз колекције слика на удаљени сервер галерије."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржава"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: gallerywindow.cpp:243
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Нисам успео да се пријавим у удаљену галерију"
+
+#: gallerywindow.cpp:245
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Желите ли да покушате поново?"
+
+#: gallerywindow.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Нажалост, ови знакови нису дозвољени у имену албума: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Шаљем фајл %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:620
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Нисам успео да пошаљем слику у удаљену галерију. "
+
+#: gallerywindow.cpp:623
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:77
+msgid "Remote Gallery Sync..."
+msgstr "Синхронизација удаљене галерије..."
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:86
+msgid "Remote Galleries..."
+msgstr "Удаљене галерије..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "Мој дијалог"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3> Унесите име новог албума</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Наслов (опционо):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Име (опционо):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Натпис (опционо):"
+
+#: galleries.h:37
+msgid "New Gallery"
+msgstr "Нова галерија"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_gpssync.po b/po/sr/kipiplugin_gpssync.po
new file mode 100644
index 0000000..79ac5ad
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_gpssync.po
@@ -0,0 +1,683 @@
+# translation of kipiplugin_gpssync.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: gpseditdialog.cpp:88
+msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "%1 - Уређивање географских координата"
+
+#: gpseditdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
+"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
+"GPS coordinates."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Користите мапу десно да би сте изабрали локацију где је слика снимљена. "
+"Кликните левим дугметом миша или померајте маркер на мапи да би сте добили GPS "
+"координате."
+"<p>"
+
+#: gpseditdialog.cpp:102
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Висина:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:103
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Гео.ширина:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:104
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Гео.дужина:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:118
+msgid "Goto Location"
+msgstr "Иди на локацију"
+
+#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
+#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
+#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
+msgid "GPS Sync"
+msgstr "GPS синхронизација"
+
+#: gpseditdialog.cpp:147
+msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
+msgstr "Прикључак за синхронизацију метаподатака слика са GPS уређајем"
+
+#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: gpseditdialog.cpp:300
+msgid "Altitude value is not correct!"
+msgstr "Вредност висине је неисправна!"
+
+#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
+#: plugin_gpssync.cpp:251
+msgid "Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "Уреди географске координате"
+
+#: gpseditdialog.cpp:308
+msgid "Latitude value is not correct!"
+msgstr "Вредност географске ширине је неисправна!"
+
+#: gpseditdialog.cpp:316
+msgid "Longitude value is not correct!"
+msgstr "Вредност географске дужине је неисправна!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:108
+msgid "Interpolated"
+msgstr "Интерполирано"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:112
+msgid "Added"
+msgstr "Додато"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:114
+msgid "Found"
+msgstr "Нађено"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:132
+msgid "Deleted!"
+msgstr "Обрисано!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:145
+msgid "Not available"
+msgstr "Није доступно"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Гео-локација"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:114
+msgid "Correlate"
+msgstr "Повежи"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:115
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:118
+msgid ""
+"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
+"images on the list."
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:119
+msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr "Ручно уреди GPS координате за изабране слике са листе."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:120
+msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr "Уклони GPS координате за изабране слике са листе."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:131
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Сличица"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:132
+msgid "File Name"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:133
+msgid "Camera time stamp"
+msgstr "Време са апарата"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:134
+msgid "Latitude"
+msgstr "Географска ширина"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:135
+msgid "Longitude"
+msgstr "Географска дужина"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:136
+msgid "Altitude"
+msgstr "Висина"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:137
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:147
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставке"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:151
+msgid "Load GPX File..."
+msgstr "Учитај GPX фајл..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:153
+msgid "Current GPX file:"
+msgstr "Текући GPX фајл:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:154
+msgid "No GPX file"
+msgstr "Нема GPX фајла"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:158
+msgid "Max. time gap (sec.):"
+msgstr "Макс. временски размак (сек.):"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
+"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
+"be attempted."
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:164
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Временска зона:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:210
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
+"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
+"reference.\n"
+"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
+"'ahead of time'."
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:216
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Интерполација"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
+"matched to the GPX data file."
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:220
+msgid "Difference in min.:"
+msgstr "Разлика у мин.:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:222
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
+"file points to image time data."
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:251
+msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
+msgstr "Прикључак за синхронизацију метаподатака слика са GPS уређајем"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
+msgid "%1|GPS Exchange Format"
+msgstr "%1|GPS формат размене"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
+msgid "Select GPX File to Load"
+msgstr "Изаберите GPX фајл за учитавање"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
+msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
+msgstr "Не могу да рашчланим %1 GPX фајл!"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
+msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
+msgstr "%1 GPX фајл нема стазу датум-време која би се користила!"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Points parsed: %1"
+msgstr "Рашчлањених тачака: %1"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
+"%n images from the list are not updated."
+msgstr ""
+"%n слика са листе није ажурирана.\n"
+"%n слике са листе нису ажуриране.\n"
+"%n слика са листе није ажурирано."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:374
+msgid ""
+"<p>%1\n"
+"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1\n"
+"Желите ли заиста да затворите овај прозор без примене измена?</p>"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:442
+msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
+msgstr "Не могу да нађем слике које су и вези са GPX фајлом података."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
+"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
+msgstr ""
+"GPS подаци од %n слике су ажурирани помоћу GPX фајла података.\n"
+"GPS подаци од %n слике су ажурирани помоћу GPX фајла података.\n"
+"GPS подаци од %n слика су ажурирани помоћу GPX фајла података."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:451
+msgid "Press Apply button to update images metadata."
+msgstr "Притисните дугме „Примени“ да би ажурирали метаподатке слика."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:461
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
+"manually."
+msgstr ""
+"Изаберите бар једну слику са листе да би сте ручно уредили GPS координате."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:493
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
+msgstr "Изаберите бар једну слику са листе да би сте уклонили GPS координате."
+
+#: kmlexport.cpp:63
+msgid "Generating KML file..."
+msgstr "Правим KML фајл..."
+
+#: kmlexport.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Could not create '%1"
+msgstr "Не могу да направим %1"
+
+#: kmlexport.cpp:167
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Не могу да читам слику „%1“"
+
+#: kmlexport.cpp:174
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "Формат слике „%1“ је непознат"
+
+#: kmlexport.cpp:184
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“"
+
+#: kmlexport.cpp:224
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“"
+
+#: kmlexport.cpp:304
+msgid "Creation of placemark '%1'"
+msgstr "Прављење маркера „%1“"
+
+#: kmlexport.cpp:311
+msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Нисам могао да сачувам икону за слику „%1“ у „%2“"
+
+#: kmlexport.cpp:341
+msgid "No GPX file Chosen!"
+msgstr "Нема изабраног GPX фајла!"
+
+#: kmlexport.cpp:363
+msgid "Tracks"
+msgstr "Стазе"
+
+#: kmlexport.cpp:443
+msgid "No position data for '%1'"
+msgstr "Нема података о позицији за „%1“"
+
+#: kmlexport.cpp:455
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No position data for 1 picture\n"
+"No position data for %n pictures"
+msgstr ""
+"Нема података о позицији за %n слику\n"
+"Нема података о позицији за %n слике\n"
+"Нема података о позицији за %n слика"
+
+#: kmlexport.cpp:469
+msgid "Move to final directory"
+msgstr "Помери у крајњи директоријум"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
+msgid "KML Export"
+msgstr "KML извоз"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:77
+msgid "Target Preferences"
+msgstr "Подешавања циља"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:82
+msgid "Target Type"
+msgstr "Врста циља"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:86
+msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
+msgstr "&Локални или веб циљ који користи GoogleEarth"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:91
+msgid "Web target used by GoogleMap"
+msgstr "Веб циљ који користи GoogleMap"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:95
+msgid ""
+"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
+"when drawing a track, only linetrack is exported"
+msgstr ""
+
+#: kmlexportconfig.cpp:101
+msgid "Picture altitude"
+msgstr "Висина слике"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
+msgid "clamp to ground"
+msgstr ""
+
+#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
+msgid "relative to ground"
+msgstr "у односу на тло"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
+msgid "absolute"
+msgstr "апсолутно"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+
+#: kmlexportconfig.cpp:119
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Одредишни директоријум"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:125
+msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
+msgstr "Изаберите директоријум где ће се снимати KML фајлови и слике"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:129
+msgid "Destination URL"
+msgstr "Одредишни URL"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:136
+msgid "File name"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:147
+msgid "Sizes"
+msgstr "Величине"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:152
+msgid "Icon size"
+msgstr "Величина икона"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:163
+msgid "Image size"
+msgstr "Величина слике"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:178
+msgid "GPX Tracks"
+msgstr "GPX стазе"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:184
+msgid "Draw GPX track"
+msgstr "Исцртај GPX стазе"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:188
+msgid "GPX file"
+msgstr "GPX фајл"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:197
+msgid "Time zone"
+msgstr "Временска зона"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:200
+msgid "GMT-12:00"
+msgstr "GMT-12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:201
+msgid "GMT-11:00"
+msgstr "GMT-11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:202
+msgid "GMT-10:00"
+msgstr "GMT-10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:203
+msgid "GMT-09:00"
+msgstr "GMT-09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:204
+msgid "GMT-08:00"
+msgstr "GMT-08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:205
+msgid "GMT-07:00"
+msgstr "GMT-07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:206
+msgid "GMT-06:00"
+msgstr "GMT-06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:207
+msgid "GMT-05:00"
+msgstr "GMT-05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:208
+msgid "GMT-04:00"
+msgstr "GMT-04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:209
+msgid "GMT-03:00"
+msgstr "GMT-03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:210
+msgid "GMT-02:00"
+msgstr "GMT-02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:211
+msgid "GMT-01:00"
+msgstr "GMT-01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:212
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:213
+msgid "GMT+01:00"
+msgstr "GMT+01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:214
+msgid "GMT+02:00"
+msgstr "GMT+02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:215
+msgid "GMT+03:00"
+msgstr "GMT+03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:216
+msgid "GMT+04:00"
+msgstr "GMT+04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:217
+msgid "GMT+05:00"
+msgstr "GMT+05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:218
+msgid "GMT+06:00"
+msgstr "GMT+06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:219
+msgid "GMT+07:00"
+msgstr "GMT+07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:220
+msgid "GMT+08:00"
+msgstr "GMT+08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:221
+msgid "GMT+09:00"
+msgstr "GMT+09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:222
+msgid "GMT+10:00"
+msgstr "GMT+10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:223
+msgid "GMT+11:00"
+msgstr "GMT+11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:224
+msgid "GMT+12:00"
+msgstr "GMT+12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:225
+msgid "GMT+13:00"
+msgstr "GMT+13:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:226
+msgid "GMT+14:00"
+msgstr "GMT+14:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
+"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
+msgstr ""
+"<p>Поставља временску зону апарата током снимања, тако да се време са GPS-а "
+"може претворити да показује локално време"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:232
+msgid "Track width"
+msgstr "Ширина стазе"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:239
+msgid "Track color"
+msgstr "Боја стазе"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:248
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непрозирност:"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:252
+msgid "Track altitude"
+msgstr "Висина стазе"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:259
+msgid ""
+"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+
+#: kmlexportconfig.cpp:284
+msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
+msgstr "Kipi прикључак за KML извоз"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:287
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:66
+msgid "Track"
+msgstr "Стаза"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:95
+msgid "Points"
+msgstr "Тачке"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:105
+msgid "Point"
+msgstr "Тачка"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:78
+msgid "Correlator..."
+msgstr "Веза..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:86
+msgid "Edit Coordinates..."
+msgstr "Уреди координате..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:94
+msgid "Remove Coordinates..."
+msgstr "Уклони координате..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:105
+msgid "KML Export..."
+msgstr "KML извоз..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
+"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
+"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
+"download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: plugin_gpssync.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
+"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
+"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
+"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: plugin_gpssync.cpp:249
+msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
+msgstr "Нисам могао да сачувам географске координате у:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:265
+msgid ""
+"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
+"images.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Географске координате ће заувек бити уклоњене из свих изабраних слика.\n"
+"Желите ли да наставите ?"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
+msgid "Remove Geographical Coordinates"
+msgstr "Уклони географске координате"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:300
+msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
+msgstr "Нисам могао да уклоним географске координате из:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:317
+msgid "KMLExport"
+msgstr "KML извоз"
+
+#~ msgid "Read only"
+#~ msgstr "Само за читање"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_htmlexport.po b/po/sr/kipiplugin_htmlexport.po
new file mode 100644
index 0000000..08d08d8
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_htmlexport.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:55+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: generator.cpp:175
+msgid "Could not find theme in '%1'"
+msgstr "Не могу да нађем тему у „%1“"
+
+#: generator.cpp:182
+msgid "Copying theme"
+msgstr "Копирам тему"
+
+#: generator.cpp:194
+msgid "Could not copy theme"
+msgstr "Не могу да копирам тему"
+
+#: generator.cpp:203
+msgid "Could not open file '%1' for writing"
+msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ ради уписа"
+
+#: generator.cpp:207
+msgid "Could not save image to file '%1'"
+msgstr "Не могу да снимим слику у фајл „%1“"
+
+#: generator.cpp:236
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Не могу да читам слику „%1“"
+
+#: generator.cpp:242
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "Формат слике „%1“ је непознат"
+
+#: generator.cpp:251
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“"
+
+#: generator.cpp:287
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“"
+
+#: generator.cpp:305
+msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Не могу да сачувам умањени приказ за слику „%1“ у „%2“"
+
+#: generator.cpp:329
+msgid "Could not create gallery.xml"
+msgstr "Не могу да направим gallery.xml"
+
+#: generator.cpp:340
+msgid "Generating files for \"%1\""
+msgstr "Правим фајлове за „%1“"
+
+#: generator.cpp:372
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходно"
+
+#: generator.cpp:373
+msgid "Next"
+msgstr "Следеће"
+
+#: generator.cpp:374
+msgid "Collection List"
+msgstr "Листа збирки"
+
+#: generator.cpp:375
+msgid "Original Image"
+msgstr "Оригинална слика"
+
+#: generator.cpp:376
+msgid "Go Up"
+msgstr "Иди горе"
+
+#: generator.cpp:403
+msgid "Generating HTML files"
+msgstr "Правим HTML фајлове"
+
+#: generator.cpp:409
+msgid "Could not load XSL file '%1'"
+msgstr "Не могу да учитам XSL фајл „%1“"
+
+#: generator.cpp:415
+msgid "Could not load XML file '%1'"
+msgstr "Не могу да учитам XML фајл „%1“"
+
+#: generator.cpp:447
+msgid "Error processing XML file"
+msgstr "Грешка у обради XML фајла"
+
+#: generator.cpp:454
+msgid "Could not open '%1' for writing"
+msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа"
+
+#: generator.cpp:472
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“ у „%2“"
+
+#: plugin.cpp:67
+msgid "HTML Gallery..."
+msgstr "HTML галерија..."
+
+#: plugin.cpp:85
+msgid "Generating gallery..."
+msgstr "Стварам галерију..."
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "ImageSettingsPage"
+msgstr "Страна подешавања слике"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Full Image"
+msgstr "Пуна слика"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Умањени приказ"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Save image"
+msgstr "Сними слику"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max size:"
+msgstr "Макс. величина:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quality:"
+msgstr "Квалитет:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Include full-size original images for download"
+msgstr "Укључи оригиналне слике у пуној величини за преузимање"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Use original image"
+msgstr "Користи оригиналну слику"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Одредишна фасцикла:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Отвори у прегледачу"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Облик1"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
+"different parameters are available."
+msgstr ""
+"На овој страни можете изменити неке параметре. У зависности од теме, различити "
+"параметри су доступни."
+
+#: wizard.cpp:139
+msgid ""
+"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: wizard.cpp:175
+msgid "HTML Export"
+msgstr "Извоз у HTML"
+
+#: wizard.cpp:178
+msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
+msgstr "KIPI прикључак за извоз збирке слика у HTML стране"
+
+#: wizard.cpp:181
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: wizard.cpp:187
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: wizard.cpp:191
+msgid "Collection Selection"
+msgstr "Избор збирке"
+
+#: wizard.cpp:195
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: wizard.cpp:200
+msgid "Theme Parameters"
+msgstr "Параметри теме"
+
+#: wizard.cpp:203
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Поставке слике"
+
+#: wizard.cpp:207
+msgid "Output"
+msgstr "Излаз"
+
+#: wizard.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Аутор: %1"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/sr/kipiplugin_imagesgallery.po
new file mode 100644
index 0000000..c9b2f04
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_imagesgallery.po
@@ -0,0 +1,659 @@
+# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:55+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
+
+#: imagesgallery.cpp:187
+msgid "KIPI Album Image Gallery"
+msgstr "Галерија слика KIPI-јевих албума"
+
+#: imagesgallery.cpp:273
+msgid ""
+"The target folder\n"
+"'%1'\n"
+"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
+"lost.)"
+msgstr ""
+"Циљна фасцикла\n"
+"„%1“\n"
+"већ постоји. Желите ли да је пребришете (сви подаци у овој фасцикли биће "
+"изгубљени)?"
+
+#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Не могу да уклоним фасциклу „%1“."
+
+#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
+msgid "Could not create folder '%1'"
+msgstr "Нисам могао да направим фасциклу „%1“"
+
+#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Нисам могао да отворим фајл „%1“"
+
+#: imagesgallery.cpp:592
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Нисам могао да направим фасциклу „%1“ у „%2“"
+
+#: imagesgallery.cpp:714
+msgid "Album list"
+msgstr "Листа албума"
+
+#: imagesgallery.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for Album %1"
+msgstr "Галерија слика за албум %1"
+
+#: imagesgallery.cpp:732
+msgid "<i>Comment:</i>"
+msgstr "<i>Коментар:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:735
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Колекција:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:738
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Датум:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:741
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Слике:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:766
+msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+msgstr "<i>Поддиректоријуми:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image\n"
+"%n images"
+msgstr ""
+"%n слика\n"
+"%n слике\n"
+"%n слика"
+
+#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
+msgid "Valid HTML 4.01"
+msgstr "Исправан HTML 4.01"
+
+#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Архива албума направљена је помоћу <a href=\"%1\">%2</a> дана %3"
+
+#: imagesgallery.cpp:1052
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Листа албума:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:1123
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Нисам могао да направим фасциклу „%1“ у „%2“."
+
+#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходни"
+
+#: imagesgallery.cpp:1354
+msgid "Album index"
+msgstr "Индекс албума"
+
+#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
+msgid "Albums list"
+msgstr "Листа албума"
+
+#: imagesgallery.cpp:1366
+msgid "Next"
+msgstr "Следећи"
+
+#: imagesgallery.cpp:1636
+msgid ""
+"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем веб прегледач „mozilla“.\n"
+"Проверите своју инсталацију."
+
+#: imagesgallery.cpp:1646
+msgid ""
+"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем веб прегледач „netscape“.\n"
+"Проверите своју инсталацију."
+
+#: imagesgallery.cpp:1656
+msgid ""
+"Cannot start 'opera' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем веб прегледач „opera“.\n"
+"Проверите своју инсталацију."
+
+#: imagesgallery.cpp:1666
+msgid ""
+"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем веб прегледач „firefox“.\n"
+"Проверите своју инсталацију."
+
+#: imagesgallery.cpp:1676
+msgid ""
+"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем веб прегледач „galeon“.\n"
+"Проверите своју инсталацију."
+
+#: imagesgallery.cpp:1686
+msgid ""
+"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем веб прегледач „amaya“.\n"
+"Проверите своју инсталацију."
+
+#: imagesgallery.cpp:1696
+msgid ""
+"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем веб уређивач „quanta“.\n"
+"Проверите своју инсталацију."
+
+#: imagesgallery.cpp:1706
+msgid ""
+"Cannot start 'screem' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем веб уређивач „screem“.\n"
+"Проверите своју инсталацију."
+
+#: imgallerydialog.cpp:94
+msgid "Create Image Galleries"
+msgstr "Направи галерије слика"
+
+#: imgallerydialog.cpp:104
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "Галерија слика"
+
+#: imgallerydialog.cpp:107
+msgid ""
+"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
+"Based on KimgalleryPlugin implementation."
+msgstr ""
+"Kipi-јев прикључак за извоз HTML албума.\n"
+"На основу KimgalleryPlugin-а."
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: imgallerydialog.cpp:114
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Закрпе режима навигације слика"
+
+#: imgallerydialog.cpp:117
+msgid "HTML implementation patches"
+msgstr "Закрпе HTML примене"
+
+#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
+msgid "Original HTML generator implementation"
+msgstr "Оригинална примена HTML генератора"
+
+#: imgallerydialog.cpp:129
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Избор албума"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Look"
+msgstr "Изглед"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Page Look"
+msgstr "Изглед стране"
+
+#: imgallerydialog.cpp:173
+msgid "Main &page title:"
+msgstr "Наслов &главне стране:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:176
+msgid "Album Image Galleries"
+msgstr "Галерије слика албума"
+
+#: imgallerydialog.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
+msgstr ""
+"<p>Овде унесите наслов главне HTML стране (само ако је изабрано више албума)."
+
+#: imgallerydialog.cpp:186
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "Слика &по врсти:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Унесите овде број слика по врсти на страни албума. Добра вредност је 4."
+
+#: imgallerydialog.cpp:196
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "Прикажи име &фајла слике"
+
+#: imgallerydialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, имена фајлова слика биће додата страни албума."
+
+#: imgallerydialog.cpp:204
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "Прикажи &величину фајла слике"
+
+#: imgallerydialog.cpp:205
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, величине фајлова слика биће додате страни албума."
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "Прикажи &димензије слике"
+
+#: imgallerydialog.cpp:213
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
+"page."
+msgstr "<p>Ако укључите ову опцију, димензије слика биће додате страни албума."
+
+#: imgallerydialog.cpp:220
+msgid "Show page creation date"
+msgstr "Прикажи датум прављења стране"
+
+#: imgallerydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
+"page."
+msgstr "<p>Ако укључите ову опцију, датум прављења биће додат страни албума."
+
+#: imgallerydialog.cpp:228
+msgid "Create pages for each image"
+msgstr "Направи страну за сваку слику"
+
+#: imgallerydialog.cpp:229
+msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+msgstr "<p>Ако укључите ову опцију, за сваку слику ће бити додата HTML страна."
+
+#: imgallerydialog.cpp:239
+msgid "Open image gallery in:"
+msgstr "Отвори галерију слика у:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:240
+msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
+msgstr "<p>Изаберите овде програме којим прегледате или уређујете HTML стране."
+
+#: imgallerydialog.cpp:266
+msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
+msgstr "<p>Изаберите овде име фонта који се користи на странама."
+
+#: imgallerydialog.cpp:272
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "&Име фонта:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:285
+msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
+msgstr "<p>Изаберите овде величину фонта који се користи на странама."
+
+#: imgallerydialog.cpp:287
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Величина фонта:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:300
+msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
+msgstr "<p>Изаберите овде боју исцртавања која се користи на странама."
+
+#: imgallerydialog.cpp:302
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Боја ис&цртавања:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:315
+msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
+msgstr "<p>Изаберите овде боју позадине која се користи на странама."
+
+#: imgallerydialog.cpp:317
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Боја &позадине:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:330
+msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
+msgstr "<p>Изаберите овде величину ивица слике у пикселима."
+
+#: imgallerydialog.cpp:332
+msgid "Images borders s&ize:"
+msgstr "Ве&личина ивица слике:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:345
+msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
+msgstr "<p>Изаберите овде боју која се користи за ивице слике."
+
+#: imgallerydialog.cpp:348
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Боја ивиц&а слике:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Photo Album"
+msgstr "Фото албум"
+
+#: imgallerydialog.cpp:376
+msgid "&Save gallery to:"
+msgstr "&Сними галерију у:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:383
+msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
+msgstr "<p>Име фасцикле у коју се снимају галерије."
+
+#: imgallerydialog.cpp:387
+msgid "Resize target images"
+msgstr "Промени величину циљних слика"
+
+#: imgallerydialog.cpp:390
+msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, величина свих циљних слика може се променити."
+
+#: imgallerydialog.cpp:395
+msgid "Target images size:"
+msgstr "Величина циљних слика:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:397
+msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
+msgstr "<p>Нова величина циљних слика у пикселима."
+
+#: imgallerydialog.cpp:401
+msgid "Use a specific target image compression"
+msgstr "Користи одређену компресију за циљне слике"
+
+#: imgallerydialog.cpp:405
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
+"specific compression value."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, све циљне слике могу се компресовати на наведену "
+"вредност."
+
+#: imgallerydialog.cpp:410
+msgid "Target images compression:"
+msgstr "Компресија циљних слика:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:412
+msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
+msgstr "<p>Вредност компресије за циљне слике:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: врло висока компресија"
+"<p><b>25</b>: висока компресија"
+"<p><b>50</b>: средња компресија"
+"<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)"
+"<p><b>100</b>: без компресије"
+
+#: imgallerydialog.cpp:430
+msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
+msgstr "<p>Изаберите овде формат фајла за циљне слике.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима."
+"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, "
+"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и "
+"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у "
+"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је "
+"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти "
+"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним "
+"платформама."
+
+#: imgallerydialog.cpp:441
+msgid "Target images file format:"
+msgstr "Формат фајла циљних слика:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "Постави &различиту дубину боја:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:453
+msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде дубину боја која се користи за рендеровање циљних слика."
+
+#: imgallerydialog.cpp:467
+msgid "Use images album &captions"
+msgstr "Користи коментаре слика из &албума"
+
+#: imgallerydialog.cpp:471
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
+"generating subtitles for the images."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, коментари слика из албума биће коришћени за "
+"прављење поднаслова слика."
+
+#: imgallerydialog.cpp:477
+msgid "Show album cap&tion"
+msgstr "Прикажи &коментаре албума"
+
+#: imgallerydialog.cpp:480
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, коментари албума биће приказани у галерији."
+
+#: imgallerydialog.cpp:485
+msgid "Show album &collection"
+msgstr "Прикажи &колекцију албума"
+
+#: imgallerydialog.cpp:488
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, колекција албума биће приказана у галерији."
+
+#: imgallerydialog.cpp:493
+msgid "Show album creation &date"
+msgstr "Прикажи да&тум прављења албума"
+
+#: imgallerydialog.cpp:496
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, датум прављења албума биће приказан у галерији."
+
+#: imgallerydialog.cpp:501
+msgid "Show &number of images in album"
+msgstr "Прикажи &број слика у албуму"
+
+#: imgallerydialog.cpp:504
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
+"the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, број слика у албуму биће приказан у галерији."
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Сличице"
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Мали прегледи слика"
+
+#: imgallerydialog.cpp:540
+msgid "Thumbnails size:"
+msgstr "Величина сличица:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:542
+msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>Нова величина сличица у пикселима"
+
+#: imgallerydialog.cpp:546
+msgid "Use a specific thumbnail compression"
+msgstr "Користи посебну компресију за сличице"
+
+#: imgallerydialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
+"compression value."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, све сличице ће бити компресоване са посебном "
+"вредношћу компресије."
+
+#: imgallerydialog.cpp:555
+msgid "Thumbnails compression:"
+msgstr "Компресија сличица:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:557
+msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
+msgstr "<p>Вредност компресије за сличице:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:573
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>Изаберите овде формат фајла за сличице.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:584
+msgid "Thumbnails file format:"
+msgstr "Формат фајла за сличице:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:598
+msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+msgstr "<p>Изаберите овде дубину боја која се користи за рендеровање сличица."
+
+#: imgallerydialog.cpp:640
+msgid "You must select at least one album."
+msgstr "Морате изабрати бар један албум."
+
+#: imgallerydialog.cpp:648
+msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
+msgstr "Фасцикла за галерије слика не постоји, проверите то..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:59
+msgid "Images Gallery..."
+msgstr "Галерија слика..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:123
+msgid "Album HTML Export"
+msgstr "Извоз албума у HTML"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:144
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Иницијализујем..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:151
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Правим главни HTML интерфејс..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:157
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Правим HTML стране за албум „%1“..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:163
+msgid "Making HTML page for image '%1'..."
+msgstr "Правим HTML страну за слику „%1“..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:169
+msgid "Creating thumbnail for '%1'"
+msgstr "Правим сличицу за „%1“"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:197
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Прављење главног HTML интерфејса је завршено."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:203
+msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Прављење HTML страна за албум „%1“ је завршено."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:209
+msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
+msgstr "Прављење сличице за „%1“ је завршено."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:229
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Нисам успео да направим сличицу за „%1“"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Нисам успео да направим HTML интерфејс: %1"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:248
+msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
+msgstr "Нисам успео да направим HTML страну за албум „%1“"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:259
+msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
+msgstr "Нисам успео да направим HTML страну за слику „%1“"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:302
+msgid "Starting browser program..."
+msgstr "Покрећем прегледачки програм..."
diff --git a/po/sr/kipiplugin_ipodexport.po b/po/sr/kipiplugin_ipodexport.po
new file mode 100644
index 0000000..ab28534
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_ipodexport.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of kipiplugin_ipodexport.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-18 14:53+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: imagelist.cpp:38
+msgid "Source Album"
+msgstr "Изворни албум"
+
+#: imagelist.cpp:39
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: imagelist.cpp:43
+msgid "Albums"
+msgstr "Албуми"
+
+#: imagelist.cpp:67
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> "
+"them here."
+"<br>"
+"<br></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Ред за слање</h3>Да би направили ред, <b>превуците</b> слике и <b>"
+"пустите</b> их овде."
+"<br>"
+"<br></div>"
+
+#: imagelist.cpp:77
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be "
+"transferred to the iPod.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod албуми</h3>Албум треба направити пре него што се слике пребаце на "
+"iPod.</div>"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:85
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:93
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нови..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:94
+msgid "Create a new photo album on the iPod."
+msgstr "Прави нови албум слика на iPod-у."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:97
+msgid "R&ename..."
+msgstr "Пр&еименуј..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:102
+msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod."
+msgstr "Уклања изабране слике или албуме са iPod-а."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:103
+msgid "Rename the selected photo album on the iPod."
+msgstr "Преименује изабране албуме на iPod-у."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:122
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Хард диск"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:132
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:134
+msgid "Add images to be queued for the iPod."
+msgstr "Додаје слике за пренос у iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:138
+msgid "Remove selected image from the list."
+msgstr "Уклања изабране слике са листе."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:140
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Пренеси"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:142
+msgid "Transfer images to the selected iPod album."
+msgstr "Преноси слике у изабрани iPod албум."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:148
+msgid "The preview of the selected image in the list."
+msgstr "Преглед изабране слике са листе."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:423
+msgid "Image files"
+msgstr "Фајлови слика"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:425
+msgid "Add Images"
+msgstr "Додај слике"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:460
+msgid "New iPod Photo Album"
+msgstr "Нови iPod албум са сликама"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:461
+msgid "Create a new album:"
+msgstr "Направи нови албум:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:491
+msgid "Rename iPod Photo Album"
+msgstr "Преименуј iPod албум"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:492
+msgid "New album title:"
+msgstr "Назив новог албума:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:702
+msgid ""
+"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod photo database?"
+msgstr ""
+"iPod-ова база слика није пронађена на уређају који је монтиран на %1. Да ли да "
+"покушам да иницијализујем вашу iPod базу слика?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:705
+msgid "Initialize iPod Photo Database?"
+msgstr "Да иницијализујем iPod базу слика?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:706
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Иницијализуј"
+
+#: ipodheader.cpp:72
+msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod није нађен</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:78
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи"
+
+#: ipodheader.cpp:89
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><b>Ваш iPod (%1) изгледа не подржава графику.</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:95
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Постави модел iPod-а"
+
+#: ipodheader.cpp:111
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 је пронађен на: %2</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:116
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 је пронађен</b></p>"
+
+#: ipodlistitem.cpp:32
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Неименовано"
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:52
+msgid "Export to iPod..."
+msgstr "Извези у iPod..."
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:71
+msgid "iPod Export"
+msgstr "iPod извоз"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/sr/kipiplugin_jpeglossless.po
new file mode 100644
index 0000000..f8dfd9e
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_jpeglossless.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-15 14:53+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86
+#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284
+msgid "Error in opening input file"
+msgstr "Грешка при отварању улазног фајла"
+
+#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93
+msgid "Error in opening temporary file"
+msgstr "Грешка у отварању привременог фајла"
+
+#: convert2grayscale.cpp:100
+msgid "Cannot convert to gray scale RAW file"
+msgstr "Не могу да претворим у RAW фајл сивих нијанси"
+
+#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127
+msgid "Cannot update source image"
+msgstr "Не могу да ажурирам изворну слику"
+
+#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227
+#: jpegtransform.cpp:293
+msgid "Error in opening output file"
+msgstr "Грешка у отварању излазног фајла"
+
+#: convert2grayscale.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to gray scale: %1"
+msgstr "Не могу да претворим у сиве нијансе: %1"
+
+#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101
+msgid "Cannot rotate RAW file"
+msgstr "Не могу да ротирам RAW фајл"
+
+#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180
+msgid "Nonstandard flip action"
+msgstr "Нестандардна акција превртања"
+
+#: imageflip.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Cannot flip: %1"
+msgstr "Не могу да преврнем: %1"
+
+#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204
+msgid "Nonstandard rotation angle"
+msgstr "Нестандардни угао ротације"
+
+#: imagerotate.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Cannot rotate: %1"
+msgstr "Не могу да ротирам: %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:82
+msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
+msgstr "Аутоматски ротирај/преврни користећи Exif информације"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:89
+msgid "Rotate"
+msgstr "Ротирај"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:109
+msgid "Flip"
+msgstr "Преврни"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:114
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Водоравно"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:122
+msgid "Vertically"
+msgstr "Усправно"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:130
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "Претвори у црно-бело"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:189
+msgid "horizontaly"
+msgstr "водоравно"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:195
+msgid "vertically"
+msgstr "усправно"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Flip images %1"
+msgstr "Преврни слике %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:239
+msgid "right (clockwise)"
+msgstr "десно (у смеру сата)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:245
+msgid "left (counterclockwise)"
+msgstr "лево (супротно од сата)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:251
+msgid "using Exif orientation tag"
+msgstr "помоћу Exif ознаке усмерења"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Rotate images %1"
+msgstr "Ротирај слике %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? "
+"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Желите ли заиста да претворите изабране слике у црно-беле? Ова операција се "
+"<b>не може</b> опозвати.</p>"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:305
+msgid "Convert images to black & white"
+msgstr "Претварам слике у црно-бело"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:347
+msgid "Rotating Image \"%1\""
+msgstr "Ротирам слику „%1“"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:352
+msgid "Flipping Image \"%1\""
+msgstr "Преврћем слику „%1“"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:357
+msgid "Converting to Black & White \"%1\""
+msgstr "Претварам у црно-бело „%1“"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:378
+msgid "Failed to Rotate image"
+msgstr "Неуспело да ротирање слике"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:383
+msgid "Failed to Flip image"
+msgstr "Неуспело превртање слике"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:388
+msgid "Failed to convert image to Black & White"
+msgstr "Нисам успео да претворим слику у црно-белу"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:408
+msgid "Rotate image complete"
+msgstr "Ротација слике је завршена"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:413
+msgid "Flip image complete"
+msgstr "Превртање слике је завршено"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:418
+msgid "Convert to Black & White complete"
+msgstr "Претварање у црно-бело је завршено"
+
+#: utils.cpp:90
+msgid "unable to open source file"
+msgstr "не могу да отворим изворни фајл"
+
+#: utils.cpp:117
+msgid "unable to open temp file"
+msgstr "не могу да отворим привремени фајл"
+
+#: utils.cpp:129
+msgid "Cannot rotate: unable to open temp file"
+msgstr "Не могу да ротирам: не могу да отворим привремени фајл"
+
+#: utils.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Cannot update metadata: %1"
+msgstr "Не могу да ажурирам метаподатке: %1"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_kameraklient.po b/po/sr/kipiplugin_kameraklient.po
new file mode 100644
index 0000000..d343dd4
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_kameraklient.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:54+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: camerafolderview.cpp:33
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Фасцикле фотоапарата"
+
+#: cameraselection.cpp:55
+msgid "Camera Selection"
+msgstr "Избор фотоапарата"
+
+#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65
+msgid "KameraKlient"
+msgstr "KameraKlient"
+
+#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150
+msgid "A Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Kipi прикључак интерфејса дигиталних фотоапарата"
+
+#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72
+msgid "Original author from Digikam project"
+msgstr "Оригинални аутор из Digikam пројекта"
+
+#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75
+msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
+msgstr "Портовање интерфејса Digikam GPhoto2 у Kipi. Одржавалац"
+
+#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: cameraselection.cpp:87
+msgid "Camera Configuration"
+msgstr "Подешавање фотоапарата"
+
+#: cameraselection.cpp:95
+msgid "Cameras"
+msgstr "Фотоапарати"
+
+#: cameraselection.cpp:100
+msgid "Camera Port Type"
+msgstr "Врста порта фотоапарата"
+
+#: cameraselection.cpp:106
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: cameraselection.cpp:109
+msgid "Serial"
+msgstr "Серијски"
+
+#: cameraselection.cpp:114
+msgid "Camera Port Path"
+msgstr "Путања до порта фотоапарата"
+
+#: cameraselection.cpp:122
+msgid ""
+"only for serial port\n"
+"cameras"
+msgstr ""
+"само за фотоапарате\n"
+"са серијским портом"
+
+#: cameraui.cpp:120
+msgid "Setup"
+msgstr "Подешавање"
+
+#: cameraui.cpp:126
+msgid "Download"
+msgstr "Преузми"
+
+#: cameraui.cpp:129
+msgid "Upload"
+msgstr "Пошаљи"
+
+#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289
+msgid "Connect"
+msgstr "Повежи се"
+
+#: cameraui.cpp:180
+msgid "Download to: "
+msgstr "Преузми у: "
+
+#: cameraui.cpp:186
+msgid "&Change"
+msgstr "&Измени"
+
+#: cameraui.cpp:207
+msgid "Ready"
+msgstr "Спреман"
+
+#: cameraui.cpp:245
+msgid "Select all the images from the camera."
+msgstr "Изабери све слике из фотоапарата."
+
+#: cameraui.cpp:247
+msgid "Select None"
+msgstr "Не бирај ништа"
+
+#: cameraui.cpp:248
+msgid "Deselect all the images from the camera."
+msgstr "Поништавање избора слика из фотоапарата."
+
+#: cameraui.cpp:250
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Обрни избор"
+
+#: cameraui.cpp:251
+msgid "Invert the selection."
+msgstr "Обрће избор слика."
+
+#: cameraui.cpp:253
+msgid "Select New Items"
+msgstr "Изабери нове ставке"
+
+#: cameraui.cpp:254
+msgid "Select all the that were not previously downloaded."
+msgstr "Изабери све које нису претходно преузете."
+
+#: cameraui.cpp:285
+msgid "Connected"
+msgstr "Повезан"
+
+#: cameraui.cpp:286
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекини везу"
+
+#: cameraui.cpp:288
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Није повезан"
+
+#: cameraui.cpp:413
+msgid "There is no configured camera!"
+msgstr "Нема подешеног фотоапарата!"
+
+#: cameraui.cpp:438
+msgid "'%1' directory does not exist."
+msgstr "„%1“ директоријум не постоји."
+
+#: cameraui.cpp:481
+msgid ""
+"About to delete these Image(s)\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Треба да се обришу ове слике\n"
+"Сигурни сте?"
+
+#: cameraui.cpp:513
+msgid ""
+"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
+" Please, enter New Name"
+msgstr ""
+"Фасцикла фотоапарата „%1“ садржи ставку „%2“\n"
+" Унесите ново име"
+
+#: cameraui.cpp:618
+msgid "Camera Not Initialized"
+msgstr "Фотоапарат није препознат"
+
+#: cameraui.cpp:626
+msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
+msgstr "Изаберите фасциклу на фотоапарату у коју се шаље"
+
+#: cameraui.cpp:636
+msgid "Sorry! The directory is not writable!"
+msgstr "Извините! Директоријум није уписив!"
+
+#: dmessagebox.cpp:92
+msgid "More errors occurred and are shown below:"
+msgstr "Десило се више грешака и приказане су испод:"
+
+#: gpcontroller.cpp:229
+msgid ""
+"Camera Model or Port not specified correctly.\n"
+"Please run Setup"
+msgstr ""
+"Модел фотоапарата или порт нису тачно наведени.\n"
+"Покрените Подешавање"
+
+#: gpcontroller.cpp:232
+msgid ""
+"Failed to initialize camera.\n"
+"Please ensure camera is connected properly and turned on"
+msgstr ""
+"Нисам успео да препознам фотоапарат.\n"
+"Проверите да ли је исправно повезан и укључен"
+
+#: gpcontroller.cpp:257
+msgid ""
+"Failed to get subfolder names from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да добијем имена подфасцикли из „%1“\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:278
+msgid ""
+"Failed to get images information from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да добијем податке о сликама из „%1“\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:301
+msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
+msgstr "Нисам успео да добијем преглед за „%1/%2“"
+
+#: gpcontroller.cpp:310
+msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
+msgstr "Нисам успео да преузмем „%1“ из „%2“"
+
+#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334
+msgid "Failed to open '%1'"
+msgstr "Нисам успео да отворим „%1“"
+
+#: gpcontroller.cpp:346
+msgid "Failed to delete '%1'"
+msgstr "Нисам успео да обришем „%1“"
+
+#: gpcontroller.cpp:358
+msgid "Failed to upload '%1'"
+msgstr "Нисам успео да пошаљем „%1“"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:90
+msgid "MimeType:"
+msgstr "MIME тип:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:96
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:102
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:105
+msgid " bytes"
+msgstr " бајтова"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:109
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:116
+msgid "Height:"
+msgstr "Висина:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:122
+msgid "Read permissions:"
+msgstr "Дозволе читања:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:133
+msgid "Write permissions:"
+msgstr "Дозволе уписа:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:144
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Преузето:"
+
+#: kameraklient.cpp:52
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Фотоапарат"
+
+#: savefiledialog.cpp:36
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Фајл већ постоји"
+
+#: savefiledialog.cpp:37
+msgid "The file '%1' already exists!"
+msgstr "Фајл „%1“ већ постоји!"
+
+#: savefiledialog.cpp:42
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: savefiledialog.cpp:44
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескочи"
+
+#: savefiledialog.cpp:45
+msgid "Skip All"
+msgstr "Прескочи све"
+
+#: savefiledialog.cpp:46
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: savefiledialog.cpp:47
+msgid "Overwrite All"
+msgstr "Пребриши све"
+
+#: setupcamera.cpp:60
+msgid "Setup Cameras"
+msgstr "Подешавање фотоапарата"
+
+#: setupcamera.cpp:68
+msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Kipi прикључак интерфејса за дигиталне фотоапарате"
+
+#: setupcamera.cpp:99
+msgid "Model"
+msgstr "Модел"
+
+#: setupcamera.cpp:100
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: setupcamera.cpp:111
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: setupcamera.cpp:113
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: setupcamera.cpp:114
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Сам одреди"
+
+#: setupcamera.cpp:194
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera!\n"
+"Please retry or try setting manually."
+msgstr ""
+"Нисам успео да одредим фотоапарат!\n"
+"Пробајте поново или подесите ручно."
+
+#: setupcamera.cpp:205
+msgid "Already added camera: "
+msgstr "Већ додати фотоапарати: "
+
+#: setupcamera.cpp:207
+msgid "Found camera: "
+msgstr "Нађен фотоапарат: "
diff --git a/po/sr/kipiplugin_metadataedit.po b/po/sr/kipiplugin_metadataedit.po
new file mode 100644
index 0000000..544f772
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_metadataedit.po
@@ -0,0 +1,2596 @@
+# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
+msgid "Edit Image Caption"
+msgstr "Уреди коментар слике"
+
+#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
+#: iptceditdialog.cpp:181
+msgid "Edit Metadata"
+msgstr "Уреди метаподатке"
+
+#: commenteditdialog.cpp:89
+msgid "A Plugin to edit images' metadata"
+msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика"
+
+#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
+#: iptceditdialog.cpp:187
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
+#: iptceditdialog.cpp:192
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: commenteditdialog.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
+"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
+msgstr ""
+"<p>Овде унесите коментаре слике смештене на <b>%1</b>"
+". Ово поље нема ограничење (осим IPTC-а). UTF8 кодирање ће се користити за "
+"снимање текста."
+
+#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
+msgid "Sync JFIF Comment section"
+msgstr "Синхронизуј одељак JFIF коментара"
+
+#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
+msgid "Sync EXIF Comment"
+msgstr "Синхронизуј EXIF коментар"
+
+#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
+msgid ""
+"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
+msgstr ""
+
+#: commenteditdialog.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
+"replaced.</b>"
+msgstr ""
+
+#: commentremovedialog.cpp:75
+msgid "Remove Image Captions"
+msgstr "Уклони коментаре слика"
+
+#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
+msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
+msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика"
+
+#: commentremovedialog.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Remove caption created by %1"
+msgstr "Уклони коментаре направљене од %1"
+
+#: commentremovedialog.cpp:106
+msgid "Remove JFIF Comment section"
+msgstr "Уклони одељак JFIF коментара"
+
+#: commentremovedialog.cpp:107
+msgid "Remove EXIF Comment"
+msgstr "Уклони EXIF коментар"
+
+#: commentremovedialog.cpp:108
+msgid "Remove IPTC caption"
+msgstr "Уклони IPTC коментар"
+
+#: commentremovedialog.cpp:110
+msgid ""
+"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
+"removed.</b>"
+msgstr ""
+
+#: exifadjust.cpp:99
+msgid "Brightness (APEX):"
+msgstr "Осветљај (APEX):"
+
+#: exifadjust.cpp:103
+msgid ""
+"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Овде одредите вредност осветљаја у APEX јединицама које апарат користи при "
+"сликању."
+
+#: exifadjust.cpp:108
+msgid "Gain Control:"
+msgstr "Контрола појачања:"
+
+#: exifadjust.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: exifadjust.cpp:111
+msgid "Low gain up"
+msgstr "Ниско појачање"
+
+#: exifadjust.cpp:112
+msgid "High gain up"
+msgstr "Високо појачање"
+
+#: exifadjust.cpp:113
+msgid "Low gain down"
+msgstr "Ниско ослабљење"
+
+#: exifadjust.cpp:114
+msgid "High gain down"
+msgstr "Високо ослабљење"
+
+#: exifadjust.cpp:117
+msgid ""
+"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+
+#: exifadjust.cpp:122
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Контраст:"
+
+#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормалан"
+
+#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
+msgid "Soft"
+msgstr "Омекшан"
+
+#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
+msgid "Hard"
+msgstr "Јак"
+
+#: exifadjust.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+
+#: exifadjust.cpp:134
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Засићење:"
+
+#: exifadjust.cpp:137
+msgid "Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#: exifadjust.cpp:138
+msgid "High"
+msgstr "Високо"
+
+#: exifadjust.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
+"take the picture."
+msgstr ""
+
+#: exifadjust.cpp:146
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "Оштрина:"
+
+#: exifadjust.cpp:153
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+
+#: exifadjust.cpp:158
+msgid "Custom rendered:"
+msgstr ""
+
+#: exifadjust.cpp:160
+msgid "Normal process"
+msgstr ""
+
+#: exifadjust.cpp:161
+msgid "Custom process"
+msgstr ""
+
+#: exifadjust.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
+"geared to output."
+msgstr ""
+
+#: exifcaption.cpp:106
+msgid "Document name (*):"
+msgstr "Име документа (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:111
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Овде наведите име документа из којег је слика скенирана. Ово поље је "
+"ограничено на ASCII знакове."
+
+#: exifcaption.cpp:117
+msgid "Image description (*):"
+msgstr "Опис слике (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:122
+msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr "<p>Овде наведите наслов слике.Ово поље је ограничено на ASCII знакове."
+
+#: exifcaption.cpp:127
+msgid "Artist (*):"
+msgstr "Уметник (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Овде наведите име аутора слике.Ово поље је ограничено на ASCII знакове."
+
+#: exifcaption.cpp:137
+msgid "Copyright (*):"
+msgstr "Ауторска права (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Овде наведите власника ауторских права слике. Ово поље је ограничено на "
+"ASCII знакове."
+
+#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
+msgid "Caption:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: exifcaption.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
+"used to save the text."
+msgstr ""
+"<p>Овде унесите коментаре слике. Ово поље нема ограничење. UTF8 кодирање ће се "
+"користити за снимање текста."
+
+#: exifcaption.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Sync captions entered through %1"
+msgstr ""
+
+#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
+"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
+msgstr ""
+
+#: exifdatetime.cpp:103
+msgid "Creation date and time"
+msgstr "Датум и време стварања"
+
+#: exifdatetime.cpp:104
+msgid "Creation sub-second"
+msgstr ""
+
+#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Sync creation date entered through %1"
+msgstr ""
+
+#: exifdatetime.cpp:111
+msgid "Sync IPTC creation date"
+msgstr "Синхронизуј IPTC датум стварања"
+
+#: exifdatetime.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
+"date and time the file was changed."
+msgstr ""
+
+#: exifdatetime.cpp:124
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
+msgstr ""
+
+#: exifdatetime.cpp:129
+msgid "Original date and time"
+msgstr "Оригинални датум и време"
+
+#: exifdatetime.cpp:130
+msgid "Original sub-second"
+msgstr ""
+
+#: exifdatetime.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
+"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+
+#: exifdatetime.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
+"image data was generated."
+msgstr ""
+
+#: exifdatetime.cpp:146
+msgid "Digitization date and time"
+msgstr "Датум и време дигитализације"
+
+#: exifdatetime.cpp:147
+msgid "Digitization sub-second"
+msgstr ""
+
+#: exifdatetime.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
+"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
+"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
+"have the same contents."
+msgstr ""
+
+#: exifdatetime.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
+"stored as digital data."
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:134
+msgid "Device manufacturer (*):"
+msgstr "Произвођач уређаја (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
+"This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Овде наведите произвођача опреме која је коришћена за добијање слике. Ово "
+"поље је ограничено на ASCII знакове."
+
+#: exifdevice.cpp:144
+msgid "Device model (*):"
+msgstr "Модел уређаја (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Овде наведите модел опреме која је коришћена за добијање слике. Ово поље је "
+"ограничено на ASCII знакове."
+
+#: exifdevice.cpp:154
+msgid "Device type:"
+msgstr "Врста уређаја:"
+
+#: exifdevice.cpp:156
+msgid "Film scanner"
+msgstr "Скенер филма"
+
+#: exifdevice.cpp:157
+msgid "Reflection print scanner"
+msgstr "Класичан скенер"
+
+#: exifdevice.cpp:158
+msgid "Digital still camera"
+msgstr "Дигитални фотоапарат"
+
+#: exifdevice.cpp:161
+msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
+msgstr "<p>Овде изаберите опрему која је коришћена за добијање слике."
+
+#: exifdevice.cpp:164
+msgid ""
+"<b>Warning: EXIF <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
+"manufacturer/model description.</b>"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:175
+msgid "Exposure time (seconds):"
+msgstr "Време експозиције (сек.):"
+
+#: exifdevice.cpp:184
+msgid ""
+"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:189
+msgid "Exposure program:"
+msgstr "Програм експозиције:"
+
+#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
+msgid "Not defined"
+msgstr "Неодређено"
+
+#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручно"
+
+#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
+msgid "Auto"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#: exifdevice.cpp:194
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Приоритет бленде"
+
+#: exifdevice.cpp:195
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Приоритет затварача"
+
+#: exifdevice.cpp:196
+msgid "Creative program"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:197
+msgid "Action program"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:198
+msgid "Portrait mode"
+msgstr "Режим портрета"
+
+#: exifdevice.cpp:199
+msgid "Landscape mode"
+msgstr "Режим пејсажа"
+
+#: exifdevice.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been taken."
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:207
+msgid "Exposure mode:"
+msgstr "Режим експозиције:"
+
+#: exifdevice.cpp:211
+msgid "Auto bracket"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:214
+msgid ""
+"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
+"of the same scene at different exposure settings."
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:222
+msgid "Exposure bias (APEX):"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:226
+msgid ""
+"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:234
+msgid "Metering mode:"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: exifdevice.cpp:237
+msgid "Average"
+msgstr "Просечан"
+
+#: exifdevice.cpp:238
+msgid "Center weighted average"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:239
+msgid "Spot"
+msgstr "Тачка"
+
+#: exifdevice.cpp:240
+msgid "Multi-spot"
+msgstr "Више тачака"
+
+#: exifdevice.cpp:241
+msgid "Multi-segment"
+msgstr "Вишесегментни"
+
+#: exifdevice.cpp:242
+msgid "Partial"
+msgstr "Делимичан"
+
+#: exifdevice.cpp:243
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#: exifdevice.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
+"picture have been shot."
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:251
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "Осетљивост (ISO):"
+
+#: exifdevice.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:296
+msgid "Sensing method:"
+msgstr "Метод осетљивости:"
+
+#: exifdevice.cpp:299
+msgid "One-chip color area"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:300
+msgid "Two-chip color area"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:301
+msgid "Three-chip color area"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:302
+msgid "Color sequential area"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:303
+msgid "Trilinear sensor"
+msgstr "Трилинеарни сензор"
+
+#: exifdevice.cpp:304
+msgid "Color sequential linear"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:307
+msgid ""
+"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:312
+msgid "Scene capture type:"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:314
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандардно"
+
+#: exifdevice.cpp:317
+msgid "Night scene"
+msgstr "Ноћна сцена"
+
+#: exifdevice.cpp:320
+msgid ""
+"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:325
+msgid "Subject distance type:"
+msgstr "Врста удаљености објекта:"
+
+#: exifdevice.cpp:327
+msgid "Unknow"
+msgstr "Непозната"
+
+#: exifdevice.cpp:328
+msgid "Macro"
+msgstr "Макро"
+
+#: exifdevice.cpp:329
+msgid "Close view"
+msgstr "Близак поглед"
+
+#: exifdevice.cpp:330
+msgid "Distant view"
+msgstr "Удаљени поглед"
+
+#: exifdevice.cpp:333
+msgid ""
+"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
+"equipment."
+msgstr ""
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption"
+msgstr "Натпис"
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption Information"
+msgstr "Подаци натписа"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Датум и време"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Датум и време"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens"
+msgstr "Сочиво"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens Settings"
+msgstr "Поставке сочива"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Capture Device Settings"
+msgstr ""
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light"
+msgstr "Светло"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light Source Information"
+msgstr "Подаци о светлосном извору"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Pictures Adjustments"
+msgstr "Подешавања слике"
+
+#: exifeditdialog.cpp:283
+msgid "Edit EXIF Metadata"
+msgstr "Уреди EXIF метаподатке"
+
+#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
+msgid "(read only)"
+msgstr "(само за читање)"
+
+#: exiflens.cpp:157
+msgid "Focal length (mm):"
+msgstr ""
+
+#: exiflens.cpp:161
+msgid ""
+"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+
+#: exiflens.cpp:166
+msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
+msgstr ""
+
+#: exiflens.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
+"of 0 means the focal length is unknown."
+msgstr ""
+
+#: exiflens.cpp:176
+msgid "Digital zoom ratio:"
+msgstr "Однос дигиталног зума:"
+
+#: exiflens.cpp:180
+msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+
+#: exiflens.cpp:185
+msgid "Lens aperture (f-number):"
+msgstr ""
+
+#: exiflens.cpp:190
+msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+
+#: exiflens.cpp:195
+msgid "Max. lens aperture (f-number):"
+msgstr ""
+
+#: exiflens.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:85
+msgid "No flash"
+msgstr "Без блица"
+
+#: exiflight.cpp:86
+msgid "Fired"
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:87
+msgid "Fired, no strobe return light"
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:88
+msgid "Fired, strobe return light"
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:89
+msgid "Yes, compulsory"
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:90
+msgid "Yes, compulsory, no return light"
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:91
+msgid "Yes, compulsory, return light"
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:92
+msgid "No, compulsory"
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:93
+msgid "No, auto"
+msgstr "Не, аутоматски"
+
+#: exiflight.cpp:94
+msgid "Yes, auto"
+msgstr "Да, аутоматски"
+
+#: exiflight.cpp:95
+msgid "Yes, auto, no return light"
+msgstr "Да, аутоматски, без повратног светла"
+
+#: exiflight.cpp:96
+msgid "Yes, auto, return light"
+msgstr "Да, аутоматски, повратно светло"
+
+#: exiflight.cpp:97
+msgid "No flash function"
+msgstr "Нема блиц"
+
+#: exiflight.cpp:98
+msgid "Yes, red-eye"
+msgstr "Да, црвено око"
+
+#: exiflight.cpp:99
+msgid "Yes, red-eye, no return light"
+msgstr "Да, црвено око, без повратног светла"
+
+#: exiflight.cpp:100
+msgid "Yes, red-eye, return light"
+msgstr "Да, црвено око, повратно светло"
+
+#: exiflight.cpp:101
+msgid "Yes, compulsory, red-eye"
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:102
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:103
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:104
+msgid "Yes, auto, red-eye"
+msgstr "Да, аутоматски, црвено око"
+
+#: exiflight.cpp:105
+msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
+msgstr "Да, аутоматски, црвено око, без повратног светла"
+
+#: exiflight.cpp:106
+msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
+msgstr "Да, аутоматски, црвено око, повратно светло"
+
+#: exiflight.cpp:135
+msgid "Light source:"
+msgstr "Светлосни извор:"
+
+#: exiflight.cpp:138
+msgid "Daylight"
+msgstr "Дневно светло"
+
+#: exiflight.cpp:139
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Флуоресцентно"
+
+#: exiflight.cpp:140
+msgid "Tungsten (incandescent light)"
+msgstr "Сијалица"
+
+#: exiflight.cpp:141
+msgid "Flash"
+msgstr "Блиц"
+
+#: exiflight.cpp:142
+msgid "Fine weather"
+msgstr "Лепо време"
+
+#: exiflight.cpp:143
+msgid "Cloudy weather"
+msgstr "Облачно време"
+
+#: exiflight.cpp:144
+msgid "Shade"
+msgstr "Сенка"
+
+#: exiflight.cpp:145
+msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
+msgstr "Дневно флуоресцентно (D 5700 - 7100K)"
+
+#: exiflight.cpp:146
+msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
+msgstr "Дневно бело флуоресцентно (N 4600 - 5400K)"
+
+#: exiflight.cpp:147
+msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
+msgstr "Хладно бело флуоресцентно (W 3900 - 4500K)"
+
+#: exiflight.cpp:148
+msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
+msgstr "Бело флуоресцентно (WW 3200 - 3700K)"
+
+#: exiflight.cpp:149
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Стандардно светло А"
+
+#: exiflight.cpp:150
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Стандардно светло Б"
+
+#: exiflight.cpp:151
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Стандардно светло Ц"
+
+#: exiflight.cpp:152
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: exiflight.cpp:153
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: exiflight.cpp:154
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: exiflight.cpp:155
+msgid "D50"
+msgstr "D50"
+
+#: exiflight.cpp:156
+msgid "ISO studio tungsten"
+msgstr "ISO студијска сијалица"
+
+#: exiflight.cpp:157
+msgid "Other light source"
+msgstr "Други светлосни извор"
+
+#: exiflight.cpp:160
+msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:165
+msgid "Flash mode:"
+msgstr "Режим блица:"
+
+#: exiflight.cpp:174
+msgid ""
+"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:179
+msgid "Flash energy (BCPS):"
+msgstr "Снага блица (BCPS):"
+
+#: exiflight.cpp:183
+msgid ""
+"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
+"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
+"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
+"intensity for a period of one second."
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:191
+msgid "White balance:"
+msgstr "Баланс белог:"
+
+#: exiflight.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
+"shot."
+msgstr ""
+
+#: iptccaption.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Sync caption entered through %1"
+msgstr ""
+
+#: iptccaption.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: iptccaption.cpp:124
+msgid "Caption Writer:"
+msgstr ""
+
+#: iptccaption.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Овде наведите име особе која дала коментар. Ово поље је ограничено на ASCII "
+"знакове."
+
+#: iptccaption.cpp:135
+msgid "Headline:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: iptccaption.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: iptccaption.cpp:146
+msgid "Special Instructions:"
+msgstr "Посебне инструкције:"
+
+#: iptccaption.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
+#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
+#: iptcsubjects.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"text tags only support the printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+msgstr ""
+
+#: iptccategories.cpp:95
+msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
+msgstr ""
+
+#: iptccategories.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: iptccategories.cpp:102
+msgid "Supplemental categories:"
+msgstr ""
+
+#: iptccategories.cpp:107
+msgid ""
+"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: iptccredits.cpp:99
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ауторска права:"
+
+#: iptccredits.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: iptccredits.cpp:110
+msgid "Byline:"
+msgstr ""
+
+#: iptccredits.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: iptccredits.cpp:121
+msgid "Byline Title:"
+msgstr ""
+
+#: iptccredits.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: iptccredits.cpp:132
+msgid "Credit:"
+msgstr "Заслуге:"
+
+#: iptccredits.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptccredits.cpp:143
+msgid "Source:"
+msgstr "Извор:"
+
+#: iptccredits.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: iptccredits.cpp:154
+msgid "Contact:"
+msgstr "Контакт:"
+
+#: iptccredits.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcdatetime.cpp:112
+msgid "Creation date"
+msgstr "Датум стварања"
+
+#: iptcdatetime.cpp:113
+msgid "Creation time"
+msgstr "Време стварања"
+
+#: iptcdatetime.cpp:119
+msgid "Sync EXIF creation date"
+msgstr "Синхронизуј EXIF датум стварања"
+
+#: iptcdatetime.cpp:130
+msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
+msgstr ""
+
+#: iptcdatetime.cpp:132
+msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
+msgstr ""
+
+#: iptcdatetime.cpp:137
+msgid "Release date"
+msgstr "Датум издавања"
+
+#: iptcdatetime.cpp:138
+msgid "Release time"
+msgstr "Време издавања"
+
+#: iptcdatetime.cpp:147
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
+msgstr ""
+
+#: iptcdatetime.cpp:149
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
+msgstr ""
+
+#: iptcdatetime.cpp:154
+msgid "Expiration date"
+msgstr "Датум истека"
+
+#: iptcdatetime.cpp:155
+msgid "Expiration time"
+msgstr "Време истека"
+
+#: iptcdatetime.cpp:164
+msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
+msgstr ""
+
+#: iptcdatetime.cpp:166
+msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
+msgstr ""
+
+#: iptcdatetime.cpp:171
+msgid "Digitization date"
+msgstr "Датум дигитализације"
+
+#: iptcdatetime.cpp:172
+msgid "Digitization time"
+msgstr "Време дигитализације"
+
+#: iptcdatetime.cpp:181
+msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
+msgstr "<p>Овде поставите датум стварања дигиталне верзије."
+
+#: iptcdatetime.cpp:183
+msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
+msgstr "<p>Овде поставите време стварања дигиталне верзије."
+
+#: iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date and Time Information"
+msgstr "Подаци о датуму и времену"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects"
+msgstr "Теме"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects Information"
+msgstr "Подаци о темама"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords"
+msgstr "Кључне речи"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords Information"
+msgstr "Подаци о кључним речима"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорије"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories Information"
+msgstr "Подаци о категоријама"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits"
+msgstr "Заслуге"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits Information"
+msgstr "Подаци о заслугама"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status Information"
+msgstr "Подаци о статусу"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin"
+msgstr "Порекло"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin Information"
+msgstr "Подаци о пореклу"
+
+#: iptceditdialog.cpp:184
+msgid "A Plugin to edit image metadata"
+msgstr "Прикључак за уређивање метаподатака слика"
+
+#: iptceditdialog.cpp:309
+msgid "Edit IPTC Metadata"
+msgstr "Уреди IPTC метаподатке"
+
+#: iptckeywords.cpp:91
+msgid "Use information retrieval words:"
+msgstr ""
+
+#: iptckeywords.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcorigin.cpp:76
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Авганистан"
+
+#: iptcorigin.cpp:77
+msgid "Albania"
+msgstr "Албанија"
+
+#: iptcorigin.cpp:78
+msgid "Algeria"
+msgstr "Алжир"
+
+#: iptcorigin.cpp:79
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Америчка Самоа"
+
+#: iptcorigin.cpp:80
+msgid "Andorra"
+msgstr "Андора"
+
+#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
+msgid "Angola"
+msgstr "Ангола"
+
+#: iptcorigin.cpp:82
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Ангила"
+
+#: iptcorigin.cpp:84
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Антарктик"
+
+#: iptcorigin.cpp:85
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Антигва и Барбуда"
+
+#: iptcorigin.cpp:86
+msgid "Argentina"
+msgstr "Аргентина"
+
+#: iptcorigin.cpp:87
+msgid "Armenia"
+msgstr "Јерменија"
+
+#: iptcorigin.cpp:88
+msgid "Aruba"
+msgstr "Аруба"
+
+#: iptcorigin.cpp:89
+msgid "Australia"
+msgstr "Аустралија"
+
+#: iptcorigin.cpp:90
+msgid "Austria"
+msgstr "Аустрија"
+
+#: iptcorigin.cpp:91
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Азербејџан"
+
+#: iptcorigin.cpp:92
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Бахами"
+
+#: iptcorigin.cpp:93
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Бахреин"
+
+#: iptcorigin.cpp:94
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Бангладеш"
+
+#: iptcorigin.cpp:95
+msgid "Barbados"
+msgstr "Барбадос"
+
+#: iptcorigin.cpp:96
+msgid "Belarus"
+msgstr "Белорусија"
+
+#: iptcorigin.cpp:97
+msgid "Belgium"
+msgstr "Белгија"
+
+#: iptcorigin.cpp:98
+msgid "Belize"
+msgstr "Белизе"
+
+#: iptcorigin.cpp:99
+msgid "Benin"
+msgstr "Бенин"
+
+#: iptcorigin.cpp:100
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Бермуда"
+
+#: iptcorigin.cpp:101
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Бутан"
+
+#: iptcorigin.cpp:102
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Боливија"
+
+#: iptcorigin.cpp:103
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Босна и Херцеговина"
+
+#: iptcorigin.cpp:104
+msgid "Botswana"
+msgstr "Боцвана"
+
+#: iptcorigin.cpp:105
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Острво Буве"
+
+#: iptcorigin.cpp:106
+msgid "Brazil"
+msgstr "Бразил"
+
+#: iptcorigin.cpp:107
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Британска територија индијског океана"
+
+#: iptcorigin.cpp:108
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Британска Девичанска острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:109
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Брунеј Дарусалам"
+
+#: iptcorigin.cpp:110
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Бугарска"
+
+#: iptcorigin.cpp:111
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Буркина Фасо"
+
+#: iptcorigin.cpp:112
+msgid "Burundi"
+msgstr "Бурунди"
+
+#: iptcorigin.cpp:113
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Камбоџа"
+
+#: iptcorigin.cpp:114
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Камерун"
+
+#: iptcorigin.cpp:115
+msgid "Canada"
+msgstr "Канада"
+
+#: iptcorigin.cpp:116
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Кејп Верде"
+
+#: iptcorigin.cpp:117
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Кајманска острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:118
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Централноафричка република"
+
+#: iptcorigin.cpp:119
+msgid "Chad"
+msgstr "Чад"
+
+#: iptcorigin.cpp:120
+msgid "Chile"
+msgstr "Чиле"
+
+#: iptcorigin.cpp:121
+msgid "China"
+msgstr "Кина"
+
+#: iptcorigin.cpp:122
+msgid "Christmas Island "
+msgstr "Божићно острво"
+
+#: iptcorigin.cpp:123
+msgid "Cocos Islands"
+msgstr "Кокосова острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:124
+msgid "Colombia"
+msgstr "Колумбија"
+
+#: iptcorigin.cpp:125
+msgid "Comoros"
+msgstr "Комори"
+
+#: iptcorigin.cpp:126
+msgid "Zaire"
+msgstr "Заир"
+
+#: iptcorigin.cpp:127
+msgid "Congo"
+msgstr "Конго"
+
+#: iptcorigin.cpp:128
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Кукова острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:129
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Костарика"
+
+#: iptcorigin.cpp:130
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Обала слоноваче"
+
+#: iptcorigin.cpp:131
+msgid "Cuba"
+msgstr "Куба"
+
+#: iptcorigin.cpp:132
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Кипар"
+
+#: iptcorigin.cpp:133
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Чешка република"
+
+#: iptcorigin.cpp:134
+msgid "Denmark"
+msgstr "Данска"
+
+#: iptcorigin.cpp:135
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Џибути"
+
+#: iptcorigin.cpp:136
+msgid "Dominica"
+msgstr "Доминика"
+
+#: iptcorigin.cpp:137
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Доминиканска република"
+
+#: iptcorigin.cpp:138
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Еквадор"
+
+#: iptcorigin.cpp:139
+msgid "Egypt"
+msgstr "Египат"
+
+#: iptcorigin.cpp:140
+msgid "El Salvador"
+msgstr "Ел Салвадор"
+
+#: iptcorigin.cpp:141
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Екваторијална Гвинеја"
+
+#: iptcorigin.cpp:142
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Еритреја"
+
+#: iptcorigin.cpp:143
+msgid "Estonia"
+msgstr "Естонија"
+
+#: iptcorigin.cpp:144
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Етиопија"
+
+#: iptcorigin.cpp:145
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "Фарска острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:146
+msgid "Falkland Islands"
+msgstr "Фокландска острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:147
+msgid "Fiji Islands"
+msgstr "Фиџи"
+
+#: iptcorigin.cpp:148
+msgid "Finland"
+msgstr "Финска"
+
+#: iptcorigin.cpp:149
+msgid "France"
+msgstr "Француска"
+
+#: iptcorigin.cpp:150
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Француска Гвајана"
+
+#: iptcorigin.cpp:151
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Француска Полинезија"
+
+#: iptcorigin.cpp:152
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Француске јужне територије"
+
+#: iptcorigin.cpp:153
+msgid "Gabon"
+msgstr "Габон"
+
+#: iptcorigin.cpp:154
+msgid "Gambia"
+msgstr "Гамбија"
+
+#: iptcorigin.cpp:155
+msgid "Georgia"
+msgstr "Грузија"
+
+#: iptcorigin.cpp:156
+msgid "Germany"
+msgstr "Немачка"
+
+#: iptcorigin.cpp:157
+msgid "Ghana"
+msgstr "Гана"
+
+#: iptcorigin.cpp:158
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Гибралтар"
+
+#: iptcorigin.cpp:159
+msgid "Greece"
+msgstr "Грчка"
+
+#: iptcorigin.cpp:160
+msgid "Greenland"
+msgstr "Гренланд"
+
+#: iptcorigin.cpp:161
+msgid "Grenada"
+msgstr "Гренада"
+
+#: iptcorigin.cpp:162
+msgid "Guadaloupe"
+msgstr "Гвадалупе"
+
+#: iptcorigin.cpp:163
+msgid "Guam"
+msgstr "Гуам"
+
+#: iptcorigin.cpp:164
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Гватемала"
+
+#: iptcorigin.cpp:165
+msgid "Guinea"
+msgstr "Гвинеја"
+
+#: iptcorigin.cpp:166
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Гвинеја-Бисао"
+
+#: iptcorigin.cpp:167
+msgid "Guyana"
+msgstr "Гвајана"
+
+#: iptcorigin.cpp:168
+msgid "Haiti"
+msgstr "Хаити"
+
+#: iptcorigin.cpp:169
+msgid "Heard and McDonald Islands"
+msgstr "Хардова и Мекдоналдсова острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:170
+msgid "Vatican"
+msgstr "Ватикан"
+
+#: iptcorigin.cpp:171
+msgid "Honduras"
+msgstr "Хондурас"
+
+#: iptcorigin.cpp:172
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Хонг Конг"
+
+#: iptcorigin.cpp:173
+msgid "Croatia"
+msgstr "Хрватска"
+
+#: iptcorigin.cpp:174
+msgid "Hungary"
+msgstr "Мађарска"
+
+#: iptcorigin.cpp:175
+msgid "Iceland"
+msgstr "Исланд"
+
+#: iptcorigin.cpp:176
+msgid "India"
+msgstr "Индија"
+
+#: iptcorigin.cpp:177
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Индонезија"
+
+#: iptcorigin.cpp:178
+msgid "Iran"
+msgstr "Иран"
+
+#: iptcorigin.cpp:179
+msgid "Iraq"
+msgstr "Ирак"
+
+#: iptcorigin.cpp:180
+msgid "Ireland"
+msgstr "Ирска"
+
+#: iptcorigin.cpp:181
+msgid "Israel"
+msgstr "Израел"
+
+#: iptcorigin.cpp:182
+msgid "Italy"
+msgstr "Италија"
+
+#: iptcorigin.cpp:183
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Јамајка"
+
+#: iptcorigin.cpp:184
+msgid "Japan"
+msgstr "Јапан"
+
+#: iptcorigin.cpp:185
+msgid "Jordan"
+msgstr "Јордан"
+
+#: iptcorigin.cpp:186
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Казахстан"
+
+#: iptcorigin.cpp:187
+msgid "Kenya"
+msgstr "Кенија"
+
+#: iptcorigin.cpp:188
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Кирибати"
+
+#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
+msgid "Korea"
+msgstr "Кореја"
+
+#: iptcorigin.cpp:191
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Кувајт"
+
+#: iptcorigin.cpp:192
+msgid "Kyrgyz Republic"
+msgstr "Киргиска република"
+
+#: iptcorigin.cpp:193
+msgid "Lao"
+msgstr "Лао"
+
+#: iptcorigin.cpp:194
+msgid "Latvia"
+msgstr "Латвија"
+
+#: iptcorigin.cpp:195
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Либан"
+
+#: iptcorigin.cpp:196
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Лесото"
+
+#: iptcorigin.cpp:197
+msgid "Liberia"
+msgstr "Либерија"
+
+#: iptcorigin.cpp:198
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Либијска арапска џамахирија"
+
+#: iptcorigin.cpp:199
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Лихтенштајн"
+
+#: iptcorigin.cpp:200
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Литванија"
+
+#: iptcorigin.cpp:201
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Луксембург"
+
+#: iptcorigin.cpp:202
+msgid "Macao"
+msgstr "Макао"
+
+#: iptcorigin.cpp:203
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Македонија"
+
+#: iptcorigin.cpp:204
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Мадагаскар"
+
+#: iptcorigin.cpp:205
+msgid "Malawi"
+msgstr "Малави"
+
+#: iptcorigin.cpp:206
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Малезија"
+
+#: iptcorigin.cpp:207
+msgid "Maldives"
+msgstr "Малдиви"
+
+#: iptcorigin.cpp:208
+msgid "Mali"
+msgstr "Мали"
+
+#: iptcorigin.cpp:209
+msgid "Malta"
+msgstr "Малта"
+
+#: iptcorigin.cpp:210
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Маршалска острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:211
+msgid "Martinique"
+msgstr "Мартиник"
+
+#: iptcorigin.cpp:212
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Мауританија"
+
+#: iptcorigin.cpp:213
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Маурицијус"
+
+#: iptcorigin.cpp:214
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Мајота"
+
+#: iptcorigin.cpp:215
+msgid "Mexico"
+msgstr "Мексико"
+
+#: iptcorigin.cpp:216
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Микронезија"
+
+#: iptcorigin.cpp:217
+msgid "Moldova"
+msgstr "Молдавија"
+
+#: iptcorigin.cpp:218
+msgid "Monaco"
+msgstr "Монако"
+
+#: iptcorigin.cpp:219
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Монголија"
+
+#: iptcorigin.cpp:220
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Монсерат"
+
+#: iptcorigin.cpp:221
+msgid "Morocco"
+msgstr "Мароко"
+
+#: iptcorigin.cpp:222
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Мозамбик"
+
+#: iptcorigin.cpp:223
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Мијанмар"
+
+#: iptcorigin.cpp:224
+msgid "Namibia"
+msgstr "Намибија"
+
+#: iptcorigin.cpp:225
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
+
+#: iptcorigin.cpp:226
+msgid "Nepal"
+msgstr "Непал"
+
+#: iptcorigin.cpp:227
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Холандски антили"
+
+#: iptcorigin.cpp:228
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Холандија"
+
+#: iptcorigin.cpp:229
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Нова Каледонија"
+
+#: iptcorigin.cpp:230
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Нови Зеланд"
+
+#: iptcorigin.cpp:231
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Никарагва"
+
+#: iptcorigin.cpp:232
+msgid "Niger"
+msgstr "Нигер"
+
+#: iptcorigin.cpp:233
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Нигерија"
+
+#: iptcorigin.cpp:234
+msgid "Niue"
+msgstr "Ниуи"
+
+#: iptcorigin.cpp:235
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Норфолк острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:236
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Северна Маријанска острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:237
+msgid "Norway"
+msgstr "Норвешка"
+
+#: iptcorigin.cpp:238
+msgid "Oman"
+msgstr "Оман"
+
+#: iptcorigin.cpp:239
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Пакистан"
+
+#: iptcorigin.cpp:240
+msgid "Palau"
+msgstr "Палау"
+
+#: iptcorigin.cpp:241
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Палестина"
+
+#: iptcorigin.cpp:242
+msgid "Panama"
+msgstr "Панама"
+
+#: iptcorigin.cpp:243
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Папуа нова Гвинеја"
+
+#: iptcorigin.cpp:244
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Парагвај"
+
+#: iptcorigin.cpp:245
+msgid "Peru"
+msgstr "Перу"
+
+#: iptcorigin.cpp:246
+msgid "Philippines"
+msgstr "Филипини"
+
+#: iptcorigin.cpp:247
+msgid "Pitcairn Island"
+msgstr "Питкаирн острво"
+
+#: iptcorigin.cpp:248
+msgid "Poland"
+msgstr "Пољска"
+
+#: iptcorigin.cpp:249
+msgid "Portugal"
+msgstr "Португал"
+
+#: iptcorigin.cpp:250
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Порторико"
+
+#: iptcorigin.cpp:251
+msgid "Qatar"
+msgstr "Катар"
+
+#: iptcorigin.cpp:252
+msgid "Reunion"
+msgstr ""
+
+#: iptcorigin.cpp:253
+msgid "Romania"
+msgstr "Румунија"
+
+#: iptcorigin.cpp:254
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Руска федерација"
+
+#: iptcorigin.cpp:255
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Руанда"
+
+#: iptcorigin.cpp:256
+msgid "St. Helena"
+msgstr "Св. Хелена"
+
+#: iptcorigin.cpp:257
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "Св. Китс и Невис"
+
+#: iptcorigin.cpp:258
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Св. Луција"
+
+#: iptcorigin.cpp:259
+msgid "St. Pierre and Miquelon"
+msgstr "Св. Пјер и Микелон"
+
+#: iptcorigin.cpp:260
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Св. Винсент и Гренадини"
+
+#: iptcorigin.cpp:261
+msgid "Samoa"
+msgstr "Самоа"
+
+#: iptcorigin.cpp:262
+msgid "San Marino"
+msgstr "Сан Марино"
+
+#: iptcorigin.cpp:263
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Сао Томе и Принципе"
+
+#: iptcorigin.cpp:264
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Саудијска Арабија"
+
+#: iptcorigin.cpp:265
+msgid "Senegal"
+msgstr "Сенегал"
+
+#: iptcorigin.cpp:266
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "Србија и Црна гора"
+
+#: iptcorigin.cpp:267
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Сејшели"
+
+#: iptcorigin.cpp:268
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Сијера Леоне"
+
+#: iptcorigin.cpp:269
+msgid "Singapore"
+msgstr "Сингапур"
+
+#: iptcorigin.cpp:270
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Словачка"
+
+#: iptcorigin.cpp:271
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Словенија"
+
+#: iptcorigin.cpp:272
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Соломонска острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:273
+msgid "Somalia"
+msgstr "Сомалија"
+
+#: iptcorigin.cpp:274
+msgid "South Africa"
+msgstr "Јужна Африка"
+
+#: iptcorigin.cpp:275
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "Јужна Грузија и Јужна Сендвич острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:276
+msgid "Spain"
+msgstr "Шпанија"
+
+#: iptcorigin.cpp:277
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Шри Ланка"
+
+#: iptcorigin.cpp:278
+msgid "Sudan"
+msgstr "Судан"
+
+#: iptcorigin.cpp:279
+msgid "Suriname"
+msgstr "Суринам"
+
+#: iptcorigin.cpp:280
+msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:281
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Свазиленд"
+
+#: iptcorigin.cpp:282
+msgid "Sweden"
+msgstr "Шведска"
+
+#: iptcorigin.cpp:283
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Швајцарска"
+
+#: iptcorigin.cpp:284
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "Сиријска арапска република"
+
+#: iptcorigin.cpp:285
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Тајван"
+
+#: iptcorigin.cpp:286
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Таџикистан"
+
+#: iptcorigin.cpp:287
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Танзанија"
+
+#: iptcorigin.cpp:288
+msgid "Thailand"
+msgstr "Тајланд"
+
+#: iptcorigin.cpp:289
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Тимор"
+
+#: iptcorigin.cpp:290
+msgid "Togo"
+msgstr "Того"
+
+#: iptcorigin.cpp:291
+msgid "Tokelau Islands"
+msgstr "Токелау острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:292
+msgid "Tonga"
+msgstr "Тонга"
+
+#: iptcorigin.cpp:293
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Тринидад и Тобаго"
+
+#: iptcorigin.cpp:294
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Тунис"
+
+#: iptcorigin.cpp:295
+msgid "Turkey"
+msgstr "Турска"
+
+#: iptcorigin.cpp:296
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Туркменистан"
+
+#: iptcorigin.cpp:297
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Туркска и Кајкаска острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:298
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Тувалу"
+
+#: iptcorigin.cpp:299
+msgid "US Virgin Islands"
+msgstr "Америчка Девичанска острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:300
+msgid "Uganda"
+msgstr "Уганда"
+
+#: iptcorigin.cpp:301
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Украјина"
+
+#: iptcorigin.cpp:302
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Уједињени арапски емирати"
+
+#: iptcorigin.cpp:303
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Уједињено краљевство"
+
+#: iptcorigin.cpp:304
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Мала спољна острва Сједињених држава"
+
+#: iptcorigin.cpp:305
+msgid "United States of America"
+msgstr "Сједињене Америчке Државе"
+
+#: iptcorigin.cpp:306
+msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
+msgstr "Уругвај"
+
+#: iptcorigin.cpp:307
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Узбекистан"
+
+#: iptcorigin.cpp:308
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Вануату"
+
+#: iptcorigin.cpp:309
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Венецуела"
+
+#: iptcorigin.cpp:310
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Вијетнам"
+
+#: iptcorigin.cpp:311
+msgid "Wallis and Futuna Islands "
+msgstr "Валис и Футуна острва"
+
+#: iptcorigin.cpp:312
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Западна Сахара"
+
+#: iptcorigin.cpp:313
+msgid "Yemen"
+msgstr "Јемен"
+
+#: iptcorigin.cpp:314
+msgid "Zambia"
+msgstr "Замбија"
+
+#: iptcorigin.cpp:315
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Зимбабве"
+
+#: iptcorigin.cpp:319
+msgid "United Nations"
+msgstr "Уједињене нације"
+
+#: iptcorigin.cpp:320
+msgid "European Union"
+msgstr "Европска унија"
+
+#: iptcorigin.cpp:321
+msgid "Space"
+msgstr "Космос"
+
+#: iptcorigin.cpp:322
+msgid "At Sea"
+msgstr "На мору"
+
+#: iptcorigin.cpp:323
+msgid "In Flight"
+msgstr "У лету"
+
+#: iptcorigin.cpp:324
+msgid "England"
+msgstr "Енглеска"
+
+#: iptcorigin.cpp:325
+msgid "Scotland"
+msgstr "Шкотска"
+
+#: iptcorigin.cpp:326
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Северна Ирска"
+
+#: iptcorigin.cpp:327
+msgid "Wales"
+msgstr "Велс"
+
+#: iptcorigin.cpp:328
+msgid "Palestine"
+msgstr "Палестина"
+
+#: iptcorigin.cpp:329
+msgid "Gaza"
+msgstr "Газа"
+
+#: iptcorigin.cpp:330
+msgid "Jericho"
+msgstr "Јерихон"
+
+#: iptcorigin.cpp:369
+msgid "Object name:"
+msgstr "Име предмета:"
+
+#: iptcorigin.cpp:373
+msgid ""
+"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcorigin.cpp:378
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: iptcorigin.cpp:382
+msgid ""
+"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcorigin.cpp:388
+msgid "City:"
+msgstr "Град:"
+
+#: iptcorigin.cpp:392
+msgid ""
+"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcorigin.cpp:397
+msgid "Sublocation:"
+msgstr "Под-локација:"
+
+#: iptcorigin.cpp:401
+msgid ""
+"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcorigin.cpp:406
+msgid "State/Province:"
+msgstr "Држава/провинција:"
+
+#: iptcorigin.cpp:410
+msgid ""
+"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcorigin.cpp:415
+msgid "Country:"
+msgstr "Држава:"
+
+#: iptcorigin.cpp:424
+msgid "<p>Select here country name of content origin."
+msgstr ""
+
+#: iptcorigin.cpp:428
+msgid "Original transmission reference:"
+msgstr ""
+
+#: iptcorigin.cpp:432
+msgid ""
+"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:104
+msgid "Edit Status:"
+msgstr "Уреди статус:"
+
+#: iptcstatus.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:115
+msgid "Priority:"
+msgstr "Приоритет:"
+
+#: iptcstatus.cpp:117
+msgid "0: None"
+msgstr "0: Никакав"
+
+#: iptcstatus.cpp:118
+msgid "1: High"
+msgstr "1: Висок"
+
+#: iptcstatus.cpp:122
+msgid "5: Normal"
+msgstr "5: Нормалан"
+
+#: iptcstatus.cpp:125
+msgid "8: Low"
+msgstr "8: Низак"
+
+#: iptcstatus.cpp:128
+msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:132
+msgid "Object Cycle:"
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:134
+msgid "Morning"
+msgstr "Јутро"
+
+#: iptcstatus.cpp:135
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Поподне"
+
+#: iptcstatus.cpp:136
+msgid "Evening"
+msgstr "Вече"
+
+#: iptcstatus.cpp:139
+msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:143
+msgid "Object Type:"
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:148
+msgid "News"
+msgstr "Новости"
+
+#: iptcstatus.cpp:149
+msgid "Data"
+msgstr "Подаци"
+
+#: iptcstatus.cpp:150
+msgid "Advisory"
+msgstr "Савети"
+
+#: iptcstatus.cpp:154
+msgid "<p>Select here the editorial type of content."
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
+"64 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:160
+msgid "Object Attribute:"
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:165
+msgid "Current"
+msgstr "Текући"
+
+#: iptcstatus.cpp:166
+msgid "Analysis"
+msgstr "Анализа"
+
+#: iptcstatus.cpp:167
+msgid "Archive material"
+msgstr "Архивски материјал"
+
+#: iptcstatus.cpp:168
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: iptcstatus.cpp:169
+msgid "Feature"
+msgstr "Могућност"
+
+#: iptcstatus.cpp:170
+msgid "Forecast"
+msgstr "Прогноза"
+
+#: iptcstatus.cpp:171
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+#: iptcstatus.cpp:172
+msgid "Obituary"
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:173
+msgid "Opinion"
+msgstr "Мишљење"
+
+#: iptcstatus.cpp:174
+msgid "Polls & Surveys"
+msgstr "Анкете и истраживања"
+
+#: iptcstatus.cpp:175
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: iptcstatus.cpp:176
+msgid "Results Listings & Table"
+msgstr "Табела и листе резултата"
+
+#: iptcstatus.cpp:177
+msgid "Side bar & Supporting information"
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:178
+msgid "Summary"
+msgstr "Сажетак"
+
+#: iptcstatus.cpp:179
+msgid "Transcript & Verbatim"
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:180
+msgid "Interview"
+msgstr "Интервју"
+
+#: iptcstatus.cpp:181
+msgid "From the Scene"
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:182
+msgid "Retrospective"
+msgstr "Ретроспектива"
+
+#: iptcstatus.cpp:183
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: iptcstatus.cpp:184
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:185
+msgid "Wrap-up"
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:186
+msgid "Press Release"
+msgstr "Саопштење"
+
+#: iptcstatus.cpp:190
+msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:196
+msgid "Job Identification:"
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcsubjects.cpp:91
+msgid "Use structured definition of the subject matter:"
+msgstr ""
+
+#: iptcsubjects.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:68
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаподаци"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:73
+msgid "Edit EXIF..."
+msgstr "Уреди EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:81
+msgid "Remove EXIF..."
+msgstr "Уклони EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:89
+msgid "Import EXIF..."
+msgstr "Увези EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:99
+msgid "Edit IPTC..."
+msgstr "Уреди IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:107
+msgid "Remove IPTC..."
+msgstr "Уклони IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:115
+msgid "Import IPTC..."
+msgstr "Увези IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:125
+msgid "Edit Captions..."
+msgstr "Уреди коментаре..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:133
+msgid "Remove Captions..."
+msgstr "Уклони коментаре..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:179
+msgid ""
+"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
+msgid "Remove EXIF Metadata"
+msgstr "Уклони EXIF метаподатке"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:218
+msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
+msgstr ""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:233
+msgid "Select File to Import EXIF metadata"
+msgstr ""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
+msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
+msgstr "Не могу да учитам метаподатке из „%1“"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
+#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
+msgid "Import EXIF Metadata"
+msgstr "Увези EXIF метаподатке"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:250
+msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
+msgstr "„%1“ нема EXIF метаподатке"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:257
+msgid ""
+"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the EXIF content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:298
+msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
+msgstr ""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:325
+msgid ""
+"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
+msgid "Remove IPTC Metadata"
+msgstr "Уклони IPTC метаподатке"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:364
+msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
+msgstr "Не могу да уклоним IPTC метаподатке из:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:379
+msgid "Select File to Import IPTC metadata"
+msgstr ""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
+#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
+msgid "Import IPTC Metadata"
+msgstr "Увези IPTC метаподатке"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:396
+msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
+msgstr "„%1“ нема IPTC метаподатке"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:403
+msgid ""
+"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the IPTC content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:444
+msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
+msgstr ""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:508
+msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
+msgstr ""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:575
+msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
+msgstr ""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:577
+msgid "Remove Image Caption"
+msgstr "Уклони коментар слике"
+
+#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
+#~ msgstr "Приручник за Уређивање метаподатака"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po
new file mode 100644
index 0000000..4304740
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -0,0 +1,813 @@
+# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: checkbinprog.cpp:71
+msgid ""
+"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"Путања до извршних фајлова пакета „ImageMagick“ је празна.\n"
+"Постављам је на подразумевану вредност. Проверите ово."
+
+#: checkbinprog.cpp:77
+msgid ""
+"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"Путања до извршних фајлова пакета „MjpegTools“ је празна.\n"
+"Постављам је на подразумевану вредност. Проверите ово."
+
+#: checkbinprog.cpp:86
+msgid ""
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем наредбу „montage“ из пакета „ImageMagick“. Инсталирајте овај "
+"пакет."
+
+#: checkbinprog.cpp:89
+msgid ""
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем наредбу „composite“ из пакета „ImageMagick“. Инсталирајте овај "
+"пакет."
+
+#: checkbinprog.cpp:92
+msgid ""
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“. Инсталирајте овај "
+"пакет."
+
+#: checkbinprog.cpp:95
+msgid ""
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем наредбу „identify“ из пакета „ImageMagick“. Инсталирајте овај "
+"пакет."
+
+#: checkbinprog.cpp:100
+msgid ""
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем наредбу „ppmtoy4m“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај "
+"пакет."
+
+#: checkbinprog.cpp:103
+msgid ""
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем наредбу „yuvscaler“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај "
+"пакет."
+
+#: checkbinprog.cpp:106
+msgid ""
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем наредбу „mpeg2enc“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај "
+"пакет."
+
+#: checkbinprog.cpp:109
+msgid ""
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем наредбу „mplex“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај "
+"пакет."
+
+#: checkbinprog.cpp:113
+msgid ""
+"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it.\n"
+"Audio capabilities will be disabled."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем наредбу „mp2enc“ из пакета „MjpegTools“. Инсталирајте овај "
+"пакет.\n"
+"Аудио могућности ће бити искључене."
+
+#: checkbinprog.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+"\n"
+"Visit these URLs for more information:\n"
+"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Проверите своју инсталацију и подешавања овог прикључка.\n"
+"\n"
+"Посетите ове URL-ове за више информација:\n"
+"Пакет ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
+"Пакте MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
+#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: kimg2mpg.cpp:246
+msgid "MPEG Slideshow"
+msgstr "MPEG слајдшоу"
+
+#: kimg2mpg.cpp:249
+msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+msgstr "Kipi-јев прикључак за кодирање слика у MPEG фајл."
+
+#: kimg2mpg.cpp:252
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржава"
+
+#: kimg2mpg.cpp:263
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: kimg2mpg.cpp:312
+msgid "Select MPEG Output File"
+msgstr "Изаберите излазни MPEG фајл"
+
+#: kimg2mpg.cpp:329
+msgid "Select Audio Input File"
+msgstr "Изаберите улазни аудио фајл"
+
+#: kimg2mpg.cpp:383
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Можете померати нагоре само једну слику одједном."
+
+#: kimg2mpg.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Слика бр. %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:472
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Можете померати надоле само једну слику одједном."
+
+#: kimg2mpg.cpp:517
+msgid ""
+"Do you really abort this encoding process ?\n"
+"\n"
+"Warning: all work so-far will be lost."
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да прекинете ово кодирање?\n"
+"\n"
+"Упозорење: Сав до сада урађени посао биће изгубљен."
+
+#: kimg2mpg.cpp:530
+msgid ""
+"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr ""
+"Опција подразумеваног режима боје ради само са Mjpegtools-ом верзије < 1.6.3\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:531
+msgid "Check your Mjpegtools version"
+msgstr "Проверите верзију вашег Mjpegtools-а"
+
+#: kimg2mpg.cpp:533
+msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
+msgstr "Упозорење KIPImpegencoder-а за боју"
+
+#: kimg2mpg.cpp:553
+msgid "You must specify an existing audio file."
+msgstr "Морате навести постојећи звучни фајл."
+
+#: kimg2mpg.cpp:561
+msgid "You must specify an MPEG output file name."
+msgstr "Морате навести име излазног MPEG фајла."
+
+#: kimg2mpg.cpp:568
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Морате навести уписиву путању за ваш излазни фајл."
+
+#: kimg2mpg.cpp:574
+msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+msgstr "Морате навести неке улазне слике за представљање."
+
+#: kimg2mpg.cpp:580
+msgid ""
+"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+"Do you want overwrite this file?"
+msgstr ""
+"Излазни MPEG фајл „%1“ већ постоји.\n"
+"Желите ли да га пребришете?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:587
+msgid "A&bort"
+msgstr "&Прекини"
+
+#: kimg2mpg.cpp:588
+msgid ""
+"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgstr ""
+"Прекини MPEG кодирање представљања. Упозорење: Сав до сада урађени посао биће "
+"изгубљен..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:622
+msgid ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"КОМАНДНА ЛИНИЈА ЈЕ:\n"
+"\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:691
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "Не могу да приступим фајлу %1. Проверите да ли је путања исправна."
+
+#: kimg2mpg.cpp:711
+msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+msgstr "Не могу да покренем скрипту шкољке „images2mpg“: рачвање није успело."
+
+#: kimg2mpg.cpp:804
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 слика [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:806
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 слика [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:842
+msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+msgstr "Кодирам фајл слике [%1/%2]..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:857
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Иницијализујем..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:861
+msgid "Merging MPEG flux..."
+msgstr "Стапам MPEG флукс..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:867
+msgid "Encoding audio file..."
+msgstr "Кодирам аудио фајл..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:882
+msgid ""
+"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+"the process has been aborted.\n"
+"\n"
+"Send a mail to the author..."
+msgstr ""
+"Скрипта „images2mpg“ вратила је грешку током MPEG кодирања;\n"
+"процес је прекинут.\n"
+"\n"
+"Пошаљите е-поруку аутору..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:885
+msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+msgstr "Проблем са извршавањем скрипте „images2mpg“"
+
+#: kimg2mpg.cpp:887
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Прикажи исправљачки излаз"
+
+#: kimg2mpg.cpp:891
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : error during encoding process."
+msgstr ""
+"\n"
+"ИЗЛАЗНИ СТАТУС: грешка у току кодирања."
+
+#: kimg2mpg.cpp:912
+msgid "Encoding terminated..."
+msgstr "Кодирање је обустављено..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has terminated...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"Кодирање је обустављено...\n"
+"\n"
+"Трајање кодирања: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:916
+msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+msgstr "Извршавање скрипте „images2mpg“ је обустављено"
+
+#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
+msgid "Show Process Messages"
+msgstr "Прикажи процесне поруке"
+
+#: kimg2mpg.cpp:923
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+msgstr ""
+"\n"
+"ИЗЛАЗНИ СТАТУС: кодирање је успешно завршено."
+
+#: kimg2mpg.cpp:930
+msgid "Encoding aborted..."
+msgstr "Кодирање је прекинуто..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has been aborted...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"Кодирање је прекинуто...\n"
+"\n"
+"Трајање кодирања: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:934
+msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+msgstr "Извршавање скрипте „images2mpg“ је прекинуто"
+
+#: kimg2mpg.cpp:941
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+msgstr ""
+"\n"
+"ИЗЛАЗНИ СТАТУС: корисник је прекинуо кодирање."
+
+#: kimg2mpg.cpp:967
+msgid ""
+"An encoding process is active;\n"
+"abort this process and exit ?"
+msgstr ""
+"Кодирање је и даље у току.\n"
+"Желите ли да га прекинете и изађете?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:991
+msgid "Create MPEG Slideshow"
+msgstr "Направи MPEG слајдшоу"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
+#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Кодирај"
+
+#: kimg2mpg.cpp:1133
+msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+msgstr "Не могу да уклоним привремену фасциклу %1."
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Исправљачки излаз"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Копирај у &клипборд"
+
+#: optionsdialog.cpp:52
+msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+msgstr "Подешавања прикључка за MPEG кодирање"
+
+#: optionsdialog.cpp:66
+msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+msgstr "Путања до извршних фајлова пакета „ImageMagick“"
+
+#: optionsdialog.cpp:76
+msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+msgstr "Путања до извршних фајлова пакета „MjpegTools“"
+
+#: optionsdialog.cpp:109
+msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+msgstr "Изаберите путању до извршних фајлова пакета „ImageMagick“..."
+
+#: optionsdialog.cpp:124
+msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+msgstr "Изаберите путању до извршних фајлова пакета „MjpegTools“..."
+
+#: plugin_mpegencoder.cpp:62
+msgid "Create MPEG Slide Show..."
+msgstr "Направи MPEG слајдшоу..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Kimg2mpgBase"
+msgstr "Kimg2mpgBase"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Подешавања кодирања"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Video Format"
+msgstr "Видео формат"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "XVCD"
+msgstr "XVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
+"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
+"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
+"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
+"resolution. \n"
+"DVD is an experimental option."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи видео формат за ваш MPEG фајл.\n"
+"За високу фотографску резолуцију на ТВ екрану, изаберите „XVCD“ (исто као DVD "
+"резолуција), иако неки старији DVD плејери не могу да читају овај формат. "
+"„VCD“/„SVCD“ су компатибилнији са DVD плејерима, али су само средње "
+"резолуције.\n"
+"DVD је експериментална опција."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Video Type"
+msgstr "Врста видеа"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
+"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи врсту видеа за ваш MPEG фајл.\n"
+"NTSC је амерички ТВ стандард, а PAL/SECAM европски."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Chroma Mode"
+msgstr "Режим боје"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "444"
+msgstr "444"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "420jpeg"
+msgstr "420jpeg"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "420mpeg2"
+msgstr "420mpeg2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
+"Change it if you have problems with the default value."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује режим под-узорковања боје.\n"
+"Промените је ако имате проблеме са подразумеваном вредношћу."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Подешавања слике"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Image duration"
+msgstr "Трајање слике"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
+"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
+"\n"
+"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
+"MPEG duration is under 3 seconds."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи трајање за сваку слику у вашем MPEG фајлу.\n"
+"10 секунди је добра вредност за представљање слика.\n"
+"\n"
+"<b>Упозорење</b>: Можете имати проблема са DVD плејером ако је укупно трајање "
+"MPEG-а испод 3 секунде."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "sec."
+msgstr "сек."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Transition speed"
+msgstr "Брзина прелаза"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
+"'2' is a good value for an image portfolio."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује брзину прелаза између слика у вашем MPEG фајлу.\n"
+"1 је спор прелаз а 20 је врло брз прелаз. 2 је добра вредност за представљање "
+"слика."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Боја позадине"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the background color for your portfolio.\n"
+"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
+"Black is a good value for this."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати боју позадине за ваше представљање.\n"
+"Ова боја се користи за уклапање слике у величину ТВ екрана.\n"
+"Црна боја је добра за ову намену. "
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in Portfolio"
+msgstr "Фајлови слика за представљање"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Преглед тренутно изабране слике."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ово је листа фајлова слика у вашем представљању.\n"
+"Прва слика ће бити на врху, последња на дну.\n"
+"Ако желите да додате слике, кликните на дугме „Додај“ или користите превлачење "
+"и испуштање."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "текстОзнака1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Укупан број слика у представљању и његово трајање."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Додај неке фајлове слика у листу за представљање."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Уклони неке слике из листе за представљање."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "Слика на&горе"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Помера текућу слику нагоре у листи за представљање."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Слика на&доле"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Помера текућу слику надоле у листи за представљање."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "текстОзнака2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Тренутно изабрана слика у листи за представљање."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "MPEG Output Filename"
+msgstr "Име излазног MPEG фајла"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the output MPEG filename.\n"
+"\n"
+"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
+"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
+msgstr ""
+"Овде можете навести име излазног MPEG фајла.\n"
+"\n"
+"<b>Упозорење</b>: MPEG фајлови су врло велики (ако имате много слика у "
+"представљању). Изаберите фасциклу у којој има довољно места на диску."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Audio Input Filename"
+msgstr "Име улазног аудио фајла"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the input audio file name.\n"
+"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
+" \n"
+"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+msgstr ""
+"Овде можете навести име улазног аудио фајла.\n"
+"Овај фајл ће бити спрегнут са видео представљањем.\n"
+"\n"
+"<b>Упозорење</b>: Ако је трајање аудио фајла предугачко, вишак ће бити одсечен."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Current encoding task."
+msgstr "Тренутни задатак кодирања."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Encoding progress bar."
+msgstr "Трака напретка кодирања."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
+"The program uses the 'images2mpg' bash script."
+msgstr ""
+"Покрени MPEG кодирање представљања.\n"
+"Програм за ово користи скрипту шкољке „images2mpg“."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Abort the current encoding and exit."
+msgstr "Прекини тренутно кодирање и изађи."
diff --git a/po/sr/kipiplugin_printwizard.po b/po/sr/kipiplugin_printwizard.po
new file mode 100644
index 0000000..81e6bac
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_printwizard.po
@@ -0,0 +1,648 @@
+# translation of kipiplugin_printwizard.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
+#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Print Wizard"
+msgstr "Чаробњак за штампање"
+
+#: frmprintwizard.cpp:106
+msgid "A KIPI plugin to print images"
+msgstr "Kipi-јев прикључак за штампање слика"
+
+#: frmprintwizard.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: frmprintwizard.cpp:111
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Развија и одржава"
+
+#: frmprintwizard.cpp:113
+msgid "Contributor"
+msgstr "Допринео"
+
+#: frmprintwizard.cpp:145
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: frmprintwizard.cpp:296
+msgid "Photo %1 of %2"
+msgstr "Фотографија %1 од %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid ""
+"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при покретању Gimp-а. Проверите да ли је правилно "
+"инсталиран."
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid "KIPI"
+msgstr "KIPI"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid "Page "
+msgstr "Страна"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid " of "
+msgstr " од "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1011
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Страна %1 од %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1158
+msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
+msgstr "Нисам могао да уклоним Gimp-ове привремене фајлове."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
+#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
+msgstr "Готово. Кликните на „Заврши“ да бисте изашли из чаробњака за штампање."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1259
+msgid ""
+"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
+msgstr "Следећи фајл ће бити пребрисан. Желите ли то да урадите?"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1290
+msgid "Printing Canceled."
+msgstr "Штампање је отказано."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1476
+msgid ""
+"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
+msgstr ""
+"Не заборавите да подесите исправну величину папира према подешавањима вашег "
+"штампача."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1477
+msgid "Page size settings"
+msgstr "Подешавања величине стране"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1585
+msgid "3.5 x 5\""
+msgstr "3.5 x 5\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1600
+msgid "4 x 6\""
+msgstr "4 x 6\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1614
+msgid "4 x 6\" Album"
+msgstr "4 x 6\", албум"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1627
+msgid "5 x 7\""
+msgstr "5 x 7\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1640
+msgid "8 x 10\""
+msgstr "8 x 10\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
+#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Умањени прикази"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
+#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
+msgid "Small Thumbnails"
+msgstr "Мале сличице"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1658
+msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
+msgstr "Колаж 1 (9 слика)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1680
+msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
+msgstr "Колаж 2 (6 слика)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1706
+msgid "21 x 29.7cm"
+msgstr "21 x 29.7cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1718
+msgid "6 x 9cm (8 photos)"
+msgstr "6 x 9 cm (8 слика)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
+#: frmprintwizard.cpp:1945
+msgid "9 x 13cm"
+msgstr "9 x 13 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1752
+msgid "10 x 13.33cm"
+msgstr "10 x 13.33cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
+msgid "10 x 15cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1781
+msgid "10 x 15cm Album"
+msgstr "10 x 15 cm, албум"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1794
+msgid "11.5 x 15cm Album"
+msgstr "11,5 x 15 cm албум"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
+msgid "13 x 18cm"
+msgstr "13 x 18 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1820
+msgid "20 x 25cm"
+msgstr "20 x 25 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1857
+msgid "10.5 x 14.8cm"
+msgstr "10.5 x 14.8cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1970
+msgid "Unsupported Paper Size"
+msgstr "Неподржана величина папира"
+
+#: plugin_printwizard.cpp:67
+msgid "Print Wizard..."
+msgstr "Чаробњак за штампање..."
+
+#: plugin_printwizard.cpp:108
+msgid "Please select one or more photos to print."
+msgstr "Изаберите једну или више фотографија за штампање."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to the Print Wizard"
+msgstr "Добродошли у чаробњак за штампање"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
+"printing your photos.\n"
+"\n"
+"Click the 'Next' button to begin."
+msgstr ""
+"Добродошли у чаробњак за штампање, који ће вас провести кроз процес штампања "
+"ваших фотографија.\n"
+"\n"
+"Кликните на дугме „Следеће“ да бисте почели."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Select Printer"
+msgstr "Изаберите штампач"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Page Settings"
+msgstr "Подешавања стране"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Величина папира:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "Летер"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "А4"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr "А6"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "10x15cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "13x17cm"
+msgstr "13x17cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "No margins"
+msgstr "Без маргина"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Full-bleed mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Image Captions"
+msgstr "Наслов слике"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "No captions"
+msgstr "Без натписа"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Image file names"
+msgstr "Имена фајлова"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Exif date-time"
+msgstr "exif датум-време"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментари"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Free"
+msgstr "Слободно"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "%d %c"
+msgstr "%d %c"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f filename %t exposure time\n"
+"%c comment %i iso\n"
+"%d date-time %r resolution\n"
+"%a aperture %l focal length\n"
+"\\n newline"
+msgstr ""
+"%f име фајла %t време експозиције\n"
+"%c коментар %i iso\n"
+"%d датум-време %r резолуција\n"
+"%a отвор бленде %l даљина фокуса\n"
+"\\n нова линија"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Caption font"
+msgstr "Фонт натписа"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Choose the caption font size"
+msgstr "Изаберите величину фонта натписа"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Подешавања излаза"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Output to printer"
+msgstr "Излаз на штампач"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Open image using Gimp"
+msgstr "Отвори слику помоћу Gimp-а"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "http://www.gimp.org"
+msgstr "http://www.gimp.org"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
+msgstr "Посетите веб сајт Gimp-а (www.gimp.org) помоћу спољашњег прегледача"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Output to image file"
+msgstr "Излаз у фајл слике"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This wizard will output each page to this folder with the filename "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+msgstr ""
+"Чаробњак ће уписати сваку страну у ову фасциклу, под именима "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, итд."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Прегледај..."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+П"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Select Photo Layout"
+msgstr "Изаберите распоред фотографије"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Select the photo size to print"
+msgstr "Изаберите величину фотографије за штампање"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Photo Sizes"
+msgstr "Величине фотографија"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Сажетак штампања"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Photos:"
+msgstr "Фотографије:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">0</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sheets:"
+msgstr "Листови:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Empty slots:"
+msgstr "Празно лежиште:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Print Order"
+msgstr "Редослед штампања"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Нова ставка"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Move Up selected photo"
+msgstr "Помери горе изабрану слику"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Доле"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Move Down selected photo"
+msgstr "Помери доле изабрану слику"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Number of times to print selected photo:"
+msgstr "Колико пута се изабрана фотографија штампа:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Number of copies of selected photo"
+msgstr "Број копија изабране слике"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Previous photo"
+msgstr "Претходна фотографија"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Next page"
+msgstr "Следећа страна"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Crop Photos"
+msgstr "Сасеци фотографије"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
+"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
+"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+msgstr ""
+"Померите кутију испод да бисте рекли чаробњаку како да сасече фотографије да би "
+"се уклопиле у величину коју сте задали. Можете сасећи сваку слику другачије, "
+"или само кликнути на „Следеће“ да бисте увек користили подразумевано централно "
+"сасецање."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Click and Drag the mouse"
+msgstr "Кликните и превлачите мишем"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Ротирај"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+Р"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Rotate photo"
+msgstr "Ротирај слику"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "<< Pr&evious"
+msgstr "<< Пр&етходна"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+Е"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Ne&xt >>"
+msgstr "&Следећа >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr "Alt+С"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Next photo"
+msgstr "Следећа фотографија"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Photo 0 of 0"
+msgstr "Фотографија 0 од 0"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Click the Next button to print."
+msgstr "За штампање кликните на „Следеће“."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Printer job viewer"
+msgstr "Преглед послова штампача"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Штампам"
+
+#: utils.cpp:86
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+"permissions to this folder and try again."
+msgstr ""
+"Не могу да направим привремену фасциклу. Уверите се да имате одговарајуће "
+"дозволе за ову фасциклу и покушајте поново."
diff --git a/po/sr/kipiplugin_rawconverter.po b/po/sr/kipiplugin_rawconverter.po
new file mode 100644
index 0000000..9514419
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: actionthread.cpp:168
+msgid "Cannot identify Raw image"
+msgstr "Нисам успео да идентификујем сирову слику"
+
+#: actionthread.cpp:175
+msgid ""
+"Make: %1\n"
+msgstr ""
+"Произвођач: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:176
+msgid ""
+"Model: %1\n"
+msgstr ""
+"Модел: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:180
+msgid ""
+"Created: %1\n"
+msgstr ""
+"Направљено: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:186
+msgid ""
+"Aperture: f/%1\n"
+msgstr ""
+"Отвор: f/%1\n"
+
+#: actionthread.cpp:191
+msgid ""
+"Focal: %1 mm\n"
+msgstr ""
+"Фокус: %1 mm\n"
+
+#: actionthread.cpp:196
+msgid ""
+"Exposure: 1/%1 s\n"
+msgstr ""
+"Експозиција: 1/%1 s\n"
+
+#: actionthread.cpp:201
+msgid "Sensitivity: %1 ISO"
+msgstr "Осетљивост: %1 ISO"
+
+#: batchdialog.cpp:87
+msgid "Raw Images Batch Converter"
+msgstr "Пакетни конвертор сирових слика"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "Con&vert"
+msgstr "Прет&вори"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Прекини"
+
+#: batchdialog.cpp:100
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Сличица"
+
+#: batchdialog.cpp:101
+msgid "Raw File"
+msgstr "Сирови фајл"
+
+#: batchdialog.cpp:102
+msgid "Target File"
+msgstr "Циљна слика"
+
+#: batchdialog.cpp:103
+msgid "Camera"
+msgstr "Апарат"
+
+#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
+#: singledialog.cpp:105
+msgid "Save settings"
+msgstr "Сачувај подешавања"
+
+#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
+msgid "RAW Image Converter"
+msgstr "Конвертор сирових слика"
+
+#: batchdialog.cpp:139
+msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
+msgstr "Kipi прикључак за пакетно претварање Raw слика"
+
+#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
+msgid "Original author"
+msgstr "Првобитни аутор"
+
+#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржава"
+
+#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: batchdialog.cpp:157
+msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
+msgstr "<p>Почни претварање сирових слика према тренутним подешавањима."
+
+#: batchdialog.cpp:158
+msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
+msgstr "<p>Прекини текуће претварање сирових фајлова"
+
+#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
+msgid "<p>Exit Raw Converter"
+msgstr "<p>Изађи из конвертора сирових слика"
+
+#: batchdialog.cpp:311
+msgid "There is no Raw file to process in the list!"
+msgstr "Нема Raw фајла на листи!"
+
+#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
+msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
+msgstr "Сними сирову слику конвертовану из „%1“ као"
+
+#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Failed to save image %1"
+msgstr "Нисам успео да снимим слику %1"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:84
+msgid "Raw Image Converter..."
+msgstr "Конвертор сирових слика..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:92
+msgid "Batch Raw Converter..."
+msgstr "Пакетни конвертор сирових слика..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:170
+msgid "\"%1\" is not a Raw file."
+msgstr "„%1“ није Raw фајл."
+
+#: previewwidget.cpp:110
+msgid "Failed to load image after processing"
+msgstr "Нисам успео да учитам слику након обраде"
+
+#: savesettingswidget.cpp:77
+msgid "Output file format:"
+msgstr "Формат излазног фајла:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:83
+msgid ""
+"<p>Set here the output file format to use:"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
+"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
+"Raw conversion."
+"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
+"quality format.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
+"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
+"conversion."
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
+"largest files, without losing quality."
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
+"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+msgstr ""
+"<p>Овде изаберите формат излазног фајла који се користи:"
+"<p><b>JPEG</b>: даје излазну слику у JPEG формату. Овај формат ће дати фајлове "
+"малих величина. Минимални ниво JPEG компресије ће бити коришћен при Raw "
+"претварању."
+"<p><b>Упозорење!!! Пошто има деструктивни алгоритам кломпресије, JPEG је формат "
+"компресије са губицима.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: даје излазну слику у TIFF формату. Ово ће правити велике "
+"фајлове, без губитка квалитета. Adobe Deflate компресија ће се користити током "
+"претварања."
+"<p><b>PPM</b>: даје излазну слику у PPM формату. Ово даје велике фајлове, без "
+"губитка квалитета."
+"<p><b>PNG</b>: даје излазну слику у PNG формату. Ово ће направити велики фајл, "
+"без губитка на квалитету. Максималан ниво PNG компресије ће се користити при "
+"претварању."
+
+#: savesettingswidget.cpp:101
+msgid "If Target File Exists:"
+msgstr "Ако циљни фајл постоји:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:103
+msgid "Overwrite automatically"
+msgstr "Пребриши аутоматски"
+
+#: savesettingswidget.cpp:104
+msgid "Open rename-file dialog"
+msgstr "Отвори дијалог преименовања"
+
+#: singledialog.cpp:83
+msgid "Raw Image Converter"
+msgstr "Конвертор сирових слика"
+
+#: singledialog.cpp:85
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Преглед"
+
+#: singledialog.cpp:119
+msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
+msgstr "Kipi прикључак за претварање Raw слика"
+
+#: singledialog.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
+"interpolation for quick results."
+msgstr ""
+"<p>Прави преглед према тренутним подешавањима.Користи једноставну билинеарну "
+"интерполацију за брзо добијање резултата."
+
+#: singledialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
+"adaptive algorithm."
+msgstr ""
+"<p>Претвара сирову слику према тренутним подешавањима. Ово користи високо "
+"квалитетан адаптивни алгоритам."
+
+#: singledialog.cpp:143
+msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
+msgstr "<p>Прекида текуће претварање"
+
+#: singledialog.cpp:393
+msgid "Failed to generate preview"
+msgstr "Нисам успео да направим преглед"
+
+#: singledialog.cpp:472
+msgid "Failed to convert Raw image"
+msgstr "Нисам успео да конвертујем сирову слику"
+
+#: singledialog.cpp:477
+msgid "Generating Preview..."
+msgstr "Правим преглед..."
+
+#: singledialog.cpp:490
+msgid "Converting Raw Image..."
+msgstr "Конвертујем сирову слику..."
diff --git a/po/sr/kipiplugin_sendimages.po b/po/sr/kipiplugin_sendimages.po
new file mode 100644
index 0000000..feca7d9
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_sendimages.po
@@ -0,0 +1,449 @@
+# translation of kipiplugin_sendimages.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:67
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Име фајла слике"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:68
+msgid "From Album"
+msgstr "Из албума"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:76
+msgid "Email Images..."
+msgstr "Пошаљи слике е-поштом..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:148
+msgid "Preparing images to send"
+msgstr "Спремам слике за слање"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Preparing 1 image to send....\n"
+"Preparing %n images to send...."
+msgstr ""
+"Спремам %n слику за слање...\n"
+"Спремам %n слике за слање...\n"
+"Спремам %n слика за слање..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:176
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
+msgstr "Мењам величину „%1“ из албума „%2“..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:183
+msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
+msgstr "Користим „%1“ из албума „%2“ без промене величине..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:206
+msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
+msgstr "Нисам успео да променим величину „%1“ из албума „%2“"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:225
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
+msgstr "Промена величине „%1“ из албума „%2“ је завршена."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:232
+msgid "All preparatory operations completed."
+msgstr "Све припремне операције су завршене."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:270
+msgid "Creating comments file if necessary..."
+msgstr "Правим фајл са коментарима ако је потребно..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:275
+msgid "Starting mailer agent..."
+msgstr "Покрећем поштански агент..."
+
+#: sendimages.cpp:335
+msgid "no caption"
+msgstr "без коментара"
+
+#: sendimages.cpp:339
+msgid ""
+"Caption for image \"%1\": %2\n"
+msgstr ""
+"Коментар за слику „%1“: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:348
+msgid ""
+"Tags: %2\n"
+msgstr ""
+"Ознаке: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
+msgid "comments.txt"
+msgstr "коментари.txt"
+
+#: sendimages.cpp:376
+msgid "Error during resize images process."
+msgstr "Грешка током промене величине слика."
+
+#: sendimages.cpp:377
+msgid "Cannot resize the following image files:"
+msgstr "Не могу да променим величину следећих слика:"
+
+#: sendimages.cpp:378
+msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
+msgstr "Желите ли да их додате као прилоге (без промене величине)?"
+
+#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
+#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
+msgid ""
+"Cannot start '%1' program;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем наредбу „%1“.\n"
+"Проверите своју инсталацију."
+
+#: sendimages.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Cannot remove temporary folder %1."
+msgstr "Не могу да уклоним привремену фасциклу %1."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:140
+msgid "Email Images Options"
+msgstr "Опције слања слика е-поштом"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:158
+msgid "Send Images"
+msgstr "Пошаљи слике"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:161
+msgid "A Kipi plugin for emailing images"
+msgstr "Kipi-јев прикључак за слање слика е-поштом"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:164
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
+msgid "Developer"
+msgstr "Програмер"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:251
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:252
+msgid "Images to EMail"
+msgstr "Слике за Е-пошту"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
+"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+msgstr ""
+"<p>Ово је листа слика које треба послати. Ако желите да додате слике, кликните "
+"на дугме „Додај слике...“ или употребите превлачење и испуштање."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:270
+msgid "&Add ..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:271
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Додај слике у листу."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:273
+msgid "<p>Remove selected images from the list."
+msgstr "<p>Уклони изабране слике из листе."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:281
+msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Преглед тренутно изабране слике у листи."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:288
+msgid "Image Description"
+msgstr "Опис слике"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:292
+msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Опис тренутно изабране слике у листи."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:364
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:365
+msgid "Mail Options"
+msgstr "Опције поште"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:375
+msgid "Mail agent:"
+msgstr "Поштански агент:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:390
+msgid ""
+"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
+"versions are supported:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде жељени спољашњи поштански програм. Подржани су следећи "
+"програми, са датим верзијама:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:412
+msgid "&Thunderbird binary path:"
+msgstr "Пу&тања до извршног фајла Thunderbird-а:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:422
+msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
+msgstr "<p>Путања до извршног програмског фајла Thunderbird-а."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:426
+msgid "Attach a file with caption and tags"
+msgstr "Приложи фајл заједно са коментаром и ознакама"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
+"attached file."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, сви коментари и ознаке слике биће додати као "
+"приложени фајл."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:430
+msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
+msgstr "Направи нова имена фајлова из коментара слике (ако је доступан)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:435
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Својства слике"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:439
+msgid "<p>The properties of images to send."
+msgstr "<p>Својства слика за слање."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:444
+msgid "Adjust image properties"
+msgstr "Подеси својства слике"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:445
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
+"recompressed."
+msgstr ""
+"<p>Ако укључите ову опцију, све слике које се шаљу могу бити рекомпресоване или "
+"промењене величине."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:454
+msgid "Very Small (320 pixels)"
+msgstr "Врло мале (320 пиксела)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:455
+msgid "Small (640 pixels)"
+msgstr "Мале (640 пиксела)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
+msgid "Medium (800 pixels)"
+msgstr "Средње (800 пиксела)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:457
+msgid "Big (1024 pixels)"
+msgstr "Велике (1024 пиксела)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:458
+msgid "Very Big (1280 pixels)"
+msgstr "Врло велике (1280 пиксела)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:459
+msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "Огромне - за штампу (1600 пиксела)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:461
+msgid ""
+"<p>Select here the images size to send:"
+"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
+"target mailbox size is very limited."
+"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
+"mailbox size is limited."
+"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
+"target mailbox size."
+"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
+"target mailbox size is not limited."
+"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
+"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Изаберите овде величину слика које се шаљу: "
+"<p><b>%1</b>: Користите ово ако имате врло спору интернет везу или ако је циљно "
+"поштанско сандуче врло мало."
+"<p><b>%2</b>: Користите ово ако имате спору интернет везу или ако је циљно "
+"поштанско сандуче мало. "
+"<p><b>%3</b>: Ово је подразумевана вредност за средњу брзину интернет везе и "
+"величину циљног поштанског сандучета. "
+"<p><b>%4</b>: Користите ово ако имате брзу интернет везу и величина циљног "
+"поштанског сандучета није ограничење. "
+"<p><b>%5</b>: Користите ово када нема ограничења везе или величине сандучета."
+"<p><b>%6</b>: Користите ово само у сврху штампања."
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:472
+msgid "very small (320 pixels)"
+msgstr "врло мале (320 пиксела)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:473
+msgid "small (640 pixels)"
+msgstr "мале (640 пиксела)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:474
+msgid "medium (800 pixels)"
+msgstr "средње (800 пиксела)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:475
+msgid "big (1024 pixels)"
+msgstr "велике (1024 пиксела)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:476
+msgid "very big (1280 pixels)"
+msgstr "врло велике (1280 пиксела)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:477
+msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "огромне - за штампу (1600 пиксела)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:480
+msgid "Sent image size:"
+msgstr "Величина слика за слање:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:490
+msgid "Sent image quality level:"
+msgstr "Ниво квалитета слика за слање:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:492
+msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
+msgstr "<p>Вредност нове компресије слика за слање:<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:493
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: врло висока компресија"
+"<p><b>25</b>: висока компресија"
+"<p><b>50</b>: средња компресија"
+"<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)"
+"<p><b>100</b>: без компресије"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:510
+msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
+msgstr "<p>Изаберите овде формат фајлова слика за слање.<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:511
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима."
+"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, "
+"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и "
+"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у "
+"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је "
+"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти "
+"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним "
+"платформама."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:521
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Формат фајлова слика:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:532
+msgid "Maximum Email size limit:"
+msgstr "Највећа могућа величина е-поруке:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:533
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Коментар: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Албум: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:654
+msgid "You must add some images to send."
+msgstr "Морате додати неке слике за слање."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:664
+msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
+msgstr "Путања до извршног фајла Thunderbird-а није исправна. Проверите је."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:683
+msgid "Image List"
+msgstr "Листа слика"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:685
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image List (1 item)\n"
+"Image List (%n items)"
+msgstr ""
+"Листа слика (%n ставка)\n"
+"Листа слика (%n ставке)\n"
+"Листа слика (%n ставки)"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_slideshow.po b/po/sr/kipiplugin_slideshow.po
new file mode 100644
index 0000000..904b247
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_slideshow.po
@@ -0,0 +1,569 @@
+# translation of kipiplugin_slideshow.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:83
+msgid "Advanced SlideShow..."
+msgstr "Напредни слајд-шоу..."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Слајд-шоу"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:192
+msgid "There are no images to show."
+msgstr "Овде нема слика за приказивање."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:244
+msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
+msgstr "Извините. OpenGL подршка није доступна на вашем систему"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Слајд-шоу"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Главно"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show all images in current al&bum"
+msgstr "Прикажи све слике у текућем ал&буму"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+Б"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show onl&y selected images"
+msgstr "Прикажи са&мо изабране слике"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+М"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in slideshow"
+msgstr "Слике за слајд-шоу"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Приказ тренутно изабраних слика."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ово је листа слика за представљање.\n"
+"Прва слика у представљању биће она на врху а последња је на дну.\n"
+"Ако желите да додате неке слике, кликните на дугме Додај или користите "
+"превуци-и-пусти."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Укупан број слика у представљању и његова дужина."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Дод&ај..."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+А"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Додаје слике у листу за представљање."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+Д"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Уклања слике са листе за представљање."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "Слика &горе"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Alt+U"
+msgstr "Alt+Г"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Помера тренутну слику на горе у листи."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Слика д&оле"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+О"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Помера тренутну слику на доле у листи."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Тренутно изабране слике у листи за представљање."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Video options"
+msgstr "Видео опције"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
+msgstr "&Користи OpenGL прелазе између слика"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+К"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Content options"
+msgstr "Опције садржаја"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "P&rint filename"
+msgstr "П&рикажи име фајла"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+Р"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Показатељ напретка"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Pr&int captions "
+msgstr "Пр&икажи коментаре "
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+И"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Playback options"
+msgstr "Опције пуштања"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "&У круг"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Alt+L"
+msgstr "Alt+У"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "&Shuffle images"
+msgstr "И&змешај слике"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+З"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (s):"
+msgstr "Застој између слика (s):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Transition effect:"
+msgstr "Ефекат прелаза:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментари"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Font color :"
+msgstr "Боја исписа :"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Боја позадине:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Line length (in characters) :"
+msgstr "Дужина линије (у знаковима) :"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Сучеље"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Use milliseconds instead of seconds"
+msgstr "Користи милисекунде уместо секунди"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Controls"
+msgstr "Контроле"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
+msgstr "Укључи точкић миша (за мењање слика)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Ken Burns effect"
+msgstr "Кен Бурнсов ефекат"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Disable fade-in / fade-out"
+msgstr "Искључи постепено појављивање/нестајање"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Disable crossfade"
+msgstr "Искључи претапање"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr "Остали"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Enable cache"
+msgstr "Укључи кеш"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Cache size:"
+msgstr "Величина кеша:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "images"
+msgstr "слике"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Notice</b>:\n"
+"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
+msgstr ""
+"<b>Напомена</b>:\n"
+"Кен Бурнсов ефекат не користи овај механизам кеширања."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Exit"
+msgstr "&Излаз"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+И"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Start Slideshow"
+msgstr "&Покрени слајд-шоу"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: slideshow.cpp:262
+msgid "Chess Board"
+msgstr "Шаховска табла"
+
+#: slideshow.cpp:263
+msgid "Melt Down"
+msgstr "Топљење"
+
+#: slideshow.cpp:264
+msgid "Sweep"
+msgstr "Брисање"
+
+#: slideshow.cpp:265
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#: slideshow.cpp:266
+msgid "Growing"
+msgstr "Раст"
+
+#: slideshow.cpp:267
+msgid "Incom_ing Edges"
+msgstr "Долазеће ивице"
+
+#: slideshow.cpp:268
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Водоравне линије"
+
+#: slideshow.cpp:269
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Усправне линије"
+
+#: slideshow.cpp:270
+msgid "Circle Out"
+msgstr "Кружно напоље"
+
+#: slideshow.cpp:271
+msgid "MultiCircle Out"
+msgstr "Вишекружно напоље"
+
+#: slideshow.cpp:272
+msgid "Spiral In"
+msgstr "Спирално унутра"
+
+#: slideshow.cpp:273
+msgid "Blobs"
+msgstr "Мрље"
+
+#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
+msgid "Random"
+msgstr "Насумично"
+
+#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "Слајд-шоу је завршен."
+
+#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "Кликните да изађете..."
+
+#: slideshowconfig.cpp:87
+msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
+msgstr "Kipi-јев прикључак за слајд-шоу"
+
+#: slideshowconfig.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: slideshowconfig.cpp:92
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: slideshowconfig.cpp:97
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: slideshowconfig.cpp:156
+msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+msgstr "Слајд-шоу је део KIPI-прикључака (http://www.kipi-plugins.org)"
+
+#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
+msgid "Ken Burns"
+msgstr "Кен Бурнс"
+
+#: slideshowconfig.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Слика бр. %1"
+
+#: slideshowconfig.cpp:664
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Можете померати само по један фајл на горе."
+
+#: slideshowconfig.cpp:699
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Можете померати само по један фајл на доле."
+
+#: slideshowconfig.cpp:738
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 слика [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:740
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 слике [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:769
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "Не могу да приступим фајлу %1. Проверите да ли је путања исправна."
+
+#: slideshowgl.cpp:404
+msgid "Bend"
+msgstr "Савиј"
+
+#: slideshowgl.cpp:405
+msgid "Blend"
+msgstr "Стопи"
+
+#: slideshowgl.cpp:406
+msgid "Cube"
+msgstr "Коцка"
+
+#: slideshowgl.cpp:407
+msgid "Fade"
+msgstr "Избледи"
+
+#: slideshowgl.cpp:408
+msgid "Flutter"
+msgstr "Лепршај"
+
+#: slideshowgl.cpp:409
+msgid "In Out"
+msgstr "Унутра - Напоље"
+
+#: slideshowgl.cpp:410
+msgid "Rotate"
+msgstr "Ротирај"
+
+#: slideshowgl.cpp:411
+msgid "Slide"
+msgstr "Склизни"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_sync.po b/po/sr/kipiplugin_sync.po
new file mode 100644
index 0000000..4d937cb
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_sync.po
@@ -0,0 +1,225 @@
+# translation of kipiplugin_sync.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Користи &галерију 2"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136
+msgid "Albums"
+msgstr "Албуми"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Прегази подразумеване опције"
+
+#: gallerywidget.cpp:109
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Промени величину слика пре слања"
+
+#: gallerywidget.cpp:117
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Највећа величина:"
+
+#: gallerywidget.cpp:135
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Извоз галерије</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:137
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Нови албум"
+
+#: gallerywidget.cpp:138
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "Дод&ај слике"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Извоз галерије"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr "Kipi прикључак за извоз колекције слика на удаљени сервер галерије."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: gallerywindow.cpp:228
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Нисам успео да се пријавим у удаљену галерију"
+
+#: gallerywindow.cpp:230
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Желите ли да покушате поново?"
+
+#: gallerywindow.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Нажалост, ови знакови нису дозвољени у имену албума: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:586
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Шаљем фајл %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Нисам успео да пошаљем слику у удаљену галерију. "
+
+#: gallerywindow.cpp:606
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: plugin_sync.cpp:77
+msgid "Synchronize..."
+msgstr "Усклади..."
+
+#: plugin_sync.cpp:86
+msgid "Configure Synchronization..."
+msgstr "Подеси усклађивање..."
+
+#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104
+msgid "Synchronization Settings..."
+msgstr "Поставке усклађивања..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "Мој дијалог"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3> Унесите име новог албума</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Наслов (опционо):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Име (опционо):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Натпис (опционо):"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 16
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sinks"
+msgstr "Сливници"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 97
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "&Нађи"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 100
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+Н"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 128
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 142
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: sinklist.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: sinklist.cpp:47
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
+msgid "No sink selected!"
+msgstr "Нема изабраног сливника!"
+
+#: sinklist.cpp:150
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be "
+"lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Сигурни сте да желите да уклоните овај сливник? Све поставке синхронизације "
+"биће изгубљене. Не можете повратити овај поступак."
+
+#: sinklist.cpp:153
+msgid "Remove Sink?"
+msgstr "Уклонити сливник?"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_timeadjust.po b/po/sr/kipiplugin_timeadjust.po
new file mode 100644
index 0000000..5a9c407
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_timeadjust.po
@@ -0,0 +1,154 @@
+# translation of kipiplugin_timeadjust.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:51+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"
+
+#: plugin_timeadjust.cpp:61
+msgid "Adjust Time && Date..."
+msgstr "Подеси време и датум..."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509
+msgid "Adjust Time & Date"
+msgstr "Подеси време и датум"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:160
+msgid "Time Adjust"
+msgstr "Подешавање времена"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:163
+msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files"
+msgstr "Kipi-јев прикључак за подешавање временског печата фајлова слика"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:167
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:170
+msgid "Developper and maintainer"
+msgstr "Развија и одржава"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Приручник прикључка"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:181
+msgid "Adjustment Type"
+msgstr "Тип подешавања"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:184
+msgid "Subtract"
+msgstr "Одузми"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:185
+msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date"
+msgstr "Постави датум фајла на EXIF/IPTC датум стварања"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:186
+msgid "Custom date"
+msgstr "Произвољан датум"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:200
+msgid "Reset to current date"
+msgstr "Постави на тренутни датум"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:203
+msgid "Update EXIF creation date"
+msgstr "Ажурирај EXIF датум стварања"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:204
+msgid "Update IPTC creation date"
+msgstr "Ажурирај IPTC датум стварања"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:210
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:218
+msgid "Hours:"
+msgstr "Часова:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:223
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Минута:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:228
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Секунди:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:233
+msgid "Days:"
+msgstr "Дана:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:238
+msgid "Months:"
+msgstr "Месеци:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:243
+msgid "Years:"
+msgstr "Година:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:250
+msgid "Example"
+msgstr "Пример"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:380
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed; \n"
+"%n images will be changed; "
+msgstr ""
+"%n слика ће бити измењена; \n"
+"%n слике ће бити измењене; \n"
+"%n слика ће бити измењено; "
+
+#: timeadjustdialog.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n"
+"%n images will be skipped due to inexact dates."
+msgstr ""
+"%n слика ће бити прескочена због нетачних датума.\n"
+"%n слике ће бити прескочене због нетачних датума.\n"
+"%n слика ће бити прескочено због нетачних датума."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:391
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed\n"
+"%n images will be changed"
+msgstr ""
+"%n слика ће бити измењена\n"
+"%n слике ће бити измењене\n"
+"%n слика ће бити измењено"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:404
+msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b><br>би, на пример, било измењено у<br><b>%2</b>"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:507
+msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:"
+msgstr "Не могу да поставим метаподатке слике датума и времена из:"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_viewer.po b/po/sr/kipiplugin_viewer.po
new file mode 100644
index 0000000..897da18
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_viewer.po
@@ -0,0 +1,162 @@
+# translation of kipiplugin_viewer.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-23 14:02+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: plugin_viewer.cpp:59
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Приказивач слика"
+
+#. i18n: file help.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Usage Image Viewer"
+msgstr "Употреба приказивача слика"
+
+#. i18n: file help.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "У &реду"
+
+#. i18n: file help.ui line 37
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+Р"
+
+#. i18n: file help.ui line 106
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>next image</TD> \n"
+" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>previous image </TD> \n"
+" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>quit</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
+" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotation </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>reset view </TD> \n"
+" <TD>double click</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>original size</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
+"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel"
+"<br>\n"
+"<LI>plus/minus\n"
+"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
+"</UL>"
+msgstr ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Приступ сликама</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>следећа слика</TD> \n"
+" <TD>точкић на доле/стрелица доле/стрелица десно/PgDown/Размак/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>претходна слика </TD> \n"
+" <TD>точкић горе/стрелица горе/стрелица десно/PgUp/п </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>излаз</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Приказ</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>пребацивање пун/нормалан екран </TD> \n"
+" <TD>Ф</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>укљ/искљ. радњи точкића</TD> \n"
+" <TD>Ц (да ли ће да зумира или да мења слике)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>ротација </TD> \n"
+" <TD>Р</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>ресет приказа </TD> \n"
+" <TD>двоструки клик</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>оригинална величина</TD> \n"
+" <TD>О</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Зумирање</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>померајте миша горе/доле док држите десни тастер притиснут\n"
+"<LI>или, притисните Ц и користите точкић"
+"<br>\n"
+"<LI>плус/минус\n"
+"<LI>ctrl + точкић\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Померање</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>померајте миша док држите леви тастер притиснут\n"
+"</UL>"
diff --git a/po/sr/kipiplugin_wallpaper.po b/po/sr/kipiplugin_wallpaper.po
new file mode 100644
index 0000000..1f1cb4e
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugin_wallpaper.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-27 21:56+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:69
+msgid "&Set as Background"
+msgstr "&Постави као позадину"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:73
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:80
+msgid "Tiled"
+msgstr "Поплочано"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:87
+msgid "Centered Tiled"
+msgstr "Центрирано поплочано"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:94
+msgid "Centered Max-Aspect"
+msgstr "Центрирано макс. пропорционално"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:101
+msgid "Tiled Max-Aspect"
+msgstr "Поплочано макс. пропорционално"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:108
+msgid "Scaled"
+msgstr "Скалирано"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:115
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Центрирано ауто. уклопљено"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:124
+msgid "Scale && Crop"
+msgstr "Скалирај и одсеци"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:244
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be "
+"used as a wallpaper.</p>"
+"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Изабрали сте удаљену слику. Морате је прво снимити на локални диск да бисте "
+"је користили као позадину.</p> "
+"<p>Сада ћете бити упитани где снимити слику.</p></qt>"
diff --git a/po/sr/kipiplugins.po b/po/sr/kipiplugins.po
new file mode 100644
index 0000000..b4f9fcc
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kipiplugins.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# translation of kipiplugins.po to Serbian
+#
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-23 10:06+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images "
+"plugin for increased contrast?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да можете посветлити ваше слике помоћу прикључка за пакетну "
+"обраду слика за појачани контраст?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да можете прекинути слајд шоу помоћу <b>ESC</b> тастера?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
+"access to your scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да Kipi библиотека има прикључак за скенер који вам даје "
+"директан приступ скенеру?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
+"result to an Album with some comments?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да са Kipi библиотеком можете направити снимак екрана и снимити "
+"га у албум са неким коментарима?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
+"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да можете да користите <b>LZW</b> компресију да бисте смањили "
+"величину <b>TIFF</b> фајлова користећи прикључак за претварање слика?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
+"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да се све радње са сликама у прикључку за пакетну обраду слика "
+"раде без губљења <b>Exif</b> података у <b>JPEG</b> фајловима?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
+"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
+"camera?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да опција <b>Смањење шума</b> у прикључку за <b>"
+"Филтрирање слика</b> се може користити за побољшавање исцртавања слика сниманих "
+"аналогним фотоапаратом?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
+"some items to the list?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да можете користити превуци-и-пусти у сликама е-поште да бисте "
+"додали неке ставке на листу?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
+"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да ако желите да смањите заузеће диска вашим сликама у бази "
+"албума, то можете да испробате користећи прикључак за поновну компресију?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
+"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да ако желите да промените величину слике да би је прилагодили "
+"величини фотографског папира, то можете урадити помоћу прикључка за промену "
+"величине?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:163
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could use image files from different Albums in the "
+"'batch-process images' \n"
+"plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
+"Album.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да у пакетној обради слика можете користити слике из различитих "
+"албума?\n"
+"Обрађене слике ће бити смештене у изабране циљне албуме.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
+"the batch-rename images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да можете мењати временски печат циљних слика у прикључку за "
+"пакетно преименовање слика?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:196
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right "
+"mouse buttons?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли ста знали да можете управљати са слајд шоуом помоћу левог и десног "
+"тастера миша?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:212
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, "
+"Showimg, and Gwenview programs?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Да ли сте знали да Kipi прикључке такође могу користити и програми Digikam, "
+"KPhotoalbum, Showimg, Gwenview?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "simicsl@verat.net"