summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-20 20:02:39 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-20 20:02:39 +0200
commite2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch)
treeccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po
downloadkoffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz
koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po1928
1 files changed, 1928 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po
new file mode 100644
index 00000000..69ca93c3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po
@@ -0,0 +1,1928 @@
+# translation of kchart.po to Polish
+# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002.
+# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003.
+# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2004.
+# Tomasz Sitek <tsitek@zie.pg.gda.pl>, 2005.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
+# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006.
+# Translated by Arkadiusz Danilecki <szopen@aurora.put.poznan.pl>
+# with corrections, suggestions and updates by:
+# Waldemar Kochaniec <walkoch@polbox.pl>
+# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
+# Krzysztof Jasiutowicz <kpjas@box43.gnet.pl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kchart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-08 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcje"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Typy"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Dane"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Pierwszy wiersz zawiera nagłówki"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Pierwsza kolumna zawiera nagłówki"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separator"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Przecinek"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Średnik"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignoruj podwójne separatory"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Cytat:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
+#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Zakresy"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "do"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importuj wiersze:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importuj kolumny:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizacja"
+
+#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importuj dane"
+
+#: csvimportdialog.cc:63
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Zalecane (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:64
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Lokalne (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:67
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Inne (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
+msgid "Number"
+msgstr "Liczba"
+
+#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Liczba dziesiętna z przecinkiem"
+
+#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Liczba dziesiętna z kropką"
+
+#: csvimportdialog.cc:422
+msgid "Currency"
+msgstr "Waluta"
+
+#: csvimportdialog.cc:424
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: csvimportdialog.cc:568
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Proszę sprawdzić wprowadzony zakres. Wartość początkowa musi być mniejsza niż "
+"wartość końcowa."
+
+#: csvimportdialog.cc:614
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Nie można znaleźć kodowania: %1"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
+msgid ""
+"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
+"scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"Na tej stronie możesz wybrać kolory lub obrazki, które będą wyświetlane za "
+"różnymi obszarami. Możesz również wybrać czy obrazki powinny być rozciągnięte, "
+"przeskalowane, wyśrodkowane czy użyte jako kafelki tła."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Kolor &tła:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
+msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
+msgstr "Tutaj ustawiasz kolor, w którym tło wykresu jest rysowane."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
+msgid "Background wallpaper:"
+msgstr "Tapeta tła:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+msgid ""
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
+"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
+"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+msgstr ""
+"Możesz wybrać obrazek tła z tej listy. Domyślnie do wyboru są tapety "
+"instalowane z KDE. Jeśli nie znajdziesz tego, czego chcesz, możesz wybrać plik "
+"poprzez kliknięcie przycisku <i>Przeglądaj</i> poniżej."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Przeglądaj..."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Click this button to select a background image not yet present in the list "
+"above. "
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk, aby wybrać obrazek tła nieobecny jeszcze na powyższej "
+"liście."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This area will always display the currently selected background image. Note "
+"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
+"originally had."
+msgstr ""
+"Ten obszar będzie zawsze wyświetlał bieżąco wybrany obrazek tła. Proszę "
+"zauważyć, że obrazek będzie wyskalowany i dlatego może mieć inną rozdzielczość "
+"niż oryginalny."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
+msgid "Wallpaper Configuration"
+msgstr "Konfiguracja tapety"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"In this box, you can set various settings that control how the background image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"W tym oknie możesz zmienić ustawienia sterujące wyświetlaniem obrazka tła."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "&Intensity in %:"
+msgstr "&Intensywność (w %):"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
+"not disturb the selected area too much."
+"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
+"start with."
+msgstr ""
+"Możesz tutaj wybrać, jak bardzo obrazek powinien zostać rozjaśniony, aby nie "
+"naruszał on zbytnio wykresu."
+"<br> Różne obrazki wymagają różnych ustawień, ale 25% jest dobrą wartością na "
+"początek."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
+msgid "Stretched"
+msgstr "Rozciągnięty"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
+"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
+"height if necessary."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do pełnego "
+"rozmiaru zaznaczonego obszaru. Współczynnik przeskalowania obrazka zostanie "
+"dostosowany do rozmiaru i wysokości obszaru, jeśli zajdzie taka konieczność."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalowanie"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
+"width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do wysokości "
+"lub szerokości wykresu - w zależności co zostanie pierwsze osiągnięte."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
+msgid "Centered"
+msgstr "Wyśrodkowanie"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
+"of it."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek będzie wyśrodkowany na danym "
+"obszarem. Jeśli obrazek jest większy niż obszar będziesz widział tylko jego "
+"środkową część."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
+msgid "Tiled"
+msgstr "Kafelkowanie"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
+"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
+"part of it."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie użyty jako kafelek tła. "
+"Jeśli obrazek jest większy niż obszar będziesz widział tylko jego górną lewą "
+"część."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
+msgid "Outermost Region"
+msgstr "Najdalszy region"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
+msgid "Innermost Region"
+msgstr "Najbliższy region"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
+msgid "Header+Title+Subtitle"
+msgstr "Nagłówek+tytuł+podtytuł"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
+msgid "Footers"
+msgstr "Stopki"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
+msgid "Data+Axes+Legend"
+msgstr "Dane+osie+legenda"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
+msgid "Data+Axes"
+msgstr "Dane+osie"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
+#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
+msgid "Left Axis"
+msgstr "Lewa oś"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
+msgid "Bottom Axis"
+msgstr "Dolna oś"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
+msgid "Right Axis"
+msgstr "Prawa oś"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
+msgid "Header A"
+msgstr "Nagłówek A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
+msgid "Header B"
+msgstr "Nagłówek B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
+msgid "Header C"
+msgstr "Nagłówek C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
+msgid "Title A"
+msgstr "Tytuł A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
+msgid "Title B"
+msgstr "Tytuł B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
+msgid "Title C"
+msgstr "Tytuł C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
+msgid "Subtitle A"
+msgstr "Podtytuł A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
+msgid "Subtitle B"
+msgstr "Podtytuł B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
+msgid "Subtitle C"
+msgstr "Podtytuł C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
+msgid "Footer 1 A"
+msgstr "Stopka 1 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
+msgid "Footer 1 B"
+msgstr "Stopka 1 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
+msgid "Footer 1 C"
+msgstr "Stopka 1 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
+msgid "Footer 2 A"
+msgstr "Stopka 2 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
+msgid "Footer 2 B"
+msgstr "Stopka 2 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
+msgid "Footer 2 C"
+msgstr "Stopka 2 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
+msgid "Footer 3 A"
+msgstr "Stopka 3 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
+msgid "Footer 3 B"
+msgstr "Stopka 3 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
+msgid "Footer 3 C"
+msgstr "Stopka 3 C"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:47
+msgid ""
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
+"part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr ""
+"Ta strona pozwala na konfigurację kolorów, w jakich jest wyświetlany wykres. "
+"Każda część wykresu może mieć przypisany inny kolor."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:74
+msgid "&Line color:"
+msgstr "Kolor &linii:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:75
+msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
+msgstr "To jest kolor użyty do rysowania linii takich jak osie."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:76
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "Kolor &siatki:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:77
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
+"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać kolor, użyty dla siatki wykresu. Oczywiście ta opcja jest "
+"dostępna tylko jeśli wyświetlanie siatki jest wlączone."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:80
+msgid "&X-title color:"
+msgstr "Kolor tytułu osi &X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:81
+msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
+msgstr "Ten kolor jest używany do wyświetlania tytułów dla (poziomej) osi X."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:83
+msgid "&Y-title color:"
+msgstr "Kolor tytułu osi &Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:84
+msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
+msgstr "Ten kolor jest używany do wyświetlania tytułów dla (pionowej) osi Y."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:87
+msgid "Y-title color (2nd axis):"
+msgstr "Kolor etykiety osi Y (druga oś):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:88
+msgid ""
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
+"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"Ten kolor jest używany do wyświetlania tytułów dla drugiej (pionowej) osi Y. "
+"Opcja ta działa tylko, gdy wykres posiada drugą oś Y."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:92
+msgid "X-label color:"
+msgstr "Kolor etykiety osi X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać kolor, który jest użyty do tytułowania osi X (poziomej)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:95
+msgid "Y-label color:"
+msgstr "Kolor etykiety osi Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:96
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać kolor, który jest użyty do tytułowania osi Y (pionowej)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:99
+msgid "Y-label color (2nd axis):"
+msgstr "Kolor tytułu osi Y (druga współrzędna):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać kolor użyty do tytułowania drugiej osi Y (pionowej). "
+"Oczywiście to ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie "
+"pionowe."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:105
+msgid "X-line color:"
+msgstr "Kolor osi X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:106
+msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
+msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor osi X (poziomej)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:107
+msgid "Y-line color:"
+msgstr "Kolor osi Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:108
+msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor osi Y (pionowej)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:110
+msgid "Y-line color (2nd axis):"
+msgstr "Kolor osi Y (druga współrzędna):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:111
+msgid ""
+"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
+"vertical axes."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać kolor drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to ustawienie "
+"daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:116
+msgid "X-Zero-line color:"
+msgstr "Kolor linii zero osi X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
+"Zero-line."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać kolor linii zero drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to "
+"ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:120
+msgid "Y-Zero-line color:"
+msgstr "Kolor linii zero osi Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:121
+msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor linii zero osi Y (pionowej)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:123
+msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
+msgstr "Kolor linii zero osi Y (druga współrzędna):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:124
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać kolor linii zero drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to "
+"ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:134
+msgid ""
+"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
+"button."
+msgstr ""
+"Wybierz kolumnę/wiersz z listy po lewej stronie i zmień kolor wybranego "
+"elementu korzystając z tego przycisku."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:194
+#, c-format
+msgid "Series %1"
+msgstr "Seria %1"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:45
+msgid "HLC Style"
+msgstr "Styl HLC"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:49
+msgid "Diamond"
+msgstr "Romb"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:51
+msgid "Close connected"
+msgstr "Zamknij połączone"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:53
+msgid "Connecting"
+msgstr "Połączenie"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:55
+msgid "Icap"
+msgstr "Icap"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:77
+msgid "Chart Setup"
+msgstr "Ustawienia wykresu"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
+msgid "&Data"
+msgstr "&Dane"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Nagłówek/stopka"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Kolory"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
+msgid "&Font"
+msgstr "&Czcionka"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
+msgid "&Background"
+msgstr "&Tło"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
+msgid "Bar"
+msgstr "Słupek"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
+msgid "Line"
+msgstr "Linia"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Kołowy"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:137
+msgid "&Piedata"
+msgstr "&Wycinek"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
+msgid "&Polar"
+msgstr "&Biegunowy"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:159
+msgid "&Axes"
+msgstr "&Osie"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:428
+msgid "Chart &Sub-type"
+msgstr "&Podtyp wykresu"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
+msgid "Data Area"
+msgstr "Obszar danych"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
+msgid "Area: "
+msgstr "Obszar: "
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
+msgid "First row as label"
+msgstr "Pierwszy wiersz jako etykieta"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
+msgid "First column as label"
+msgstr "Pierwsza kolumna jako etykieta"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
+msgid "Data Format"
+msgstr "Format danych"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
+msgid "Data in rows"
+msgstr "Dane w rzędach"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
+msgid "Data in columns"
+msgstr "Dane w kolumnach"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:92
+msgid ""
+"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
+"columns."
+msgstr "Poprzez te ustawienia można zamienić interpretację wierszy i kolumn."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+msgstr ""
+"Domyślnie jeden z wierszy traktowany jest jako zestaw danych, a poszczególne "
+"kolumny zawierają pojedyńcze wartości dla serii danych. W ten sposób dane są "
+"ustawiane w wiersze w Twoim wykresie."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:95
+msgid ""
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
+"are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz sprawić, by każda kolumna zawierała jeden zestaw danych. Proszę "
+"zauważyć, że dane nie są zamieniane, tylko ich interpretacja."
+
+#: kchartDataEditor.cc:167
+msgid "KChart Data Editor"
+msgstr "Edytor danych KChart"
+
+#: kchartDataEditor.cc:185
+msgid "# Rows:"
+msgstr "# Wierszy:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:192
+msgid "# Columns:"
+msgstr "# Kolumn:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:328
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>Each row represents one data set.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ustawia liczbę wierszy w tabeli danych.</b>"
+"<br>"
+"<br>Każdy wiersz reprezentuje jeden zestaw danych.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:330
+msgid "Number of active data rows"
+msgstr "Liczba wierszy z danymi"
+
+#: kchartDataEditor.cc:335
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
+"(row).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ustawia liczbę kolumn w tabeli danych.</b>"
+"<br>"
+"<br>Liczba kolumn definiuje liczbę wartości danych w każdym zestawie danych "
+"(wierszu).</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:337
+msgid "Number of active data columns"
+msgstr "Liczba kolumn z aktywnymi danymi"
+
+#: kchartDataEditor.cc:342
+msgid "Chart data table."
+msgstr "Tabela danych wykresu."
+
+#: kchartDataEditor.cc:364
+msgid ""
+"<p>This table contains the data for the chart."
+"<br>"
+"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
+"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
+"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
+"<br>"
+"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
+"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
+"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
+"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta tabela reprezentuje kompletny zestaw danych do wykresu."
+"<br>"
+"<br> Każdy wiersz jest jednym zestawem danych. Nazwa takiego zestawu danych "
+"może być zmieniona w nagłówku kolumny tabeli (po jej lewej stronie). W "
+"diagramie liniowym każdy wiersz jest jedną linią. W diagramie kołowym każdy "
+"wiersz jest jednym wycinkiem. "
+"<br>"
+"<br> Każda kolumna reprezentuje jedną wartość z każdego zestawu danych. "
+"Podobnie jak w przypadku wierszy możesz także zmienić nazwę każdej wartości w "
+"nagłówkach kolumn tabeli (u jej góry). W diagramie słupkowym liczba kolumn "
+"definiuje liczbę zestawów danych. W diagramie kołowym każda kolumna jest jednym "
+"pierścieniem.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:375
+msgid "Insert row"
+msgstr "Wstaw wiersz"
+
+#: kchartDataEditor.cc:376
+msgid "Delete row"
+msgstr "Usuń wiersz"
+
+#: kchartDataEditor.cc:377
+msgid "Insert column"
+msgstr "Wstaw kolumnę"
+
+#: kchartDataEditor.cc:378
+msgid "Delete column"
+msgstr "Usuń kolumnę"
+
+#: kchartDataEditor.cc:684
+msgid ""
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
+"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again if you click Continue"
+msgstr ""
+"Masz zamiar zmniejszyć tabelę danych i usunąć z niej pewne wartości. To "
+"doprowadzi do utraty zawartych w tabeli danych i/lub jej nagłówków.\n"
+"\n"
+"Ta wiadomość nie będzie wyświetlona ponownie jeśli klikniesz Dalej"
+
+#: kchartDataEditor.cc:809
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nazwa kolumny"
+
+#: kchartDataEditor.cc:810
+msgid "Type a new column name:"
+msgstr "Wprowadź nową nazwę kolumny:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:827
+msgid "Row Name"
+msgstr "Nazwa wiersza"
+
+#: kchartDataEditor.cc:828
+msgid "Type a new row name:"
+msgstr "Wprowadź nową nazwę wiersza:"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
+msgid "Font..."
+msgstr "Czcionka..."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:99
+msgid ""
+"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"font dialog in order to choose a new font for this item."
+msgstr ""
+"Aby wybrać nową czcionkę dla wybranego elementu, kliknij ten przycisk, "
+"spowoduje to wyświetlenie standardowego okna wyboru czcionki KDE."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
+msgid "X-Title"
+msgstr "Tytuł osi X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
+msgid "Y-Title"
+msgstr "Tytuł osi Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Oś X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Oś Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
+msgid "All Axes"
+msgstr "Wszystkie osie"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
+msgid "Label"
+msgstr "Etykieta"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
+msgid ""
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
+"on top above your chart."
+msgstr ""
+"Wpisz tutaj tytuł Twojego wykresu, jeśli chcesz. Tytuł zostanie wyśrodkowany na "
+"górze Twojego wykresu."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
+msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
+msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wybrać kolor czcionki tytułu."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk, aby wybrać czcionkę tytułu, jej styl oraz rozmiar."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Podtytuł:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
+msgid ""
+"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
+"centered on top just below the title."
+msgstr ""
+"Wpisz tutaj podtytuł Twojego wykresu, jeśli chcesz. Podtytuł zostanie "
+"wyśrodkowany na górze Twojego wykresu, zaraz pod tytułem."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
+msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
+msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wybrać kolor czcionki podtytułu."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"subtitle."
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk, aby wybrać czcionkę podtytułu, jej styl oraz rozmiar."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
+msgid "Footer:"
+msgstr "Stopka:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
+msgid ""
+"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
+"centered at the bottom just below your chart."
+msgstr ""
+"Wpisz tutaj stopkę Twojego wykresu, jeśli chcesz. Stopka zostanie wyśrodkowana "
+"na dole, zaraz pod Twoim wykresem."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
+msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
+msgstr "Klknij ten przycisk, aby wybrać kolor czcionki stopki."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk, aby wybrać czcionkę stopki, jej styl oraz rozmiar."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:55
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:63
+msgid ""
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
+"box."
+msgstr ""
+"Wpisz tutaj tytuł legendy, który zostanie wyświetlony na górze legendy."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:70
+msgid "Legend Position"
+msgstr "Pozycja legendy"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
+"button.\n"
+"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz pozycję legendy na wykresie, klikając na przycisku wybranej "
+"pozycji.\n"
+"Wybierz środkowy przycisk, aby <b>ukryć</b> legendę.</qt>"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:79
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Górny lewy róg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:80
+msgid "Top-Left-Top"
+msgstr "Górny lewy górny róg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:82
+msgid "Top-Right-Top"
+msgstr "Górny prawy górny róg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:83
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Górny prawy róg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:85
+msgid "Top-Left-Left"
+msgstr "Górny lewy lewy róg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:86
+msgid "Top-Right-Right"
+msgstr "Górny prawy prawy róg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:89
+msgid "No Legend"
+msgstr "Bez legendy"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:92
+msgid "Bottom-Left-Left"
+msgstr "Dolny lewy lewy róg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:93
+msgid "Bottom-Right-Right"
+msgstr "Dolny prawy prawy róg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:95
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Dolny lewy róg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:96
+msgid "Bottom-Left-Bottom"
+msgstr "Dolny lewy dolny róg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:98
+msgid "Bottom-Right-Bottom"
+msgstr "Dolny prawy dolny róg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:99
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Dolny prawy róg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
+"individual entries."
+msgstr ""
+"Ta część pozwala na wybranie różnych czcionek dla tytułu legendy i pojedyńczych "
+"wpisów."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:114
+msgid "Legend title font:"
+msgstr "Czcionka tytułu legendy:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Wybierz czcionkę..."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje "
+"możliwość zmiany kroju czcionki legendy, jej stylu oraz rozmiaru."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:121
+msgid "Legend text font:"
+msgstr "Czcionka tekstu legendy:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje "
+"możliwość zmiany czcionki tekstu legendy, jej stylu oraz rozmiaru."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:135
+msgid ""
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
+"other."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy elementy legendy powinny być wyświetlane obok siebie, czy pod "
+"sobą."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:141
+msgid "Vertically"
+msgstr "Pionowo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:142
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Poziomo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:146
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:147
+msgid ""
+"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
+"text."
+msgstr ""
+"Ta część pozwala na wybór różnych kolorów dla tytułu legendy i jej zawartości."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:154
+msgid "Legend title color:"
+msgstr "Kolor tytułu legendy:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend title."
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje "
+"możliwość zmiany koloru tytułu legendy."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:162
+msgid "Legend text color:"
+msgstr "Kolor tekstu legendy:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend text."
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje "
+"możliwość zmiany koloru tekstu legendy."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:170
+msgid "Legend frame color:"
+msgstr "Kolor ramki legendy:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend frame."
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje "
+"możliwość zmiany koloru ramki legendy."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D lines"
+msgstr "Linie 3D"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
+msgid "Line width:"
+msgstr "Szerokość linii:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
+msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
+msgstr ""
+"Możesz tutaj wybrać szerokość linii dla Twojego wykresu. Domyślną wartością "
+"jest 1."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
+msgid "Line markers"
+msgstr "Znaczniki linii"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
+msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
+msgstr ""
+"Zaznacz tą opcję, aby dodać kropki jako znaczniki linii na Twoim wykresie."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
+msgid "Draw shadow color"
+msgstr "Dodaj cień"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
+msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
+msgstr "Obrót dookoła osi X (w stopniach):"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
+msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
+msgstr "Obrót dookoła osi Y (w stopniach):"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Głębokość:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:34
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Układ strony"
+
+#: kchartPageLayout.cc:40
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginesy"
+
+#: kchartPageLayout.cc:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ustawienia początkowe"
+
+#: kchartPageLayout.cc:56
+msgid "Left:"
+msgstr "Lewy:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:63
+msgid "Right:"
+msgstr "Prawy:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:70
+msgid "Top:"
+msgstr "Górny:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:77
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Dolny:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D Parameters"
+msgstr "Parametry 3D"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
+msgid "3D bar"
+msgstr "Słupek 3D"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
+msgid ""
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
+"shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie trybu 3D dla wyświetlania słupków. "
+"Możesz wtedy dodać cień oraz wybrać kąt i głębokość 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
+msgid "Draw dark shadow"
+msgstr "Dodaj ciemny cień"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
+msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
+msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje dodanie ciemnego cienia do słupków 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
+msgid "Angle:"
+msgstr "Kąt:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
+"flat bars without any 3D effect.\n"
+"Default is 45."
+msgstr ""
+"Możesz tutaj wybrać kąt dla efektu 3D z zakresu od 0 do 90 stopni. 90 stopni "
+"spowoduje narysowanie płąskich słupków, bez efektu 3D.\n"
+"Domyślną wartością jest 45 stopni."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
+msgid ""
+"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
+"depth at all.\n"
+"Default is 1."
+msgstr ""
+"Możesz tutaj wybrać głębokość efektu 3D z zakresu od 0 do 2. Wybranie wartości "
+"0 spowoduje usunięcie efektu głebkości.\n"
+"Domyślną wartością jest 1."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:54
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:59
+msgid "Grid"
+msgstr "Siatka"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:60
+msgid ""
+"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
+"will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, siatka jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji "
+"spowoduje wyłączenie wyświetlania siatki."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:64
+msgid "Y-axis"
+msgstr "Oś Y"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:65
+msgid ""
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
+"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, oś Y jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji "
+"spowoduje wyłączenie wyświetlania osi Y."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:70
+msgid "X-axis"
+msgstr "Oś X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
+"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, oś X jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji "
+"spowoduje wyłączenie wyświetlania osi X."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:77
+msgid "Has X-label"
+msgstr "Ma etykietę X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:80
+msgid "Y-axis 2"
+msgstr "Oś Y 2"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:85
+msgid "Line marker"
+msgstr "Znacznik linii"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:95
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
+msgid "X-title:"
+msgstr "Tytuł osi X:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
+msgid "Y-title:"
+msgstr "Tytuł osi Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:112
+msgid ""
+"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi X. Wyboru koloru tego tytułu można "
+"dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:115
+msgid ""
+"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi YX. Wyboru koloru tego tytułu można "
+"dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:119
+msgid "Scale Types"
+msgstr "Typy skali"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:120
+msgid "Linear scale"
+msgstr "Skala liniowa"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:121
+msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
+msgstr "Ta opcja ustawia oś Y jako liniową. Jest to domyślne ustawienie."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:122
+msgid "Logarithmic scale"
+msgstr "Skala logarytmiczna"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:123
+msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
+msgstr "Ta opcja ustawia oś Y jako logarytmiczną."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:127
+msgid "Precision for Numerical Left Axis"
+msgstr "Precyzja lewej osi numerycznej"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:129
+msgid "Automatic precision"
+msgstr "Automatyczna precyzja"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:130
+msgid ""
+"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
+"precision to apply."
+msgstr ""
+"Ta opcja ustawia automatyczną precyzję, to znaczy, że KChart sam będzie "
+"decydował jaką precyzję zastosować."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:132
+msgid "Decimal precision:"
+msgstr "Precyzja dziesiętna:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:133
+msgid ""
+"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
+"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
+msgstr ""
+"Ta opcja ustawia precyzję osi Y. Na przykład, jeśli zostanie wybrana precyzja "
+"równa 2, wartośc 5 na osi Y zostanie wyświetlona jako 5.00."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:137
+msgid ""
+"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
+"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
+msgstr ""
+"Jeśli wybrana została precyzja dziesiętna, tutaj możesz wybrać jej precyzję. "
+"Dopuszczalne wartości są z zakresu od 0 do 15, gdzie 2 jest wartością domyślną."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
+msgid "Y-label format:"
+msgstr "Format etykiety osi Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
+msgid "Y-title 2:"
+msgstr "Tytuł osi Y 2:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:156
+msgid "Y-label format 2:"
+msgstr "Format etykiety osi Y 2:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametr"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
+msgid "Pie 3D"
+msgstr "Wykres kołowy w 3D"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
+msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
+msgstr ""
+"Odznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby efekt 3D został dodany do wykresu "
+"kołowego."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
+msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
+msgstr ""
+"Odznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby cień został dodany do wykresu kołowego "
+"w 3D."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
+msgid "Explode factor (%):"
+msgstr "Współczynnik eksplozji (%):"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
+msgid ""
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
+"the pie is a whole."
+msgstr ""
+"Wartośc większa od 0 zera spowoduje dodanie odstępów między wycinkami wykresu "
+"kołowego. Domyślną wartością jest zero, czyli Twój wykres kołowy jest całością."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Kąt początkowy:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
+msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
+msgstr ""
+"Wyznacza orientację Twojego wykresu kołowego. Domyślną wartością jest 0."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
+msgid "3D-depth:"
+msgstr "Głębokość 3D:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
+msgid ""
+"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
+"Default is 20."
+msgstr ""
+"Jeśli została zaznaczona opcja Wykres kołowy w 3D, możesz tutaj wybrać "
+"głębokość efektu 3D, z zakresu od 0 do 40. Domyślną wartością jest 20."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
+msgid "Polar marker"
+msgstr "Znacznik wykresu biegunowego"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
+msgid ""
+"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, znacznki biegunowe są pokazywane, w przeciwnym "
+"przypadku nie."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
+msgid "Show circular label"
+msgstr "Pokaż okrągłe etykiety"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
+msgid "Toggle the circular label display."
+msgstr "Przełącza wyświetlanie okrągłych etykiet."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
+msgid "Zero degree position:"
+msgstr "Pozycja zera stopni:"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
+msgstr ""
+"Wybierz tutaj pozycję dla osi X (poziomej) z zakresu od -359 do 359. Domyślną "
+"wartością jest 0."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
+msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
+msgstr ""
+"Wybierz tutaj szerokość linii wykresu. Domyślną wartością jest 0 - jest to "
+"zarazem najmniejsza wartość."
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:55
+msgid "Hide Piece"
+msgstr "Ukryj kawałek"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:58
+msgid "Column active:"
+msgstr "Aktywna kolumna:"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:68
+msgid "Move piece to:"
+msgstr "Przesuń kawałek do:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:39
+msgid "KChart Options"
+msgstr "Opcje KChart"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:54
+msgid "Print Size"
+msgstr "Rozmiar wydruku"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:55
+msgid "Width: "
+msgstr "Szerokość: "
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:57
+msgid "Height: "
+msgstr "Wysokość: "
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
+msgid "Sub-type"
+msgstr "Podtyp"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
+msgid ""
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
+"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"configuration page is not shown."
+msgstr ""
+"Wybierz tutaj pożądany podtyp wykresu. Dostępne podtypy zależą od wybranego "
+"typu wykresu. Niektóre typy wykresów nie mają w ogóle podtypów, w takim "
+"przypadku ta strona nie jest dostępna."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalnie"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
+msgid "HiLoClose"
+msgstr "Wysoko-Nisko-Zamknij"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
+msgid "HiLoOpenClose"
+msgstr "Wysoko-Nisko-Otwórz-Zamknij"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
+msgid "Example"
+msgstr "Przykład"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
+msgid "Preview the sub-type you choose."
+msgstr "Podgląd wybranego podtypu wykresu."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
+msgid "Stacked"
+msgstr "Warstwowo"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
+msgid "Percent"
+msgstr "Procentowo"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
+msgid "Number of lines: "
+msgstr "Liczba linii: "
+
+#: kchartWizard.cc:37
+msgid "Select Chart Type"
+msgstr "Wybierz typ wykresu"
+
+#: kchartWizard.cc:44
+msgid "Select Chart Sub-type"
+msgstr "Wybierz podtyp wykresu"
+
+#: kchartWizard.cc:50
+msgid "Labels & Legend"
+msgstr "Etykiety i legenda"
+
+#: kchartWizard.cc:56
+msgid "Setup Axes"
+msgstr "Ustawienia osi"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
+msgid "Legend title:"
+msgstr "Tytuł legendy:"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
+msgid "Legend text:"
+msgstr "Tekst legendy:"
+
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
+msgid "Chart Sub Type"
+msgstr "Podtyp wykresu"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linie"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
+msgid "Area"
+msgstr "Obszar"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
+msgid "Bars & Lines"
+msgstr "Słupki i linie"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
+msgid "Hi-Lo-Close"
+msgstr "Wysoko-Nisko-Zamknij"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
+msgid "Box & Whisker "
+msgstr "Giełdowy"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
+msgid "Pie"
+msgstr "Kołowy"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
+msgid "Ring"
+msgstr "Pierścieniowy"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
+msgid "Polar"
+msgstr "Biegunowy"
+
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
+msgid ""
+"\n"
+"If the selected data area does not match the data you want,\n"
+"select the data now.\n"
+"\n"
+"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
+"if you want them in the chart.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jęsli wybrane obszary danych nie odpowiadają pożądanyn danym,\n"
+"wybierz te dane teraz.\n"
+"\n"
+"Dodaj komórki, które chcesz, aby były użyte jako etykiety wierszy i kolumn,\n"
+"jeśli je chcesz je na wykresie.\n"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Linie siatki"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
+msgid "X axis:"
+msgstr "Oś X:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
+msgid "Y axis:"
+msgstr "Oś Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
+msgid "Border:"
+msgstr "Obramowanie:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
+msgid "Angle 3D:"
+msgstr "Kąt 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
+msgid "Depth 3D:"
+msgstr "Głębokość 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
+msgid "Y interval:"
+msgstr "Odstęp na osi Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
+msgid "Y min:"
+msgstr "Min Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
+msgid "Y max:"
+msgstr "Maks Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
+msgid "Y-label 2 format:"
+msgstr "Format etykiety osi Y 2:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
+msgid "Rows"
+msgstr "Wiersze"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
+msgid "Data is in:"
+msgstr "Dane są w:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
+msgid "Use first row as description"
+msgstr "Używaj pierwszego wiersza jako opisu"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
+msgid "Use first column as description"
+msgstr "Używaj pierwszej kolumny jako opisu"
+
+#: kchart_params.cc:255
+#, c-format
+msgid "Unknown chart type %1"
+msgstr "Nieznany wykres typu %1"
+
+#: kchart_part.cc:228
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Kolumna %1"
+
+#: kchart_part.cc:233
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Wiersz %1"
+
+#: kchart_part.cc:979
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono znacznika office:body."
+
+#: kchart_part.cc:995
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy plik OASIS OpenDocument. Nie znacznika wewnątrz office:body."
+
+#: kchart_part.cc:997
+msgid ""
+"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Ten dokument nie jest wykresem, ale %1. Proszę spróbować otworzyć ten dokument "
+"w odpowiednim programie."
+
+#: kchart_part.cc:1005
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono znacznika chart:chart."
+
+#: kchart_view.cc:67
+msgid "Import Data..."
+msgstr "Importuj dane..."
+
+#: kchart_view.cc:73
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Utwórz szablon z dokumentu..."
+
+#: kchart_view.cc:77
+msgid "Customize with &Wizard..."
+msgstr "Dopasuj do własnych potrzeb z &asystentem..."
+
+#: kchart_view.cc:81
+msgid "Edit &Data..."
+msgstr "&Edytuj dane..."
+
+#: kchart_view.cc:84
+msgid "&Chart..."
+msgstr "&Wykres..."
+
+#: kchart_view.cc:90
+msgid "&Bar"
+msgstr "&Słupkowy"
+
+#: kchart_view.cc:96
+msgid "&Line"
+msgstr "&Liniowy"
+
+#: kchart_view.cc:101
+msgid "&Area"
+msgstr "&Warstwowy"
+
+#: kchart_view.cc:106
+msgid "&HiLo"
+msgstr "Wysoko/&Nisko"
+
+#: kchart_view.cc:111
+msgid "Bo&x && Whiskers"
+msgstr "&Giełdowy"
+
+#: kchart_view.cc:121
+msgid "&Ring"
+msgstr "&Pierścieniowy"
+
+#: kchart_view.cc:132
+msgid "&Colors..."
+msgstr "&Kolory..."
+
+#: kchart_view.cc:136
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Czcionka..."
+
+#: kchart_view.cc:140
+msgid "&Background..."
+msgstr "&Tło..."
+
+#: kchart_view.cc:144
+msgid "&Legend..."
+msgstr "&Legenda..."
+
+#: kchart_view.cc:148
+msgid "Chart &Sub-type..."
+msgstr "&Podtyp wykresu..."
+
+#: kchart_view.cc:152
+msgid "&Data Format..."
+msgstr "Format &danych..."
+
+#: kchart_view.cc:156
+msgid "&Header && Footer..."
+msgstr "&Nagłówek i stopka..."
+
+#: kchart_view.cc:160
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Układ strony..."
+
+#: kchart_view.cc:680
+msgid "The file %1 could not be read."
+msgstr "Nie można odczytać pliku %1."
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Plik do otwarcia"
+
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Generator wykresów dla KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Silnik odpowiadający za rysowanie wykresów zastosowany\n"
+"w KChart jest również dostępny jako produkt komercyjny\n"
+"firmy Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Aby uzyskać więcej informacji,\n"
+"skontaktuj się z info@klaralvdalens-datakonsult.se."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Generacja obrazków podglądu wykresu, ikony pasków narzędzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Igor Klimer,Arkadiusz Danilecki,Marcin Giedz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kigro@vp.pl,szopen@aurora.put.poznan.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl"