diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-pl/messages/koffice | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pl/messages/koffice')
31 files changed, 66906 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..498aaefd --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/desktop_koffice.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/desktop_koffice.po new file mode 100644 index 00000000..01bbd438 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/desktop_koffice.po @@ -0,0 +1,2232 @@ +# translation of desktop_koffice.po to Poilsh +# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002,2003. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +# Jarosław Staniek <js@iidea.pl>, 2005, 2006. +# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006, 2007. +# translation of desktop_koffice.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop_koffice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-13 14:29+0200\n" +"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n" +"Language-Team: Poilsh <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: doc/koffice.desktop:4 +msgid "Name=KOffice" +msgstr "Name=KOffice" + +#: example/example.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Example Application" +msgstr "Name=Przykładowy program KOffice" + +#: example/examplepart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Example Component" +msgstr "Name=Przykładowy komponent KOffice" + +#: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3 +msgid "Name=Generic KOffice Filter" +msgstr "Name=Generyczny filtr KOffice" + +#: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu Illustrator do Karbon14" + +#: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4 +msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu Applixgraphics do Kontour" + +#: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu EPS z Karbon14" + +#: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4 +#: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu EPS do Karbon14" + +#: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu Kontour do Karbon" + +#: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu z formatu MS Office Draw do Karbon" + +#: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14" +msgstr "Name=Filtr importu z OpenOffice.org Draw do Karbon14" + +#: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu PNG z Karbon14" + +#: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu SVG z Karbon14" + +#: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon SVG Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu SVG do Karbon" + +#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu WMF z Karbon14" + +#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon WMF Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu WMF do Karbon" + +#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu WVG z Karbon14" + +#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon XAML Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu XAML do Karbon" + +#: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu Gimpa z Karbon14" + +#: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon XFig Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu XFig do Karbon" + +#: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart BMP Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu BMP z KChart" + +#: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart JPEG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu JPEG z KChart" + +#: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3 +msgid "Name=KChart MNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu MNG z KChart" + +#: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu PNG z KChart" + +#: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu SVG z KChart" + +#: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart XBM Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu XBM z KChart" + +#: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart XPM Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu XPM z KChart" + +#: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu LaTeX z KFormula" + +#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula MathML Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu MathML z KFormula" + +#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9 +msgid "Name=KFormula MathML Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu MathML do KFormula" + +#: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu PNG z KFormula" + +#: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu SVG z KFormula" + +#: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4 +msgid "Name=Kivio Image Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do obrazków z Kivio" + +#: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu BMP z KPresenter" + +#: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu JPEG z KPresenter" + +#: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter KWord Filter" +msgstr "Name=Filtr KPresenter formatu KWord" + +#: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5 +msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtr importu z Magicpoint dla KPresenter" + +#: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu MNG z KPresenter" + +#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do OpenOffice.org Impress dla KPresenter" + +#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtr importu z OpenOffice.org Impress dla KSpread" + +#: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu PNG dla KPresenter" + +#: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4 +msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu Microsoft PowerPoint dla KPresenter" + +#: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu SVG dla KPresenter" + +#: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu XBM dla KPresenter" + +#: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu XPM dla KPresenter" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:3 +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:43 +#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:3 +#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:3 +#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:48 +#: filters/krita/png/krita_png.desktop:3 filters/krita/raw/krita_raw.desktop:3 +#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:48 krita/krita.desktop:3 +msgid "Name=Krita" +msgstr "Name=Krita" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:10 +#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:10 +#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:10 +#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:5 +#: filters/krita/png/krita_png.desktop:10 +#: filters/krita/raw/krita_raw.desktop:10 +#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:5 +msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application" +msgstr "GenericName=Program do edycji zdjęć oraz rysunków" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick_export.desktop:3 +#: filters/krita/magick/krita_magick_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita Magick Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu Magick z Krita" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick_import.desktop:4 +#: filters/krita/magick/krita_magick_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita Magick Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu Magick do Krita" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:5 +msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images" +msgstr "GenericName=Program do rysowania i obróbki obrazków" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_export.desktop:4 +#: filters/krita/png/krita_png_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu PNG dla Krita" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_import.desktop:4 +#: filters/krita/png/krita_png_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita PNG Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu z formatu PNG dla Krita" + +#: filters/krita/openexr/krita_openexr_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita OpenEXR Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu OpenEXR z Krita" + +#: filters/krita/openexr/krita_openexr_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita OpenEXR Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu OpenEXR do Krita" + +#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita PDF Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu PDF do Krita" + +#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:39 +msgid "Comment=" +msgstr "Comment=" + +#: filters/krita/raw/krita_raw_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita RAW Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu RAW dla Krita" + +#: filters/krita/tiff/krita_tiff_export.desktop:4 +msgid "Name=Krita TIFF Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu TIFF dla Krita" + +#: filters/krita/tiff/krita_tiff_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita TIFF Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu TIFF dla Krita" + +#: filters/krita/xcf/krita_xcf_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita XCF Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu XCF dla Krita" + +#: filters/krita/xcf/krita_xcf_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita XCF Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu XCF dla Krita" + +#: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu arkusza kalkulacyjnego Applix do KSpread" + +#: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4 +msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu CSV dla KSpread" + +#: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4 +msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtr importu formatu CSV dla KSpread" + +#: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu dBASE do KSpread" + +#: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu Microsoft Excel do KSpread" + +#: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4 +msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu Excela dla KSpread" + +#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4 +msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu GNUmeric dla KSpread" + +#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4 +msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtr importu formatu GNUmeric dla KSpread" + +#: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4 +msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu HTML dla KSpread" + +#: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4 +msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtr importu formatu Kexi dla KSpread" + +#: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu LaTeX z KSpread" + +#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu OpenOffice.org Calc dla KSpread" + +#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtr importu formatu OpenOffice.org dla KSpread" + +#: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4 +msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtr importu formatu Quattro Pro dla KSpread" + +#: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4 +msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu KugarXML do Kugar" + +#: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu AbiWord z KWord" + +#: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu AbiWord do KWord" + +#: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu AmiPro z KWord" + +#: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu AmiPro do KWord" + +#: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Applixword Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu Applixword do KWord" + +#: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Ascii Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu ASCII z KWord" + +#: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord ASCII Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu ASCII do KWord" + +#: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu SGML DocBook z KWord" + +#: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu HancomWord do KWord" + +#: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord HTML Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu HTML z KWord" + +#: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord HTML Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu HTML do KWord" + +#: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu KWord 1.3 do KWord" + +#: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KWord LATEX Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu LaTeX z KWord" + +#: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9 +msgid "Name=KWord Latex Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu LaTeX do KWord" + +#: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord MS Word Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu z formatu MS Word do KWord" + +#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu Microsoft Write z KWord" + +#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu Microsoft Write do KWord" + +#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu OpenOffice.org Writer dla KWord" + +#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord" +msgstr "Name=Filtr importu formatu OpenOffice.org Writer dla KWord" + +#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu Palm Doc z KWord" + +#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu Palm Doc do KWord" + +#: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord PDF Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu PDF do KWord" + +#: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord RTF Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu RTF z KWord" + +#: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord RTF Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu RTF do KWord" + +#: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu StarWriter 5.x do KWord" + +#: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord WML Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu WML z KWord" + +#: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord WML Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu WML do KWord" + +#: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu WordPerfect z KWord" + +#: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu WordPerfect do KWord" + +#: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter" +msgstr "Name=Filtr PowerPoint 97 dla KPresenter" + +#: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10 +msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter" +msgstr "Name=Filtr eksportu do formatu XSLT z KOffice" + +#: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9 +msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter" +msgstr "Name=Filtr importu formatu XSLT do KOffice" + +#: karbon/data/karbon.desktop:3 +msgid "Name=Karbon14" +msgstr "Name=Karbon14" + +#: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57 +msgid "GenericName=Scalable Graphics" +msgstr "GenericName=Skalowalna grafika" + +#: karbon/data/karbon_module.desktop:5 +msgid "Comment=Core functionality module for Karbon" +msgstr "Comment=Moduł podstawowej funkcjonalności dla Karbon" + +#: karbon/data/karbonpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component" +msgstr "Name=Komponent KOffice dla skalowalnej grafiki" + +#: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3 +msgid "Name=Image Tool" +msgstr "Name=Narzędzie do obrazków" + +#: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3 +msgid "Name=Zoom Tool" +msgstr "Name=Narzędzie powiększenia" + +#: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2 +msgid "Name=Basic" +msgstr "Name=Podstawowy" + +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:6 +#: kivio/templates/basic/empty.desktop:6 +msgid "Name=Empty Document" +msgstr "Name=Pusty dokument" + +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:56 +msgid "Comment=Creates an empty document" +msgstr "Comment=Tworzy pusty dokument" + +#: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3 +#: krita/plugins/tools/defaulttools/kritadefaulttools.desktop:3 +msgid "Name=Default Tools" +msgstr "Name=Domyślne narzędzia" + +#: kchart/kchart.desktop:3 +msgid "Name=KChart" +msgstr "Name=KChart" + +#: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58 +msgid "GenericName=Chart" +msgstr "GenericName=Wykres" + +#: kchart/kchart.desktop:67 +msgid "Comment=Create graphics and charts" +msgstr "Comment=Tworzy grafikę oraz wykresy" + +#: kchart/kchartpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Chart Component" +msgstr "Name=Komponent KOffice dla wykresów" + +#: kchart/templates/.directory:2 +msgid "Name=Charts" +msgstr "Name=Wykresy" + +#: kchart/templates/BarChart.desktop:5 +msgid "Name=Bar Chart" +msgstr "Name=Wykres słupkowy" + +#: kchart/templates/BarChart.desktop:49 +msgid "Comment=An example of a bar chart" +msgstr "Comment=Przykład wykresu słupkowego" + +#: kchart/templates/Empty.desktop:5 +#: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5 +msgid "Name=Blank Worksheet" +msgstr "Name=Pusty arkusz" + +#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7 +msgid "Comment=SQLite2 Database File" +msgstr "Comment=Plik bazy danych SQLite2" + +#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7 +msgid "Comment=SQLite3 Database File" +msgstr "Comment=Plik bazy danych SQLite3" + +#: kexi/data/kexihandler.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Project Handlers" +msgstr "Comment=Pliki obsługi projektu Kexi" + +#: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7 +msgid "Comment=Data for Database Server Connection" +msgstr "Comment=Dane do połączenia z serwerem baz danych" + +#: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7 +msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server" +msgstr "Comment=Skrót do projektu Kexi na serwerze baz danych" + +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8 +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8 +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8 +msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project" +msgstr "Comment=Projekt Kexi zapisany w pliku" + +#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6 +msgid "Name=Container Widgets" +msgstr "Name=Kontrolki pojemników" + +#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6 +msgid "Name=Basic Widgets" +msgstr "Name=Proste kontrolki" + +#: kexi/formeditor/kdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3 +msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin" +msgstr "Name=Wtyczka projektanta formularzy dla KDevelop" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3 +msgid "Name=KFormDesigner" +msgstr "Name=KFormDesigner" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17 +msgid "GenericName=Form Designer" +msgstr "GenericName=Projektant formularzy" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3 +msgid "Name=Form Designer" +msgstr "Name=Projektant formularzy" + +#: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5 +msgid "Comment=Widget Factory Base" +msgstr "Comment=Podstawowa fabryka kontrolek" + +#: kexi/kexi.desktop:3 +msgid "Name=Kexi" +msgstr "Name=Kexi" + +#: kexi/kexi.desktop:12 +msgid "GenericName=Database Creator" +msgstr "GenericName=Asystent tworzenia baz danych" + +#: kexi/kexi.desktop:59 +msgid "Comment=Develop desktop database applications" +msgstr "Comment=Rozwój aplikacji bazodanowych" + +#: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3 +#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3 +msgid "Name=MySQL" +msgstr "Name=MySQL" + +#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3 +msgid "Name=ODBC" +msgstr "Name=ODBC" + +#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver" +msgstr "Comment=Sterownik ODBC dla Kexi" + +#: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3 +#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3 +msgid "Name=PostgreSQL" +msgstr "Name=PostgreSQL" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3 +msgid "Name=SQLite3" +msgstr "Name=SQLite3" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5 +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5 +msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine" +msgstr "Comment=SQLite jest domyślnym wbudowanym silnikiem SQL dla Kexi" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3 +msgid "Name=SQLite2" +msgstr "Name=SQLite2" + +#: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin" +msgstr "Comment=Wtyczka sterownika SQL dla programu Kexi" + +#: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver" +msgstr "Comment=Wtyczka do migracji danych programu Kexi" + +#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6 +msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi" +msgstr "Comment=Wtyczka migracji danych z serwera MySQL dla Kexi" + +#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6 +msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi" +msgstr "Comment=Wtyczka migracji danych z serwera PostgreSQL dla Kexi" + +#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Forms" +msgstr "GenericName=Formularze" + +#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54 +msgid "Name=Forms" +msgstr "Name=Formularze" + +#: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6 +msgid "Name=Kexi DB Widgets" +msgstr "Name=Kontrolki baz danych dla Kexi" + +#: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6 +msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin" +msgstr "Name=Wtyczka importu/eksportu danych CSV dla Kexi" + +#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Macros" +msgstr "GenericName=Makra" + +#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36 +msgid "Name=Macros" +msgstr "Name=Makra" + +#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Migration Plugin" +msgstr "GenericName=Wtyczka migracji" + +#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48 +msgid "Name=Migration Plugin" +msgstr "Name=Wtyczka migracji" + +#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Queries" +msgstr "GenericName=Zapytania" + +#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52 +msgid "Name=Queries" +msgstr "Name=Zapytania" + +#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Relationships" +msgstr "GenericName=Relacje" + +#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52 +msgid "Name=Relationships" +msgstr "Name=Relacje" + +#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Reports" +msgstr "GenericName=Raporty" + +#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50 +msgid "Name=Reports" +msgstr "Name=Raporty" + +#: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6 +msgid "Name=Kexi Report Widgets" +msgstr "Name=Kontrolki raportów dla Kexi" + +#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Scripts" +msgstr "GenericName=Skrypty" + +#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48 +msgid "Name=Scripts" +msgstr "Name=Skrypty" + +#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Tables" +msgstr "GenericName=Tabele" + +#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54 +msgid "Name=Tables" +msgstr "Name=Tabele" + +#: kformula/kformula.desktop:3 +msgid "Name=KFormula" +msgstr "Name=KFormula" + +#: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54 +msgid "GenericName=Formula Editor" +msgstr "GenericName=Edytor wyrażeń matematycznych" + +#: kformula/kformulapart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Formula Component" +msgstr "Name=Komponent wyrażeń matematycznych dla KOffice" + +#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3 +msgid "Name=Kivio" +msgstr "Name=Kivio" + +#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9 +msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing" +msgstr "GenericName=Edycja diagramów oraz schematów przepływów" + +#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component" +msgstr "Name=Komponent edycji diagramów oraz schematów przepływów dla KOffice" + +#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52 +msgid "GenericName=Flowchart & Diagram" +msgstr "GenericName=Schematy przepływów oraz diagramy" + +#: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4 +msgid "Name=ConnectorTool for Kivio" +msgstr "Name=Narzędzie łącznika dla Kivio" + +#: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4 +msgid "Name=SelectTool for Kivio" +msgstr "Name=Narzędzie zaznaczenia dla Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4 +msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio" +msgstr "Name=Narzędzie łącznika oparte na SML dla Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4 +msgid "Name=Target Tool for Kivio" +msgstr "Name=Narzędzie wyboru elementu docelowego dla Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4 +msgid "Name=TextTool for Kivio" +msgstr "Name=Narzędzie tekstowe dla Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4 +msgid "Name=ZoomTool for Kivio" +msgstr "Name=Narzędzie powiększania dla Kivio" + +#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6 +msgid "Name=Basic Flowcharting" +msgstr "Name=Podstawowe schematy przepływów" + +#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50 +msgid "" +"Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." +msgstr "" +"Comment=Tworzy dokument zawierający podstawowe szablony do diagramów przepływu." + +#: kivio/templates/basic/empty.desktop:56 +msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded." +msgstr "Comment=Tworzy dokument bez załadowanych żadnych szablonów." + +#: koshell/koshell.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Workspace" +msgstr "Name=Pracownia KOffice" + +#: koshell/koshell.desktop:69 +msgid "GenericName=Office Suite" +msgstr "GenericName=Pakiet biurowy" + +#: kounavail/kounavail.desktop:3 +msgid "Name=Unavailable KOffice Document" +msgstr "Name=Niedostępny dokument KOffice" + +#: kplato/kplato.desktop:3 +msgid "Name=KPlato" +msgstr "Name=KPlato" + +#: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52 +msgid "GenericName=Project Management" +msgstr "GenericName=Zarządzanie projektami" + +#: kplato/kplatopart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Project Management Component" +msgstr "Name=Komponent zarządzania projektami dla KOffice" + +#: kplato/reports/resourcelist.desktop:3 +msgid "Name=List of Resources" +msgstr "Name=Lista zasobów" + +#: kplato/reports/tasklist.desktop:3 +msgid "Name=List of Tasks" +msgstr "Name=Lista zadań" + +#: kplato/templates/Simple/.directory:2 +msgid "Name=Simple" +msgstr "Name=Prosty" + +#: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5 +msgid "Name=8 hour day, 40 hour week" +msgstr "Name=8 godzin na dzień, 40 na tydzień" + +#: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5 +msgid "Name=Plain" +msgstr "Name=Zwykły" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Arrows" +msgstr "Name=Strzałka w górę" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Down" +msgstr "Name=Strzałka w dół" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left" +msgstr "Name=Strzałka w lewo" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left/Down" +msgstr "Name=Strzałka w lewo/dół" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left/Up" +msgstr "Name=Strzałka w lewo/górę" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right" +msgstr "Name=Strzałka w prawo" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right/Down" +msgstr "Name=Strzałka w prawo/dół" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right/Up" +msgstr "Name=Strzałka w prawo/górę" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Up" +msgstr "Name=Strzałka w górę" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Connections" +msgstr "Name=Połączenie 09" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5 +msgid "Name=Connection 01" +msgstr "Name=Połączenie 01" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5 +msgid "Name=Connection 10" +msgstr "Name=Połączenie 10" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5 +msgid "Name=Connection 11" +msgstr "Name=Połączenie 11" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5 +msgid "Name=Connection 12" +msgstr "Name=Połączenie 12" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5 +msgid "Name=Connection 02" +msgstr "Name=Połączenie 02" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5 +msgid "Name=Connection 03" +msgstr "Name=Połączenie 03" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5 +msgid "Name=Connection 04" +msgstr "Name=Połączenie 04" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5 +msgid "Name=Connection 05" +msgstr "Name=Połączenie 05" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5 +msgid "Name=Connection 06" +msgstr "Name=Połączenie 06" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5 +msgid "Name=Connection 07" +msgstr "Name=Połączenie 07" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5 +msgid "Name=Connection 08" +msgstr "Name=Połączenie 08" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5 +msgid "Name=Connection 09" +msgstr "Name=Połączenie 09" + +#: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3 +msgid "Name=KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter" + +#: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25 +msgid "GenericName=Slide Presentations" +msgstr "GenericName=Prezentacje w postaci slajdów" + +#: kpresenter/templates/A4/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5 +msgid "Name=A4" +msgstr "Name=A4" + +#: kpresenter/templates/Screen/.directory:2 +msgid "Name=Screen" +msgstr "Name=Ekran" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2 +msgid "Name=Screen Presentations" +msgstr "Name=Prezentacje ekranowe" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Double" +msgstr "Name=Podwójna niebieska bryza" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns" +msgstr "Comment=Spokojna prezentacja z tytułem oraz dwiema kolumnami na tekst" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Picture" +msgstr "Name=Niebieska bryza z obrazkiem" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area" +msgstr "Comment=Spokojna prezentacja z tytułem i miejscem na obrazek" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Single" +msgstr "Name=Pojedyncza niebieska bryza" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area" +msgstr "Comment=Spokojna prezentacja z tytułem oraz kolumną na tekst" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4 +msgid "Name=Copper Plain" +msgstr "Name=Zwykła miedź" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49 +msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation" +msgstr "Comment=Elegancka, dostojna prezentacja" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5 +msgid "Name=Gradient Blue-Red" +msgstr "Name=Niebiesko-czerwony gradient" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64 +msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky" +msgstr "Comment=Prezentacja inspirowana wieczornym niebem" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4 +msgid "Name=Snowy Mountains" +msgstr "Name=Zaśnieżone góry" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62 +msgid "Comment=A cool and smooth presentation" +msgstr "Comment=Chłodna i wysublimowana prezentacja" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4 +msgid "Name=Totally New Product" +msgstr "Name=Całkowicie nowy produkt" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63 +msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation" +msgstr "Comment=Nieformalna, zazieleniona prezentacja" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4 +msgid "Name=Classroom" +msgstr "Name=Klasa" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37 +msgid "Comment=Classroom by dannya" +msgstr "Comment=Prezentacja Klasa (autor: dannya)" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5 +msgid "Name=KDE" +msgstr "Name=KDE" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9 +msgid "Comment=A presentation with original KDE theming" +msgstr "Comment=Prezentacja z oryginalnym motywem KDE" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5 +msgid "Name=KDE 2" +msgstr "Name=KDE 2" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9 +msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming" +msgstr "Comment=Prezentacja z motywem z KDE 2" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5 +msgid "Name=KDE 3" +msgstr "Name=KDE 3" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7 +msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming" +msgstr "Comment=Prezentacja z motywem z KDE 3" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4 +msgid "Name=Savannah" +msgstr "Name=Sawanna" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27 +msgid "Comment=Savannah by dannya" +msgstr "Comment=Prezentacja Sawanna (autor: dannya)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4 +msgid "Name=One Column" +msgstr "Name=Jedna kolumna" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68 +msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area" +msgstr "Comment=Prezentacja z tytułem strony oraz dużym miejscem na tekst" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4 +msgid "Name=One Column Portrait" +msgstr "Name=Jedna kolumna (format portretu)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64 +msgid "" +"Comment=Presentation with a page title and single large text area " +"(portrait-oriented)" +msgstr "" +"Comment=Prezentacja z tytułem strony oraz dużym miejscem na tekst (format " +"portretu)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4 +msgid "Name=Title" +msgstr "Name=Tytuł" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68 +msgid "Comment=Presentation with a page title" +msgstr "Comment=Prezentacja z tytułem strony" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4 +msgid "Name=Title Portrait" +msgstr "Name=Tytuł (format portretu)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64 +msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=Prezentacja z tytułem strony (format portretu)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4 +msgid "Name=Two Column" +msgstr "Name=Dwie kolumny" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67 +msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns" +msgstr "Comment=Prezentacja z tytułem strony oraz dwiema kolumnami na tekst" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4 +msgid "Name=Two Column Portrait" +msgstr "Name=Dwie kolumny (format portretu)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64 +msgid "" +"Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)" +msgstr "" +"Comment=Prezentacja z tytułem strony oraz dwiema kolumnami na tekst (format " +"portretu)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4 +#: krita/data/templates/.directory:2 +msgid "Name=Empty" +msgstr "Name=Pusta" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54 +msgid "Comment=Empty presentation" +msgstr "Comment=Pusta prezentacja" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4 +msgid "Name=Empty Portrait" +msgstr "Name=Pusta (format portretu)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51 +msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=Pusta prezentacja (format portretu)" + +#: kpresenter/templates/legal/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5 +msgid "Name=Legal" +msgstr "Name=Wzorce" + +#: kpresenter/templates/letter/.directory:2 +msgid "Name=Letter" +msgstr "Name=List" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Przestrzeń barw CMYK (16-bitowa liczbowa całkowita)" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:39 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images" +msgstr "" +"Comment=Przestrzeń barw dla obrazków CMYK z 16-bitowymi liczbami całkowitymi na " +"kanał" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:3 +msgid "Name=CMYK Color Model" +msgstr "Name=Przestrzeń barw CMYK" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:48 +msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images" +msgstr "Comment=Przestrzeń barw dla obrazków CMYK 8 bitów/kanał" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=CMYK" +msgstr "Name=CMYK" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6 +msgid "Name=White 2000 x 800" +msgstr "Name=Biały 2000 x 800" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels." +msgstr "Comment=Tworzy biały obrazek CMYK o rozmiarach 2000 na 800 pikseli." + +#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Skala szarości (16-bitowa liczba całkowita)" + +#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:39 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images" +msgstr "" +"Comment=Przestrzeń barw dla obrazków w skali szarości z 16-bitową liczbą " +"całkowitą na kanał" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:3 +msgid "Name=Grayscale Color Model" +msgstr "Name=Skala szarości" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:48 +msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images" +msgstr "Comment=Przestrzeń braw dla 8-bitowych obrazków w skali szarości" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=Grayscale" +msgstr "Name=Skala szarości" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6 +msgid "Name=White Background, 640 x 480" +msgstr "Name=Białe tło, 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51 +msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background." +msgstr "Comment=Tworzy obrazek z białym tłem o rozmiarach 640 x 480 pikseli." + +#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:3 +msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)" +msgstr "Name=Przestrzeń barw LMS (32-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:39 +msgid "" +"Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)" +msgstr "" +"Comment=Przestrzeń barw dla przestrzeni stożkowej LMS (średnie długie i krótkie " +"długości fal)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')" +msgstr "" +"Name=Przestrzeń barw RGB (\"połowa\" 16-bitowej liczby zmiennoprzecinkowej)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:38 +msgid "" +"Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images" +msgstr "" +"Comment=Przestrzeń barw dla obrazków RGB z \"połową\" 16-bitowej liczby " +"zmiennoprzecinkowej na kanał" + +#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)" +msgstr "Name=Przestrzeń barw RGB (32-bitowa zmiennoprzecinkowa)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:38 +msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images" +msgstr "" +"Comment=Przestrzeń barw dla obrazków RGB z 32-bitową liczbą zmiennoprzecinkową " +"na kanał" + +#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Przestrzeń barw RGB (16-bitowa liczba całkowita)" + +#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:38 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images" +msgstr "" +"Comment=Przestrzeń barw dla obrazków RGB o 16-bitowych liczbach całkowitych na " +"kanał" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model" +msgstr "Name=Przestrzeń barw RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:49 +msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images" +msgstr "Comment=Przestrzeń barw dla obrazków RGB 8-bitów/kanał" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=RGB" +msgstr "Name=RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1024 x 768" +msgstr "Name=Przezroczysty 1024 x 768" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels." +msgstr "Comment=Tworzy przezroczysty obrazek o rozmiarach 1024 x 768 pikseli." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1280 x 1024" +msgstr "Name=Przezroczysty 1280 x 1024" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels." +msgstr "Comment=Tworzy przezroczysty obrazek o rozmiarach 1280 x 1024 pikseli." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1600 x 1200" +msgstr "Name=Przezroczysty 1600 x 1200" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels." +msgstr "Comment=Tworzy przezroczysty obrazek o rozmiarach 1600 x 1200 pikseli." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 640 x 480" +msgstr "Name=Przezroczysty 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels." +msgstr "Comment=Tworzy przezroczysty obrazek o rozmiarach 640 x 480 pikseli." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6 +msgid "Name=White 1024 x 768" +msgstr "Name=Biały 1024 x 768" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels." +msgstr "Comment=Tworzy biały obrazek RGB o rozmiarach 1024 x 768 pikseli." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6 +msgid "Name=White 1280 x 1024" +msgstr "Name=Biały 1280 x 1024" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels." +msgstr "Comment=Tworzy biały obrazek RGB o rozmiarach 1280 x 1024 pikseli." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6 +msgid "Name=White 1600 x 1200" +msgstr "Name=Biały 1600 x 1200" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels." +msgstr "Comment=Tworzy biały obrazek RGB o rozmiarach 1600 x1200 pikseli." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6 +msgid "Name=White 640x480" +msgstr "Name=Biały 640x480" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels." +msgstr "Comment=Tworzy biały obrazek RGB o rozmiarach 640 x 480 pikseli." + +#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:3 +msgid "Name=Watercolor Paint Plugin" +msgstr "Name=Wtyczka malowania akwarelami" + +#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:42 +msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors" +msgstr "" +"Comment=Przestrzeń barw oraz narzędzia do symulacji malowania farbami " +"akwarelowymi" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:3 +msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop" +msgstr "Name=Mokre i lepkie włosie pędzla" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:35 +msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush" +msgstr "Comment=Mokry i lepki pędzel" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/kritawsplugin.desktop:3 +msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model" +msgstr "Name=Przestrzeń barw mokrego i lepkiego płótna" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Przestrzeń barw YCbCr (16-bitowa liczbowa całkowita)" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:34 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images" +msgstr "" +"Comment=Przestrzeń barw dla obrazków YCbCr z 16-bitowymi liczbami całkowitymi " +"na kanał" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:3 +msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)" +msgstr "Name=Przestrzeń barw YCbCr (8-bitowa liczbowa całkowita)" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:34 +msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images" +msgstr "" +"Comment=Przestrzeń barw dla obrazków YCbCr z 8-bitowymi liczbami całkowitymi na " +"kanał" + +#: krita/data/krita_filter.desktop:5 +msgid "Comment=Filter plugin for Krita" +msgstr "Comment=Wtyczka filtrów dla Krita" + +#: krita/data/krita_paintop.desktop:5 +msgid "Comment=Paint operation plugin for Krita" +msgstr "Comment=Wtyczka operacji malowania dla Krita" + +#: krita/data/krita_plugin.desktop:5 +msgid "Comment=GUI functionality for Krita" +msgstr "Comment=Graficzny interfejs użytkownika programu Krita" + +#: krita/data/krita_tool.desktop:5 +msgid "Comment=Tool plugin for Krita" +msgstr "Comment=Wtyczka narzędzi dla Krita" + +#: krita/krita.desktop:11 +msgid "Comment=Edit and paint images" +msgstr "Comment=Edycja i tworzenie obrazków" + +#: krita/krita.desktop:45 +msgid "GenericName=Painting and Image Editing" +msgstr "GenericName=Edycja zdjęć oraz rysunków" + +#: krita/kritacolor/krita_colorspace.desktop:5 +msgid "" +"Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libkritacolor" +msgstr "" +"Comment=Moduł implementujący kompletną przestrzeń barw do użytku z " +"libkritacolor" + +#: krita/kritapart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component" +msgstr "Name=Komponent edycji zdjęć oraz rysunków dla KOffice" + +#: krita/kritapart.desktop:45 +msgid "GenericName=Image Object" +msgstr "GenericName=Obrazek" + +#: krita/plugins/filters/blur/kritablurfilter.desktop:4 +msgid "Name=Convolution Filters (Extension)" +msgstr "Name=Filtry splotowe (rozszerzenie)" + +#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:3 +msgid "Name=Bumpmap Filter" +msgstr "Name=Filtr odwzorowania nierówności" + +#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:35 +msgid "Comment=Bumpmap filter" +msgstr "Comment=Filtr odwzorowania nierówności (ang. bumpmap)" + +#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:3 +msgid "Name=CImg Image Restoration Filter" +msgstr "Name=Filtr CImg do restaurowania obrazków" + +#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:39 +msgid "Comment=CImg Image restoration filter" +msgstr "Comment=Filtr CImg do restaurowania obrazków" + +#: krita/plugins/filters/colorify/kritacolorifyfilter.desktop:4 +#: krita/plugins/filters/colors/kritaextensioncolorsfilters.desktop:4 +msgid "Name=Color Filters (Extension)" +msgstr "Name=Filtry kolorów (rozszerzenie)" + +#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:3 +msgid "Name=Color Filters" +msgstr "Name=Filtry kolorów" + +#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:42 +msgid "Comment=Color filters" +msgstr "Comment=Filtry kolorów" + +#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:3 +msgid "Name=Convolution Filters" +msgstr "Name=Filtry splotowe" + +#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:36 +msgid "Comment=Convolution filters" +msgstr "Comment=Filtry splotowe" + +#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:3 +msgid "Name=Cubism Filter" +msgstr "Name=Filtr kubistyczny" + +#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:38 +msgid "Comment=Cubism filter" +msgstr "Comment=Filtr kubistyczny" + +#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:3 +msgid "Name=Emboss Filter" +msgstr "Name=Filtr wytłaczania" + +#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:34 +msgid "Comment=Emboss filter" +msgstr "Comment=Filtr wytłaczania" + +#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:3 +msgid "Name=Invert Filter" +msgstr "Name=Filtr inwersji" + +#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:36 +msgid "Comment=Invert the colors of an image" +msgstr "Comment=Odwraca kolory obrazka" + +#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:2 +msgid "" +"Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image" +msgstr "" +"Comment=Ta wtyczka pozwala na przeniesienie koloru z jednego obrazka do " +"drugiego" + +#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:34 +msgid "Name=Color Transfer Filter" +msgstr "Name=Filtr przeniesienia koloru" + +#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:3 +msgid "Name=Enhancement Filters" +msgstr "Name=Filtry poprawy jakości" + +#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:37 +msgid "Comment=Enhance the quality of an image" +msgstr "Comment=Filtry poprawiające jakość obrazka" + +#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:2 +msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection" +msgstr "Comment=Usuwa efekt soczewki ze zdjęcia" + +#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:33 +msgid "Name=LensCorrection Filter" +msgstr "Name=Filtr korekcji efektu soczewki" + +#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:3 +msgid "Name=Levels" +msgstr "Name=Poziomy" + +#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:33 +msgid "Comment=Levels" +msgstr "Comment=Poziomy" + +#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:3 +msgid "Name=Noise Filter" +msgstr "Name=Filtr dodania szumu" + +#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:36 +msgid "Comment=Add noise to an image" +msgstr "Comment=Dodaje szum do obrazka" + +#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:3 +msgid "Name=Oilpaint Filter" +msgstr "Name=Filtr farb olejnych" + +#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:37 +msgid "Comment=Oilpaint filter" +msgstr "Comment=Filtr farb olejnych" + +#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:3 +msgid "Name=Pixelize Filter" +msgstr "Name=Filtr pikselizacji" + +#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:39 +msgid "Comment=Pixelize filter" +msgstr "Comment=Filtr pikselizacji" + +#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:3 +msgid "Name=Raindrops Filter" +msgstr "Name=Filtr symulujący krople deszczu" + +#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:37 +msgid "Comment=Raindrops filter" +msgstr "Comment=Filtr symulujący krople deszczu" + +#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:2 +msgid "Comment=Random pick to an image" +msgstr "Comment=Losowy wybór fragmentu obrazka" + +#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:32 +msgid "Name=Random pick Filter" +msgstr "Name=Filtr losowego wyboru" + +#: krita/plugins/filters/roundcorners/kritaroundcornersfilter.desktop:3 +#: krita/plugins/filters/sobelfilter/kritasobelfilter.desktop:3 +msgid "Name=Sobel Filter" +msgstr "Name=Filtr Sobela" + +#: krita/plugins/filters/smalltilesfilter/kritasmalltilesfilter.desktop:3 +msgid "Name=Small Tiles Filter" +msgstr "Name=Filtr małych kafelków" + +#: krita/plugins/filters/threadtest/kritathreadtest.desktop:3 +msgid "Name=Invert Filter with Threads" +msgstr "Name=Filtr inwersji z wątkami" + +#: krita/plugins/filters/unsharp/kritaunsharpfilter.desktop:4 +msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)" +msgstr "Name=Filtry poprawy jakości (rozszerzenie)" + +#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:2 +msgid "Comment=Transform an image in a wave" +msgstr "Comment=Przekształca obrazek w falę" + +#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:34 +msgid "Name=Wave Filter" +msgstr "Name=Filtr fali" + +#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:3 +msgid "Name=Default Paint Operations" +msgstr "Name=Domyślne operacje na obrazkach" + +#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:44 +msgid "Comment=Default paint operations" +msgstr "Comment=Domyślne operacje na obrazkach" + +#: krita/plugins/tools/selectiontools/kritaselectiontools.desktop:3 +msgid "Name=Selection Tools" +msgstr "Name=Narzędzia wyboru" + +#: krita/plugins/tools/tool_crop/kritatoolcrop.desktop:3 +msgid "Name=Crop Tool" +msgstr "Name=Narzędzie przycinania" + +#: krita/plugins/tools/tool_curves/kritatoolcurves.desktop:3 +msgid "Name=Curves Tool" +msgstr "Name=Narzędzie krzywych" + +#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:3 +msgid "Name=Filter Tool" +msgstr "Name=Narzędzie filtru" + +#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:46 +msgid "Comment=Filter tool and paint operation" +msgstr "Comment=Narzędzie filtrat oraz operacje malowania" + +#: krita/plugins/tools/tool_perspectivegrid/kritatoolperspectivegrid.desktop:3 +msgid "Name=Perspective Grid Tool" +msgstr "Name=Narzędzie siatki perspektywy" + +#: krita/plugins/tools/tool_perspectivetransform/kritatoolperspectivetransform.desktop:4 +msgid "Name=Perspective transform Tool" +msgstr "Name=Narzędzie zmiany perspektywy" + +#: krita/plugins/tools/tool_polygon/kritatoolpolygon.desktop:3 +msgid "Name=Polygon Tool" +msgstr "Name=Narzędzie do rysowania wielokątów" + +#: krita/plugins/tools/tool_polyline/kritatoolpolyline.desktop:3 +msgid "Name=Polyline Tool" +msgstr "Name=Narzędzie do rysowania łamanej" + +#: krita/plugins/tools/tool_selectsimilar/kritatoolselectsimilar.desktop:3 +msgid "Name=Select Similar Colors Tool" +msgstr "Name=Narzędzie wyboru podobnych kolorów" + +#: krita/plugins/tools/tool_star/kritatoolstar.desktop:3 +msgid "Name=Star Tool" +msgstr "Name=Narzędzie do rysowania gwiazdki" + +#: krita/plugins/tools/tool_transform/kritatooltransform.desktop:3 +msgid "Name=Transform Tool" +msgstr "Name=Narzędzie przekształcania" + +#: krita/plugins/viewplugins/colorrange/kritacolorrange.desktop:3 +msgid "Name=Colorrange" +msgstr "Name=Zakres kolorów" + +#: krita/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/kritacolorspaceconversion.desktop:3 +msgid "Name=Colorspace Conversion" +msgstr "Name=Konwersja przestrzeni barw" + +#: krita/plugins/viewplugins/dropshadow/kritadropshadow.desktop:3 +msgid "Name=Dropshadow" +msgstr "Name=Dodaj cień" + +#: krita/plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.desktop:3 +msgid "Name=Filters Gallery" +msgstr "Name=Galeria filtrów" + +#: krita/plugins/viewplugins/histogram/kritahistogram.desktop:3 +msgid "Name=Histogram Plugin" +msgstr "Name=Wtyczka histogramu" + +#: krita/plugins/viewplugins/histogram_docker/kritahistogramdocker.desktop:3 +msgid "Name=Histogram Docker" +msgstr "Name=Doker histogramu" + +#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:3 +msgid "Name=History Docker" +msgstr "Name=Doker historii" + +#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:34 +msgid "Comment=Command history docker for Krita" +msgstr "Comment=Doker historii poleceń dla Krita" + +#: krita/plugins/viewplugins/imagesize/kritaimagesize.desktop:3 +msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin" +msgstr "Name=Wtyczka skalowania i zmiany rozmiarów obrazków" + +#: krita/plugins/viewplugins/modify_selection/kritamodifyselection.desktop:3 +msgid "Name=Modify Selection" +msgstr "Name=Zmiana wyboru" + +#: krita/plugins/viewplugins/performancetest/kritaperftest.desktop:3 +msgid "Name=Performance Test" +msgstr "Name=Test wydajności" + +#: krita/plugins/viewplugins/rotateimage/kritarotateimage.desktop:3 +msgid "Name=Rotate Image Plugin" +msgstr "Name=Wtyczka obrotu obrazków" + +#: krita/plugins/viewplugins/screenshot/kritascreenshot.desktop:3 +msgid "Name=Screenshot" +msgstr "Name=Zrzut ekranu" + +#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:3 +#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3 +msgid "Name=Scripting plugin" +msgstr "Name=Wtyczka obsługi języków skryptowych" + +#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:38 +#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38 +msgid "Comment=Allow execution of scripts" +msgstr "Comment=Zezwala na wykonywanie skryptów" + +#: krita/plugins/viewplugins/selectopaque/kritaselectopaque.desktop:3 +msgid "Name=SelectOpaque" +msgstr "Name=Zaznaczanie nieprzezroczystości" + +#: krita/plugins/viewplugins/separate_channels/kritaseparatechannels.desktop:3 +msgid "Name=Separate Channels Plugin" +msgstr "Name=Wtyczka oddzielania kanałów" + +#: krita/plugins/viewplugins/shearimage/kritashearimage.desktop:3 +msgid "Name=Shear Image Plugin" +msgstr "Name=Wtyczka obcinania obrazków" + +#: krita/plugins/viewplugins/substrate/kritasubstrate.desktop:3 +msgid "Name=Substrate" +msgstr "Name=Wycięcie" + +#: krita/plugins/viewplugins/variations/kritavariations.desktop:3 +msgid "Name=Variations Plugin" +msgstr "Name=Wtyczka wariacji" + +#: kspread/kspread.desktop:3 +msgid "Name=KSpread" +msgstr "Name=KSpread" + +#: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54 +msgid "GenericName=Spreadsheets" +msgstr "GenericName=Arkusze kalkulacyjne" + +#: kspread/kspreadpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component" +msgstr "Name=Komponent arkusza kalkulacyjnego dla KOffice" + +#: kspread/templates/Business/.directory:2 +msgid "Name=Business" +msgstr "Name=Biznes" + +#: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5 +msgid "Name=Balance Sheet" +msgstr "Name=Arkusz salda" + +#: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5 +msgid "Name=Expense Report" +msgstr "Name=Raport wydatków" + +#: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5 +msgid "Name=Invoice" +msgstr "Name=Faktura" + +#: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5 +msgid "Name=Packing Slip" +msgstr "Name=Druk wysyłki" + +#: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5 +msgid "Name=Price Quotation" +msgstr "Name=Rachunek" + +#: kspread/templates/General/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2 +msgid "Name=General" +msgstr "Name=Ogólny" + +#: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5 +msgid "Name=Student ID Card" +msgstr "Name=Studencka karta identyfikacyjna" + +#: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2 +msgid "Name=Home and Family" +msgstr "Name=Dom i rodzina" + +#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5 +msgid "Name=BMI Calculator" +msgstr "Name=Kalkulator wskaźnika masy ciała (BMI)" + +#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 +msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator" +msgstr "Comment=Prosty kalkulator wskaźnika masy ciała" + +#: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5 +msgid "Name=Credit Card Tracker" +msgstr "Name=Zestawienie transakcji kartą kredytową" + +#: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5 +msgid "Name=Menu Plan" +msgstr "Name=Plan menu" + +#: kspread/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:5 +msgid "Name=Vacation Checklist" +msgstr "Name=Wakacyjny spis kontrolny" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9 +msgid "Name=Kugar Designer" +msgstr "Name=Projektant Kugar" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51 +msgid "GenericName=Report Template" +msgstr "GenericName=Szablon raportu" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92 +msgid "Comment=Report Designer" +msgstr "Comment=Projektant raportów" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5 +msgid "Name=A0" +msgstr "Name=A0" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5 +msgid "Name=A1" +msgstr "Name=A1" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5 +msgid "Name=A2" +msgstr "Name=A2" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5 +msgid "Name=A3" +msgstr "Name=A3" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5 +msgid "Name=A5" +msgstr "Name=A5" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5 +msgid "Name=A6" +msgstr "Name=A6" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5 +msgid "Name=A7" +msgstr "Name=A7" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5 +msgid "Name=A8" +msgstr "Name=A8" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5 +msgid "Name=A9" +msgstr "Name=A9" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5 +msgid "Name=B0" +msgstr "Name=B0" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5 +msgid "Name=B1" +msgstr "Name=B1" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5 +msgid "Name=B10" +msgstr "Name=B10" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5 +msgid "Name=B2" +msgstr "Name=B2" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5 +msgid "Name=B3" +msgstr "Name=B3" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5 +msgid "Name=B4" +msgstr "Name=B4" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5 +msgid "Name=B5" +msgstr "Name=B5" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5 +msgid "Name=B6" +msgstr "Name=B6" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5 +msgid "Name=B7" +msgstr "Name=B7" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5 +msgid "Name=B8" +msgstr "Name=B8" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5 +msgid "Name=B9" +msgstr "Name=B9" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5 +msgid "Name=C5E" +msgstr "Name=C5E" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5 +msgid "Name=Comm10E" +msgstr "Name=Comm10E" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5 +msgid "Name=DLE" +msgstr "Name=DLE" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5 +msgid "Name=Executive" +msgstr "Name=Executive" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5 +msgid "Name=Folio" +msgstr "Name=Folio" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5 +msgid "Name=Ledger" +msgstr "Name=Ledger" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5 +msgid "Name=US Letter" +msgstr "Name=US Letter" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5 +msgid "Name=Tabloid" +msgstr "Name=Tabloid" + +#: kugar/part/kugar.desktop:3 +msgid "Name=Kugar" +msgstr "Name=Kugar" + +#: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53 +msgid "GenericName=Report Generator" +msgstr "GenericName=Generator raportów" + +#: kugar/part/kugarpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Report Generator Component" +msgstr "Name=Komponent generowania raportów dla KOffice" + +#: kword/kwmailmerge.desktop:5 +msgid "Comment=KWord mailmerge plugin" +msgstr "Comment=Wtyczka korespondencji seryjnej dla KWord" + +#: kword/kword.desktop:4 +msgid "Name=KWord" +msgstr "Name=KWord" + +#: kword/kword.desktop:14 +msgid "GenericName=Word Processing" +msgstr "GenericName=Przetwarzanie tekstu" + +#: kword/kwordpart.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Word Processing Component" +msgstr "Name=Komponent przetwarzania tekstu dla KOffice" + +#: kword/kwordpart.desktop:53 +msgid "GenericName=Text Documents" +msgstr "GenericName=Dokumenty tekstowe" + +#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:6 +msgid "Name=KDE Addressbook Plugin" +msgstr "Name=Wtyczka Książki adresowej KDE" + +#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:55 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries." +msgstr "" +"Comment=To źródło danych pozwala Ci używać Twoich wpisów z Książki adresowej " +"KDE." + +#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6 +msgid "Name=KSpread Table Source" +msgstr "Name=Źródło tabeli KSpread" + +#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file." +msgstr "" +"Comment=To źródło danych pozwala Ci używać Twoich wpisów z plików KSpread." + +#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6 +msgid "Name=Internal Storage" +msgstr "Name=Przechowywanie wewnętrzne" + +#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64 +msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file" +msgstr "" +"Comment=To źródło sprawia, że dane są przechowywane bezpośrednio w pliku KWord" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6 +msgid "Name=Qt-SQL Source (single table)" +msgstr "Name=Źródło Qt-SQL (pojedyńcza tabela)" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48 +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL " +"Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC " +"are among the supported database backends. There might even be more (Oracle in " +"commercial Qt versions or 3rd party backends)." +msgstr "" +"Comment=To źródło danych pozwala na przechowywanie tabel w bazach danych na " +"serwerze SQL. W zależności od konfiguracji systemu: MySQL, PostgreSQL oraz " +"UnixODBC są obsługiwane. Oczywiście może ich być więcej, np. Oracle w " +"komercyjnej wersji Qt lub poprzez rozszerzenia innych firm." + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6 +msgid "Name=Qt-SQL Source (power user)" +msgstr "Name=Źródło Qt-SQL (dla zaawansowanych użytkowników)" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2 +msgid "Name=Cards and Labels" +msgstr "Name=Wizytówki i etykiety" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4 +msgid "Name=Business Cards 10" +msgstr "Name=10 wizytówek biznesowych" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4 +msgid "Name=Labels L16" +msgstr "Name=16 etykiet" + +#: kword/templates/Envelopes/.directory:2 +msgid "Name=Envelopes" +msgstr "Name=Koperty" + +#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4 +msgid "Name=Envelope C6" +msgstr "Name=Koperta C6" + +#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4 +msgid "Name=Envelope DL" +msgstr "Name=Koperta DL" + +#: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2 +#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5 +msgid "Name=Blank Document" +msgstr "Name=Pusty dokument" + +#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43 +msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin." +msgstr "Comment=Tworzy pusty dokument formatu A4 z małym marginesem strony." + +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5 +msgid "Name=Colorful Document" +msgstr "Name=Kolorowy dokument" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44 +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44 +msgid "" +"Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers" +msgstr "" +"Comment=Dwukolumnowy szablon ze stylowo pokolorowanymi nagłówkami i stopkami" + +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5 +msgid "Name=Fax Template" +msgstr "Name=Szablon faksu" + +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62 +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62 +msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication" +msgstr "Comment=Szablon pozwalający szybko sporządzić odpowiedź" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5 +msgid "Name=Blank Page" +msgstr "Name=Pusta strona" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43 +msgid "Comment=Creates a blank US Letter document." +msgstr "Comment=Tworzy pusty dokument z rozmiarem papieru US Letter." + +#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5 +msgid "Name=Memorandum" +msgstr "Name=Przypomnienie" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33 +msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo" +msgstr "" +"Comment=Prosty szablon pozwalający na szybkie sporządzenie dobrze wyglądającego " +"przypomnienia" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5 +msgid "Name=Professional Letter" +msgstr "Name=Profesjonalny list" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43 +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43 +msgid "" +"Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking " +"documents" +msgstr "" +"Comment=Tworzy pusty dokument z szerokimi marginesami dla profesjonalnie " +"wyglądających dokumentów" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5 +msgid "Name=Two Columns" +msgstr "Name=Dwie kolumny" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71 +msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page." +msgstr "Comment=Tworzy dokument formatu A4 w dwiema kolumnami na stronę." + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71 +msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page." +msgstr "Comment=Tworzy list z dwiema kolumnami na stronę." + +#: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page" +msgstr "Name=Strona właściwości dokumentu KOffice" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart" +msgstr "Comment=Wykres w formacie OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula" +msgstr "Comment=Wyrażenie matematyczne w formacie OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template" +msgstr "Comment=Szablon graficzny w formacie OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics" +msgstr "Comment=Grafika w formacie OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image" +msgstr "Comment=Obrazek w formacie OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template" +msgstr "Comment=Szablon prezentacji w formacie OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation" +msgstr "Comment=Prezentacja w formacie OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template" +msgstr "Comment=Szablon arkusza kalkulacyjnego w formacie OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet" +msgstr "Comment=Arkusz kalkulacyjny w formacie OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template" +msgstr "Comment=Szablon tekstowy w formacie OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text" +msgstr "Comment=Tekst w formacie OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7 +msgid "Comment=RAW Camera Image" +msgstr "Comment=Nieobrobione zdjęcie (RAW)" + +#: servicetypes/kofficepart.desktop:6 +msgid "Comment=KOffice Component" +msgstr "Comment=Komponent KOffice" + +#: servicetypes/kofilter.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Filter" +msgstr "Comment=Filtr KOffice" + +#: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper" +msgstr "Comment=Pojemnik grupujący filtry dla KOffice" + +#: servicetypes/koplugin.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Plugin" +msgstr "Comment=Wtyczka KOffice" + +#: templates/Illustration.desktop:3 +msgid "Name=Illustration Document..." +msgstr "Name=Ilustracja..." + +#: templates/Illustration.desktop:50 +msgid "Comment=New Karbon14 document:" +msgstr "Comment=Nowy dokument Karbon14:" + +#: templates/Presentation.desktop:3 +msgid "Name=Presentation Document..." +msgstr "Name=Prezentacja..." + +#: templates/Presentation.desktop:52 +msgid "Comment=New KPresenter presentation document:" +msgstr "Comment=Nowa prezentacja KPresenter:" + +#: templates/SpreadSheet.desktop:3 +msgid "Name=Spread Sheet Document..." +msgstr "Name=Arkusz kalkulacyjny..." + +#: templates/SpreadSheet.desktop:53 +msgid "Comment=New KSpread document:" +msgstr "Comment=Nowy arkusz KSpread:" + +#: templates/TextDocument.desktop:3 +msgid "Name=Text Document..." +msgstr "Name=Dokument tekstowy..." + +#: templates/TextDocument.desktop:54 +msgid "Comment=New KWord document:" +msgstr "Comment=Nowy dokument KWord:" + +#: tools/kfile-plugins/abiword/kfile_abiword.desktop:4 +msgid "Name=Abiword Info" +msgstr "Name=Informacje o Abiword" + +#: tools/kfile-plugins/gnumeric/kfile_gnumeric.desktop:4 +msgid "Name=Gnumeric Info" +msgstr "Name=Informacje o Gnumeric" + +#: tools/kfile-plugins/koffice/kfile_koffice.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Info" +msgstr "Name=Informacje o KOffice" + +#: tools/kfile-plugins/ooo/kfile_ooo.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Info" +msgstr "Name=Informacje o OpenOffice.org" + +#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3 +msgid "Name=KThesaurus" +msgstr "Name=KThesaurus" + +#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19 +msgid "GenericName=Related Words" +msgstr "GenericName=Słowa pokrewne" + +#: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/krita_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7 +msgid "Name=Print..." +msgstr "Name=Drukuj..." + +#: tools/spell/kspelltool.desktop:3 +msgid "Name=Spell Checker Tool" +msgstr "Name=Narzędzie sprawdzania pisowni" + +#: tools/spell/kspelltool.desktop:71 +msgid "Comment=Check this Word's Spelling" +msgstr "Comment=Sprawdź poprawność pisowni tego słowa" + +#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4 +msgid "Name=Thesaurus Tool" +msgstr "Name=Thesaurus" + +#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65 +msgid "Comment=Show Related Words" +msgstr "Comment=Pokaż wyrazy pokrewne" + +#: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4 +msgid "Name=Clipart" +msgstr "Name=Klipart" + +#: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Files" +msgstr "Name=Pliki KOffice" + +#: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4 +msgid "Name=Other Office Files" +msgstr "Name=Inne pliki biurowe" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/example.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/example.po new file mode 100644 index 00000000..2007ea21 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/example.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of example.po to Polish +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: example\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-12 22:39+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>\n" +"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: main.cc:31 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: example_aboutdata.h:26 +msgid "Example KOffice Program" +msgstr "Przykładowy program KOffice" + +#: example_aboutdata.h:35 +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/karbon.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/karbon.po new file mode 100644 index 00000000..5c359cb6 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/karbon.po @@ -0,0 +1,1872 @@ +# translation of karbon.po to +# translation of karbon.po to +# translation of karbon.po to +# translation of karbon.po to +# translation of karbon.po to +# translation of karbon.po to Polish +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002. +# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004, 2005, 2006. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karbon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:45+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 20 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "P&urge" +msgstr "&Wyczyść" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Object" +msgstr "&Obiekt" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 49 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Order" +msgstr "&Kolejność" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 56 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Wyrównaj" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 66 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Distribute" +msgstr "&Rozmieść" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 82 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "&Efekty" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 107 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Object" +msgstr "Obiekt" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 118 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Toolbox" +msgstr "Pasek narzędziowy" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 130 +#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377 +#, no-c-format +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marta Rybczyńska" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl" + +#: karbon_part.cc:291 +msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." +msgstr "Niepoprawny dokument OASIS. Nie znaleziono znacznika office:body." + +#: karbon_part.cc:299 +msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." +msgstr "Niepoprawny dokument OASIS. Nie znaleziono znacznika office:drawing." + +#: karbon_part.cc:307 +msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." +msgstr "Niepoprawny dokument OASIS. Nie znaleziono znacznika draw:page." + +#: karbon_view.cc:390 +msgid "Insert Clipart" +msgstr "Wstaw obrazek" + +#: karbon_view.cc:513 +msgid "Paste Object" +msgstr "Wklej obiekt" + +#: karbon_view.cc:514 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Wklej obiekty" + +#: karbon_view.cc:564 +msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" +msgstr "Ta akcja nie będzie mogła zostać cofnięta. Czy kontynuować?" + +#: karbon_view.cc:565 +msgid "Purge History" +msgstr "Historia usunięć" + +#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 +#: karbon_view.cc:693 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Powiel obiekt" + +#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 +#: karbon_view.cc:694 +msgid "Duplicate Objects" +msgstr "Powiel obiekty" + +#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 +msgid "Zoom Width" +msgstr "Szerokość powiększenia" + +#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 +msgid "Whole Page" +msgstr "Cała strona" + +#: karbon_view.cc:943 +msgid "View &Mode" +msgstr "&Tryb widoku" + +#: karbon_view.cc:951 +msgid "Normal" +msgstr "Normalnie" + +#: karbon_view.cc:951 +msgid "Wireframe" +msgstr "Obraz szkieletowy" + +#: karbon_view.cc:958 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: karbon_view.cc:960 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: karbon_view.cc:962 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: karbon_view.cc:964 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: karbon_view.cc:966 +#, no-c-format +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: karbon_view.cc:968 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: karbon_view.cc:970 +#, no-c-format +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: karbon_view.cc:981 +msgid "Show Page Margins" +msgstr "Pokazuj marginesy" + +#: karbon_view.cc:984 +msgid "Hide Page Margins" +msgstr "Ukryj marginesy" + +#: karbon_view.cc:1002 +msgid "&Import Graphic..." +msgstr "&Importuj grafikę..." + +#: karbon_view.cc:1005 +msgid "D&elete" +msgstr "&Usuń" + +#: karbon_view.cc:1008 +msgid "&History" +msgstr "&Historia" + +#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Kopia" + +#: karbon_view.cc:1017 +msgid "Bring to &Front" +msgstr "Na &wierzch" + +#: karbon_view.cc:1020 +msgid "&Raise" +msgstr "&Podnieś" + +#: karbon_view.cc:1023 +msgid "&Lower" +msgstr "&Opuść" + +#: karbon_view.cc:1026 +msgid "Send to &Back" +msgstr "Na &tył" + +#: karbon_view.cc:1030 +msgid "Align Left" +msgstr "Wyrównaj do lewej" + +#: karbon_view.cc:1034 +msgid "Align Center (Horizontal)" +msgstr "Wyśrodkuj (poziomo)" + +#: karbon_view.cc:1038 +msgid "Align Right" +msgstr "Wyrównaj do prawej" + +#: karbon_view.cc:1042 +msgid "Align Top" +msgstr "Wyrównaj do góry" + +#: karbon_view.cc:1046 +msgid "Align Middle (Vertical)" +msgstr "Wyśrodkuj (pionowo)" + +#: karbon_view.cc:1050 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Wyrównaj do dołu" + +#: karbon_view.cc:1055 +msgid "Distribute Center (Horizontal)" +msgstr "Rozmieść do środka (poziomo)" + +#: karbon_view.cc:1059 +msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" +msgstr "Rozmieść przerwy (poziomo)" + +#: karbon_view.cc:1063 +msgid "Distribute Left Borders" +msgstr "Rozmieść lewe krawędzie" + +#: karbon_view.cc:1067 +msgid "Distribute Right Borders" +msgstr "Rozmieść prawe krawędzie" + +#: karbon_view.cc:1071 +msgid "Distribute Center (Vertical)" +msgstr "Rozmieść do środka (pionowo)" + +#: karbon_view.cc:1075 +msgid "Distribute Gaps (Vertical)" +msgstr "Rozmieść przerwy (pionowo)" + +#: karbon_view.cc:1079 +msgid "Distribute Bottom Borders" +msgstr "Rozmieść dolne krawędzie" + +#: karbon_view.cc:1083 +msgid "Distribute Top Borders" +msgstr "Rozmieść górne krawędzie" + +#: karbon_view.cc:1087 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Pokaż linijki" + +#: karbon_view.cc:1089 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Ukryj linijki" + +#: karbon_view.cc:1091 +msgid "Shows or hides rulers." +msgstr "Pokazuje lub ukrywa linijki." + +#: karbon_view.cc:1093 +msgid "Show Grid" +msgstr "Pokaż siatkę" + +#: karbon_view.cc:1095 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Ukryj siatkę" + +#: karbon_view.cc:1097 +msgid "Shows or hides grid." +msgstr "Pokazuje lub ukrywa siatkę." + +#: karbon_view.cc:1099 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Do siatki" + +#: karbon_view.cc:1100 +msgid "Snaps to grid." +msgstr "Przemieszczenie elementów do siatki." + +#: karbon_view.cc:1103 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Grupuj obiekty" + +#: karbon_view.cc:1106 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Rozgrupuj obiekty" + +#: karbon_view.cc:1109 +msgid "&Close Path" +msgstr "&Zamknij ścieżkę" + +#: karbon_view.cc:1114 +msgid "Line Style" +msgstr "Styl linii" + +#: karbon_view.cc:1118 +msgid "Set Line Width" +msgstr "Ustaw szerokość linii" + +#: karbon_view.cc:1132 +msgid "Configure Karbon..." +msgstr "Konfiguruj: Karbon..." + +#: karbon_view.cc:1135 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Układ strony..." + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: karbon_view.cc:1479 +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#: karbon_view.cc:1486 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 +msgid "Stroke Properties" +msgstr "Właściwości rysowania" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 +msgid "Transform" +msgstr "Transformuj" + +#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 +msgid "Resources" +msgstr "Zasoby" + +#: main.cc:33 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: commands/valigncmd.cc:31 +msgid "Align Objects" +msgstr "Wyrównaj obiekty" + +#: commands/vbooleancmd.cc:34 +msgid "Boolean Operation" +msgstr "Operacje Boolowskie" + +#: commands/vcleanupcmd.cc:27 +msgid "Clean Up" +msgstr "Wyczyść" + +#: commands/vclosepathcmd.cc:26 +msgid "Close Path" +msgstr "Zamknięcie ścieżki" + +#: commands/vcommand.cc:347 +msgid "&Undo: " +msgstr "&Cofnij: " + +#: commands/vcommand.cc:361 +msgid "&Redo: " +msgstr "&Przywróć: " + +#: commands/vdeletecmd.cc:27 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Usuń obiekty" + +#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 +msgid "Delete Object" +msgstr "Usuń obiekt" + +#: commands/vdeletenodescmd.cc:31 +msgid "Delete Node" +msgstr "Usuń węzeł" + +#: commands/vdistributecmd.cc:29 +msgid "Distribute Objects" +msgstr "Rozmieść obiekty" + +#: commands/vfillcmd.cc:32 +msgid "Fill Objects" +msgstr "Wypełnij obiekty" + +#: commands/vfillcmd.cc:37 +msgid "Fill Object" +msgstr "Wypełnij obiekt" + +#: commands/vflattencmd.cc:55 +msgid "Flatten Curves" +msgstr "Spłaszcz krzywe" + +#: commands/vgroupcmd.cc:30 +msgid "Group Objects" +msgstr "Grupuj obiekty" + +#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 +#: commands/vstrokecmd.cc:51 +msgid "Stroke Objects" +msgstr "Rysuj obiekty" + +#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 +#: commands/vstrokecmd.cc:58 +msgid "Stroke Object" +msgstr "Rysuj obiekt" + +#: commands/vstrokecmd.cc:62 +msgid "Stroke Width" +msgstr "Szerokość pędzla" + +#: commands/vstrokecmd.cc:70 +msgid "Stroke Color" +msgstr "Kolor pędzla" + +#: commands/vstrokecmd.cc:78 +msgid "Dash Pattern" +msgstr "Wzór" + +#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 +#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 +msgid "Insert Text" +msgstr "Wstaw tekst" + +#: commands/vtransformcmd.cc:37 +msgid "Transform Objects" +msgstr "Transformuj obiekty" + +#: commands/vtransformcmd.cc:51 +msgid "Transform Object" +msgstr "Transformuj obiekt" + +#: commands/vtransformcmd.cc:235 +msgid "Translate Objects" +msgstr "Przemieść obiekty" + +#: commands/vtransformcmd.cc:238 +msgid "Translate Object" +msgstr "Przemieść obiekt" + +#: commands/vtransformcmd.cc:245 +msgid "Scale Objects" +msgstr "Skaluj obiekty" + +#: commands/vtransformcmd.cc:248 +msgid "Scale Object" +msgstr "Skaluj obiekt" + +#: commands/vtransformcmd.cc:257 +msgid "Shear Objects" +msgstr "Pochyl obiekty" + +#: commands/vtransformcmd.cc:260 +msgid "Shear Object" +msgstr "Pochyl obiekt" + +#: commands/vtransformcmd.cc:268 +msgid "Rotate Objects" +msgstr "Obróć obiekty" + +#: commands/vtransformcmd.cc:271 +msgid "Rotate Object" +msgstr "Obróć obiekt" + +#: commands/vtransformcmd.cc:279 +msgid "Translate Bezier" +msgstr "Przemieść krzywe Beziera" + +#: commands/vtransformcmd.cc:401 +msgid "Translate Points" +msgstr "Przemieść punkty" + +#: commands/vtransformcmd.cc:414 +msgid "Translate Point" +msgstr "Przemieść punkt" + +#: commands/vungroupcmd.cc:30 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Rozgrupuj obiekty" + +#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 +msgid "Order Selection" +msgstr "Kolejność zaznaczania" + +#: dialogs/vcolordlg.cc:28 +msgid "Uniform Color" +msgstr "Jednolity kolor" + +#: dialogs/vcolortab.cc:59 +msgid "Reference" +msgstr "Odniesienie" + +#: dialogs/vcolortab.cc:60 +msgid "Old:" +msgstr "Stare:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:61 +msgid "New:" +msgstr "Nowy:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:71 +msgid "Components" +msgstr "Komponenty" + +#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:75 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:76 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:85 +msgid "" +"_: Hue:\n" +"H:" +msgstr "H:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:86 +msgid "" +"_: Saturation:\n" +"S:" +msgstr "S:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:87 +msgid "" +"_: Value:\n" +"V:" +msgstr "H:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:97 +msgid "Opacity" +msgstr "Zaczernienie" + +#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 +msgid "Misc" +msgstr "Inne" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 +msgid "Document Settings" +msgstr "Ustawienia dokumentu" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 +msgid "Show status bar" +msgstr "Pokaż pasek statusu" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Liczba ostatnio używanych plików:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 +msgid "Copy offset:" +msgstr "Przesunięcie kopiowania:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 +msgid "Palette font size:" +msgstr "Rozmiar czcionki palety:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Ograniczenie cofnij/przywróć:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 +msgid "Units:" +msgstr "Jednostki w:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 +msgid "Show &grid" +msgstr "Pokaż &siatkę" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 +msgid "Snap to g&rid" +msgstr "Do s&iatki" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 +msgid "Grid &color:" +msgstr "&Kolor siatki:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Poziomej:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 +msgid "&Vertical:" +msgstr "Pi&onowej:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 +msgid "Snap Distance" +msgstr "Odległość:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 +msgid "H&orizontal:" +msgstr "P&ozioma:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 +msgid "V&ertical:" +msgstr "Pio&nowa:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 +msgid "Auto save (min):" +msgstr "Automatyczne zapisywanie (min):" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 +msgid "No auto save" +msgstr "Bez automatycznego zapisywania" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 +msgid "Create backup file" +msgstr "Utwórz kopię zapasową" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 +msgid "Save as path" +msgstr "Zapisz jako ścieżkę" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 +msgid "Stroke" +msgstr "Rysuj" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 +msgid "" +"_: stroke width\n" +"Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:57 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 +#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:72 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:87 +msgid "Cap" +msgstr "Kształt" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:101 +msgid "Join" +msgstr "Połącz" + +#: dockers/vcolordocker.cc:58 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Wybieranie koloru" + +#: dockers/vcolordocker.cc:74 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 +msgid "Opacity:" +msgstr "Zaczernienie" + +#: dockers/vcolordocker.cc:95 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Kanał alfa (przezroczystość)" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:231 +msgid "" +"_: document width\n" +"Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 +#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 +#: widgets/vselecttoolbar.cc:56 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:235 +msgid "Layers:" +msgstr "Warstwy:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:236 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:463 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:467 +msgid "Raise" +msgstr "Podnieś" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:471 +msgid "Lower" +msgstr "Opuść" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:482 +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:483 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:484 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:762 +msgid "Current Object" +msgstr "Bieżący obiekt" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:762 +msgid "Change the name of the object:" +msgstr "Zmień nazwę obiektu:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:772 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Zmiana nazwy warstwy" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:772 +msgid "Change the name of the current layer:" +msgstr "Zmień nazwę bieżącej warstwy:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:787 +msgid "New Layer" +msgstr "Nowa warstwa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:787 +msgid "Enter the name of the new layer:" +msgstr "Proszę podać nazwę nowej warstwy:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:788 +msgid "New layer" +msgstr "Nowa warstwa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:793 +msgid "Add Layer" +msgstr "Dodaj warstwę" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:824 +msgid "Raise Layer" +msgstr "Podnieś warstwę" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:858 +msgid "Lower Layer" +msgstr "Opuść warstwę" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:893 +msgid "Delete Layer" +msgstr "Usuń warstwę" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 +msgid "Commands" +msgstr "Komendy" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 +msgid "Group commands" +msgstr "Komendy grupowe" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:56 +msgid "Set line width of actual selection" +msgstr "Ustaw szerokość linii bieżącego zaznaczenia" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:60 +msgid "Cap:" +msgstr "Zakończenie:" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:69 +msgid "Butt cap" +msgstr "Ostre" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:74 +msgid "Round cap" +msgstr "Zaokrąglone" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:79 +msgid "Square cap" +msgstr "Kwadrat" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:84 +msgid "Join:" +msgstr "Połącz:" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:94 +msgid "Miter join" +msgstr "Łączenie ostre" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:99 +msgid "Round join" +msgstr "Łączenie zaokrąglone" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:104 +msgid "Bevel join" +msgstr "Łączenie ucięte" + +#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 +msgid "Patterns" +msgstr "Wzorce" + +#: dockers/vstyledocker.cc:93 +msgid "Clipart" +msgstr "Obrazek" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 +#: widgets/vtranslate.cc:42 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:52 +msgid "Set x-position of actual selection" +msgstr "Ustawienie pozycji X bieżącego zaznaczenia" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 +#: widgets/vtranslate.cc:44 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:59 +msgid "Set y-position of actual selection" +msgstr "Ustawienie pozycji Y bieżącego zaznaczenia" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:62 +msgid "W:" +msgstr "Poz:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:66 +msgid "Set width of actual selection" +msgstr "Ustawienie szerokości bieżącego zaznaczenia" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:69 +msgid "H:" +msgstr "Pion:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:73 +msgid "Set height of actual selection" +msgstr "Ustawienie wysokości bieżącego zaznaczenia" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:81 +msgid "Rotate actual selection" +msgstr "Obrócenie bieżącego zaznaczenia" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:84 +msgid "SX:" +msgstr "SX:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:88 +msgid "Shear actual selection in x-direction" +msgstr "Ścięcie bieżącego zaznaczenia w kierunku X" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:91 +msgid "SY:" +msgstr "SY:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:95 +msgid "Shear actual selection in y-direction" +msgstr "Ścięcie bieżącego zaznaczenia w kierunku Y" + +#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 +msgid "Polygon" +msgstr "Wielokąt" + +#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 +#: tools/vpolylinetool.cc:492 +msgid "Polyline" +msgstr "Wielolinia" + +#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 +msgid "Rectangle" +msgstr "Prostokąt" + +#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 +msgid "Sinus" +msgstr "Sinus" + +#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 +msgid "Spiral" +msgstr "Spirala" + +#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 +msgid "Star" +msgstr "Gwiazda" + +#: tools/vellipsetool.cc:38 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Wstaw elipsę" + +#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: tools/vellipsetool.cc:43 +msgid "Full" +msgstr "Pełny" + +#: tools/vellipsetool.cc:44 +msgid "Section" +msgstr "Sekcja" + +#: tools/vellipsetool.cc:45 +msgid "Pie" +msgstr "Wycinek koła" + +#: tools/vellipsetool.cc:46 +msgid "Arc" +msgstr "Łuk" + +#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 +#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 +msgid "" +"_: object width\n" +"Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: tools/vellipsetool.cc:55 +msgid "Start angle:" +msgstr "Kąt początkowy:" + +#: tools/vellipsetool.cc:60 +msgid "End angle:" +msgstr "Kąt końcowy:" + +#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "Narzędzie elipsy" + +#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 +msgid "Edit Gradient" +msgstr "Modyfikuj gradient" + +#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 +#: tools/vgradienttool.h:43 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "Narzędzie gradientu" + +#: tools/vgradienttool.cc:113 +msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Narzędzie gradientu:</b><br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:114 +msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>" +msgstr "Wektor gradientu wybiera się <i>klikając i przeciągając</i>.<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:115 +msgid "" +"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector." +"<br>" +msgstr "Wektor gradientu zmienia się <i>klikając i przeciągając</i>.<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:116 +msgid "" +"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point." +"<br>" +msgstr "" +"Przemieszczenia środka gradientu kołowego dokonuje się przez <i>" +"kliknięcie z jednoczesnym wciśnięciem klawisza Shift i przeciągnięcie</i>." +"<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 +msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>" +msgstr "" +"<i>Wciśnij i lub Shift+i</i> aby zmniejszyć lub zwiększyć rozmiar uchwytu." +"<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:118 +msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>" +msgstr "<br><b>Modyfikowanie gradientu:</b><br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:119 +msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>" +msgstr "" +"<i>Kliknięcie i przeciągnięcie</i> powoduje przemieszczanie punktów." +"<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:120 +msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>" +msgstr "" +"<i>Podwójne kliknięcie</i> na punkcie koloru daje możliwość jego modyfikacji." +"<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:121 +msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>" +msgstr "" +"<i>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy</i> na punkcie koloru powoduje jego " +"usunięcie.</qt>" + +#: tools/vpatterntool.cc:49 +msgid "Choose Pattern" +msgstr "Wybierz wzorzec" + +#: tools/vpatterntool.cc:93 +msgid "Choose Pattern to Add" +msgstr "Wybierz wzorzec do dodania" + +#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 +msgid "Pattern" +msgstr "Wzór" + +#: tools/vpatterntool.cc:183 +msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Narzędzie wzorów:</b><br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:184 +msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>" +msgstr "Wybranie wzoru następuje za pomocą <i>kliknięcia</i>.<br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:185 +msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>" +msgstr "Wektor wzoru wybiera się <i>klikając i przeciągając</i>.<br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 +msgid "Please select a pattern." +msgstr "Proszę wybrać wzorzec." + +#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72 +msgid "Pattern Tool" +msgstr "Narzędzie wzorów" + +#: tools/vpenciltool.cc:55 +msgid "Pencil Settings" +msgstr "Ustawienia ołówka" + +#: tools/vpenciltool.cc:61 +msgid "Raw" +msgstr "Zwykły" + +#: tools/vpenciltool.cc:62 +msgid "Curve" +msgstr "Krzywe" + +#: tools/vpenciltool.cc:63 +msgid "Straight" +msgstr "Linie" + +#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 +msgid "Optimize" +msgstr "Optymalizuj" + +#: tools/vpenciltool.cc:81 +msgid "Exactness:" +msgstr "Dokładność:" + +#: tools/vpenciltool.cc:91 +msgid "Combine angle:" +msgstr "Połącz kąty:" + +#: tools/vpenciltool.cc:161 +msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Narzędzie ołówek:</b><br>" + +#: tools/vpenciltool.cc:162 +msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished." +msgstr "- <i>Kliknij</i> aby zacząć rysować, puść przycisk, żeby zakończyć." + +#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 +msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>" +msgstr "" +"- Naciśnięcie <i>Enter</i> lub <i>podwójne kliknięcie</i> " +"powoduje zakończenie wielolinii.</qt>" + +#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91 +msgid "Pencil Tool" +msgstr "Narzędzie ołówek" + +#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 +msgid "Pencil" +msgstr "Ołówek" + +#: tools/vpolygontool.cc:34 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Wstaw wielokąt" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 +#: tools/vspiraltool.cc:44 +msgid "Radius:" +msgstr "Promień:" + +#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 +msgid "Edges:" +msgstr "Brzegi:" + +#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Narzędzie wielokątów" + +#: tools/vpolylinetool.cc:58 +msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Narzędzie wielolinii:</b><br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:59 +msgid "" +"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector." +"<br>" +msgstr "" +"- <i>Kliknięcie</i> powoduje dodanie węzła, a <i>przeciągnięcie</i> " +"ustawienie wektora Beziera." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:60 +msgid "" +"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector." +"<br>" +msgstr "" +"- Naciśnięcie <i>Ctrl</i> podczas przeciągania powoduje modyfikację " +"poprzedniego wektora Beziera." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:61 +msgid "" +"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line." +"<br>" +msgstr "" +"- Naciśnięcie <i>Shift</i> podczas przeciąganie powoduje zamianę krzywej w " +"linię prostą." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:62 +msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>" +msgstr "" +"- Naciśnięcie <i>Backspace</i> powoduje usunięcie ostatniej krzywej." +"<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:63 +msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>" +msgstr "- Naciśnięcie <i>Esc</i> powoduje usunięcie całej wielolinii.<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 +#: tools/vpolylinetool.h:61 +msgid "Polyline Tool" +msgstr "Narzędzie wielolinii" + +#: tools/vrectangletool.cc:34 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Wstaw prostokąt" + +#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Narzędzie prostokątów" + +#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 +msgid "Rotate" +msgstr "Obróć" + +#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 +msgid "Rotate Tool" +msgstr "Narzędzie obrotów" + +#: tools/vroundrecttool.cc:35 +msgid "Insert Round Rect" +msgstr "Wstaw zaokrąglony prostokąt" + +#: tools/vroundrecttool.cc:43 +msgid "Height (%1):" +msgstr "Wysokość (%1):" + +#: tools/vroundrecttool.cc:46 +msgid "Edge radius X:" +msgstr "Obszar brzegowy X:" + +#: tools/vroundrecttool.cc:49 +msgid "Edge radius Y:" +msgstr "Obszar brzegowy Y:" + +#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 +msgid "Round Rectangle Tool" +msgstr "Narzędzie zaokrąglonych prostokątów" + +#: tools/vroundrecttool.cc:174 +msgid "Round Rectangle" +msgstr "Zaokrąglony prostokąt" + +#: tools/vselectnodestool.cc:75 +msgid "Editing Nodes" +msgstr "Modyfikacja węzłów" + +#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 +msgid "Select Nodes Tool" +msgstr "Narzędzie wyboru węzłów" + +#: tools/vselectnodestool.cc:432 +msgid "Select Nodes" +msgstr "Wybór węzłów" + +#: tools/vselecttool.cc:44 +msgid "Selection" +msgstr "Wybór" + +#: tools/vselecttool.cc:46 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Tryb zaznaczenia" + +#: tools/vselecttool.cc:48 +msgid "Select in current layer" +msgstr "Zaznaczanie na bieżącej warstwie" + +#: tools/vselecttool.cc:49 +msgid "Select in visible layers" +msgstr "Zaznaczanie na widocznych warstwach" + +#: tools/vselecttool.cc:50 +msgid "Select in selected layers" +msgstr "Zaznaczanie na wybranych warstwach" + +#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 +msgid "Select" +msgstr "Zaznacz" + +#: tools/vselecttool.cc:106 +msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Narzędzie zaznaczania:</b><br>" + +#: tools/vselecttool.cc:107 +msgid "" +"<i>Select in current layer:</i>" +"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<i>Zaznacz na bieżącej warstwie:</i>" +"<br>Zaznaczenie jest wykonywane na bieżącej warstwie." +"<br>" +"<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:108 +msgid "" +"<i>Select in visible layers:</i>" +"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<i>Zaznacz na widocznych warstwach:</i>" +"<br>Zaznaczanie jest wykonywane na widocznych warstwach (oznaczonych okiem)." +"<br>" +"<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:109 +msgid "" +"<i>Select in selected layers:</i>" +"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<i>Zaznacz na wybranych warstwach:</i>" +"<br>Zaznaczanie odbywa się na wybranych warstwach." +"<br>" +"<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:110 +msgid "" +"<i>Position using arrow keys</i>" +"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the " +"corresponding arrow keys." +msgstr "" +"<i>Pozycjonowanie za pomocą klawiszy kursora</i>" +"<br>Zaznaczenie może być przemieszczane w górę, dół, lewo i prawo przez użycie " +"odpowiednich klawiszy." + +#: tools/vselecttool.cc:427 +msgid "" +"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" +"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" +msgstr "Zaznaczenie [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" + +#: tools/vselecttool.cc:436 +msgid "No selection" +msgstr "Brak zaznaczenia" + +#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54 +msgid "Select Tool" +msgstr "Wybierz narzędzie" + +#: tools/vshapetool.cc:54 +msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>" +msgstr "<qt><b>Narzędzie kształtów</b><br>" + +#: tools/vshapetool.cc:55 +msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>" +msgstr "" +"<i>Kliknięcie i przeciągnięcie</i> umożliwia umieszczenie własnego kształtu." +"<br>" + +#: tools/vshapetool.cc:56 +msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>" +msgstr "" +"<i>Kliknięcie</i> umieszcza kształt przy użyciu wartości podanych przez " +"właściwości narzędzia.</qt>" + +#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 +msgid "Shear" +msgstr "Pochyl" + +#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 +msgid "Shear Tool" +msgstr "Narzędzie ścinania" + +#: tools/vsinustool.cc:36 +msgid "Insert Sinus" +msgstr "Wstaw sinus" + +#: tools/vsinustool.cc:48 +msgid "Periods:" +msgstr "Okres:" + +#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 +msgid "Sinus Tool" +msgstr "Narzędzie sinusów" + +#: tools/vspiraltool.cc:35 +msgid "Insert Spiral" +msgstr "Wstaw spiralę" + +#: tools/vspiraltool.cc:41 +msgid "Round" +msgstr "Zaokrąglenie" + +#: tools/vspiraltool.cc:42 +msgid "Rectangular" +msgstr "Prostokąt" + +#: tools/vspiraltool.cc:47 +msgid "Segments:" +msgstr "Segmenty:" + +#: tools/vspiraltool.cc:50 +msgid "Fade:" +msgstr "Rozjaśnij:" + +#: tools/vspiraltool.cc:54 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientacja:" + +#: tools/vspiraltool.cc:56 +msgid "Clockwise" +msgstr "Prawoskrętna" + +#: tools/vspiraltool.cc:57 +msgid "Counter Clockwise" +msgstr "Lewoskrętna" + +#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 +msgid "Spiral Tool" +msgstr "Narzędzie spirali" + +#: tools/vstartool.cc:35 +msgid "Insert Star" +msgstr "Wstaw gwiazdę" + +#: tools/vstartool.cc:40 +msgid "Star Outline" +msgstr "Kontur gwiazdy" + +#: tools/vstartool.cc:41 +msgid "Spoke" +msgstr "Szprycha" + +#: tools/vstartool.cc:42 +msgid "Wheel" +msgstr "Koło" + +#: tools/vstartool.cc:44 +msgid "Framed Star" +msgstr "Kontur gwiazdy" + +#: tools/vstartool.cc:46 +msgid "Gear" +msgstr "Tryby" + +#: tools/vstartool.cc:50 +msgid "Outer radius:" +msgstr "Promień zewnętrzny:" + +#: tools/vstartool.cc:54 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Promień wewnętrzny:" + +#: tools/vstartool.cc:64 +msgid "Inner angle:" +msgstr "Kąt wewnętrzny:" + +#: tools/vstartool.cc:69 +msgid "Roundness:" +msgstr "Zaokrąglenie:" + +#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75 +msgid "Star Tool" +msgstr "Narzędzie gwiazd" + +#: tools/vstartool.cc:243 +msgid "Draw a star" +msgstr "Rysowanie gwiazdy" + +#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 +msgid "Shadow" +msgstr "Cień" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 +msgid "Angle:" +msgstr "Kąt:" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 +msgid "Distance:" +msgstr "Odległość:" + +#: tools/vtexttool.cc:223 +msgid "Draw translucent shadow" +msgstr "Rysuj przezroczysty cień" + +#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: tools/vtexttool.cc:341 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#: tools/vtexttool.cc:352 +msgid "Alignment:" +msgstr "Wyrównanie:" + +#: tools/vtexttool.cc:354 +msgid "Position:" +msgstr "Pozycja:" + +#: tools/vtexttool.cc:356 +msgid "Offset:" +msgstr "Przesunięcie:" + +#: tools/vtexttool.cc:361 +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#: tools/vtexttool.cc:374 +msgid "Edit Base Path" +msgstr "Modyfikuj ścieżkę bazową" + +#: tools/vtexttool.cc:375 +msgid "Convert to Shapes" +msgstr "Przekształć do kształtów" + +#: tools/vtexttool.cc:385 +msgid "New text" +msgstr "Nowy tekst" + +#: tools/vtexttool.cc:390 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Left" +msgstr "Do lewej" + +#: tools/vtexttool.cc:391 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Center" +msgstr "Wyśrodkuj" + +#: tools/vtexttool.cc:392 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Right" +msgstr "Do prawej" + +#: tools/vtexttool.cc:394 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"Above" +msgstr "Do góry" + +#: tools/vtexttool.cc:395 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"On" +msgstr "Na" + +#: tools/vtexttool.cc:396 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"Under" +msgstr "Pod" + +#: tools/vtexttool.cc:605 +msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>" +msgstr "<qt><b>Narzędzie tekstu</b><br>" + +#: tools/vtexttool.cc:606 +msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>" +msgstr "<i>Kliknięcie</i> spowoduje umieszczenie poziomego tekstu.<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:607 +msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>" +msgstr "" +"<i>Kliknięcie i przeciągnięcie</i> powoduje umieszczenie tekstu w określonym " +"kierunku." +"<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:608 +msgid "" +"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline." +"<br>" +msgstr "" +"<i>Kliknięcie</i> na wybranym obiekcie ścieżki powoduje umieszczenie tekstu " +"obok jego zarysu." +"<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:609 +msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>" +msgstr "" +"<i>Kliknięcie</i> na zaznaczonym obiekcie tekstowym daje możliwość jego zmiany." +"<br></qt>" + +#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 +#: tools/vtexttool.h:158 +msgid "Text Tool" +msgstr "Narzędzie tekstu" + +#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 +msgid "Change Text" +msgstr "Zmień tekst" + +#: tools/vtexttool.cc:895 +msgid "Text Conversion" +msgstr "Konwersja tekstu" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:35 +#, c-format +msgid "" +"_n: One object\n" +"%n objects" +msgstr "" +"%n obiekt\n" +"%n obiekty\n" +"%n obiektów" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:41 +msgid "path" +msgstr "ścieżka" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:47 +#, c-format +msgid "" +"_n: One group, containing one object\n" +"One group, containing %n objects" +msgstr "" +"Jedna grupa zawierająca %n obiekt\n" +"Jedna grupa zawierająca %n obiekty\n" +"Jedna grupa zawierająca %n obiektów" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:48 +msgid "group" +msgstr "grupa" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:54 +msgid "text" +msgstr "tekst" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:60 +msgid "image" +msgstr "obrazek" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 +msgid "Repeat:" +msgstr "Powtórz:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 +msgid "Target:" +msgstr "Cel:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 +msgid "Linear" +msgstr "Liniowy" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 +msgid "Radial" +msgstr "Kołowy" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 +msgid "Conical" +msgstr "Stożkowy" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 +msgid "Reflect" +msgstr "Odbij" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 +msgid "Repeat" +msgstr "Powtórz" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 +msgid "Fill" +msgstr "Wypełnij" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 +msgid "&Add to Predefined Gradients" +msgstr "&Dodaj do zdefiniowanych gradientów" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 +msgid "Overall opacity:" +msgstr "Zaczernienie:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 +msgid "Predefined Gradients" +msgstr "Zdefiniowane gradienty" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 +msgid "Predefined" +msgstr "Zdefiniowane" + +#: widgets/vselecttoolbar.cc:38 +msgid "Object Properties" +msgstr "Właściwości obiektu" + +#: widgets/vselecttoolbar.cc:51 +msgid "" +"_: selection width\n" +"Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 +msgid "Stroke: None" +msgstr "Rysowanie: brak" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 +msgid "Fill: None" +msgstr "Wypełnienie: brak" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:115 +msgid "Fill: RGB" +msgstr "Wypełnienie: RGB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:117 +msgid "Fill: CMYK" +msgstr "Wypełnienie: CMYK" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:119 +msgid "Fill: HSB" +msgstr "Wypełnienie: HSB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:121 +msgid "Fill: Grayscale" +msgstr "Wypełnienie: skala szarości" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:123 +msgid "Fill: Color" +msgstr "Wypełnienie: kolor" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:132 +msgid "Fill: Gradient" +msgstr "Wypełnienie: gradient" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:154 +msgid "Fill: Pattern" +msgstr "Wypełnienie: wzór" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:210 +msgid "Stroke: RGB" +msgstr "Rysowanie: RGB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:212 +msgid "Stroke: CMYK" +msgstr "Rysowanie: CMYK" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:214 +msgid "Stroke: HSB" +msgstr "Rysowanie: HSB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:216 +msgid "Stroke: Grayscale" +msgstr "Rysowanie: skala szarości" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:218 +msgid "Stroke: Color" +msgstr "Rysowanie: kolor" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:227 +msgid "Stroke: Gradient" +msgstr "Rysowanie: gradient" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:248 +msgid "Stroke: Pattern" +msgstr "Rysowanie: wzór" + +#: widgets/vtranslate.cc:35 +msgid "Translate" +msgstr "Przemieść" + +#: widgets/vtranslate.cc:59 +msgid "Relative &position" +msgstr "&Położenie względne" + +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 +msgid "Solid" +msgstr "Pełny" + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 +msgid "&Flatten Path..." +msgstr "Ścieżka &spłaszczania..." + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 +msgid "Flatten Path" +msgstr "Ścieżka spłaszczania" + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 +msgid "Flatness:" +msgstr "Płaskość:" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 +msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Narzędzie obrazków:</b><br>" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 +msgid "Image Tool" +msgstr "Narzędzie obrazków" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 +msgid "Choose Image to Add" +msgstr "Wybierz obrazek do dodania" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 +msgid "Insert Image" +msgstr "Wstaw obrazek" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 +msgid "Image" +msgstr "Obrazek" + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 +msgid "&Insert Knots..." +msgstr "&Wstaw węzły..." + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 +msgid "Insert Knots" +msgstr "Wstaw węzły" + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 +msgid "Knots:" +msgstr "Węzły:" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 +msgid "&Round Corners..." +msgstr "&Zaokrąglij rogi..." + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 +msgid "Polygonize" +msgstr "Przekształć w wielokąty" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 +msgid "Round corners:" +msgstr "Zaokrąglij rogi:" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 +msgid "Round Corners" +msgstr "Zaokrąglij rogi" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 +msgid "&Shadow Effect..." +msgstr "&Efekt cienia..." + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 +msgid "Create Shadow Effect" +msgstr "Utwórz efekt cienia" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 +msgid "Create Shadow" +msgstr "Utwórz cień" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 +msgid "&Whirl/Pinch..." +msgstr "&Skręcenie/ściśnięcie..." + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 +msgid "Whirl Pinch" +msgstr "Skręć/ściśnij" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 +msgid "Pinch:" +msgstr "Ściśnięcie:" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 +msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>" +msgstr "<qt><b>Narzędzie powiększenia:</b><br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 +msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>" +msgstr "" +"Aby powiększyć prostokątny obszar należy <i>kliknąć i przeciągnąć</i>." +"<br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 +msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>" +msgstr "<i>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy</i> powoduje zmniejszenie. <br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 +msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas." +msgstr "" +"<i>Wciśnięcie + i -</i>" +"<br>powoduje, odpowiednio, powiększenie i pomniejszenie." + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Narzędzie powiększenia" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..69ca93c3 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1928 @@ +# translation of kchart.po to Polish +# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002. +# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003. +# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2004. +# Tomasz Sitek <tsitek@zie.pg.gda.pl>, 2005. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006. +# Translated by Arkadiusz Danilecki <szopen@aurora.put.poznan.pl> +# with corrections, suggestions and updates by: +# Waldemar Kochaniec <walkoch@polbox.pl> +# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> +# Krzysztof Jasiutowicz <kpjas@box43.gnet.pl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-08 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typy" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Pierwszy wiersz zawiera nagłówki" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Pierwsza kolumna zawiera nagłówki" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separator" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Przecinek" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Średnik" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignoruj podwójne separatory" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Cytat:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Zakresy" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "do" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importuj wiersze:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importuj kolumny:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aktualizacja" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Importuj dane" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Zalecane (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Lokalne (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Inne (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Liczba dziesiętna z przecinkiem" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Liczba dziesiętna z kropką" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Waluta" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić wprowadzony zakres. Wartość początkowa musi być mniejsza niż " +"wartość końcowa." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Nie można znaleźć kodowania: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"Na tej stronie możesz wybrać kolory lub obrazki, które będą wyświetlane za " +"różnymi obszarami. Możesz również wybrać czy obrazki powinny być rozciągnięte, " +"przeskalowane, wyśrodkowane czy użyte jako kafelki tła." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "Kolor &tła:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Tutaj ustawiasz kolor, w którym tło wykresu jest rysowane." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Tapeta tła:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"Możesz wybrać obrazek tła z tej listy. Domyślnie do wyboru są tapety " +"instalowane z KDE. Jeśli nie znajdziesz tego, czego chcesz, możesz wybrać plik " +"poprzez kliknięcie przycisku <i>Przeglądaj</i> poniżej." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wybrać obrazek tła nieobecny jeszcze na powyższej " +"liście." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Ten obszar będzie zawsze wyświetlał bieżąco wybrany obrazek tła. Proszę " +"zauważyć, że obrazek będzie wyskalowany i dlatego może mieć inną rozdzielczość " +"niż oryginalny." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Konfiguracja tapety" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "" +"W tym oknie możesz zmienić ustawienia sterujące wyświetlaniem obrazka tła." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "&Intensywność (w %):" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Możesz tutaj wybrać, jak bardzo obrazek powinien zostać rozjaśniony, aby nie " +"naruszał on zbytnio wykresu." +"<br> Różne obrazki wymagają różnych ustawień, ale 25% jest dobrą wartością na " +"początek." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Rozciągnięty" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do pełnego " +"rozmiaru zaznaczonego obszaru. Współczynnik przeskalowania obrazka zostanie " +"dostosowany do rozmiaru i wysokości obszaru, jeśli zajdzie taka konieczność." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Skalowanie" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do wysokości " +"lub szerokości wykresu - w zależności co zostanie pierwsze osiągnięte." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowanie" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek będzie wyśrodkowany na danym " +"obszarem. Jeśli obrazek jest większy niż obszar będziesz widział tylko jego " +"środkową część." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "Kafelkowanie" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie użyty jako kafelek tła. " +"Jeśli obrazek jest większy niż obszar będziesz widział tylko jego górną lewą " +"część." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Najdalszy region" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Najbliższy region" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Nagłówek+tytuł+podtytuł" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Stopki" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Dane+osie+legenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Dane+osie" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Lewa oś" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Dolna oś" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Prawa oś" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Nagłówek A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Nagłówek B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Nagłówek C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Tytuł A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Tytuł B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Tytuł C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Podtytuł A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Podtytuł B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Podtytuł C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Stopka 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Stopka 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Stopka 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Stopka 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Stopka 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Stopka 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Stopka 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Stopka 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Stopka 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"Ta strona pozwala na konfigurację kolorów, w jakich jest wyświetlany wykres. " +"Każda część wykresu może mieć przypisany inny kolor." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "Kolor &linii:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "To jest kolor użyty do rysowania linii takich jak osie." + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Kolor &siatki:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor, użyty dla siatki wykresu. Oczywiście ta opcja jest " +"dostępna tylko jeśli wyświetlanie siatki jest wlączone." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "Kolor tytułu osi &X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "Ten kolor jest używany do wyświetlania tytułów dla (poziomej) osi X." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "Kolor tytułu osi &Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "Ten kolor jest używany do wyświetlania tytułów dla (pionowej) osi Y." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Kolor etykiety osi Y (druga oś):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Ten kolor jest używany do wyświetlania tytułów dla drugiej (pionowej) osi Y. " +"Opcja ta działa tylko, gdy wykres posiada drugą oś Y." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "Kolor etykiety osi X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor, który jest użyty do tytułowania osi X (poziomej)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Kolor etykiety osi Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor, który jest użyty do tytułowania osi Y (pionowej)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Kolor tytułu osi Y (druga współrzędna):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor użyty do tytułowania drugiej osi Y (pionowej). " +"Oczywiście to ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie " +"pionowe." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "Kolor osi X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor osi X (poziomej)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Kolor osi Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor osi Y (pionowej)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Kolor osi Y (druga współrzędna):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to ustawienie " +"daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "Kolor linii zero osi X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor linii zero drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to " +"ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Kolor linii zero osi Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor linii zero osi Y (pionowej)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Kolor linii zero osi Y (druga współrzędna):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor linii zero drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to " +"ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Wybierz kolumnę/wiersz z listy po lewej stronie i zmień kolor wybranego " +"elementu korzystając z tego przycisku." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Seria %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "Styl HLC" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Romb" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Zamknij połączone" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "Połączenie" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Ustawienia wykresu" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Dane" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Nagłówek/stopka" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "&Kolory" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "&Tło" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Słupek" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Kołowy" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "&Wycinek" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Biegunowy" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "&Osie" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "&Podtyp wykresu" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Obszar danych" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Obszar: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "Pierwszy wiersz jako etykieta" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "Pierwsza kolumna jako etykieta" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Format danych" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Dane w rzędach" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Dane w kolumnach" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "Poprzez te ustawienia można zamienić interpretację wierszy i kolumn." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Domyślnie jeden z wierszy traktowany jest jako zestaw danych, a poszczególne " +"kolumny zawierają pojedyńcze wartości dla serii danych. W ten sposób dane są " +"ustawiane w wiersze w Twoim wykresie." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Tutaj możesz sprawić, by każda kolumna zawierała jeden zestaw danych. Proszę " +"zauważyć, że dane nie są zamieniane, tylko ich interpretacja." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "Edytor danych KChart" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "# Wierszy:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "# Kolumn:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ustawia liczbę wierszy w tabeli danych.</b>" +"<br>" +"<br>Każdy wiersz reprezentuje jeden zestaw danych.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Liczba wierszy z danymi" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ustawia liczbę kolumn w tabeli danych.</b>" +"<br>" +"<br>Liczba kolumn definiuje liczbę wartości danych w każdym zestawie danych " +"(wierszu).</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Liczba kolumn z aktywnymi danymi" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Tabela danych wykresu." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta tabela reprezentuje kompletny zestaw danych do wykresu." +"<br>" +"<br> Każdy wiersz jest jednym zestawem danych. Nazwa takiego zestawu danych " +"może być zmieniona w nagłówku kolumny tabeli (po jej lewej stronie). W " +"diagramie liniowym każdy wiersz jest jedną linią. W diagramie kołowym każdy " +"wiersz jest jednym wycinkiem. " +"<br>" +"<br> Każda kolumna reprezentuje jedną wartość z każdego zestawu danych. " +"Podobnie jak w przypadku wierszy możesz także zmienić nazwę każdej wartości w " +"nagłówkach kolumn tabeli (u jej góry). W diagramie słupkowym liczba kolumn " +"definiuje liczbę zestawów danych. W diagramie kołowym każda kolumna jest jednym " +"pierścieniem.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Wstaw wiersz" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Usuń wiersz" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Wstaw kolumnę" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Usuń kolumnę" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Masz zamiar zmniejszyć tabelę danych i usunąć z niej pewne wartości. To " +"doprowadzi do utraty zawartych w tabeli danych i/lub jej nagłówków.\n" +"\n" +"Ta wiadomość nie będzie wyświetlona ponownie jeśli klikniesz Dalej" + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Nazwa kolumny" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Wprowadź nową nazwę kolumny:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Nazwa wiersza" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Wprowadź nową nazwę wiersza:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Czcionka..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Aby wybrać nową czcionkę dla wybranego elementu, kliknij ten przycisk, " +"spowoduje to wyświetlenie standardowego okna wyboru czcionki KDE." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "Tytuł osi X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Tytuł osi Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "Oś X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Oś Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Wszystkie osie" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Wpisz tutaj tytuł Twojego wykresu, jeśli chcesz. Tytuł zostanie wyśrodkowany na " +"górze Twojego wykresu." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wybrać kolor czcionki tytułu." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wybrać czcionkę tytułu, jej styl oraz rozmiar." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Podtytuł:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Wpisz tutaj podtytuł Twojego wykresu, jeśli chcesz. Podtytuł zostanie " +"wyśrodkowany na górze Twojego wykresu, zaraz pod tytułem." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wybrać kolor czcionki podtytułu." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wybrać czcionkę podtytułu, jej styl oraz rozmiar." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Stopka:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Wpisz tutaj stopkę Twojego wykresu, jeśli chcesz. Stopka zostanie wyśrodkowana " +"na dole, zaraz pod Twoim wykresem." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "Klknij ten przycisk, aby wybrać kolor czcionki stopki." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wybrać czcionkę stopki, jej styl oraz rozmiar." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "" +"Wpisz tutaj tytuł legendy, który zostanie wyświetlony na górze legendy." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Pozycja legendy" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz pozycję legendy na wykresie, klikając na przycisku wybranej " +"pozycji.\n" +"Wybierz środkowy przycisk, aby <b>ukryć</b> legendę.</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "Górny lewy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "Górny lewy górny róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "Górny prawy górny róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "Górny prawy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "Górny lewy lewy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "Górny prawy prawy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Bez legendy" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "Dolny lewy lewy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "Dolny prawy prawy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Dolny lewy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "Dolny lewy dolny róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "Dolny prawy dolny róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Dolny prawy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Ta część pozwala na wybranie różnych czcionek dla tytułu legendy i pojedyńczych " +"wpisów." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Czcionka tytułu legendy:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Wybierz czcionkę..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " +"możliwość zmiany kroju czcionki legendy, jej stylu oraz rozmiaru." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Czcionka tekstu legendy:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " +"możliwość zmiany czcionki tekstu legendy, jej stylu oraz rozmiaru." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Wybierz, czy elementy legendy powinny być wyświetlane obok siebie, czy pod " +"sobą." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Pionowo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "Poziomo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "" +"Ta część pozwala na wybór różnych kolorów dla tytułu legendy i jej zawartości." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Kolor tytułu legendy:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " +"możliwość zmiany koloru tytułu legendy." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Kolor tekstu legendy:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " +"możliwość zmiany koloru tekstu legendy." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Kolor ramki legendy:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " +"możliwość zmiany koloru ramki legendy." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "Linie 3D" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Szerokość linii:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "" +"Możesz tutaj wybrać szerokość linii dla Twojego wykresu. Domyślną wartością " +"jest 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Znaczniki linii" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję, aby dodać kropki jako znaczniki linii na Twoim wykresie." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Dodaj cień" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Obrót dookoła osi X (w stopniach):" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Obrót dookoła osi Y (w stopniach):" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Głębokość:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Układ strony" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ustawienia początkowe" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Lewy:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Prawy:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Górny:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Dolny:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "Parametry 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "Słupek 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie trybu 3D dla wyświetlania słupków. " +"Możesz wtedy dodać cień oraz wybrać kąt i głębokość 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Dodaj ciemny cień" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje dodanie ciemnego cienia do słupków 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Kąt:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Możesz tutaj wybrać kąt dla efektu 3D z zakresu od 0 do 90 stopni. 90 stopni " +"spowoduje narysowanie płąskich słupków, bez efektu 3D.\n" +"Domyślną wartością jest 45 stopni." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Możesz tutaj wybrać głębokość efektu 3D z zakresu od 0 do 2. Wybranie wartości " +"0 spowoduje usunięcie efektu głebkości.\n" +"Domyślną wartością jest 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, siatka jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji " +"spowoduje wyłączenie wyświetlania siatki." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Oś Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, oś Y jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji " +"spowoduje wyłączenie wyświetlania osi Y." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "Oś X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, oś X jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji " +"spowoduje wyłączenie wyświetlania osi X." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Ma etykietę X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Oś Y 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Znacznik linii" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "Tytuł osi X:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Tytuł osi Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi X. Wyboru koloru tego tytułu można " +"dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi YX. Wyboru koloru tego tytułu można " +"dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Typy skali" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Skala liniowa" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Ta opcja ustawia oś Y jako liniową. Jest to domyślne ustawienie." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Skala logarytmiczna" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Ta opcja ustawia oś Y jako logarytmiczną." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Precyzja lewej osi numerycznej" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Automatyczna precyzja" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Ta opcja ustawia automatyczną precyzję, to znaczy, że KChart sam będzie " +"decydował jaką precyzję zastosować." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Precyzja dziesiętna:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Ta opcja ustawia precyzję osi Y. Na przykład, jeśli zostanie wybrana precyzja " +"równa 2, wartośc 5 na osi Y zostanie wyświetlona jako 5.00." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Jeśli wybrana została precyzja dziesiętna, tutaj możesz wybrać jej precyzję. " +"Dopuszczalne wartości są z zakresu od 0 do 15, gdzie 2 jest wartością domyślną." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Format etykiety osi Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Tytuł osi Y 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Format etykiety osi Y 2:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametr" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "Wykres kołowy w 3D" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "" +"Odznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby efekt 3D został dodany do wykresu " +"kołowego." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "" +"Odznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby cień został dodany do wykresu kołowego " +"w 3D." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Współczynnik eksplozji (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Wartośc większa od 0 zera spowoduje dodanie odstępów między wycinkami wykresu " +"kołowego. Domyślną wartością jest zero, czyli Twój wykres kołowy jest całością." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Kąt początkowy:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "" +"Wyznacza orientację Twojego wykresu kołowego. Domyślną wartością jest 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "Głębokość 3D:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Jeśli została zaznaczona opcja Wykres kołowy w 3D, możesz tutaj wybrać " +"głębokość efektu 3D, z zakresu od 0 do 40. Domyślną wartością jest 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Znacznik wykresu biegunowego" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, znacznki biegunowe są pokazywane, w przeciwnym " +"przypadku nie." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Pokaż okrągłe etykiety" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Przełącza wyświetlanie okrągłych etykiet." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Pozycja zera stopni:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Wybierz tutaj pozycję dla osi X (poziomej) z zakresu od -359 do 359. Domyślną " +"wartością jest 0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "" +"Wybierz tutaj szerokość linii wykresu. Domyślną wartością jest 0 - jest to " +"zarazem najmniejsza wartość." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Ukryj kawałek" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Aktywna kolumna:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Przesuń kawałek do:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Opcje KChart" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Rozmiar wydruku" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Szerokość: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Wysokość: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Podtyp" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Wybierz tutaj pożądany podtyp wykresu. Dostępne podtypy zależą od wybranego " +"typu wykresu. Niektóre typy wykresów nie mają w ogóle podtypów, w takim " +"przypadku ta strona nie jest dostępna." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Normalnie" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "Wysoko-Nisko-Zamknij" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "Wysoko-Nisko-Otwórz-Zamknij" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Podgląd wybranego podtypu wykresu." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "Warstwowo" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Procentowo" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Liczba linii: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Wybierz typ wykresu" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Wybierz podtyp wykresu" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Etykiety i legenda" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Ustawienia osi" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Tytuł legendy:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Tekst legendy:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Podtyp wykresu" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Linie" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Obszar" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Słupki i linie" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Wysoko-Nisko-Zamknij" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Giełdowy" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Kołowy" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Pierścieniowy" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Biegunowy" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jęsli wybrane obszary danych nie odpowiadają pożądanyn danym,\n" +"wybierz te dane teraz.\n" +"\n" +"Dodaj komórki, które chcesz, aby były użyte jako etykiety wierszy i kolumn,\n" +"jeśli je chcesz je na wykresie.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Linie siatki" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "Oś X:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Oś Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Obramowanie:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Kąt 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Głębokość 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Odstęp na osi Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Min Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Maks Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Format etykiety osi Y 2:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Wiersze" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Dane są w:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Używaj pierwszego wiersza jako opisu" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Używaj pierwszej kolumny jako opisu" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Nieznany wykres typu %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Kolumna %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Wiersz %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Nieprawidłowy plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono znacznika office:body." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Nieprawidłowy plik OASIS OpenDocument. Nie znacznika wewnątrz office:body." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Ten dokument nie jest wykresem, ale %1. Proszę spróbować otworzyć ten dokument " +"w odpowiednim programie." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "" +"Nieprawidłowy plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono znacznika chart:chart." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Importuj dane..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Utwórz szablon z dokumentu..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Dopasuj do własnych potrzeb z &asystentem..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "&Edytuj dane..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "&Wykres..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Słupkowy" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Liniowy" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "&Warstwowy" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "Wysoko/&Nisko" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "&Giełdowy" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "&Pierścieniowy" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Kolory..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Czcionka..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "&Tło..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Legenda..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "&Podtyp wykresu..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "Format &danych..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "&Nagłówek i stopka..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Układ strony..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "Nie można odczytać pliku %1." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Generator wykresów dla KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Silnik odpowiadający za rysowanie wykresów zastosowany\n" +"w KChart jest również dostępny jako produkt komercyjny\n" +"firmy Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Aby uzyskać więcej informacji,\n" +"skontaktuj się z info@klaralvdalens-datakonsult.se." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Generacja obrazków podglądu wykresu, ikony pasków narzędzi" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Klimer,Arkadiusz Danilecki,Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kigro@vp.pl,szopen@aurora.put.poznan.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..0fddf142 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5937 @@ +# translation of kexi.po to Polish +# translation of kexi.po to +# +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007;. +# Jarosław Staniek <js@iidea.pl>, 2005, 2006, 2007. +# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-21 11:30+0200\n" +"Last-Translator: Jarosław Staniek <js@iidea.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Wygodne budowanie baz danych dla każdego" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"To jest samodzielna wersja programu, dystrybuowana poza pakietem KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Ta wersja programu jest dystrybuowana z pakietem KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2007, Zespół Kexi\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska Sp. z o.o.\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"To oprogramowanie jest rozwijane przez Grupę Kexi\n" +"- międzynarodowy zespół niezależnych programistów,\n" +"z dodatkowym wsparciem ze strony firmy OpenOffice Polska.\n" +"\n" +"Odwiedź witrynę internetową firmy: http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Opiekun projektu i programista, projekt, KexiDB, wersja wspierana komercyjnie, " +"przeniesienie na win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Poprzedni opiekun i programista" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "Edytor właściwości oraz projektant formularzy" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Sterownik bazy PostgreSQL, moduł Migracja" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Pomoc przy obsłudze MySQL oraz KexiDB, poprawki, moduł Migracja, obsługa " +"formatu MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Moduł Skrypty (KROSS), podłączenie języka Python, projekt" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Efekty graficzne, okna pomocnicze" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Poprzedni programista" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "Poprzednia wersja projektanta formularzy, GUI i o wiele więcej" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, pomoc przy SQL" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Czyszczenie poprzednich wersji kodu" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Poprawki błędów, poprzednia wersja widżetu tabeli" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Wstępne udoskonalenia projektu" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Ikony i badania nad interfejsem użytkownika" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Sponsorowanie kawy" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "Liczne raporty błędów, testy użyteczności, pomoc techniczna" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Klimer,Jarosław Staniek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kigro@vp.pl,js@iidea.pl" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"Projekt został zmieniony. Musisz go zapisać przed przełączeniem się do innego " +"widoku." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "Nieudane przełączenie do innego widoku (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Błąd podczas zapisywania definicji obiektu." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Błąd podczas wczytywania wtyczki \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Brak wtyczki dla typu MIME \"%1\"" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Pomoc kontekstowa" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Nie można utworzyć projektu \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Nie można utworzyć projektu \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Główna wersja projektu" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Poboczna wersja projektu" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Tytuł projektu" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Opis projektu" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Nieudane otwarcie obiektu \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Ten projekt jest otwarty tylko do odczytu." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Nie można przydzielić pustej nazwy dla tego obiektu." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "Nie można użyć tej nazwy. Obiekt o nazwie \"%1\" już istnieje." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Nie można zmienić nazwy obiektu \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Uwaga: cały projekt wraz z danymi będzie usunięty." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"Projekt %1 już istnieje.\n" +"Czy chcesz go zastąpić nowym, pustym projektem?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Czy chcesz porzucić (usunąć) projekt \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Nie można usunąć tego projektu. Połączenie z bazą danych dla tego projektu jest " +"otwarte tylko do odczytu." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Nie można wczytać wtyczki \"%1\"." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Opcje związane z całymi projektami:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Utwórz nowy, pusty projekt używając\n" +"wskazanego sterownika baz danych\n" +"oraz nazwy bazy danych, po czym zakończ\n" +"działanie programu.\n" +"Jesli to konieczne, będziesz poproszony\n" +"o zgodę na zastąpienie istniejącej bazy\n" +"danych." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Jak --createdb, lecz także otwiera\n" +"nowo utworzoną bazę danych.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Usuń projekt z użyciem wskazanego\n" +"sterownika baz danych oraz nazwy bazy danych.\n" +"Będziesz poproszony o potwierdzenie." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Sterownik bazy danych, który ma być\n" +"użyty przy łączeniu się z projektem\n" +"bazy danych (domyślnie: SQLite).\n" +"Opcja ignorowana, jeśli podano plik\n" +"skrótu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Określ typ pliku podanego jako\n" +"argument. Ta opcja jest użyteczna tylko\n" +"jeśli podana nazwa pliku nie ma typowego\n" +"rozszerzenia oraz typ pliku nie może być\n" +"wykryty za pomocą sprawdzenia jego zawartości.\n" +"Opcja ignorowana, jeśli nie podano nazwy pliku\n" +"jako argument. Dostępne typy plików:\n" +"- \"project\" dla pliku projektu bazy danych\n" +" (domyślne)\n" +"- \"shortcut\" dla pliku skrótu wskazującego\n" +" na projekt bazy danych\n" +"- \"connection\" dla danych połączenia \n" +" bazodanowego.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Określ plik skrótu .kexic zawierającego dane\n" +"niezbędne do połączenia z bazą danych.\n" +"Opcja może być używana dla wygody razem\n" +"z opcją --createdb lub --create-opendb zamiast\n" +"podawania opcji --user, --host, --port, itp.\n" +"Uwaga: Opcje typu --user, --host mają\n" +"priorytet nad ustawieniami zapisanymi w pliku\n" +"skrótu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Żądaj, by połączenia bazodanowe były nawiązywane\n" +"z wyłączoną obsługą zapisu. Ta opcja jest\n" +"ignorowana, gdy użyto także opcji \"createdb\",\n" +"w przeciwnym przypadku nowa baza danych nie\n" +"mogłaby zostać utworzona." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Uruchom projekt w trybie użytkownika,\n" +"bez względu na ustawienia startowe projektu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Uruchom projekt w trybie projektowania,\n" +"bez względu na ustawienia startowe projektu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" +"Pokaż panel nawigatora projektu nawet\n" +"w przypadku, gdy Kexi działa w trybie\n" +"użytkownika." + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Pomiń wyświetlanie okna powitalnego przy\n" +"uruchomieniu programu Kexi. Jeśli nie wskazano\n" +"nazwy projektu do otwarcia, pojawi się puste okno\n" +"programu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Opcje związane z otwieraniem obiektów w ramach projektu:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Otwórz obiekt typu <object_type> o nazwie\n" +"<object_name> należący do wskazanego projektu,\n" +"przy starcie programu.\n" +"<object_type>: wartość opcjonalna, jeśli jest\n" +"pominięta - zakłada się, że obiekt jest tabelą.\n" +"Innymi typami obiektów mogą być:\n" +"zapytanie (query), raport (report),\n" +"formularz (form), skrypt (script).\n" +"(Dostępność różnych typów może się różnić\n" +"w zależności od liczby wtyczek obecnych\n" +"w Twojej instalacji programu Kexi). Użyj znaków\n" +"\"\" w nazwach, jeśli zawierają one spacje.\n" +"Przykłady: --open MojaTabela,\n" +"--open query:\"Moje wielkie zapytanie\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Podobne jak --open, lecz obiekt będzie\n" +"otwarty w twidoku projektu, o ile taki widok\n" +"jest dostępny." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Podobne jak --open, lecz obiekt będzie\n" +"otwarty w widoku tekstowym, o ile taki widok\n" +"jest dostępny." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Rozpocznij wykonywanie dla obiektu typu\n" +"<object_type>, przy starcie programu.\n" +"<object_type>: wartość opcjonalna, jeśli jest\n" +"pominięta - zakłada się, że obiekt jest typu\n" +"makro.\n" +"Innym typem obiektów może być skrypt (dostępność\n" +"różnych typów może się różnić w zależności\n" +"od obecności odpowiednich wtyczek w Twojej\n" +"instalacji programu Kexi). Użyj znaków \"\"\n" +"dla nazw zawierających spacje." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "" +"Rozpocznij projektowanie nowego obiektu\n" +"typu <object_type>." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Otwórz okno dialogowe drukowania dla obiektu typu\n" +"<object_type> o nazwie <object_name> należącego\n" +"do wskazanego projektu, w celu szybkiego\n" +"wydrukowania danych obiektu przy starcie programu.\n" +"<object_type> : wartość opcjonalna, jeśli jest\n" +"pominięta, zakłada się, że obiekt jest tabelą. \n" +"Typem obiektu może też być zapytanie (query)." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Otwórz okno dialogowe podglądu wydruku dla obiektu\n" +"typu <object_type> o nazwie <object_name>\n" +"należącego do wskazanego projektu przy starcie\n" +"programu. Aby poznać szczegóły, zobacz opis opcji\n" +"--print." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Opcje związane z serwerami baz danych:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nazwa użytkownika, która ma być użyta\n" +"przy łączeniu się z projektem bazy danych.\n" +"Opcja ignorowana, jeśli podano plik skrótu. " + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nazwa serwera (komputera), który ma być użyty\n" +"przy łączeniu się z projektem bazy danych.\n" +"Opcja ignorowana, jeśli podano plik skrótu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Numer portu serwera (komputera),\n" +"który ma być użyty przy łączeniu się\n" +"z projektem bazy danych.\n" +"Opcja ignorowana, jeśli podano plik skrótu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nazwa lokalnego pliku gniazda (socketu),\n" +"który ma być użyty przy łączeniu się\n" +"z projektem bazy danych.\n" +"Opcja ignorowana, jeśli podano plik skrótu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Pomiń wyświetlanie okna dialogowego dotyczącego\n" +"połączenia z bazą danych i połącz się bezpośrednio.\n" +"Dostępne przy otwieraniu plików skrótu .kexic\n" +"lub .kexis." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"Nazwa pliku projektu bazy danych Kexi,\n" +"nazwa pliku skrótu Kexi\n" +"lub nazwa projektu bazy danych Kexi\n" +"na serwerze przeznaczonej do otwarcia." + +#: core/kexipart.cpp:66 +msgid "Details:" +msgstr "Szczegóły:" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "Nie można otworzyć obiektu \"%1\" w widoku projektu." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "Nie można otworzyć obiektu w widoku danych." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Czy chcesz go otworzyć w widoku tekstowym?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "Błąd podczas wczytywania definicji obiektu." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "Dane zapytania mogą być uszkodzone." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Możesz usunąć obiekt \"%1\" i utworzyć go jeszcze raz." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "Nie można usunąć danych obiektu." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Identyfikator danych: \"%1\"." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(połączenie %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Otwórz obiekt" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "&Zamknij obiekt" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Usuń obiekt" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Uruchom skrypt" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Zakończ główny program" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "Wskazana wtyczka nie istnieje" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Specified document could not be opened." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Brak widoku" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Widok danych" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Widok projektu" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Widok tekstowy" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Możesz poprawić dane w tym wierszu bądź użyć funkcji \"Anuluj zmiany w " +"wierszu\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w wersji %1 programu %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "Funkcja \"%1\" nie jest dostępna w wersji %2 programu %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Wybierz katalog, gdzie chcesz zainstalować przykładową bazę danych" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Dodaj nowe połączenie bazodanowe" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Edytuj zaznaczone połączenie bazodanowe" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Usuń zaznaczone połączenia bazodanowe" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "Dod&aj" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Dodaj połączenie bazodanowe" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Dodaj nowe połączenie bazodanowe" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Zapisz zmiany dokonane dla tego połączenia bazodanowego" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Edytuj połączenie bazodanowe" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Czy chcesz usunąć połączenie bazodanowe \"%1\" z listy dostępnych połączeń?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Wpisz nazwę pliku." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "Plik \"%1\" nie istnieje." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Nie można odczytać pliku \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Plik \"%1\" już istnieje.\n" +"Czy chcesz go zastąpić nowym?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Utwórz projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Otwórz istniejący projekt" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Otwórz ostatni projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Wybierz projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "U&twórz projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Nie pokazuj ponownie tego okna" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Kliknij \"OK\", aby kontynuować." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Pusta baza danych" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Nowy pusty projekt bazy danych" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi utworzy nowy, pusty projekt bazy danych." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" +"Utwórz\n" +"z szablonu" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Nowy projekt bazy danych na podstawie szablonu" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi utworzy nowy projekt bazy danych na podstawie wybranego szablonu.\n" +"Wybierz szablon i kliknij \"OK\", aby kontynuować." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importuj istniejącą\n" +"bazę danych" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Importuj istniejącą bazę danych jako nowy projekt bazodanowy" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi wykona import struktury oraz danych istniejącej bazy danych do nowego " +"projektu bazy danych." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Otwórz &istniejący projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Otwórz &ostatni projekt" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "Otwieranie bazy danych" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Proszę wpisać hasło." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "lokalny serwer baz danych" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Serwer baz danych: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(nieokreślony)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nazwa użytkownika: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Szczegóły" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Nie można odczytać informacji o połączeniu z pliku skrótu <nobr>\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Sprawdź czy plik posiada poprawną zawartość." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Podałeś niewłaściwy argument (\"%1\") dla opcji \"type\" w linii poleceń." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Podałeś niewłaściwy numer portu \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Nie można uruchomić programu Kexi w ten sposób." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Użyłeś jednocześnie opcji startowych \"createdb\" oraz \"dropdb\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Nie podano nazwy projektu." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "" +"Użyłeś jednocześnie opcji startowych \"user-mode\" oraz \"design-mode\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "Nie można usunąć projektu. Plik \"%1\" nie istnieje." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "Nie można otworzyć pliku skrótu \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku z danymi\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Określiłeś pewną liczbę obiektów bazy danych do automatycznego otwarcia, " +"używając opcji startowych. Opcje te będą zignorowane, ponieważ nie są dostępne " +"przy tworzeniu lub usuwaniu projektów." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "Projekt \"%1\" został utworzony pomyślnie." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "Projekt \"%1\" został usunięty pomyślnie." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Nie można otworzyć projektu.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "" +"<p>Plik <nobr>\"%1\"</nobr> nie istnieje lub nie można go odczytać.</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Sprawdź prawa dostępu pliku oraz czy nie jest on otwarty i zablokowany przez " +"inny program." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>Nie można odczytać pliku <nobr>\"%1\"</nobr>.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" jest zewnętrznym plikiem typu:\n" +"\"%2\".\n" +"Czy chcesz wykonać import tego pliku jako projektu Kexi?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Otwórz zewnętrzny plik" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importuj..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"Plik projektu \"%1\" został rozpoznany jako zgodny ze sterownikiem bazy danych " +"\"%2\", podczas gdy wybrałeś sterownik \"%3\". Czy chcesz użyć sterownika bazy " +"danych \"%4\"?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"W pliku projektu \"%2\" została rozpoznana poprzednia wersja formatu bazy " +"danych (\"%1\"). Czy chcesz przetworzyć projekt na nowy format \"%3\" " +"(zalecane)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Nieudane przetworzenie pliku projektu \"%1\" na nowy format \"%2\". Format " +"pliku pozostał niezmieniony." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Możliwe problemy:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "Plik \"%1\" nie został rozpoznany jako obsługiwany przez Kexi." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"Nie znaleziono sterownika bazy danych dla tego typu pliku. Wykryty typ MIME " +"pliku: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"Nie można wczytać listy dostępnych projektów dla serwera baz danych <b>%1</b>." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "Nieudana próba zapisu informacji o połączeniu do pliku \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"Zapisywanie pliku projektu \"%1\" w nowym formacie bazy danych \"%2\"..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Otwórz projekt" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Otwórz połączenie bazy danych" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "Wybierz projekt do otwarcia na serwerze baz danych <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Tworzenie nowego projektu" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Nowy projekt przechowywany w pliku" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Nowy projekt przechowywany na serwerze baz danych" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Wybierz metodę przechowywania" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Wybierz tytuł projektu" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Wpisz nazwę pliku dla nowego projektu Kexi:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Wybierz połączenie serwera baz danych, którego chcesz użyć do utworzenia nowego " +"projektu Kexi. " +"<p>Możesz tutaj także dodać, zmienić lub usunąć połączenia z listy." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Wybierz położenie projektu" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Projekty baz danych istniejące na serwerze bazodanowym <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Nowa baza danych" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Wpisz tytuł projektu oraz nazwę bazy danych:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Wpisz tytuł projektu." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Wybierz połączenie z serwerem baz danych dla nowego projektu." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Wpisz nazwę bazy danych dla projektu." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Projekt z bazą danych o nazwie \"%1\" już istnieje</b>" +"<p>Czy chcesz usunąć go i utworzyć nowy?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Wk&lej specjalnie" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Pasek zadań" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"Interfejs użytkownika zostanie przełączony do trybu IDEAl po ponownym " +"uruchomieniu programu %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"Interfejs użytkownika zostanie przełączony do Trybu potomka po ponownym " +"uruchomieniu programu %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Utwórz nowy projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Tworzy nowy projekt. Nie ma to wpływu na aktualnie otwarty projekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Otwórz istniejący projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Otwiera istniejący projekt. Nie ma to wpływu na aktualnie otwarty projekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "&Pobierz przykładowe bazy danych..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Pobierz przykładowe bazy danych z Internetu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Pobiera przykładowe bazy danych z Internetu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Zapisz zmiany obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "" +"Zapisuje zmiany dokonane w obiekcie znajdującym się w aktualnie wybranym oknie" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Zapisz &Jako..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Zapisz obiekt jako" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Zapisuje pod nową nazwą zmiany obiektu znajdującego się w aktualnie wybranym " +"oknie (w ramach tego samego projektu)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Właściwości projektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Zamknij projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Zamknij bieżący projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Zamknij bieżący projekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Relacje..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Relacje projektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Pokazuje relacje projektu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Importuj bazę danych..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Wykonaj import całej bazy danych jako projektu Kexi" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Wykonuje import całej bazy danych jako projektu Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Defragmentuj bazę danych..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Defragmentuj bieżącą bazę danych" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Defragmentuje bieżący projekt bazy danych, przez co zajmie ona mniej miejsca i " +"będzie działała szybciej." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Dane &tabeli z pliku..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Importuj dane tabeli z pliku" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Importuje dane tabeli z pliku." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Tabelę lub zapytanie do &pliku..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Eksportuj do pliku dane z aktywnej tabeli lub zapytania" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Eksportuje do pliku dane z aktywnej tabeli lub zapytania." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Drukuj dane z aktywnej tabeli lub zapytania" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Drukuje dane z aktywnej tabeli lub zapytania." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Pokaż podgląd wydruku dla aktywnej tabeli lub zapytania" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "Pokazuje podgląd wydruku dla aktywnej tabeli lub zapytania." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "&Ustawienia strony..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "Pokaż ustawienia strony dla wydruku aktywnej tabeli lub zapytania" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "Pokazuje ustawienia strony dla wydruku aktywnej tabeli lub zapytania." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Jako &tabelę danych..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Wklej dane ze schowka jako tabelę" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Wkleja dane ze schowka do tabeli." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Tabelę lub zapytanie jako tabelę danych..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Kopiuj dane wybranej tabeli lub zapytania do schowka" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Kopiuje dane wybranej tabeli lub zapytania do schowka." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Cofa ostatnio wykonywaną akcję." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Cofa ostatnio wykonywane anulowanie akcji." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +msgid "Delete selected object" +msgstr "Usuń zaznaczony obiekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Usuwa aktualnie zaznaczony obiekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Usuń wiersz" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Usuń aktualnie zaznaczony wiersz" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Usuwa aktualnie zaznaczony wiersz." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Wyczyść zawartość tabeli" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Wyczyść zawartość tabeli" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Czyści zawartość tabeli." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Edytuj element" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Edytuj aktualnie zaznaczony element" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Edytuje aktualnie zaznaczony element." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Wstaw pusty wiersz" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Wstaw jeden pusty wiersz powyżej" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "" +"Wstawia jeden pusty wiersz powyżej aktualnie zaznaczonego wiersza tabeli" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Widok &danych" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Przełącz do widoku danych" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Przełącza do widoku danych." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "Widok proj&ektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Przełącz do widoku projektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Przełącza do widoku projektu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "Widok &tekstowy" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Przełącz do widoku tekstowego" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Przełącza do widoku tekstowego." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Nawigator projektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Przejdź do panelu nawigatora projektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Przechodzi do panelu nawigatora projektu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Obszar główny" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Przejdź do obszaru głównego" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Przechodzi do obszaru głównego." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Edytor właściwości" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Przejdź do panelu edytora właściwości" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Przechodzi do panelu edytora właściwości." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Zachowaj wiersz" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Zapisz zmiany dokonane w bieżącym wieszu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Zapisuje zmiany dokonane w bieżącym wierszu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Anuluj zmiany w wierszu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Anuluj zmiany dokonane w bieżącym wierszu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Anuluje zmiany dokonane w bieżącym wierszu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Wykonaj" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtr" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Rosnąco" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Sortuj dane w porządku rosnącym" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Sortuje dane w porządku rosnącym (od A do Z oraz od 0 do 9). Przy sortowaniu są " +"brane pod uwagę dane z wybranej kolumny." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Malejąco" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Sortuj dane w porządku malejącym" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Sortuje dane w porządku rosnącym (od Z do A oraz od 9 do 0). Przy sortowaniu są " +"brane pod uwagę dane z wybranej kolumny." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Czcionka..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Zmień czcionkę dla aktualnie zaznaczonego obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Zmienia czcionkę dla aktualnie zaznaczonego obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "&Następne okno" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Następne okno" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Przełącza do następnego okna." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "&Poprzednie okno" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Poprzednie okno" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Przełącza do poprzedniego okna." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Pozwala na ustawienie skrótów klawiszowych." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Pozwala na ustawienie pasków narzędzi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Pokaż pomoc kontekstową" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Ukryj pomoc kontekstową" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Pozwala na skonfigurowanie Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Pokazuje użyteczne podpowiedzi na temat korzystania z programu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Ważne informacje" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Wyraź opinię o programie..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +msgid "Close the current window" +msgstr "Zamknij bieżące okno" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "powód:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Projekt bazy danych %1 nie wygląda na utworzony za pomocą Kexi." +"<br>" +"<br>Czy chcesz dokonać jego importu do nowego projektu Kexi?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Importuj..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Wybierz położenie nowego projektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "nie można utworzyć obiektu - nieznany typu obiektu \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "nieznany typ obiektu \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "nie można utworzyć obiektu typu \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "tworzenie podglądu wydruku dla" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "drukowanie" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "wykonywanie" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "otwieranie" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "nie znaleziono tabeli" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "nie znaleziono zapytania" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "nie znaleziono makra" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "nie znaleziono skryptu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "nie znaleziono obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "nie można wykonać polecenia dla obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "nie można wydrukować obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "nie można wykonać podglądu wydruku obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "nie można otworzyć obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Wydałeś polecenie, by wybrane obiekty zostały automatycznie otwarte lub " +"przetworzone przy starcie programu. Niektóre z tych obiektów nie mogą być " +"otwarte lub przetworzone." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Ostatnio otwierane bazy danych" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Ostatnie połączenia do serwerów baz danych" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "Z pliku..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Z serwera..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "Wybrany widok nie jest obsługiwany dla obiektu \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "Wybrany widok (%1) nie jest obsługiwany przez ten typ obiektu (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Zapisz obiekt jako" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Czy chcesz zastąpić?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Zastąp" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "&Wybierz inną nazwę..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Proszę wybrać inną nazwę." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "Nieudane zapisanie obiektu \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Nieudane zapisanie nowego obiektu \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Zapisz zmiany" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Naciśnięcie tego przycisku zapisze wszystkie zmiany dokonane ostatnio w " +"obiekcie \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Naciśnięcie tego przycisku porzuci wszystkie zmiany dokonane ostatnio w " +"obiekcie \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "otwieranie nie jest dostępne w trybie \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Czy chcesz trwale usunąć:\n" +"%1\n" +"Jeśli klikniesz \"Tak\", nie będziesz mieć możliwości anulowania usunięcia " +"obiektu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "Nie można usunąć obiektu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Nieudana zmiana nazwy obiektu \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "Nie można uruchomić projektu \"%1\" w trybie użytkownika." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "Nie znaleziono danych dla trybu użytkownika." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Błąd podczas czytania danych dla trybu użytkownika." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "Wskazana wtyczka nie istnieje." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "Nie można otworzyć wskazanego obiektu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "Defragmentacja pliku <nobr>\"%1\"</nobr> jest niedostępna." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Bieżący projekt musi zostać zamknięty przed rozpoczęciem defragmentacji bazy " +"danych. Zostanie ona otwarta ponownie po zakończeniu defragmentacji.\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Naciśnięcie tego przycisku ignoruje wszystkie zmiany dokonane ostatnio w " +"obiekcie \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany przed drukowaniem?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany przed wykonaniem podglądu wydruku?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany przed pokazaniem ustawień strony?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "Nie można uruchomić programu %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia \"%1\"." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +msgid "(All fields)" +msgstr "(Wszystkie pola)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "(Bieżące pole)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "Zastąp w \"%1\"" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "Znajdź w \"%1\"" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +msgid "The search item was not found" +msgstr "Nie znaleziono poszukiwanego elementu" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Podgląd wydruku" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Pod&gląd wydruku..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Zmienia czcionkę dla tekstu tytułowego." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Otwórz to zapytanie" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "<h2>Ustawienia strony dla wydruku danych zapytania \"%1\"</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "" +"Pokazuje dane tabeli lub zapytania związanego z tymi ustawieniami strony." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Zachowuje te ustawienia jako domyślne." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Dodaje datę i czas do nagłówka." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Dodaje numery stron do stopki." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Dodaje obramowania tabeli." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Zmienia rozmiar i marginesy strony." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "marginesy:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - podgląd wydruku - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększ" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Pierwsza strona" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Ostatnia strona" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Strona %1 z %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli lub zapytania." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Strona %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Tak" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "Nie" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Tytuł:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Proszę wpisać nazwę." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Proszę wpisać tytuł." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "Wartość w kolumnie \"%1\" musi być identyfikatorem." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" nie jest poprawnym identyfikatorem." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "Wartość \"%1\" musi być wprowadzona." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "Nie można znaleźć żadnych sterowników importu/eksportu baz danych." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Nie można znaleźć sterownika importu/eksportu baz danych \"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Nie można wczytać sterownika importu/eksportu baz danych \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Importuj bazę danych" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Asystent jest gotowy do wykonania importu bazy danych \"%1\" <nobr>" +"(połączenie %2)</nobr> do projektu bazy danych Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Asystent jest gotowy do wykonania importu pliku <nobr>\"%1\"</nobr> " +"typu \"%2\" do projektu bazy danych Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"Ten asystent umożliwi Ci przeniesienie istniejącej bazy danych do projektu " +"Kexi." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Kliknij \"Dalej\" aby kontynuować lub \"Anuluj\" aby zakończyć pracę tego " +"asystenta." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Witamy w asystencie importu bazy danych" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Wybierz położenie źródłowej bazy danych" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Wybierz źródłową bazę danych" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Typ docelowej bazy danych:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Projekty przechowywane w pliku" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Projekty przechowywane na serwerze baz danych" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Wybierz typ docelowej bazy danych" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Tytuł docelowego projektu:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Wybierz tytuł docelowego projektu bazy danych" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Wybierz położenie docelowej bazy danych" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Struktura i dane" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Tylko struktura" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Wybierz typ importu" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcje zaawansowane" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "Importowanie" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Otwórz zaimportowany projekt" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "Nie wpisano nazwy dla nowej bazy danych." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "Źródłowa baza danych jest taka sama jak docelowa." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "" +"Znaleziono następujące problemy związane z podanymi przez Ciebie informacjami:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Proszę kliknąć \"Wstecz\" i usunąć te problemy." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Wybierz źródłową bazę danych do zaimportowania:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Wszystkie wymagane informacje zostały zebrane. Kliknij \"Dalej\" aby rozpocząć " +"importowanie.\n" +"\n" +"W zależności od rozmiaru bazy danych może to zająć pewien czas." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego sterownika dla migracji." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "Baza danych %1 już istnieje.<p>Czy chcesz ją zastąpić nową bazą?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Porażka" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>Import nie powiódł się.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>Możesz kliknąć przycisk \"Wstecz\" i spróbować jeszcze raz.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Wybierz nazwę pliku źródłowej bazy danych." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Wybierz źródłową bazę danych." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "Nie można zaimportować bazy danych%1. Ten typ nie jest obsługiwany." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Trwa importowanie..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "Baza danych została zaimportowana do projektu Kexi \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "Brak pomocy na temat tej strony." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "" +"Możesz tu wybrać położenie źródła danych, z którego chcesz importować dane." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "" +"Możesz tu wybrać istniejącą bazę danych, z której chcesz importować dane." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Możesz tu wybrać docelowe miejsce dla importu danych." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Możesz tu wybrać docelowe miejsce dla importu danych oraz nazwę nowej bazy " +"danych." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Zaawansowane opcje importu" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Kodowanie tekstu dla bazy danych Microsoft Access</h3>\n" +"<p>Plik bazy danych \"%1\" wygląda na utworzony za pomocą programu Microsoft " +"Access w wersji starszej niż 2000.</p>" +"<p>Jeśli ta baza danych została utworzona na komputerze z innym zestawem " +"znaków, możesz potrzebować wskazania właściwego kodowania znaków aby znaki " +"narodowe zostały poprawnie zaimportowane.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Kodowanie tekstu:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Zawsze używaj tego kodowania w podobnych sytuacjach" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "Nie można utworzyć bazy danych \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "Nie można połączyć się ze źródłem danych \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "Nie można pobrać listy tabel dla źródła danych \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnych tabel do zaimportowania ze źródła danych \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"Nie można dokonać importu projektu ze źródła danych \"%1\". Błąd podczas " +"odczytywania tabeli \"%2\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "Nie można dokonać importu projektu ze źródła danych \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "Nie można skopiować tabeli \"%1\" do docelowej bazy danych." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "Nie można dokonać importu danych ze źródła danych \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Typ pola" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"Nie można wyznaczyć typu danych dla %1. Proszę wybrać jeden z następujących " +"typów danych" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Niezgodna wersja sterownika baz danych \"%1\": znaleziono wersję %2, oczekiwano " +"wersji %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Nazwa sterownika baz danych" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Pytaj o hasło" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Nazwa komputera (serwera)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Numer portu serwera" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Nazwa lokalnego pliku gniazda (socketu)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Podaj hasło dla %1:" + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Niepoprawny typ" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Bajt" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Liczba całkowita krótka" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Liczba całkowita" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Liczba całkowita wielka" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Wartość Tak/Nie" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i czas" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Liczba o pojedynczej precyzji" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Liczba o podwójnej precyzji" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Długi tekst" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Obiekt" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Niepoprawna grupa" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Tak/Nie" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Czas" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"Nie możesz użyć nazwy \"%1\" dla twojego obiektu. Ta nazwa jest zarezerwowana " +"dla wewnętrznych obiektów Kexi. Proszę wybrać inną nazwę." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Nazwy wewnętrznych obiektów Kexi rozpoczynają się od \"kexi__\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Nieznany błąd." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "Nie podano połączenia dla operacji otwarcia kursora" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "Defragmentowanie bazy danych" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "Defragmentowanie bazy danych \"%1\"..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "" +"Baza danych została zdefragmentowana. Jej rozmiar zmniejszył się o %1% do %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Nie można wykonać defragmentacji bazy danych \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Czy chcesz otworzyć plik \"%1\" tylko do odczytu?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "Plik jest już prawdopodobnie otwarty na tym lub innym komputerze." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Nie można uzyskać wyłącznego dostępu do pisania pliku." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Otwórz tylko do odczytu" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "Nie można uzyskać wyłącznego dostępu do czytania i pisania pliku." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Nie można zamknąć zajętej (pracującej) bazy danych." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Nie można usunąć pliku \"%1\"." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Wersja biblioteki klienta" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Domyślne kodowanie znaków na serwerze" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Sterownik baz danych opartych o plik" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Typ MIME dla sterownika baz danych opartych o plik" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Pojedyncze transakcje" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Wielokrotne transakcje" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Zagnieżdżone transakcje" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorowane" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Obsługa pojedynczych transakcji" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Obsługa wielu transakcji" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Obsługa transakcji zagnieżdżonych" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Wersja sterownika KexiDB" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Nie podano instrukcji lub schematu dla zapytania." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "Instrukcja zapytania jest pusta." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Błąd przy otwieraniu kursora bazy danych." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Nie można pobrać kolejnego wiersza." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Nastąpił nieokreślony błąd" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "wyr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Nie można znaleźć żadnych sterowników baz danych." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Nie można znaleźć sterownika baz danych \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Nie można wczytać sterownika baz danych \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Nie ma takiej usługi: \"%1\"." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "oczekiwano identyfikatora" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Błąd składniowy" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" jest zastrzeżonym słowem kluczowym" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Błąd składniowy w pobliżu \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Nie podano zapytania" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\" nie może być użyte jeśli nie podano żadnych tabel" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Niejednoznaczna nazwa pola" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"Zarówno tabela \"%1\" jak też \"%2\" mają zdefiniowane pole \"%3\". Użyj " +"składni \"<nazwaTabeli>.%4\" aby wskazać nazwę tabeli." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Nie znaleziono pola" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "Nie znaleziono tabeli zawierającej pole \"%1\"" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do tabeli używając bezpośrednio jej nazwy" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"Tabela \"%1\" jest zakryta przez aliasy. Zamiast \"%2\" możesz napisać \"%3\"" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Niejednoznaczne wyrażenie \"%1.*\"" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Istnieje więcej niż jedna tabela \"%1\" lub alias" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Niejednoznaczne wyrażenie \"%1.%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "" +"Istnieje więcej niż jedna tabela \"%1\" lub alias, zawierające pole \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "Tabela \"%1\" nie zawiera pola \"%2\"" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "Tabela \"%1\" nie istnieje" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Niepoprawna definicja aliasu dla kolumny \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Niepoprawna definicja kolumny \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "Nie można zdefiniować sortowania - brak kolumny na pozycji %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"Nie można zdefiniować sortowania - nie istnieje kolumna lub alias \"%1\"" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Niepoprawna liczba całkowita" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Ta liczba całkowita jest zbyt duża." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Niepoprawny identyfikator" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Identyfikatory powinny rozpoczynać się od litery lub znaku '_'" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Nie znaleziono tabeli" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Nieznana tabela \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "plik" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Niezgodna wersja sterownika baz danych \"%1\": znaleziono wersję %2, oczekiwano " +"wersji %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Niepoprawna implementacja sterownika baz danych \"%1\":\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "Niezainicjowana wartość \"%1\" dla sterownika." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "" +"Dla sterownika baz danych opartych o plik jest wymagane podanie nazwy pliku." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "Nie można ustawić wartości dla właściwości \"%1\" w bazie danych." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "Nie można ustawić tytułu dla właściwości \"%1\" w bazie danych." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Nie można odczytać właściwości \"%1\" w bazie danych." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Nie można odczytać właściwości bazy danych." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Niepoprawna zawartość bazy danych. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "To jest obiekt systemowy." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "Połączenie zostało już nawiązane." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem baz danych \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Brak połączenia do serwera baz danych." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Aktualnie żadna baza danych nie jest w użyciu." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "Baza danych \"%1\" nie istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "Plik bazy danych \"%1\" nie istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Nie można odczytać pliku bazy danych \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Nie można zapisać pliku bazy danych \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "Baza danych \"%1\" już istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"Nie można utworzyć bazy danych \"%1\". Ta nazwa jest zarezerwowana dla " +"systemowej bazy danych." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Błąd podczas tworzenia bazy danych \"%1\" na serwerze." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "Baza danych \"%1\" została utworzona lecz nie może być otwarta." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Nieudane otwarcie bazy danych \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "Wersja bazy danych (%1) nie odpowiada wersji programu Kexi (%2)" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "Nie można znaleźć żadnej bazy danych do tymczasowego połączenia." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"Błąd podczas nawiązywania tymczasowego połączenia z użyciem bazy danych \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Nie można usunąć bazy danych - nie została określona jej nazwa." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Nie można usunąć bazy danych - nie została określona jej nazwa." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Nie można usunąć systemowej bazy danych \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Błąd podczas wykonywania instrukcji SQL." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Nie utworzyć tabeli nie posiadającej pól." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "Systemowa nazwa \"%1\" nie może być użyta jako nazwa tabeli." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"Systemowa nazwa \"%1\" nie może być użyta jako nazwa jednego z pól w tabeli " +"\"%2\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Nie można dwukrotnie utworzyć tej samej tabeli \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "Tabela \"%1\" już istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Nie można usunąć danych obiektu." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"Tabela \"%1\" nie może być usunięta.\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Nieoczekiwana nazwa lub identyfikator." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "Tabela \"%1\" nie istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "Nie można zmodyfikować tabeli \"%1\" używając tej samej tabeli." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Niepoprawna nazwa tabeli \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Nie można zmienić nazwy tabeli \"%1\" używając tej samej nazwy." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Nie można zmienić nazwy tabeli \"%1\" na \"%2\". Tabela \"%3\" już istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "Zapytanie \"%1\" nie istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "Transakcja została już rozpoczęta." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Transakcja nie została rozpoczęta." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Błąd podczas zatwierdzania transakcji" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Błąd podczas anulowania transakcji" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Niepoprawna nazwa obiektu \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "Kolumna %1 nie istnieje dla zapytania." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Błąd w danych XML: \"%1\" w linii %2, koluminie %3.\n" +"Dane XML: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "Tabela nie zawiera żadnych pól." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"Nie można znaleźć definicji zapytania \"%1\". Zalecane jest usunięcie tego " +"zapytania." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>Nie można wczytać definicji zapytania \"%1\". Instrukcja SQL dla tego " +"zapytania jest niepoprawna:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Możesz otworzyć to zapytanie w widoku tekstowym i poprawić je.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Nie można uaktualnić wiersza, ponieważ nie ma informacji o tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Nie można uaktualnić wiersza, ponieważ nie ma informacji o kluczu podstawowym w " +"tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Nie można uaktualnić wiersza, ponieważ nie zawiera pełnego klucza podstawowego " +"z tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "Pole \"%1\" klucza podstawowego nie może być puste." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Nieudane uaktualnienie wiersza na serwerze." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Nie można wstawić wiersza, ponieważ nie ma informacji o tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Nie można wstawić wiersza, ponieważ nie ma informacji o kluczu podstawowym w " +"tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Nie można wstawić wiersza, ponieważ nie zawiera pełnego klucza podstawowego z " +"tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Nieudane wstawienie wiersza na serwerze." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Nie można usunąć wiersza, ponieważ nie ma informacji o tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"Nie można usunąć wiersza, ponieważ nie ma informacji o kluczu podstawowym w " +"tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Nie można usunąć wiersza, ponieważ nie zawiera pełnego klucza podstawowego z " +"tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Nieudane usunięcie wiersza na serwerze." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Komunikat z serwera:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Instrukcja SQL:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nazwa wyniku operacji z serwera:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Numer wyniku operacji z serwera:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Testuj połączenie" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "<qt>Testowanie połączenia z serwerem baz danych <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Testowe połączenie z serwerem baz danych <b>%1</b> " +"nie powiodło się. Serwer nie odpowiada.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Testowe połączenie z serwerem baz danych <b>%1</b> " +"zostało pomyślnie nawiązane.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Obrazek" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuj" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Kopiuj &specjalnie" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Format" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dane" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortuj" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migracja" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Inne" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Inne &Licencje" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "Projekt" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi utworzy nowy projekt bazy danych. Wybierz sposób przechowywania danych, " +"który ma być używany dla tego projektu.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Wybierz istniejący plik projektu Kexi, aby go otworzyć:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Zaawansowane " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk \"Zaawansowane\", jeśli poszukiwany przez ciebie projekt " +"znajduje się na serwerze, a nie w pliku." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informacja o serwerze" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Dod&aj..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Wybierz z poniższej listy istniejące połączenie serwera baz danych</b>\n" +"<p>Zostaną pokazane istniejące projekty Kexi znalezione dla tego połączenia. " +"Dla poniższej listy możesz też dodawać, zmieniać lub usuwać połączenia.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Tytuł projektu: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nazwa bazy danych projektu: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Oto poprzednio otwierane przez Ciebie projekty Kexi.</b> " +"Wybierz jeden, który chcesz otworzyć:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nazwa projektu" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Baza danych" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Połączenie" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "Z&najdź:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "Zastą&p przez:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "&Przeszukaj:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "Tylko całe &wyrazy" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Pytaj przy zastąpieniu" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "Zastąp wszystko" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "&Dopasuj:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Dowolna część pola" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Całe pole" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Początek pola" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Szukaj:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "Wszystkie wiersze" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "&Uzwględniaj wielkość liter" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "<h2>Ustawienia strony dla wydruku danych tabeli \"%1\"</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Czcionka..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Tytuł strony:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Dodaj numery stron" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Rozmiar strony i marginesy" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Zapisz te ustawienia jako domyślne" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Otwórz tą tabelę" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Powiązane czynności:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Dodaj datę i czas" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Dodaj obramowania tabeli" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Użyj &pliku gniazda (socket) zamiast portu TCP/IP:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Projekty przechowywane na serwerze baz danych" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Projekty przechowywane w pliku" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Serwer baz danych" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Serwer lokalny" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Nazwa komputera:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Serwer zdalny" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Silnik:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnienie" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nazwa &użytkownika:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Zapamiętaj hasło w pliku skrótu" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Tytuł (opcja)" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parametr" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Komunikat:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Parametry:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Otwórz w widoku projektu" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Przerwij" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Otwórz obiekt" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Otwiera wybrany z listy obiekt" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "Zmień &nazwę" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Projektuj" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Projektuj obiekt" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Rozpoczyna projektowanie wybranego na liście obiektu" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Otwórz w widoku te&kstowym" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Otwórz obiekt w widoku tekstowym" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Otwiera obiekt wybrany z listy w widoku tekstowym" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Wykonaj" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "Do pliku jako &tabelę danych..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "Eksportuje dane z aktualnie zaznaczonej tabeli lub zapytania do pliku." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Drukuje dane wybranej z listy tabeli lub zapytania." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Ustawienia strony..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Wystąpiły błędy podczas wczytywania wtyczek:" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "U&twórz obiekt: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Utwórz obiekt: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Tworzy nowy obiekt: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "U&twórz obiekt..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Utwórz obiekt" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Tworzy nowy obiekt" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Wczytaj listę baz danych z serwera" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Wczytuje listę baz danych z serwera, dzięki czemu możesz wybrać jedną z nich " +"używając rozwijanej listy \"Nazwa\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Zapisz zmiany" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Zapisz wszystkie zmiany dokonane dla tego połączenia" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Zapisuje wszystkie zmiany dokonane dla bieżącej informacji o połączeniu. " +"Później możesz ponownie skorzystać z tych informacji." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Testuj połączenie" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Testuj połączenie bazodanowe" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Testuje połączenie bazodanowe. Możesz się upewnić, że zostały podane poprawne " +"informacje o połączeniu." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Połączenie z bazą danych" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Otwórz bazę danych" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Połącz się z serwerem baz danych" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nazwa pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Typ danych" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "* (Wszystkie kolumny)" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(autonumer)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Wiersz:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Pierwszy wiersz" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Poprzedni wiersz" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Numer bieżącego wiersza" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "z" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Liczba wierszy" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Następny wiersz" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Ostatni wiersz" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Nowy wiersz" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Wskaźnik edytowania danych" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "Go to first row" +msgstr "Idź do pierszego wiersza" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Go to previous row" +msgstr "Idź do poprzedniego wiersza" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Go to next row" +msgstr "Idź do następnego wiersza" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Go to last row" +msgstr "Idź do ostatniego wiersza" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "Go to new row" +msgstr "Idź do nowego wiersza" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Wstaw z &pliku..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Wyczyść" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Wstaw obrazek z pliku" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Zapisz obrazek do pliku..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "Plik \"%1\" już istnieje.<p>Czy chcesz go zastąpić nowym plikiem?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&Nie zastępuj" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Obszar zewnętrzny" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Obszar\n" +"zewnętrzny" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Podaj wartość parametru" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Tak" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "Nie" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Ukryj wybraną tabelę/zapytanie" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "&Usuń wybraną relację" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Otwórz wybraną tabelę/zapytanie" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Otwórz tabelę" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Projektuj tabelę" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Ukryj tabelę" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relacja" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Domyślnie: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Wczytaj ikonę KDE wg nazwy" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "&Rozmiar:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Wielki" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Edytuj kolekcję obrazków: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "Dod&aj plik" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Dodaj ikonę" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Usuń wybrany element" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Czy chcesz usunąć element \"%1\" z kolekcji \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Zmień nazwę elementu" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Usuń element" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Wybierz obrazek z %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Edytuj kolekcję..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Zdefiniuj zapytanie..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Błąd: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "Warunki dla kolumny są zadeklarowane jako NOT NULL (niepuste)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "Warunki dla kolumny są zadeklarowane jako NOT EMPTY (niepusty ciąg)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "" +"Warunki dla kolumny są zadeklarowane jako NOT EMPTY oraz NOT NULL (niepusty i " +"wymagany)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Czy chcesz usunąć wybrany wiersz?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Usuń wiersz" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Czy chcesz wyczyścić zawartość tabeli %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "&Wyczyść zawartość" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Wiersz: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Popraw" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Popraw zmiany" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Porzuć zmiany" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "Kolumna \"%1\" wymaga wpisania wartości." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Nieudane wstawienie wiersza." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Nieudana zmiana danych w wierszu." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Nieudane usunięcie wiersza." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Kliknij, aby pokazać dostępne akcje dla tej komórki" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Zawiera wskaźnik aktualnie zaznaczonego wiersza" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Nawigator wierszy" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Dodaj wiersz" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Usuń wiersz" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Strona:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "raport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Raport" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "Projekt raportu \"%1\" został zmodyfikowany." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "Raport \"%1\" już istnieje." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "raport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Raport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etykieta" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Etykieta do wyświetlania tekstu" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Etykieta dla obrazków" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "obrazek" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Etykieta do wyświetlania obrazków" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linia" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Linia prosta" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Podraport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "podraport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Raport wstawiony w inny raport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Edytuj wzbogacony tekst" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Ustaw źródło danych na \"%1\"" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Formularz" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formularz" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Widżet formularza bazy danych" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Podformularz" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "podformularz" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Widżet formularza wstawionego w inny formularz" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Pole tekstowe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "poleTekstowe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Widżet do wprowadzania i wyświetlania tekstu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Edytor tekstu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "edytorTekstu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Wielowierszowy edytor tekstu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Ramka" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "ramka" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Prosty widżet ramki" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Etykieta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Widżet do wyświetlania tekstu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Obrazek" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "obrazek" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Widżet do wyświetlania obrazków" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Lista rozwijana" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "listaRozwijana" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Lista rozwijana" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Pole wyboru" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "poleWyboru" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Pole wyboru z etykietą tekstową" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Pole Auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "poleAuto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Widżet zawierający edytor i etykietę tekstową, automatycznie dostosowujące się " +"do dowolnego typu pola bazy danych." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Przycisk polecenia" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "przycisk" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Przycisk polecenia do wykonywania akcji" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Źródło danych" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Nazwa formularza" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "Przy kliknięciu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +msgid "On Click Option" +msgstr "Opcja przy kliknięciu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Automatyczna kolejność tabulacji" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Cień" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "Włączony" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Typ edytora" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Edytor wielowierszowy " + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Lista rozwijana" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Obrazek" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Auto-etykieta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "" +"Kolor tekstu\n" +"etykiety" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Kolor tła\n" +"etykiety" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Pozycja etykiety" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Po lewej" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "Góra" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Brak" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Skaluj zawartość" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Zachowuj proporcje" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Kolor ramki" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Przycisk\n" +"listy widoczny" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Domyślnie" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Tak" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "Nie" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "Edycja dostępna" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Obrazek" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +msgid "&Assign Action..." +msgstr "Przypisz &akcję..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Wstaw widżet pola Auto" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Wstaw (%1) widżetów pola Auto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +msgid "No action" +msgstr "Brak akcji" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +msgid "Application actions" +msgstr "Akcje aplikacji" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Bieżący" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +msgid "Open in Data View" +msgstr "Otwórz w widoku danych" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Pokaż ustawienia strony" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Eksportuj do pliku\n" +"jako tabelę danych" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Kopiuj do schowka\n" +"jako tabelę danych" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +msgid "Create New Object" +msgstr "Utwórz nowy obiekt" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +msgid "Open in Design View" +msgstr "Otwórz w widoku projektu" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +msgid "Open in Text View" +msgstr "Otwórz w widoku tekstowym" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +msgid "Close View" +msgstr "Zamknij widok" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Wybierz makro, które ma być wykonane po kliknięciu przycisku \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Wybierz skrypt, który ma być wykonany po kliknięciu przycisku \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Wybierz obiekt, który ma być otwarty po kliknięciu przycisku \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "Przypisywanie akcji do przycisku polecenia" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "&Przypisz" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "Assign action" +msgstr "Przypisz akcję" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +msgid "Action category:" +msgstr "Kategoria akcji:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +msgid "Action to execute:" +msgstr "Akcja do wykonania:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Wybierz akcję, która ma być wykonana po kliknięciu przycisku \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Do tego widżetu nie może być przypisane źródło danych." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "Do wielu widżetów nie może być jednocześnie przypisane źródło danych." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Źródło danych (pole):" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Wyczyść przypisanie źródła danych widżetu" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Źródło danych formularza:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Przejdź do wybranego źródła danych formularza" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Wyczyść przypisanie źródła danych formularza" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "Wstawianie pól" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Zaznacz pola na poniższej liście, po czym przeciągnij je myszą i upuść na " +"formularzu lub kliknij przycisk \"Wstaw\"" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Dostępne pola:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Wstaw wybrane pola na formularz" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "formularz" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Edytuj kolejność tabulacji..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Dopasuj rozmiar" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Pokaż kod interfejsu formularza" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Wyczyść zawartość widżetu" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "&Ułóż widżety" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "Po&ziomo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "Pio&nowo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "W &siatce" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "&Poziomo z linią podziału" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "P&ionowo z linią podziału" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Prze&rwij ułożenie" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Przesuń widżet na wierzch" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Przesuń widżet na spód" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Inne widżety" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Dopasuj pozycje widżetów" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "Do lewej" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "Do prawej" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Do góry" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Do dołu" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "Do siatki" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Dopasuj rozmiar widżetów" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Najlepsze dopasowanie" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Do najniższego" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Do najwyższego" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Do najwęższego" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Do najszerszego" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "Projekt formularza \"%1\" został zmodyfikowany." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "Formularz \"%1\" już istnieje." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Widżety" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Kliknij aby pokazać akcje dla tego obrazka" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Kliknij aby pokazać akcje dla obrazka \"%1\"" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(niezwiązany)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(niezwiązane)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (niezwiązane)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Kolumny zapytania" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Kolumna" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Określa nazwę pola lub wyrażenie dla projektowanego zapytania." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Określa tabelę dla danego pola. Może być puste." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Widoczna" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Określa widoczność dla danego pola lub wyrażenia." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Podsumowanie" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "Określa sposób liczenia podsumowań dla danego pola lub wyrażenia." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Grupuj według" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Średnia" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Minimum" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Maksimum" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortowanie" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Określa sposób sortowania dla podanego pola." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Kryteria" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Określa kryteria dla danego pola lub wyrażenia." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Nie możesz przełączyć się do widoku danych, ponieważ projekt zapytania jest " +"pusty. Proszę najpierw utworzyć projekt." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Wybierz kolumnę dla tabeli \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Niepoprawne kryteria \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Niepoprawne wyrażenie \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Błąd podczas wczytywania definicji zapytania." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"Projekt zapytania może być uszkodzony więc nie da się go otworzyć nawet w " +"widoku tekstowym.\n" +"Możesz usunąć to zapytanie i utworzyć je na nowo." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "Wprowadzony alias kolumny \"%1\" nie jest poprawnym identyfikatorem." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Nie można ustawić sortowania dla wielu kolumn (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Nie można ustawić kryterium dla \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Nie można ustawić kryterium dla pustego wiersza" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Kolumna zapytania" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Tytuł" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Nieudane wykonanie zapytania." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Tekst zapytania SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Historia zapytania SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Wróć do wybranego zapytania" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Wyczyść historię" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "Zapytanie jest poprawne" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "Zapytanie jest niepoprawne" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Proszę wpisać zapytanie, po czym wykonać funkcję \"Sprawdź zapytanie\", aby je " +"zweryfikować." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "Zapytanie, które wpisałeś jest niepoprawne." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "" +"Czy chcesz zrezygnować ze zmian dokonanych w tekście tego zapytania SQL?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Odpowiedź \"Nie\" umożliwi dokonanie poprawek." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Czy chcesz zapisać niepoprawne zapytanie?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Dodaj parametr" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiuj do schowka" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Parametry zapytania" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "zapytanie" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Zapytanie" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Sprawdź zapytanie" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Sprawdza poprawność zapytania." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Pokaż historię zapytań SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Pokazuje lub chowa historię zapytań SQL." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "Projekt zapytania \"%1\" został zmodyfikowany." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "Zapytanie \"%1\" już istnieje." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Przecinek \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Średnik \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Spacja \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Kopiuj dane z tabeli do schowka" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "Kopiowanie danych z tabeli:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Eksportuj dane z tabeli do pliku CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "Eksportowanie danych z tabeli:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Kopiuj dane z zapytania do schowka" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Eksportuj dane z zapytania do pliku CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "Eksportowanie danych z zapytania:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "Nie można odczytać danych do eksportowania." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Wpisz nazwę pliku, do którego chcesz zapisać dane" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "Do pliku CSV:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "Do schowka:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Pokaż opcje >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Znak rozdzielający:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Cudzysłów dla tekstu:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Dodaj nazwy kolumn jako pierwszy wiersz" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Zawsze używaj powyższych opcji przy eksportowaniu" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "Kopiowanie" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "Eksportowanie" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(wierszy: %1, kolumn: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(kolumn: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Schowaj opcje <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Domyślne" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Importowanie pliku z danymi CSV (rozdzielanymi przecinkami)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importuj..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "tekst" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "liczba" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "czas" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "data/czas" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "<b>Podgląd danych z pliku:</b>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Podgląd danych ze schowka:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Format kolumny %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Klucz podstawowy" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ignoruj powtórzone znaki rozdz." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "Pierwszy wiersz zawiera nazwy kolumn" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Otwórz plik CSV z danymi" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Wczytywanie danych CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "Wczytywanie danych CSV z pliku \"%1\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "Nie można otworzyć pliku <nobr>\"%1\"</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Od wiersza%1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Kolumna %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Nazwa kolumny" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "" +"Zestaw danych nie zawiera żadnych wierszy. Czy chcesz dokonać importu pustej " +"tabeli?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "Projekt nie jest dostępny." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "Połączenie z bazą danych nie jest dostępne." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"Nie zdefiniowano klucza podstawowego (autonumeru).\n" +"Czy powinien zostać automatycznie zdefiniowany przy imporcie (zalecane)?\n" +"\n" +"Uwaga: W zależności od typu bazy, tabela zaimportowana bez klucza podstawowego " +"może nie umożliwiać edycji danych." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Dodaj klucz podstawowy" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "Nie dodawaj" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "Importowanie danych CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "Importowanie danych CSV z <nobr>\"%1\"</nobr> do tabeli \"%2\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "Dane zostały pomyślnie zaimportowane do tabeli \"%1\"." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Tekst" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Liczba" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Waluta" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(wierszy: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(wierszy: ponad %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "Nie wszystkie wiersze są widoczne na tym podglądzie" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Opcje importu CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Zawsze używaj tego kodowania przy importowaniu plików z danymi CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Usuń puste miejsca przed i po wartościach tekstowych" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relacje" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Metoda" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Tabela danych" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "Nie ma takiego elementu: \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "Nie ma takiej metody: \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Komunikat" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Rekord" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Nawiguj" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Wiersz" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Brak aktywnego okna." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Nie wybrano widoku dla \"%1\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "Widok dla \"%1\" nie obsługuje danych." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Nieznany rekord \"%1\" w widoku dla \"%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "Nie istnieje typ MIME \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Nieudane otwarcie wtyczki \"%1\" dla typu MIME \"%2\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Nie otwarto projektu." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "Obiekt \"%1.%2\" nie istnieje." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "Nie istnieje widok \"%1\" dla obiektu \"%2.%3\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Nie można otworzyć obiektu \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Nieudane wykonanie makra \"%1\".<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Akcja" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "makro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "Projekt makra \"%1\" został zmodyfikowany." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "Makro \"%1\" już istnieje." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Źródło wierszy:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Przejdź do wybranego źródła wierszy" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Wyczyść przypisanie źródła wierszy" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Kolumna związana:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Usuń związanie kolumny" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Widoczna kolumna:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Wyczyść widoczną kolumnę" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "Nie wybrano pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Czy chcesz teraz zapisać projekt?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Zmień właściwość \"%1\" w polu tabeli \"%2\" na \"%3\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Usuń pole \"%1\" z tabeli" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Wstaw pole \"%1\" do tabeli" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "tabela" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Klucz podstawowy" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Ustawia lub usuwa klucz podstawowy dla aktualnie wybranego pola." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Zażądałeś usunięcia tabeli \"%1\", jednak są otwarte następujące obiekty " +"używające tej tabeli:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Czy chcesz zamknąć wszystkie okna dla tych obiektów?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Zamknij okna" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "Projekt tabeli \"%1\" został zmodyfikowany." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Uwaga! Przy zapisywaniu projektu zostaną usunięte z tej tabeli wszystkie dane!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Kolumna odnośnika" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Dodatkowa informacja na temat pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Tytuł pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Określa tytuł pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Określa typ danych pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Określa dodatkowe komentarze dla pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Pole tabeli" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Podtyp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Obrazek" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Liczba bez znaku" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Precyzja" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "" +"Widoczne miejsca\n" +"dziesiętne" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Szerokość kolumny" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Wartość domyślna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Bez powtórzeń" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Wymagane" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "Zerowa długość dozwolona" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Autonumer" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Indeksowany" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Źródło danych wiersza" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"Typ źródła\n" +"wiersza" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Kolumna związana" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Widoczna kolumna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Nie można przełączyć się do widoku danych, ponieważ projekt tabeli jest pusty. " +"Proszę najpierw utworzyć projekt." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "Należy teraz zapisać zmiany do projektu istniejącej tabeli." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "Zmień nazwę pola \"%1\" na \"%2\" oraz tytuł z \"%3\" na \"%4\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Zmień typ danych dla pola \"%1\" na \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Ustawianie autonumber dla bieżącego pola wymaga także ustawienia klucza " +"podstawowego." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "Poprzednio utworzony klucz podstawowy będzie usunięty." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Czy chcesz utworzyć klucz podstawowy dla bieżącego pola? Kliknij \"Anuluj\", " +"aby anulować ustawianie autonumeru." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Ustawianie autonumeru" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Utwórz &klucz podstawowy" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Przypisz autonumer dla pola \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Usuń autonumer z pola \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Ustaw właściwość \"%1\" dla pola \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Zmień typ dla pola \"%1\" na \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Ustaw klucz podstawowy dla pola \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Usuń klucz podstawowy dla pola \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>Tabela \"%1\" nie posiada <b>klucza podstawowego</b>.</p>" +"<p>Mimo, że klucz podstawowy nie jest wymagany, jest on potrzebny przy " +"tworzeniu relacji między tabelami bazy danych. Czy chcesz teraz automatycznie " +"dodać klucz podstawowy?</p>" +"<p>Jeśli chcesz ręcznie dodać klucz podstawowy, naciśnij \"Anuluj\" aby " +"anulować zapisywanie projektu tabeli.</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "Dodaj &klucz podstawowy" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Powinieneś wpisać tytuł (nazwę) pola." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"Nie dodałeś żadnych pól.\n" +"Każda tabela powinna posiadać co najmniej jedno pole." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Pole o nazwie \"%1\" jest podane dwukrotnie. Nazwy pól nie mogą się powtarzać. " +"Popraw nazwę tego pola." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Zażądałeś zmiany projektu tabeli \"%1\", jednak są otwarte następujące obiekty " +"używające tej tabeli:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Pole tabeli \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Pusty wiersz" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kfile_abiword.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kfile_abiword.po new file mode 100644 index 00000000..b06bc4f8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kfile_abiword.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kfile_abiword.po to Polish +# +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_abiword\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-13 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:21+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kfile_abiword.cpp:50 +msgid "Document Information" +msgstr "Informacja o dokumencie" + +#: kfile_abiword.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_abiword.cpp:56 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: kfile_abiword.cpp:58 +msgid "Abstract" +msgstr "Streszczenie" + +#: kfile_abiword.cpp:141 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Nieznane*" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kfile_gnumeric.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kfile_gnumeric.po new file mode 100644 index 00000000..11a0eb43 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kfile_gnumeric.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kfile_gnumeric.po to Polish +# +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gnumeric\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-02 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:22+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kfile_gnumeric.cpp:50 +msgid "Document Information" +msgstr "Informacja o dokumencie" + +#: kfile_gnumeric.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_gnumeric.cpp:56 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: kfile_gnumeric.cpp:58 +msgid "Abstract" +msgstr "Streszczenie" + +#: kfile_gnumeric.cpp:119 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Nieznane*" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kfile_koffice.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kfile_koffice.po new file mode 100644 index 00000000..bd5c6da2 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kfile_koffice.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kfile_koffice.po to Polish +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-02 02:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-09 00:42+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_koffice.cpp:64 +msgid "Document Information" +msgstr "Informacje o dokumencie" + +#: kfile_koffice.cpp:68 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_koffice.cpp:70 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: kfile_koffice.cpp:72 +msgid "Abstract" +msgstr "Wyciąg" + +#: kfile_koffice.cpp:112 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Nieznany*" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kfile_ooo.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kfile_ooo.po new file mode 100644 index 00000000..856e6c6a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kfile_ooo.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kfile_ooo.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ooo\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:22+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfile_ooo.cpp:82 +msgid "Printed By" +msgstr "Wydrukowany przez" + +#: kfile_ooo.cpp:83 +msgid "Print Date" +msgstr "Data wydruku" + +#: kfile_ooo.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile_ooo.cpp:85 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data utworzenia" + +#: kfile_ooo.cpp:86 +msgid "Creator" +msgstr "Twórca" + +#: kfile_ooo.cpp:87 +msgid "Generator" +msgstr "Generator" + +#: kfile_ooo.cpp:88 +msgid "Editing Cycles" +msgstr "Cykle edycji" + +#: kfile_ooo.cpp:89 +msgid "Editing Duration" +msgstr "Czas edycji" + +#: kfile_ooo.cpp:95 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: kfile_ooo.cpp:96 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_ooo.cpp:97 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: kfile_ooo.cpp:98 +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#: kfile_ooo.cpp:99 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: kfile_ooo.cpp:103 +msgid "Draws" +msgstr "Elementów rysowanych" + +#: kfile_ooo.cpp:104 +msgid "Tables" +msgstr "Tabeli" + +#: kfile_ooo.cpp:105 +msgid "Images" +msgstr "Obrazki" + +#: kfile_ooo.cpp:106 +msgid "Objects" +msgstr "Obiektów" + +#: kfile_ooo.cpp:107 +msgid "OLE Objects" +msgstr "Obiektów ole" + +#: kfile_ooo.cpp:108 +msgid "Pages" +msgstr "Stron" + +#: kfile_ooo.cpp:109 +msgid "Paragraphs" +msgstr "Akapitów" + +#: kfile_ooo.cpp:110 +msgid "Words" +msgstr "Słów" + +#: kfile_ooo.cpp:111 +msgid "Cells" +msgstr "Komórek" + +#: kfile_ooo.cpp:112 +msgid "Characters" +msgstr "Znaków" + +#: kfile_ooo.cpp:113 +msgid "Rows" +msgstr "Wierszy" + +#: kfile_ooo.cpp:140 +msgid "User Defined" +msgstr "Zdefiniowanych przez użytkownika" + +#: kfile_ooo.cpp:147 +msgid "Document Information" +msgstr "Informacje o dokumencie" + +#: kfile_ooo.cpp:167 +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" + +#: kfile_ooo.cpp:172 +msgid "Document Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: kfile_ooo.cpp:184 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Statystyka" + +#: kfile_ooo.cpp:262 +msgid "%1:%2.%3" +msgstr "%1:%2.%3" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kformdesigner.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kformdesigner.po new file mode 100644 index 00000000..da020cb6 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kformdesigner.po @@ -0,0 +1,1695 @@ +# translation of kformdesigner.po to +# translation of kformdesigner.po to Polish +# +# Jaroslaw Staniek <js@iidea.pl>, 2003-2006. +# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003. +# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2004. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kformdesigner\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 09:53+0200\n" +"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40 +msgid "KFormDesigner" +msgstr "KFormDesigner" + +#: test/main.cpp:34 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument do otwarcia" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120 +msgid "Form Designer Part" +msgstr "Wtyczka edytora formularzy" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158 +msgid "Objects" +msgstr "Obiekty" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Wyczyść zawartość widżetu" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216 +msgid "Delete Widget" +msgstr "Usuń widżet" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217 +msgid "Preview Form" +msgstr "Podgląd formularza" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214 tabstopdialog.cpp:41 +#: test/kfd_part.cpp:218 +msgid "Edit Tab Order" +msgstr "Edytuj kolejność tabulacji" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219 +msgid "Edit Pixmap Collection" +msgstr "Edytuj kolekcję obrazków" + +#: connectiondialog.cpp:49 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216 +#: test/kfd_part.cpp:220 +msgid "Edit Form Connections" +msgstr "Edytuj połączenia formularza" + +#: test/kfd_part.cpp:222 +msgid "Group Widgets" +msgstr "Grupuj widżety" + +#: test/kfd_part.cpp:223 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Poziomo" + +#: test/kfd_part.cpp:224 +msgid "&Vertically" +msgstr "P&ionowo" + +#: test/kfd_part.cpp:225 +msgid "In &Grid" +msgstr "W &siatce" + +#: test/kfd_part.cpp:226 +msgid "By &Rows" +msgstr "Wierszami" + +#: test/kfd_part.cpp:227 +msgid "By &Columns" +msgstr "Kolumnami" + +#: test/kfd_part.cpp:228 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Poziomo z &linią rozdzielającą" + +#: test/kfd_part.cpp:229 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Pionowo z linią &rozdzielającą" + +#: test/kfd_part.cpp:230 +msgid "&Ungroup Widgets" +msgstr "Rozgrupuj widżety" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Przesuń widżet na wierzch" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Przesuń widżet pod spód" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243 +msgid "Align Widgets' Positions" +msgstr "Wyrównaj pozycje widżetów" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244 +msgid "To Left" +msgstr "Do lewej" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245 +msgid "To Right" +msgstr "Do prawej" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246 +msgid "To Top" +msgstr "Do góry" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247 +msgid "To Bottom" +msgstr "Do dołu" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235 +#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252 +msgid "To Grid" +msgstr "Do siatki" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250 +msgid "Adjust Widgets' Sizes" +msgstr "Dopasuj rozmiar widżetów" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251 +msgid "To Fit" +msgstr "Do zawartości" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253 +msgid "To Shortest" +msgstr "Do najniższego" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254 +msgid "To Tallest" +msgstr "Do najwyższego" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Do najwyższego" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256 +msgid "To Widest" +msgstr "Do najszerszego" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134 +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280 +msgid "Form" +msgstr "Formularz" + +#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279 +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299 +#: test/kfd_part.cpp:334 +msgid "*.ui|Qt Designer UI Files" +msgstr "*.ui|Pliki interfejsu użytkownika Qt Designera" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346 +msgid "" +"The form \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Formularz \"%1\" został zmodyfikowany\n" +"Czy chcesz go zapisać czy porzucić zmiany?" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348 +msgid "Close Form" +msgstr "Zamknij formularz" + +#: test/kfd_mainwindow.cpp:53 +msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation." +msgstr "" +"Nie można znaleźć wtyczki edytora formularzy (KFormDesigner). Proszę sprawdzić " +"instalację programu." + +#: commands.cpp:142 +msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets" +msgstr "Zmiana właściwości \"%1\" dla wielu widżetów" + +#: commands.cpp:144 +msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\"" +msgstr "Zmiana właściwości \"%1\" dla widżetu \"%2\"" + +#: commands.cpp:212 +msgid "Move multiple widgets" +msgstr "Przesunięcie wielu widżetów" + +#: commands.cpp:353 +msgid "Align Widgets to Grid" +msgstr "Dopasowanie pozycji widżetów do siatki" + +#: commands.cpp:355 +msgid "Align Widgets to Left" +msgstr "Dopasowanie pozycji widżetów do lewej" + +#: commands.cpp:357 +msgid "Align Widgets to Right" +msgstr "Dopasowanie pozycji widżetów do prawej" + +#: commands.cpp:359 +msgid "Align Widgets to Top" +msgstr "Dopasowanie pozycji widżetów do góry" + +#: commands.cpp:361 +msgid "Align Widgets to Bottom" +msgstr "Dopasowanie pozycji widżetów do dołu" + +#: commands.cpp:590 +msgid "Resize Widgets to Grid" +msgstr "Dopasowanie rozmiaru widżetów do siatki" + +#: commands.cpp:592 +msgid "Resize Widgets to Fit Contents" +msgstr "Najlepsze dopasowanie rozmiaru widżetów" + +#: commands.cpp:594 +msgid "Resize Widgets to Narrowest" +msgstr "Dopasowanie rozmiaru widżetów do najwęższego" + +#: commands.cpp:596 +msgid "Resize Widgets to Widest" +msgstr "Dopasowanie rozmiaru widżetów do najszerszego" + +#: commands.cpp:598 +msgid "Resize Widgets to Shortest" +msgstr "Dopasowanie rozmiaru widżetów do najniższego" + +#: commands.cpp:600 +msgid "Resize Widgets to Tallest" +msgstr "Dopasowanie rozmiaru widżetów do najwyższego" + +#: commands.cpp:658 +msgid "Change layout of widget \"%1\"" +msgstr "Zmiana ułożenia widżetu \"%1\"" + +#: commands.cpp:742 +msgid "" +"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation " +"encountered." +msgstr "" +"Nie można wstawić widżetu typu \"%1\". Wystąpił problem z jego utworzeniem." + +#: commands.cpp:833 +msgid "Insert widget \"%1\"" +msgstr "Wstaw widżet \"%1\"" + +#: commands.cpp:835 +msgid "Insert widget" +msgstr "Wstaw widżet" + +#: commands.cpp:986 +msgid "Group Widgets Horizontally" +msgstr "Grupuj widżety poziomo" + +#: commands.cpp:988 +msgid "Group Widgets Vertically" +msgstr "Grupuj widżety pionowo" + +#: commands.cpp:990 +msgid "Group Widgets in a Grid" +msgstr "Grupuj widżety w siatce" + +#: commands.cpp:992 +msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter" +msgstr "Grupuj widżety poziomo z linią podziału" + +#: commands.cpp:994 +msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter" +msgstr "Grupuj widżety pionowo z linią podziału" + +#: commands.cpp:996 +msgid "Group Widgets By Rows" +msgstr "Grupuj widżety wierszami" + +#: commands.cpp:998 +msgid "Group Widgets Vertically By Columns" +msgstr "Grupuj widżety kolumnami" + +#: commands.cpp:1000 +msgid "Group widgets" +msgstr "Grupuj widżety" + +#: commands.cpp:1044 +msgid "Break Layout: \"%1\"" +msgstr "Rozgrupuj: \"%1\"" + +#: commands.cpp:1472 +msgid "Delete widget" +msgstr "Usuń widżet" + +#: widgetfactory.cpp:317 +msgid "Edit List of Items" +msgstr "Edytuj listę elementów" + +#: widgetfactory.cpp:320 +#, c-format +msgid "Contents of %1" +msgstr "Zawartość: %1" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113 +msgid "" +"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formularz" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114 +msgid "A simple form widget" +msgstr "Widżet formularza" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Widżet niestandardowy" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122 +msgid "" +"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"customWidget" +msgstr "niestandardowy" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123 +msgid "A custom or non-supported widget" +msgstr "Widżet niestandardowy lub nieobsługiwany" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129 +msgid "Text Label" +msgstr "Etykieta tekstowa" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etykieta" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132 +msgid "A widget to display text" +msgstr "Widżet do wyświetlania tekstu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138 +msgid "Picture Label" +msgstr "Etykieta z obrazkiem" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "obrazek" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144 +msgid "A widget to display pictures" +msgstr "Widżet do wyświetlania obrazków" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152 +msgid "Line Edit" +msgstr "Pole tekstowe" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"lineEdit" +msgstr "poleTekstowe" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155 +msgid "A widget to input text" +msgstr "Widżet do wpisywania tekstu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161 +msgid "Spring" +msgstr "Sprężyna" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"spring" +msgstr "sprezyna" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164 +msgid "A spring to place between widgets" +msgstr "Sprężyna do wstawiania między widżety" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172 +msgid "Push Button" +msgstr "Przycisk polecenia" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "przycisk" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175 +msgid "A simple push button to execute actions" +msgstr "Prosty przycisk polecenia do wykonywania akcji" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181 +msgid "Option Button" +msgstr "Przycisk opcji" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"optionButton" +msgstr "przyciskOpcji" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184 +msgid "An option button with text or pixmap label" +msgstr "Przycisk opcji z tekstem lub obrazkiem" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190 +msgid "Check Box" +msgstr "Przycisk wyboru" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "przyciskWyboru" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193 +msgid "A check box with text or pixmap label" +msgstr "Przycisk wyboru z tekstem lub obrazkiem" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201 +msgid "Spin Box" +msgstr "Przewijalne pole pole danych" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"spinBox" +msgstr "polePrzewijalne" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204 +msgid "A spin box widget" +msgstr "Widżet przewijalnego pola danych" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212 +msgid "Combo Box" +msgstr "Pole rozwijane" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "poleRozwijane" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Widżet pola rozwijanego" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223 +msgid "List Box" +msgstr "Pole listy" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"listBox" +msgstr "poleListy" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226 +msgid "A simple list widget" +msgstr "Prosty widżet pola listy" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234 +msgid "Text Editor" +msgstr "Edytor tekstowy" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "edytorTekstowy" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237 +msgid "A simple single-page rich text editor" +msgstr "Prosty jednostronicowy edytor tekstu wzbogaconego" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245 +msgid "List View" +msgstr "Lista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"listView" +msgstr "lista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248 +msgid "A list (or tree) widget" +msgstr "Widżet listy (drzewa)" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254 +msgid "Slider" +msgstr "Suwak" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"slider" +msgstr "suwak" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257 +msgid "An horizontal slider" +msgstr "SUwak poziomy" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Pasek postępu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"progressBar" +msgstr "pasekPostepu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268 +msgid "A progress indicator widget" +msgstr "Widżet paska postępu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linia" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277 +msgid "A line to be used as a separator" +msgstr "Linia używana do oddzielania elementów" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287 +msgid "Date Widget" +msgstr "Pole daty" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"dateWidget" +msgstr "poleDaty" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290 +msgid "A widget to input and display a date" +msgstr "Widżet do wpisywania i wyświetlania daty" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300 +msgid "Time Widget" +msgstr "Pole czasu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"timeWidget" +msgstr "poleCzasu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303 +msgid "A widget to input and display a time" +msgstr "Widżet do wpisywania i wyświetlania czasu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313 +msgid "Date/Time Widget" +msgstr "Pole daty i czasu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"dateTimeWidget" +msgstr "poleDatyICzasu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316 +msgid "A widget to input and display a time and a date" +msgstr "Widżet do wpisywania i wyświetlania daty oraz czasu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319 +msgid "Toggle" +msgstr "Przełączanie" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320 +msgid "Auto Repeat" +msgstr "Auto-powtarzanie" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321 +msgid "Auto Default" +msgstr "Auto-domyślny" + +#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323 +msgid "Flat" +msgstr "Płaski" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325 +msgid "" +"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n" +"Echo Mode" +msgstr "Tryb wyświetlania" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326 +msgid "Indent" +msgstr "Wcięcie" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330 +msgid "" +"_: Checked checkbox\n" +"Checked" +msgstr "Zaznaczony" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331 +msgid "" +"_: Tristate checkbox\n" +"Tristate" +msgstr "Trójstanowy" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"No Echo" +msgstr "Nie wyświetlać" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"Password" +msgstr "Hasło" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339 +msgid "Size Type" +msgstr "Typ rozmiaru" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342 +msgid "Text Format" +msgstr "Format tekstu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Plain" +msgstr "Zwykły" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Hypertext" +msgstr "Hipertekst" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Log" +msgstr "Log" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349 +msgid "Tab Stop Width" +msgstr "Szerokość tabulatora" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350 +msgid "Tab Changes Focus" +msgstr "Tab zmienia ognisko" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351 +msgid "Word Wrap Policy" +msgstr "Łamanie słów" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"At Word Boundary" +msgstr "Koniec słowa" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"Anywhere" +msgstr "Wszędzie" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"At Word Boundary If Possible" +msgstr "Gdy możliwe, koniec słowa " + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355 +msgid "Word Wrapping" +msgstr "Łamanie słów" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356 +msgid "Word Wrap Position" +msgstr "Pozycja łamania słów" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"None" +msgstr "Brak" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"Widget's Width" +msgstr "Szerokość widżetu" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"In Pixels" +msgstr "W pikselach" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"In Columns" +msgstr "W kolumnach" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361 +msgid "Links Underlined" +msgstr "Łącza podkreślone" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367 +msgid "Insert &Horizontal Line" +msgstr "Wstaw &poziomą linię" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368 +msgid "Insert &Vertical Line" +msgstr "Wstaw p&ionową linię" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372 +msgid "Insert &Horizontal Spring" +msgstr "Wstaw poziomą &sprężynę" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373 +msgid "Insert &Vertical Spring" +msgstr "Wstaw pio&nową sprężynę" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424 +msgid "Column 1" +msgstr "Kolumna 1" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Edytuj tekst wzbogacony" + +#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480 +msgid "Edit Listview Contents" +msgstr "Edytuj zawartość listy" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977 +msgid "" +"_: default indent value\n" +"default" +msgstr "domyślnie" + +#: factories/containerfactory.cpp:259 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Strona %1" + +#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663 +#: factories/containerfactory.cpp:682 +msgid "Add Page" +msgstr "Dodaj stronę" + +#: factories/containerfactory.cpp:361 +msgid "Button Group" +msgstr "Grupa przycisków" + +#: factories/containerfactory.cpp:363 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"buttonGroup" +msgstr "grupaPrzyciskow" + +#: factories/containerfactory.cpp:364 +msgid "A simple container to group buttons" +msgstr "Prosty widżet do grupowania przycisków" + +#: factories/containerfactory.cpp:379 +msgid "Tab Widget" +msgstr "Widżet zakładek" + +#: factories/containerfactory.cpp:381 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"tabWidget" +msgstr "zakladki" + +#: factories/containerfactory.cpp:382 +msgid "A widget to display multiple pages using tabs" +msgstr "Widżet do wyświetlania kilku stron z użyciem zakładek" + +#: factories/containerfactory.cpp:389 +msgid "Basic container" +msgstr "Prosty pojemnik" + +#: factories/containerfactory.cpp:391 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"container" +msgstr "pojemnik" + +#: factories/containerfactory.cpp:392 +msgid "An empty container with no frame" +msgstr "Pusty widżet pojemnika bez ramki" + +#: factories/containerfactory.cpp:399 +msgid "Group Box" +msgstr "Pole grupy" + +#: factories/containerfactory.cpp:401 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"groupBox" +msgstr "poleGrupy" + +#: factories/containerfactory.cpp:402 +msgid "A container to group some widgets" +msgstr "Pojemnik do grupowania widżetów" + +#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013 +msgid "Frame" +msgstr "Ramka" + +#: factories/containerfactory.cpp:410 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "ramka" + +#: factories/containerfactory.cpp:411 +msgid "A simple frame container" +msgstr "Prosta ramka pojemnika" + +#: factories/containerfactory.cpp:417 +msgid "Widget Stack" +msgstr "Stos widżetów" + +#: factories/containerfactory.cpp:419 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"widgetStack" +msgstr "stosWidzetow" + +#: factories/containerfactory.cpp:420 +msgid "A container with multiple pages" +msgstr "Pojemnik z wieloma stronami" + +#: factories/containerfactory.cpp:426 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Poziomy pojemnik" + +#: factories/containerfactory.cpp:428 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"horizontalBox" +msgstr "poziomyPojemnik" + +#: factories/containerfactory.cpp:429 +msgid "A simple container to group widgets horizontally" +msgstr "Prosty pojemnik grupujący widżety poziomo" + +#: factories/containerfactory.cpp:435 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Pionowy pojemnik" + +#: factories/containerfactory.cpp:437 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"verticalBox" +msgstr "pionowyPojemnik" + +#: factories/containerfactory.cpp:438 +msgid "A simple container to group widgets vertically" +msgstr "Prosty pojemnik grupujący widżety pionowo" + +#: factories/containerfactory.cpp:444 +msgid "Grid Box" +msgstr "Pojemnik siatkowy" + +#: factories/containerfactory.cpp:446 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"gridBox" +msgstr "pojemnikSiatkowy" + +#: factories/containerfactory.cpp:447 +msgid "A simple container to group widgets in a grid" +msgstr "Prosty pojemnik grupujący widżety według siatki" + +#: factories/containerfactory.cpp:455 +msgid "Splitter" +msgstr "Linia podziału" + +#: factories/containerfactory.cpp:457 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"splitter" +msgstr "liniaPodzialu" + +#: factories/containerfactory.cpp:458 +msgid "A container that enables user to resize its children" +msgstr "Pojemnik umożliwiający użytkownikowi na zmianę rozmiaru podwidżetów" + +#: factories/containerfactory.cpp:465 +msgid "Row Layout" +msgstr "Grupowanie wierszami" + +#: factories/containerfactory.cpp:467 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"rowLayout" +msgstr "grupaWiersze" + +#: factories/containerfactory.cpp:468 +msgid "A simple container to group widgets by rows" +msgstr "Prosty widżet do grupowania widżetów wierszami" + +#: factories/containerfactory.cpp:475 +msgid "Column Layout" +msgstr "Grupowanie kolumnami" + +#: factories/containerfactory.cpp:477 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"columnLayout" +msgstr "grupaKolumny" + +#: factories/containerfactory.cpp:478 +msgid "A simple container to group widgets by columns" +msgstr "Prosty widżet do grupowania widżetów kolumnami" + +#: factories/containerfactory.cpp:484 +msgid "Sub Form" +msgstr "Podformularz" + +#: factories/containerfactory.cpp:486 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "podformularz" + +#: factories/containerfactory.cpp:487 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Formularz wstawiany wewnątrz innego formularza" + +#: factories/containerfactory.cpp:492 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500 +#: factories/containerfactory.cpp:501 +msgid "Tab Position" +msgstr "Pozycja zakładki" + +#: factories/containerfactory.cpp:497 +msgid "Current Page" +msgstr "Bieżąca strona" + +#: factories/containerfactory.cpp:498 +msgid "Tab Shape" +msgstr "Kształt zakładki" + +#: factories/containerfactory.cpp:503 +msgid "" +"_: for Tab Shape\n" +"Rounded" +msgstr "Zaokrąglona" + +#: factories/containerfactory.cpp:504 +msgid "" +"_: for Tab Shape\n" +"Triangular" +msgstr "Trójkątna" + +#: factories/containerfactory.cpp:664 +msgid "Rename Page..." +msgstr "Zmień nazwę strony..." + +#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684 +msgid "Remove Page" +msgstr "Usuń stronę" + +#: factories/containerfactory.cpp:689 +msgid "Jump to Next Page" +msgstr "Przejdź do następnej strony" + +#: factories/containerfactory.cpp:693 +msgid "Jump to Previous Page" +msgstr "Przejdź do poprzedniej strony" + +#: factories/containerfactory.cpp:859 +msgid "New Page Title" +msgstr "Nowy tytuł strony" + +#: factories/containerfactory.cpp:859 +msgid "Enter a new title for the current page:" +msgstr "Wpisz nowy tytuł dla bieżącej strony:" + +#: richtextdialog.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#: richtextdialog.cpp:59 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: richtextdialog.cpp:65 +msgid "Superscript" +msgstr "Indeks górny" + +#: richtextdialog.cpp:66 +msgid "Subscript" +msgstr "Indeks dolny" + +#: richtextdialog.cpp:72 +msgid "Left Align" +msgstr "Do lewej" + +#: richtextdialog.cpp:75 +msgid "Centered" +msgstr "Centrowanie" + +#: richtextdialog.cpp:78 +msgid "Right Align" +msgstr "Do prawej" + +#: richtextdialog.cpp:81 +msgid "Justified" +msgstr "Justowanie" + +#: editlistviewdialog.cpp:45 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123 +msgid "&Add Item" +msgstr "&Dodaj element" + +#: editlistviewdialog.cpp:62 +msgid "New &Subitem" +msgstr "Nowy &podelement" + +#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130 +msgid "&Remove Item" +msgstr "&Usuń element" + +#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137 +msgid "Move Item &Up" +msgstr "Przesuń element &wyżej" + +#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144 +msgid "Move Item &Down" +msgstr "Przesuń element &niżej" + +#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997 +msgid "Caption" +msgstr "Nagłówek" + +#: editlistviewdialog.cpp:112 +msgid "Clickable" +msgstr "Można klikać" + +#: editlistviewdialog.cpp:113 +msgid "Resizable" +msgstr "Można zmieniać rozmiar" + +#: editlistviewdialog.cpp:114 +msgid "Full Width" +msgstr "Pełna szerokość" + +#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274 +msgid "New Column" +msgstr "Nowa kolumna" + +#: editlistviewdialog.cpp:417 +msgid "New Item" +msgstr "Nowy element" + +#: editlistviewdialog.cpp:430 +msgid "Sub Item" +msgstr "Podelement" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218 +msgid "Lay Out Widgets &Horizontally" +msgstr "Rozmieść kontrolki &poziomo" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219 +msgid "Lay Out Widgets &Vertically" +msgstr "Rozmieść kontrolki p&ionowo" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220 +msgid "Lay Out Widgets in &Grid" +msgstr "Rozmieść kontrolki według &siatki" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Przerwij ułożenie" + +#: form.cpp:368 +msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed." +msgstr "Nieudana zmiana nazwy widżetu z \"%1\" na \"%2\"." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jarosław Staniek, Piotr Szymański" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "js@iidea.pl, djurban@pld-linux.org" + +#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: objecttreeview.cpp:171 +msgid "" +"_: Widget's type\n" +"Type" +msgstr "Typ" + +#: tabstopdialog.cpp:59 +msgid "Move Up" +msgstr "Przesuń w górę" + +#: tabstopdialog.cpp:60 +msgid "Move widget up" +msgstr "Przesuń widżet w górę" + +#: tabstopdialog.cpp:64 +msgid "Move Down" +msgstr "Przesuń w dół" + +#: tabstopdialog.cpp:65 +msgid "Move widget down" +msgstr "Przesuń widżet w dół" + +#: tabstopdialog.cpp:70 +msgid "Handle tab order automatically" +msgstr "Automatyczna obsługa kolejności tabulacji" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Widgets" +msgstr "&Widżety" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 56 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:45 rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Format" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 82 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Containers" +msgstr "Pojemniki" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 90 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:54 rc.cpp:75 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Widgets" +msgstr "Widżety" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 115 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:78 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Narzędzia" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 120 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:81 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "Format" + +#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256 +msgid "Multiple Widgets" +msgstr "Wiele widżetów" + +#: widgetpropertyset.cpp:679 +msgid "" +"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name " +"(identifier) for a widget.\n" +msgstr "" +"Nie można zmienić nazwy widżetu \"%1\" na \"%2\", ponieważ \"%3\" nie jest " +"poprawną nazwą dla widżetu.\n" + +#: widgetpropertyset.cpp:690 +msgid "" +"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" " +"already exists.\n" +msgstr "" +"Nie można zmienić nazwy widżetu \"%1\" na \"%2\", ponieważ widżet o nazwie " +"\"%3\" już istnieje.\n" + +#: widgetpropertyset.cpp:803 +msgid "" +"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" +"Hor. Alignment" +msgstr "Wyrówn. poziome" + +#: widgetpropertyset.cpp:804 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Wyrównanie poziome" + +#: widgetpropertyset.cpp:825 +msgid "" +"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" +"Ver. Alignment" +msgstr "Wyrówn. pionowe" + +#: widgetpropertyset.cpp:826 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Wyrównanie pionowe" + +#: widgetpropertyset.cpp:840 +msgid "Word Break" +msgstr "Łamanie słów" + +#: widgetpropertyset.cpp:909 +msgid "Container's Layout" +msgstr "Układ pojemnika" + +#: widgetpropertyset.cpp:915 +msgid "Layout Margin" +msgstr "Margines układu" + +#: widgetpropertyset.cpp:922 +msgid "Layout Spacing" +msgstr "Odstępy układu" + +#: widgetpropertyset.cpp:998 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: widgetpropertyset.cpp:999 +msgid "Background Pixmap" +msgstr "Obrazek tła" + +#: widgetpropertyset.cpp:1000 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączony" + +#: widgetpropertyset.cpp:1001 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: widgetpropertyset.cpp:1002 +msgid "Size Policy" +msgstr "Typ rozmiaru" + +#: widgetpropertyset.cpp:1003 +msgid "Minimum Size" +msgstr "Rozmiar minimalny" + +#: widgetpropertyset.cpp:1004 +msgid "Maximum Size" +msgstr "Rozmiar maksymalny" + +#: widgetpropertyset.cpp:1006 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: widgetpropertyset.cpp:1007 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy" + +#: widgetpropertyset.cpp:1008 +msgid "Background Color" +msgstr "Kolor tła" + +#: widgetpropertyset.cpp:1009 +msgid "Focus Policy" +msgstr "Tryb ogniska" + +#: widgetpropertyset.cpp:1010 +msgid "Margin" +msgstr "Margines" + +#: widgetpropertyset.cpp:1011 +msgid "Read Only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#: widgetpropertyset.cpp:1014 +msgid "Frame Width" +msgstr "Szerokość ramki" + +#: widgetpropertyset.cpp:1015 +msgid "Mid Frame Width" +msgstr "Wnętrze ramki" + +#: widgetpropertyset.cpp:1016 +msgid "Frame Shape" +msgstr "Kształt ramki" + +#: widgetpropertyset.cpp:1017 +msgid "Frame Shadow" +msgstr "Cień ramki" + +#: widgetpropertyset.cpp:1019 +msgid "Vertical ScrollBar" +msgstr "Przewijanie pionowe" + +#: widgetpropertyset.cpp:1020 +msgid "Horizontal ScrollBar" +msgstr "Przewijanie poziome" + +#: widgetpropertyset.cpp:1022 +msgid "No Background" +msgstr "Brak tła" + +#: widgetpropertyset.cpp:1023 +msgid "Palette Foreground" +msgstr "Pierwszy plan palety" + +#: widgetpropertyset.cpp:1024 +msgid "" +"_: Auto (HINT: for AutoText)\n" +"Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#: widgetpropertyset.cpp:1026 +msgid "" +"_: Auto (HINT: for Align)\n" +"Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#: widgetpropertyset.cpp:1027 +msgid "" +"_: Left (HINT: for Align)\n" +"Left" +msgstr "Do lewej" + +#: widgetpropertyset.cpp:1028 +msgid "" +"_: Right (HINT: for Align)\n" +"Right" +msgstr "Do prawej" + +#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031 +msgid "" +"_: Center (HINT: for Align)\n" +"Center" +msgstr "Do środka" + +#: widgetpropertyset.cpp:1030 +msgid "" +"_: Justify (HINT: for Align)\n" +"Justify" +msgstr "Justowanie" + +#: widgetpropertyset.cpp:1032 +msgid "" +"_: Top (HINT: for Align)\n" +"Top" +msgstr "Do góry" + +#: widgetpropertyset.cpp:1033 +msgid "" +"_: Bottom (HINT: for Align)\n" +"Bottom" +msgstr "Do dołu" + +#: widgetpropertyset.cpp:1035 +msgid "" +"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n" +"No Frame" +msgstr "Brak ramki" + +#: widgetpropertyset.cpp:1036 +msgid "" +"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Box" +msgstr "Prostokąt" + +#: widgetpropertyset.cpp:1037 +msgid "" +"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n" +"Panel" +msgstr "Panel" + +#: widgetpropertyset.cpp:1038 +msgid "" +"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n" +"Windows Panel" +msgstr "Panel Windows" + +#: widgetpropertyset.cpp:1039 +msgid "" +"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n" +"Horiz. Line" +msgstr "Linia pozioma" + +#: widgetpropertyset.cpp:1040 +msgid "" +"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n" +"Vertical Line" +msgstr "Linia pionowa" + +#: widgetpropertyset.cpp:1041 +msgid "" +"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n" +"Styled" +msgstr "Wg stylu" + +#: widgetpropertyset.cpp:1042 +msgid "" +"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n" +"Popup" +msgstr "Menu kontekstowe" + +#: widgetpropertyset.cpp:1043 +msgid "" +"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n" +"Menu Bar" +msgstr "Pasek menu" + +#: widgetpropertyset.cpp:1044 +msgid "" +"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n" +"Toolbar" +msgstr "Pasek narz." + +#: widgetpropertyset.cpp:1045 +msgid "" +"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Text Box" +msgstr "Pole tekstowe" + +#: widgetpropertyset.cpp:1046 +msgid "" +"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n" +"Tab Widget" +msgstr "Zakładki" + +#: widgetpropertyset.cpp:1047 +msgid "" +"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Group Box" +msgstr "Pole grupy" + +#: widgetpropertyset.cpp:1049 +msgid "" +"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Plain" +msgstr "Czyste" + +#: widgetpropertyset.cpp:1050 +msgid "" +"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Raised" +msgstr "Na zewnątrz" + +#: widgetpropertyset.cpp:1051 +msgid "" +"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Sunken" +msgstr "Do środka" + +#: widgetpropertyset.cpp:1052 +msgid "" +"_: for Frame Shadow\n" +"Internal" +msgstr "Wewnętrzne" + +#: widgetpropertyset.cpp:1054 +msgid "" +"_: No Focus (HINT: for Focus)\n" +"No Focus" +msgstr "Brak ogniska" + +#: widgetpropertyset.cpp:1055 +msgid "" +"_: Tab (HINT: for Focus)\n" +"Tab" +msgstr "Tabulacja" + +#: widgetpropertyset.cpp:1056 +msgid "" +"_: Click (HINT: for Focus)\n" +"Click" +msgstr "Kliknięcie" + +#: widgetpropertyset.cpp:1057 +msgid "" +"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n" +"Tab/Click" +msgstr "Tab./Kliknięcie" + +#: widgetpropertyset.cpp:1058 +msgid "" +"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n" +"Tab/Click/MouseWheel" +msgstr "Tab./Klik./KółkoMyszy" + +#: widgetpropertyset.cpp:1060 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: widgetpropertyset.cpp:1061 +msgid "Always Off" +msgstr "Zawsze wyłączone" + +#: widgetpropertyset.cpp:1062 +msgid "Always On" +msgstr "Zawsze włączone" + +#: widgetlibrary.cpp:733 +msgid "" +"_: Insert Horizontal Widget\n" +"Insert Horizontal" +msgstr "Wstaw poziomo" + +#: widgetlibrary.cpp:739 +msgid "" +"_: Insert Vertical Widget\n" +"Insert Vertical" +msgstr "Wstaw pionowo" + +#: widgetlibrary.cpp:742 +#, c-format +msgid "Insert Widget: %1" +msgstr "Wstawianie widżetu: %1" + +#: formmanager.cpp:204 +msgid "Connect Signals/Slots" +msgstr "Łączenie sygnałów/slotów" + +#: formmanager.cpp:213 +msgid "Pointer" +msgstr "Wskaźnik" + +#: formmanager.cpp:219 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Przyciągaj do siatki" + +#: formmanager.cpp:225 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: formmanager.cpp:245 +msgid "Set the current view style." +msgstr "Ustawia bieżący styl widoku." + +#: formmanager.cpp:791 +msgid "Signals" +msgstr "Sygnały" + +#: formmanager.cpp:812 +msgid "Slots" +msgstr "Sloty" + +#: formmanager.cpp:866 +msgid "%1 : Form" +msgstr "%1 : Formularz" + +#: formmanager.cpp:909 +msgid "No Buddy" +msgstr "Brak pośrednika" + +#: formmanager.cpp:924 +msgid "Choose Buddy..." +msgstr "Wybierz pośrednika..." + +#: formmanager.cpp:945 +msgid "Events" +msgstr "Zdarzenia" + +#: formmanager.cpp:1118 +msgid "" +"<b>Cannot create the layout.</b>\n" +"All selected widgets must have the same parent." +msgstr "" +"<b>Nie można utworzyć układu.</b>\n" +"Wszystkie zaznaczone widżety muszą leżeć w tym samym obszarze (pojemniku)." + +#: formmanager.cpp:1430 +msgid "Form's UI Code" +msgstr "Kod GUI Formularza" + +#: formmanager.cpp:1437 +msgid "Current" +msgstr "Bieżący" + +#: formmanager.cpp:1445 +msgid "Original" +msgstr "Oryginalny" + +#: connectiondialog.cpp:81 +msgid "&New Connection" +msgstr "&Nowe połączenie" + +#: connectiondialog.cpp:86 +msgid "&Remove Connection" +msgstr "&Usuń połączenie" + +#: connectiondialog.cpp:104 +msgid "OK?" +msgstr "OK?" + +#: connectiondialog.cpp:107 +msgid "Connection correctness" +msgstr "Poprawność połączenia" + +#: connectiondialog.cpp:110 +msgid "Sender" +msgstr "Nadawca" + +#: connectiondialog.cpp:115 +msgid "Signal" +msgstr "Sygnał" + +#: connectiondialog.cpp:120 +msgid "Receiver" +msgstr "Odbiorca" + +#: connectiondialog.cpp:124 +msgid "Slot" +msgstr "Slot" + +#: connectiondialog.cpp:337 +msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie zaznaczyłeś elementu: <b>%1</b>.</qt>" + +#: connectiondialog.cpp:351 +msgid "The signal/slot arguments are not compatible." +msgstr "Niezgodne argumenty sygnału/slotu." + +#: connectiondialog.cpp:409 +msgid "Do you want to delete this connection ?" +msgstr "Czy chcesz usunąć to połączenie?" + +#: connectiondialog.cpp:409 +msgid "&Delete Connection" +msgstr "&Usuń połączenie" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kformula.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kformula.po new file mode 100644 index 00000000..24710e8d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kformula.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of kformula.po to Polish +# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +# Translated by Arkadiusz Danilecki <szopen@aurora.put.poznan.pl> +# with corrections, suggestions and updates by: +# Waldemar Kochaniec <walkoch@polbox.pl> +# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> +# Krzysztof Jasiutowicz <kpjas@box43.gnet.pl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kformula\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 09:55+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kformula.rc line 16 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "E&lement" + +#. i18n: file kformula.rc line 40 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Matrix" +msgstr "Macierz" + +#. i18n: file kformula.rc line 61 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Increase/Decrease Options.." +msgstr "Zwiększ/zmniejsz opcje..." + +#. i18n: file kformula.rc line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Element" +msgstr "Element" + +#. i18n: file kformula.rc line 148 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" +"the currently selected elements?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że możesz użyć Ctrl-U/Ctrl-L do stworzenia indeksu powyżej\n" +"lub poniżej aktualnie zaznaczonych elementów?</p>\n" + +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że możesz importować i eksportować pliki <em>MathML</em>?</p>\n" + +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" +"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" +"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" +"<a " +"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" +"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" +".\n" +"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" +"<tt>cmbx10</tt>,\n" +"<tt>cmex10</tt>,\n" +"<tt>cmmi10</tt>,\n" +"<tt>cmr10</tt>,\n" +"<tt>cmsy10</tt>,\n" +"<tt>msam10</tt>\n" +"and\n" +"<tt>msbm10</tt>\n" +"are required.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...aby maksymalnie wykorzystać możliwości programu KFormula \n" +"powinieneś zainstalować wersję TTF słynnych czcionek TeX-a.\n" +"Możesz je znaleźć na <a href=\"http://www.ctan.org\">serwerze CTAN</a> " +"w katalogu\n" +"<a " +"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" +"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" +".\n" +"Niemniej nie musisz instalować ich wszystkich. Obecnie wymagane są\n" +"<tt>cmbx10</tt>,\n" +"<tt>cmex10</tt>,\n" +"<tt>cmmi10</tt>,\n" +"<tt>cmr10</tt>,\n" +"<tt>cmsy10</tt>,\n" +"<tt>msam10</tt>\n" +"i\n" +"<tt>msbm10</tt>\n" +".\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:78 +msgid "" +"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" +"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" +"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że możesz użyć klawiszy <tt>^</tt> i <tt>_</tt> do utworzenia \n" +"górny i dolnych indeksów? Jeśli zaś wpiszesz zamiast nich <tt>Ctrl-^</tt> lub \n" +"<tt>Ctrl-_</tt>, otrzymasz lewy indeks.\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" +"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" +"space.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że możesz wstawić wiele z nieobsługiwanych symboli wpisując \n" +"ich nazwy? Po prostu wciśnij klawisz odwrotnego ukośnika (\\), wpisz \n" +"nazwę symbolu i naciśnij spację.\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:94 +msgid "" +"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" +"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że możesz łatwo wstawiać greckie litery wpisując \n" +"odpowiadającą im literę łacińską i wciskając Ctrl-G?\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " +"element?\n" +"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że możesz wstawić dowolną liczbę wierszy za pomocą elementu <em>" +"Multiline</em>?\n" +"Wstawiając <tt>&</tt> możesz wyrównać te wiersze.\n" +"</p>\n" + +#: formulastring.cc:44 +msgid "Formula String" +msgstr "Ciąg formuły" + +#: formulastring.cc:104 +msgid "Parser Error" +msgstr "Błąd parsera" + +#: fsparser.cc:450 +msgid "Aborted parsing at %1:%2" +msgstr "Przerwano parsowanie przy %1:%2" + +#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 +#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 +msgid "'%3' expected at %1:%2" +msgstr "'%3' oczekiwany przy %1:%2" + +#: fsparser.cc:618 +msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" +msgstr "Puste kolumny w macierzy przy %1:%2" + +#: fsparser.cc:621 +msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" +msgstr "Puste wiersze w macierzy przy %1:%2" + +#: fsparser.cc:631 +msgid "Unexpected token at %1:%2" +msgstr "Nieoczekiwany token w %1:%2" + +#: fsparser.cc:776 +msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" +msgstr "Pojedyncza '.' nie jest liczba przy %1:%2" + +#: kfconfig.cc:33 +msgid "Configure KFormula" +msgstr "Konfiguruj KFormula" + +#: kfconfig.cc:38 +msgid "Formula" +msgstr "Formuła" + +#: kfconfig.cc:38 +msgid "Formula Settings" +msgstr "Ustawienia formuły" + +#: kformula_view.cc:114 +msgid "Size" +msgstr "Wielkość" + +#: kformula_view.cc:140 +msgid "Edit Formula String..." +msgstr "Edytuj formułę..." + +#: kformula_view.cc:273 +msgid "Read Formula String" +msgstr "Czytaj formułę" + +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: kformula_aboutdata.h:29 +msgid "KOffice Formula Editor" +msgstr "Edytor KOffice Formula" + +#: kformula_aboutdata.h:34 +msgid "KFormula" +msgstr "KFormula" + +#: kformula_aboutdata.h:39 +msgid "current maintainer" +msgstr "aktualny opiekun" + +#: kformula_aboutdata.h:42 +msgid "original author" +msgstr "pierwotny autor" + +#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 +msgid "core developer" +msgstr "główny programista" + +#: kformula_aboutdata.h:45 +msgid "for your advice to look at TeX first" +msgstr "dla Twojego dobra, zajrzeć na początku do TeX'a" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kivio.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kivio.po new file mode 100644 index 00000000..81ee6407 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kivio.po @@ -0,0 +1,6230 @@ +# translation of kivio.po to Polish +# translation of kivio.po to +# translation of kivio.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniel Wit Preuss <danpre@tlen.pl>, 2004. +# Tomasz Sitek <tsitek@zie.pg.gda.pl>, 2005. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kivio\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-08 22:51+0100\n" +"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota, Igor Klimer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl,kigro@vp.pl" + +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194 +msgid "Change Protection Attribute" +msgstr "Zmień atrybut ochrony" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36 +msgid "Stencil & Connector Format" +msgstr "Format szablonu i łącza" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48 +msgid "Line &width:" +msgstr "&Szerokość linii:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51 +msgid "Line &color:" +msgstr "&Kolor linii:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54 +msgid "Line &style:" +msgstr "&Styl linii:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58 +msgid "Line &end style:" +msgstr "Styl &końca linii:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62 +msgid "&Fill color:" +msgstr "Kolor &wypełnienia:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65 +msgid "F&ill style:" +msgstr "S&tyl wypełnienia:" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72 +msgid "Editable" +msgstr "Do edycji" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73 +msgid "Connect" +msgstr "Połącz" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78 +msgid "New Layer" +msgstr "Nowa warstwa" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79 +msgid "Remove Layer" +msgstr "Usuń warstwę" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80 +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159 +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Zmień nazwę warstwy" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81 +msgid "Move Layer Up" +msgstr "Przesuń warstwę do góry" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82 +msgid "Move Layer Down" +msgstr "Przesuń warstwę do dołu" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Warstwa %1" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127 +msgid "Add Layer" +msgstr "Dodaj warstwę" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nazwa warstwy:" + +#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13 +msgid "Export Page" +msgstr "Eksportuj stronę" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100 +msgid "Page Settings" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109 +msgid "Default &units:" +msgstr "&Domyślne jednostki:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114 +msgid "Default layout:" +msgstr "Domyślne ustawienia strony:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120 +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129 +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123 +msgid "Default font:" +msgstr "Domyślna czcionka:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132 +msgid "Show page &margins" +msgstr "Pokaż &marginesy strony" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134 +msgid "Show page &rulers" +msgstr "Pokaż &linijki" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Ustawienia siatki" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170 +msgid "Show &grid" +msgstr "Pokaż &siatkę" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172 +msgid "Snap to g&rid" +msgstr "P&rzyciągnij do siatki" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174 +msgid "Grid &color:" +msgstr "&Kolor siatki:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Poziomo:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182 +msgid "&Vertical:" +msgstr "P&ionowo:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186 +msgid "Snap Distance" +msgstr "Przyciąganie" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187 +msgid "H&orizontal:" +msgstr "P&oziomo:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191 +msgid "V&ertical:" +msgstr "Pio&nowo:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263 +msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5" +msgstr "Format: %1, Szerokość: %2 %4, Wysokość: %3 %5" + +#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28 +msgid "Stencil Sets" +msgstr "Zestawy szablonów" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58 +msgid "Connector" +msgstr "Połączenie" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62 +msgid "Text Area" +msgstr "Pole tekstowe" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67 +msgid "Stencil" +msgstr "Szablon" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Text Format" +msgstr "Format tekstu" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47 +msgid "Text color:" +msgstr "Kolor tekstu:" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58 +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "&Top" +msgstr "&Góra" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61 +msgid "&Center" +msgstr "Wyśr&odkuj" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Left" +msgstr "Wyrównaj do &lewej" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "C&enter" +msgstr "Wyśro&dkuj" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "&Right" +msgstr "Wy&równaj do prawej" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40 +msgid "Arrowhead Format" +msgstr "Format strzałki" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55 +msgid "<b>Arrowhead at Origin</b>" +msgstr "<b>Strzałka na początku</b>" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59 +msgid "&Type:" +msgstr "&Rodzaj:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63 +msgid "&Width:" +msgstr "&Szerokość:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66 +msgid "&Length:" +msgstr "&Wysokość:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73 +msgid "<b>Arrowhead at End</b>" +msgstr "<b>Strzałka na końcu</b>" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76 +msgid "T&ype:" +msgstr "&Rodzaj:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80 +msgid "W&idth:" +msgstr "&Szerokość:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83 +msgid "L&ength:" +msgstr "&Wysokość:" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171 +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121 +msgid "" +"_: no line end\n" +"None" +msgstr "Brak" + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54 +msgid "Visible: " +msgstr "Widoczne: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55 +msgid "Printable: " +msgstr "Do druku: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56 +msgid "Editable: " +msgstr "Do edycji: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57 +msgid "Connectable: " +msgstr "Do połączenia: " + +#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32 +msgid "Align & Distribute" +msgstr "Wyrównanie i rozmieszczenie" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:156 +msgid "" +"_: %1 current page, %2 total number of pages\n" +"Page %1/%2" +msgstr "Strona %1/%2" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:166 +msgid "" +"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n" +"X: %1 %3 Y: %2 %4" +msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:340 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:354 +msgid "Overview" +msgstr "Podgląd" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:361 +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "Ochrona" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:375 +msgid "Objects" +msgstr "Obiekty" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:381 +msgid "Add Stencil Set" +msgstr "Dodaj zestaw szablonów" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:387 +msgid "Align && Distribute..." +msgstr "Wyrównaj i rozmieść..." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398 +msgid "Group Selection" +msgstr "Grupuj zaznaczone szablony" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:399 +msgid "Group selected objects into a single stencil" +msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty w jeden szablon" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:400 +msgid "Ungroup" +msgstr "Rozgrupuj" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:401 +msgid "Break up a selected group stencil" +msgstr "Rozgrupuj zaznaczoną grupę szablonów" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:403 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Przenieś na wierzch" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:404 +msgid "Send to Back" +msgstr "Przenieś na spód" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:406 +msgid "&Text..." +msgstr "&Tekst..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:409 +msgid "&Stencils && Connectors..." +msgstr "&Szablony i łącza..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:412 +msgid "&Arrowheads..." +msgstr "&Strzałki..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515 +msgid "" +"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line." +msgstr "" +"Strzałki pozwalają na ustawienie kształtu początku i zakończenia linii." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:417 +msgid "Line Color" +msgstr "Kolor linii" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:418 +msgid "" +"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils." +msgstr "Kolor linii pozwala wybrać kolor linii szablonu." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:420 +msgid "Fill Color" +msgstr "Kolor wypełnienia" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:421 +msgid "" +"You can choose a color for the background of a stencil by using this button." +msgstr "Naciśnij, aby wybrać kolor wypełnienia szablonu." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:425 +msgid "Font Family" +msgstr "Czcionka" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:433 +msgid "Text Color" +msgstr "Kolor tekstu" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:436 +msgid "Toggle Bold Text" +msgstr "Pogrubienie" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:439 +msgid "Toggle Italics Text" +msgstr "Kursywa" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:442 +msgid "Toggle Underline Text" +msgstr "Podkreślenie" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:445 +msgid "Align &Left" +msgstr "Wyrównaj do &lewej" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:449 +msgid "Align &Center" +msgstr "&Wyśrodkuj" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:454 +msgid "Align &Right" +msgstr "Wyrównaj do p&rawej" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:458 +msgid "Superscript" +msgstr "Indeks górny" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:462 +msgid "Subscript" +msgstr "Indeks dolny" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:467 +msgid "Line Width" +msgstr "Szerokość linii" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:472 +msgid "Line Style" +msgstr "Styl linii" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:475 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Ustawienia strony..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708 +msgid "Insert Page" +msgstr "Wstaw stronę" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812 +msgid "Remove Page" +msgstr "Usuń stronę" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:479 +msgid "Rename Page..." +msgstr "Zmień nazwę strony..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:481 +msgid "Show Page..." +msgstr "Pokaż stronę..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730 +msgid "Hide Page" +msgstr "Ukryj stronę" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:484 +msgid "Show Page Margins" +msgstr "Pokaż marginesy strony" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:487 +msgid "Hide Page Margins" +msgstr "Ukryj marginesy strony" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:490 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Pokaż linijki" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:493 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Ukryj linijki" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:497 +msgid "Show Grid" +msgstr "Pokaż siatkę" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:500 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Ukryj siatkę" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:503 +msgid "Snap Grid" +msgstr "Przyciągnij do siatki" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:507 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Prowadnice" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:509 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Dodaj prowadnicę..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:514 +msgid "Arrowheads" +msgstr "Strzałki" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:521 +msgid "Install Stencil Set..." +msgstr "Zainstaluj zestaw szablonów..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645 +msgid "Rename Page" +msgstr "Zmień nazwę strony" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:621 +msgid "Enter page name:" +msgstr "Wprowadź nazwę strony:" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:629 +msgid "Page name cannot be empty." +msgstr "Nazwa strony nie może być pusta." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641 +msgid "Change Page Name" +msgstr "Zmień nazwę strony" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:640 +msgid "This name is already used." +msgstr "Ta nazwa jest już użyta." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:721 +msgid "You cannot hide the last visible page." +msgstr "Nie można ukryć ostatnio widocznej strony." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:794 +msgid "Change Page Layout" +msgstr "Zmień układ strony" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:804 +msgid "You cannot delete the only page of the document." +msgstr "Nie możesz skasować jedynej strony dokumentu." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 +msgid "" +"You are going to remove the active page.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Zamierzasz usunąć aktywną stronę.\n" +"Czy chcesz kontynuować?" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:967 +msgid "Change Foreground Color" +msgstr "Zmień kolor pierwszoplanowy" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:975 +msgid "Change Fg Color" +msgstr "Zmień kolor pierwszoplanowy" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:998 +msgid "Change Background Color" +msgstr "Zmień kolor tła" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007 +msgid "Change Bg Color" +msgstr "Zmień kolor tła" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040 +msgid "Change Text Color" +msgstr "Zmień kolor tekstu" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071 +msgid "Change Line Width" +msgstr "Zmień szerokość linii" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105 +msgid "Change Line Style" +msgstr "Zmień styl linii" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385 +msgid "Change Stencil Font" +msgstr "Zmień czcionkę szablonu" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451 +msgid "Change Begin Arrow" +msgstr "Zmień strzałkę początkową" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490 +msgid "Change Arrow" +msgstr "Zmień strzałkę" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483 +msgid "Change End Arrow" +msgstr "Zmień strzałkę końcową" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515 +msgid "Change Size of Begin Arrow" +msgstr "Zmień wielkość strzałki początkowej" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551 +msgid "Change Size of End Arrow" +msgstr "Zmień wielkość strzałki końcowej" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407 +msgid "Change Stencil Horizontal Alignment" +msgstr "Zmień wyrównanie poziome szablonu" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418 +msgid "Change Stencil Vertical Alignment" +msgstr "Zmień wyrównanie pionowe szablonu" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087 +msgid "Resize Stencil" +msgstr "Zmień rozmiar szablonu" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154 +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176 +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022 +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030 +msgid "Move Stencil" +msgstr "Przesuń szablon" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690 +msgid "Change Stencil Rotation" +msgstr "Zmień obrót szablonu" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845 +msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4" +msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192 +msgid "Page %1/%2" +msgstr "Strona%1/%2" + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424 +msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." +msgstr "Nieprawidłowy dokument OASIS: nie znaleziono znacznika office:body" + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433 +msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." +msgstr "Nieprawidłowy dokument OASIS: nie znaleziono znacznika office:drawing" + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629 +#, c-format +msgid "Page%1" +msgstr "Strona%1" + +#: kiviopart/main.cpp:30 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180 +msgid "Show Stencil Set Chooser" +msgstr "Pokaż okno wyboru zestawu szablonów" + +#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47 +msgid "Untitled Layer" +msgstr "Niezatytułowana warstwa" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:99 +msgid "Layer 1" +msgstr "Warstwa 1" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:532 +msgid "Add Stencil" +msgstr "Dodaj szablon" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:691 +msgid "" +"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be " +"deleted." +msgstr "" +"Jeden z wybranych szablonów jest chroniony przed skasowaniem i nie może zostać " +"usunięty." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:692 +msgid "Protection From Deletion" +msgstr "Ochrona przed usunięciem" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706 +msgid "Remove Stencil" +msgstr "Usuń szablon" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:975 +msgid "" +"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this " +"stencil." +msgstr "" +"Jeden z wybranych szablonów jest chroniony przed skasowaniem. Nie możesz " +"wyciąć lub skasować tego szablonu." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:975 +msgid "Protection From Delete" +msgstr "Ochrona przed usunięciem" + +#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64 +msgid "" +"_: untitled stencil\n" +"Untitled" +msgstr "Bez nazwy" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51 +msgid "Arrowhead at Origin" +msgstr "Strzałka na początku" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52 +msgid "Arrowhead at End" +msgstr "Strzałka na końcu" + +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37 +msgid "Show Page" +msgstr "Pokaż stronę" + +#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48 +msgid "Select hidden page to show:" +msgstr "Wybierz ukrytą stronę do pokazania:" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44 +msgid "Install Stencil Set" +msgstr "Zainstaluj zestaw szablonów" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52 +msgid "&Install" +msgstr "&Instaluj" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77 +#, c-format +msgid "Could not find the stencil set archive %1." +msgstr "Nie można odnaleźć pliku zestawu szablonów %1." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88 +msgid "The file is not a valid stencil set archive." +msgstr "Ten plik nie jest poprawnym plikiem zestawu szablonów." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95 +msgid "The stencil set archive installed without errors." +msgstr "Zestaw szablonów został pomyślnie zainstalowany." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97 +msgid "The entire archive could not be installed successfully." +msgstr "Nie udało się pomyślnie zainstalować całego pliku." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Selected stencils" +msgstr "&Wybrane szablony" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Export the selected stencils on the current page" +msgstr "Eksportuj wybrane szablony z bieżącej stronie" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Selected Stencils</b>" +"<br>\n" +"Export only the selected stencils to file." +msgstr "" +"<b>Wybrane szablony</b>" +"<br>\n" +"Eksportuj tylko wybrane szablony do pliku." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "&All stencils" +msgstr "&Wszystkie szablony" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Export all stencils on the current page" +msgstr "Eksportuj wszystkie szablony z bieżącej stronie" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>All Stencils</b>" +"<br>\n" +"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that <i>" +"all</i> stencils will be exported." +msgstr "" +"<b>Wszystkie szablony</b>" +"<br>\n" +"Spowoduje eksport całej strony do pliku. Oznacza to, że <i>wszystkie</i> " +"szablony będę wyeksportowane." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "C&rop picture to edges" +msgstr "P&rzytnij obrazek do krawędzi strony" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Don't export extra blank space to file" +msgstr "Nie eksportuj dodatkowych pustych spacji do pliku" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Crop picture to edges</b>" +"<br>\n" +"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be " +"as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper " +"right corner of the page, then only the upper right corner will be exported." +msgstr "" +"<b>Obetnij obrazek do krawędzi</b>" +"<br>\n" +"To usunie wszystkie puste miejsca na rysunku. Obrazek będzie tak duży jak " +"wymiary szablonów. Jeśli Twoje szablony są położone w górnym prawym rogu " +"strony, wtedy tylko górny prawy róg będzie wyeksportowany." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Jakość:" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "The higher the quality, the more space the file takes up." +msgstr "Im wyższa jakość, tym więcej miejsca zajmuje plik." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Quality</b>" +"<br>\n" +"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality " +"of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the " +"number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, " +"the larger the filesize." +msgstr "" +"<b>Jakość</b>" +"<br>\n" +"Nie wszystkie formaty plików obsługują tą funkcję. Dla tych, które to robią " +"wpływa to na jakość eksportowanego obrazka. 100 jest najwyższą jakością. Im " +"większa liczba tym lepiej wygląda obrazek. Jednocześnie im większa liczba tym " +"większa wielkość pliku." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels" +msgstr "Dodatkowe puste miejsce dookoła strony, w pikselach" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Border</b>" +"<br>\n" +"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for " +"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a " +"0-pixel border (default)." +msgstr "" +"<b>Obramowanie</b>" +"<br>\n" +"Wstawia puste obramowanie dookoła krawędzi obrazka. Możesz tego użyć jeśli z " +"jakiejś przyczyny, szablony nie mieszczą się na eksportowanej stronie z " +"obramowaniem domyślnym (0 pikseli)." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "&Border:" +msgstr "&Obramowanie:" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Stencil Set" +msgstr "Zestaw szablonów" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "No Selection" +msgstr "Odznacz wszystko" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "This is a preview of the stencils contained in the set" +msgstr "To jest podgląd szablonów zgromadzonych w zestawie" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "&Add to Document" +msgstr "&Dodaj do dokumentu" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils" +msgstr "Blokuje możliwość zmiany szerokości wybranych szablonów" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Hei&ght" +msgstr "&Wysokość" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils" +msgstr "Blokuje możliwość zmiany wysokości wybranych szablonów" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Aspect ratio" +msgstr "&Proporcje" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils" +msgstr "Blokuje możliwość zmiany proporcji wybranych szablonów" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&X position" +msgstr "Pozycja &X" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils" +msgstr "Blokuje możliwość zmiany położenia w poziomie wybranych szablonów" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Y position" +msgstr "Pozycja &Y" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils" +msgstr "Blokuje możliwość zmiany położenia w pionie wybranych szablonów" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Deletio&n" +msgstr "&Usuwanie" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils" +msgstr "Blokuje możliwość usunięcia wybranych szablonów" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Zoom In 25%" +msgstr "Powiększ o 25%" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Zoom Out 25%" +msgstr "Pomniejsz o 25%" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Wyrównanie" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Ce&nter" +msgstr "&Wyśrodkuj" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "N&one" +msgstr "Br&ak" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Center of &page" +msgstr "&Środek strony" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294 +#: rc.cpp:151 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Brak" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "&Distribute" +msgstr "&Rozmieszczenie" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "E&xtent of selection" +msgstr "Rozmi&eść wobec wybranych" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Extent of pa&ge" +msgstr "Rozmieść wobec stro&ny" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Spacing" +msgstr "O&dstęp" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "S&pacing" +msgstr "&Odstęp" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "P&age" +msgstr "Stron&a" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Narzędzia powięks&zenia" + +#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Narzędzia powiększenia" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Kivio::StencilTextEditor" +msgstr "Kivio::StencilTextEditor" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "22" +msgstr "22" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "26" +msgstr "26" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "28" +msgstr "28" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "36" +msgstr "36" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "72" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Italics" +msgstr "Kursywa" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Wyrównanie poziome" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Wyrównanie pionowe" + +#: rc.cpp:327 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"MSE" +msgstr "MSE" + +#: rc.cpp:328 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL" +msgstr "SDL" + +#: rc.cpp:329 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Dia Shapes Collections" +msgstr "Zestawy znaków Dia" + +#: rc.cpp:330 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco" +msgstr "Cisco" + +#: rc.cpp:331 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil" +msgstr "Inżynieria" + +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw" +msgstr "Puzzle" + +#: rc.cpp:333 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase" +msgstr "Sybase" + +#: rc.cpp:334 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit" +msgstr "Obwody" + +#: rc.cpp:335 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact" +msgstr "Styki" + +#: rc.cpp:336 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneumatic" +msgstr "Pneumatyka" + +#: rc.cpp:337 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted" +msgstr "Różne" + +#: rc.cpp:338 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric" +msgstr "Elektryczne" + +#: rc.cpp:339 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network" +msgstr "Sieć" + +#: rc.cpp:340 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"UML Collections" +msgstr "Zestawy UML" + +#: rc.cpp:341 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Activity Diagram Shapes" +msgstr "Znaki diagramów działań" + +#: rc.cpp:342 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Branch & Merge" +msgstr "Rozgałęzienie i połączenie" + +#: rc.cpp:343 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Branch and Merge" +msgstr "Rozgałęzienie i połączenie" + +#: rc.cpp:344 rc.cpp:345 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Activity" +msgstr "Działania" + +#: rc.cpp:346 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Fork & Join" +msgstr "Rozwidlenie i złączenie" + +#: rc.cpp:347 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Fork and Join" +msgstr "Rozwidlenie i złączenie" + +#: rc.cpp:348 rc.cpp:349 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Start" +msgstr "Początek" + +#: rc.cpp:350 rc.cpp:351 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"End" +msgstr "Koniec" + +#: rc.cpp:352 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Class Diagram Shapes" +msgstr "Znaki diagramów klas" + +#: rc.cpp:353 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Template Class" +msgstr "Szablon klasy" + +#: rc.cpp:354 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"TemplateClass" +msgstr "Szablon klasy" + +#: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Class" +msgstr "Klasa" + +#: rc.cpp:357 rc.cpp:358 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: rc.cpp:359 rc.cpp:360 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Note" +msgstr "Notatka" + +#: rc.cpp:362 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"ClassConceptual" +msgstr "Klasa koncepcyjna" + +#: rc.cpp:363 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Hardware Collections" +msgstr "Zestawy sprzętu" + +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Computer Hardware" +msgstr "Sprzęt komputerowy" + +#: rc.cpp:365 rc.cpp:366 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: rc.cpp:367 rc.cpp:368 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Rack" +msgstr "Stojak" + +#: rc.cpp:369 rc.cpp:370 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Mini-tower Desktop PC 2D" +msgstr "Komputer PC mini-wieża 2D" + +#: rc.cpp:371 rc.cpp:372 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Desktop PC 2D" +msgstr "Komputer PC biurkowy 2D" + +#: rc.cpp:373 rc.cpp:374 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Mini-tower Desktop PC 3D" +msgstr "Komputer PC mini-wieża 3D" + +#: rc.cpp:375 rc.cpp:376 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Desktop PC 3D" +msgstr "Komputer PC biurkowy 3D" + +#: rc.cpp:377 rc.cpp:378 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"HDD" +msgstr "Twardy dysk" + +#: rc.cpp:379 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Floppy Disk" +msgstr "Dyskietka" + +#: rc.cpp:380 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Floppy Disk shape" +msgstr "Znak dyskietki" + +#: rc.cpp:381 rc.cpp:382 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: rc.cpp:383 rc.cpp:384 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Workstation 3D" +msgstr "Stacja robocza 3D" + +#: rc.cpp:385 rc.cpp:386 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"PCI card" +msgstr "Karta PCI" + +#: rc.cpp:387 rc.cpp:388 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Printer 1" +msgstr "Drukarka 1" + +#: rc.cpp:389 rc.cpp:390 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Printer 2" +msgstr "Drukarka 2" + +#: rc.cpp:391 rc.cpp:392 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Notebook" +msgstr "Notebook" + +#: rc.cpp:393 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminal 2D" +msgstr "Terminal 2D" + +#: rc.cpp:394 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"X Terminal" +msgstr "Terminal X" + +#: rc.cpp:395 rc.cpp:396 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Proxy" +msgstr "Pośrednik (proxy)" + +#: rc.cpp:397 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Miscellaneous Hardware" +msgstr "Różny sprzęt" + +#: rc.cpp:398 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Key" +msgstr "Klucz" + +#: rc.cpp:399 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Key shape" +msgstr "Znak klucza" + +#: rc.cpp:400 rc.cpp:401 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: rc.cpp:402 rc.cpp:403 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cell Phone" +msgstr "Komórka" + +#: rc.cpp:404 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Collections" +msgstr "Zestawy przepływów" + +#: rc.cpp:405 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nand" +msgstr "NAND" + +#: rc.cpp:406 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Nand Gate" +msgstr "Bramka logiczna NAND" + +#: rc.cpp:407 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logic Shapes" +msgstr "Symbole logiczne" + +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Xor" +msgstr "XOR" + +#: rc.cpp:409 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Xor Gate" +msgstr "Bramka logiczna XOR" + +#: rc.cpp:410 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Or" +msgstr "OR" + +#: rc.cpp:411 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Or Gate" +msgstr "Bramka logiczna OR" + +#: rc.cpp:412 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Connector" +msgstr "Łącznik" + +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Connection Point" +msgstr "Punkt połączenia logicznego" + +#: rc.cpp:414 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nor" +msgstr "NOR" + +#: rc.cpp:415 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Nor Gate" +msgstr "Bramka logiczna NOR" + +#: rc.cpp:416 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Not" +msgstr "NOT" + +#: rc.cpp:417 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Not Gate" +msgstr "Bramka logiczna NOT" + +#: rc.cpp:418 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"And" +msgstr "AND" + +#: rc.cpp:419 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical And Gate" +msgstr "Bramka logiczna AND" + +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Buffer" +msgstr "Bufor" + +#: rc.cpp:421 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Buffer Gate" +msgstr "Bramka logiczna buforu" + +#: rc.cpp:422 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Inverter" +msgstr "inwertor" + +#: rc.cpp:423 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Inverter Gate" +msgstr "Bramka logiczna inwertora" + +#: rc.cpp:424 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic Flowcharting Shapes" +msgstr "Podstawowe znaki diagramu przepływów" + +#: rc.cpp:425 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminator" +msgstr "Zakończenie" + +#: rc.cpp:426 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminator shape" +msgstr "Znak zakończenia w podstawowym diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:427 rc.cpp:428 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Off-Page Reference" +msgstr "Odnośnik poza stronę" + +#: rc.cpp:429 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Paper Tape" +msgstr "Taśma papierowa" + +#: rc.cpp:430 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Paper Tape Stencil" +msgstr "Znak taśmy papierowej" + +#: rc.cpp:431 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Card" +msgstr "Karta" + +#: rc.cpp:432 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting card shape" +msgstr "Znak karty w podstawowym diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:433 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Preparation" +msgstr "Przygotowanie" + +#: rc.cpp:434 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting preparation shape" +msgstr "Szablon przygotowania w podstawowym diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:435 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Direct Data" +msgstr "Dane bezpośrednie" + +#: rc.cpp:436 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting direct data shape" +msgstr "Znak danych bezpośrednich w podstawowym diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:437 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Internal Storage" +msgstr "Wewnętrzny magazyn danych" + +#: rc.cpp:438 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Internal storage shape" +msgstr "Znak wewnętrznego magazynu danych" + +#: rc.cpp:439 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Manual Input" +msgstr "Wejście ręczne" + +#: rc.cpp:440 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting manual input shape" +msgstr "Znak ręcznego wprowadzania w podstawowym diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:441 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Manual Operation" +msgstr "Ręczna operacja" + +#: rc.cpp:442 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting manual operation shape" +msgstr "Znak ręcznej operacji w podstawowym diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:443 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Loop Limit" +msgstr "Ograniczenie pętli" + +#: rc.cpp:444 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting loop limit shape" +msgstr "Znak ograniczenia pętli w podstawowym diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:445 rc.cpp:446 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"On-Page Reference" +msgstr "Odnośnik na stronie" + +#: rc.cpp:447 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Decision" +msgstr "Decyzja" + +#: rc.cpp:448 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting decision shape" +msgstr "Znak decyzji w podstawowym diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:449 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Document" +msgstr "Dokument" + +#: rc.cpp:450 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Document Stencil" +msgstr "Znak dokumentu w diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:451 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data" +msgstr "Dane" + +#: rc.cpp:452 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data shape for flowcharting" +msgstr "Znak danych w diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:453 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Stored Data" +msgstr "Dane przechowywane" + +#: rc.cpp:454 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting stored data shape" +msgstr "Znak danych przechowywanych w podstawowym diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:455 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Predefined Process" +msgstr "Predefiniowany proces" + +#: rc.cpp:456 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Predefined process shape" +msgstr "Znak predefiniowanego procesu" + +#: rc.cpp:457 rc.cpp:458 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sequential Data" +msgstr "Dane sekwencyjne" + +#: rc.cpp:459 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: rc.cpp:460 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting display shape" +msgstr "Znak wyświetlania w podstawowym diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:461 rc.cpp:470 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Process" +msgstr "ProcesSzablony" + +#: rc.cpp:462 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting process shape" +msgstr "Znak procesu w podstawowym diagramie przepływów" + +#: rc.cpp:463 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Shapes" +msgstr "Znaki diagramu przepływów" + +#: rc.cpp:464 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Database" +msgstr "Baza danych" + +#: rc.cpp:465 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Database shape" +msgstr "Znak bazy danych" + +#: rc.cpp:466 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data Store" +msgstr "Magazyn danych" + +#: rc.cpp:467 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data Store shape" +msgstr "Znak magazynu danych" + +#: rc.cpp:468 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Source or Sink" +msgstr "Źródło lub ujście" + +#: rc.cpp:469 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Source or Sink shape" +msgstr "Znak źródła lub ujścia" + +#: rc.cpp:471 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Process shape" +msgstr "Znak procesu" + +#: rc.cpp:472 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Maps" +msgstr "Mapy" + +#: rc.cpp:473 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Europe" +msgstr "Europa" + +#: rc.cpp:474 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Map of Europe" +msgstr "Mapa Europy" + +#: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Belgium" +msgstr "Belgia" + +#: rc.cpp:476 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Map of Belgium" +msgstr "Mapa Belgii" + +#: rc.cpp:477 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geographic Collections" +msgstr "Zestawy geograficzne" + +#: rc.cpp:478 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flags" +msgstr "Flagi" + +#: rc.cpp:479 rc.cpp:480 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Austria" +msgstr "Austria" + +#: rc.cpp:481 rc.cpp:482 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Iceland" +msgstr "Islandia" + +#: rc.cpp:483 rc.cpp:484 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"France" +msgstr "Francja" + +#: rc.cpp:485 rc.cpp:486 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Germany" +msgstr "Niemcy" + +#: rc.cpp:487 rc.cpp:488 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sweden" +msgstr "Szwecja" + +#: rc.cpp:489 rc.cpp:490 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Netherlands" +msgstr "Holandia" + +#: rc.cpp:491 rc.cpp:492 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Luxembourg" +msgstr "Luksemburg" + +#: rc.cpp:493 rc.cpp:494 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Greece" +msgstr "Grecja" + +#: rc.cpp:495 rc.cpp:496 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Italy" +msgstr "Włochy" + +#: rc.cpp:497 rc.cpp:498 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Switzerland" +msgstr "Szwajcaria" + +#: rc.cpp:499 rc.cpp:500 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Finland" +msgstr "Finlandia" + +#: rc.cpp:501 rc.cpp:502 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"United States of America" +msgstr "Stany Zjednoczone" + +#: rc.cpp:503 rc.cpp:504 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Japan" +msgstr "Japonia" + +#: rc.cpp:507 rc.cpp:508 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Poland" +msgstr "Polska" + +#: rc.cpp:509 rc.cpp:510 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Norway" +msgstr "Norwegia" + +#: rc.cpp:511 rc.cpp:512 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Ireland" +msgstr "Irlandia" + +#: rc.cpp:513 rc.cpp:514 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Great Britain" +msgstr "Wielka Brytania" + +#: rc.cpp:515 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity Relationship" +msgstr "Związki encji" + +#: rc.cpp:516 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multivalued Attribute" +msgstr "Atrybut wielowartościowy" + +#: rc.cpp:517 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Znak atrybuty wielowartościowego używany w diagramach ER" + +#: rc.cpp:518 rc.cpp:528 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Relationship" +msgstr "Związek" + +#: rc.cpp:519 rc.cpp:529 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Relationship shape used in ER diagrams" +msgstr "Znak związku używany w diagramach ER" + +#: rc.cpp:520 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Attribute" +msgstr "Atrybut" + +#: rc.cpp:521 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Znak atrybutu używany w diagramach ER" + +#: rc.cpp:522 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity" +msgstr "Encja" + +#: rc.cpp:523 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity shape used in ER diagrams" +msgstr "Znak encji użyty w diagramach ER" + +#: rc.cpp:524 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Derived Attribute" +msgstr "Pochodna atrybutu" + +#: rc.cpp:525 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Derived Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Znak pochodnej atrybutu używany w diagramach ER" + +#: rc.cpp:526 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Weak Entity" +msgstr "Słaba encja" + +#: rc.cpp:527 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Weak Entity shape used in ER diagrams" +msgstr "Znak słabej encji używany w diagramach ER" + +#: rc.cpp:530 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Miscellaneous Collections" +msgstr "Różnorodne kolekcje" + +#: rc.cpp:531 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow Shapes" +msgstr "Strzałki" + +#: rc.cpp:532 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sun Arrow" +msgstr "Strzałka słoneczna" + +#: rc.cpp:533 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sun Arrow shape" +msgstr "Znak słonecznej strzałki" + +#: rc.cpp:534 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow" +msgstr "Strzałka" + +#: rc.cpp:535 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow shape" +msgstr "Znak strzałki" + +#: rc.cpp:536 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 1" +msgstr "Strzałka wielokrotna 1" + +#: rc.cpp:537 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 1" +msgstr "Znak wielokrotnej strzałki 1" + +#: rc.cpp:538 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 2" +msgstr "Strzałka wielokrotna 2" + +#: rc.cpp:539 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 2" +msgstr "Znak wielokrotnej strzałki 2" + +#: rc.cpp:540 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 3" +msgstr "Strzałka wielokrotna 3" + +#: rc.cpp:541 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 3" +msgstr "Znak wielokrotnej strzałki 3" + +#: rc.cpp:542 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"People Shapes" +msgstr "Ludzie" + +#: rc.cpp:543 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Bad" +msgstr "Źle" + +#: rc.cpp:544 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Bad shape" +msgstr "Znak niezadowolenia, braku zgody, itp." + +#: rc.cpp:545 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman" +msgstr "Kobieta" + +#: rc.cpp:546 rc.cpp:550 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman shape" +msgstr "Znak kobiety" + +#: rc.cpp:547 rc.cpp:548 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Group" +msgstr "Grupa" + +#: rc.cpp:549 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman Shape" +msgstr "Znak kobiety" + +#: rc.cpp:551 rc.cpp:552 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"White Collar Worker" +msgstr "Pracownik umysłowy" + +#: rc.cpp:553 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Good" +msgstr "Dobrze" + +#: rc.cpp:554 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Good shape" +msgstr "Znak zgody, zadowolenia, itp." + +#: rc.cpp:555 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Man" +msgstr "Mężczyzna" + +#: rc.cpp:556 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Man shape" +msgstr "Znak mężczyzny" + +#: rc.cpp:557 rc.cpp:558 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Blue Collar Worker" +msgstr "Robotnik" + +#: rc.cpp:559 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Building Shapes" +msgstr "Budynki" + +#: rc.cpp:560 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Factory" +msgstr "Fabryka" + +#: rc.cpp:561 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Factory shape" +msgstr "Znak fabryki" + +#: rc.cpp:562 rc.cpp:563 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Large office building" +msgstr "Duży budynek biurowy" + +#: rc.cpp:564 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"House" +msgstr "Dom" + +#: rc.cpp:565 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"House shape" +msgstr "Znak domu" + +#: rc.cpp:566 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nassi Shneiderman Diagram Shapes" +msgstr "Znaki diagramów Nassi Shneiderman" + +#: rc.cpp:567 rc.cpp:568 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"choice-add" +msgstr "wybór-dodaj" + +#: rc.cpp:569 rc.cpp:570 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"statement" +msgstr "wyrażenie" + +#: rc.cpp:571 rc.cpp:572 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"choice" +msgstr "wybór" + +#: rc.cpp:573 rc.cpp:574 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"call" +msgstr "wywołanie" + +#: rc.cpp:575 rc.cpp:576 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional-head1" +msgstr "warunkowy-glowa1" + +#: rc.cpp:577 rc.cpp:578 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional-head2" +msgstr "warunkowy-glowa2" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:580 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"footloop" +msgstr "petla" + +#: rc.cpp:581 rc.cpp:582 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional" +msgstr "warunkowy" + +#: rc.cpp:583 rc.cpp:584 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"box" +msgstr "pole" + +#: rc.cpp:585 rc.cpp:586 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"exit" +msgstr "wyjście" + +#: rc.cpp:587 rc.cpp:588 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"block" +msgstr "blok" + +#: rc.cpp:589 rc.cpp:590 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"headloop" +msgstr "petla" + +#: rc.cpp:591 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Transport Shapes" +msgstr "Transport" + +#: rc.cpp:592 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Truck" +msgstr "Ciężarówka" + +#: rc.cpp:593 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Truck shape" +msgstr "Znak ciężarówki" + +#: rc.cpp:594 rc.cpp:595 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Large Extension Node" +msgstr "Duży węzeł rozszerzenia" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Demultiplexer" +msgstr "Demultiplekser" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Tactical Satellite Communications Terminal" +msgstr "Taktyczny terminal komunikacji satelitarnej" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Node Center" +msgstr "Centrum węzła" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Small Extension Node" +msgstr "Mały węzeł rozszerzenia" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiplexer" +msgstr "Multiplekser" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Decision" +msgstr "SDL - Decyzja" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Process" +msgstr "SDL - Proces" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - InOut" +msgstr "SDL - Wejście/Wyjście" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Comment" +msgstr "SDL - Komentarz" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - State" +msgstr "SDL - Stan" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Function Header" +msgstr "SDL - Nagłówek funkcji" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Receive" +msgstr "SDL - Otrzymaj" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Service" +msgstr "SDL - Usługa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Function" +msgstr "SDL - Funkcja" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Block" +msgstr "SDL - Blok" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Save" +msgstr "SDL - Zachowaj" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Macro" +msgstr "SDL - Makro" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Stop" +msgstr "SDL - Stop" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Send" +msgstr "SDL - Wyślij" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Task" +msgstr "SDL - Zadanie" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Return" +msgstr "SDL - Powrót" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Note" +msgstr "SDL - Notatka" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6732" +msgstr "Cisco - 6732" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM Mini (AS400)" +msgstr "Cisco - IBM Mini (AS400)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - STB (set top box)" +msgstr "Cisco - przystawka (STB - set top box)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Broadband router" +msgstr "Cisco - Ruter szerokopasmowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Host" +msgstr "Cisco - Host" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Running man" +msgstr "Cisco - Biegnący mężczyzna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cable Modem" +msgstr "Cisco - Modem kablowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Satellite dish" +msgstr "Cisco - Antena satelitarna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TDM router" +msgstr "Cisco - Ruter TDM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Multilayer switch" +msgstr "Cisco - Przełącznik sieciowy wielowarstwowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Lock" +msgstr "Cisco - Kłódka" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Adapter Card" +msgstr "Cisco - Karta adaptera PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7507" +msgstr "Cisco - 7507" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cloud" +msgstr "Cisco - chmura" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTC" +msgstr "Cisco - IPTC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Tag Switch Router" +msgstr "Cisco - Ruter przełączający znaczniki ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - STP" +msgstr "Cisco - STP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LocalDirector" +msgstr "Cisco - Lokalny rozdzielacz (director)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6701" +msgstr "Cisco - 6701" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetSonar" +msgstr "Cisco - NetSonar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Catalyst Access Gateway" +msgstr "Cisco - Bramka dostępowa Catalyst" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Dot-Dot" +msgstr "Cisco - Kropka-kropka" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - File cabinet" +msgstr "Cisco - szafka na teczki" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Software based server" +msgstr "Cisco - Serwer programowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Firewall" +msgstr "Cisco - Firewall" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Supercomputer" +msgstr "Cisco - Superkomputer" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VIP" +msgstr "Cisco - VIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Sitting woman" +msgstr "Cisco - Siedząca kobieta" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BTS 10200" +msgstr "Cisco - BTS 10200" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CSU/DSU" +msgstr "Cisco - CSU/DSU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM 3800" +msgstr "Cisco - ATM 3800" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ASIC Processor" +msgstr "Cisco - Procesor ASIC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Octel" +msgstr "Cisco - Octel" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MAS Gateway" +msgstr "Cisco - Bramka MAS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBSM" +msgstr "Cisco - BBSM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Route Switch Processor" +msgstr "Cisco - Procesor przełączający trasy (route switch processor)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice switch" +msgstr "Cisco - Przełącznik głosowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Standing Man" +msgstr "Cisco - Stojący mężczyzna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router with Firewall" +msgstr "Cisco - Ruter z Firewallem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Man/Woman" +msgstr "Cisco - Mężczyzna/kobieta" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 10700" +msgstr "Cisco - 10700" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CDDI-FDDI" +msgstr "Cisco - CDDI-FDDI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco Hub" +msgstr "Cisco - Cisco Hub" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PAD" +msgstr "Cisco - PAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - File Server" +msgstr "Cisco - Serwer plików" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DSLAM" +msgstr "Cisco - DSLAM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8220" +msgstr "Cisco - MGX 8220" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)" +msgstr "Cisco - Wirtualny kontroler przełączania (VSC 3000)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Phone" +msgstr "Cisco - Telefon IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Distributed Director" +msgstr "Cisco - Rozproszony rozdzielacz (director)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice switch 2" +msgstr "Cisco - Przełącznik głosowy 2" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM mainframe" +msgstr "Cisco - Mainframe firmy IBM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Softphone" +msgstr "Cisco - Telefon programowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IAD router" +msgstr "Cisco - Ruter IAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - FDDI Ring" +msgstr "Cisco - Pierścień FDDI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic softswitch" +msgstr "Cisco - Generyczny przełącznik programowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup switch" +msgstr "Cisco - Przełącznik grupy roboczej" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - UPS" +msgstr "Cisco - UPS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Handheld" +msgstr "Cisco - Komputer podręczny" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Network Management" +msgstr "Cisco - Zarządzanie siecią" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Front End Processor" +msgstr "Cisco - Procesor pierwszoplanowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 3X74 (floor) cluster controller" +msgstr "Cisco - Kontroler klastra 3X74 (podłogowy)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Storage Router" +msgstr "Cisco - Ruter przechowywania danych" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Phone/Fax" +msgstr "Cisco - Telefon/Faks" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless" +msgstr "Cisco - Bezprzewodowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Transformation Engine (CTE)" +msgstr "" +"Cisco - Urządzenie konwersji treści (CTE - Content Transformation Engine)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Hub" +msgstr "Cisco - Hub" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Amplifier" +msgstr "Cisco - Wzmacniacz optyczny" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTV content manager" +msgstr "Cisco - Zarządca treści IPTV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ITP" +msgstr "Cisco - ITP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice commserver" +msgstr "Cisco - Serwer komunikacji głosowej" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PXF" +msgstr "Cisco - PXF" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wavelength router" +msgstr "Cisco - Ruter długości fali" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Fax" +msgstr "Cisco - Faks" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Service Switch 1100" +msgstr "Cisco - Przełącznik podawania treści 1100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cellular phone" +msgstr "Cisco - Telefon komórkowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Video camera" +msgstr "Cisco - Kamera video" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ONS15500" +msgstr "Cisco - ONS15500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MUX" +msgstr "Cisco - MUX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - University" +msgstr "Cisco - Uniwersytet" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Microphone" +msgstr "Cisco - Mikrofon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless Bridge" +msgstr "Cisco - Mostek bezprzewodowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CiscoSecurity" +msgstr "Cisco - CiscoSecurity" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Class 4/5 switch" +msgstr "Cisco - Przełącznik klasy 4/5" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Diskette" +msgstr "Cisco - Dyskietka" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IOS Firewall" +msgstr "Cisco - IOS Firewall" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Tablet" +msgstr "Cisco - Tablet" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Government Building" +msgstr "Cisco - Budynek rządowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8240" +msgstr "Cisco - MGX 8240" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Phone" +msgstr "Cisco - Telefon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Protocol Translator" +msgstr "Cisco - Tłumacz protokołów" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP" +msgstr "Cisco - IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4 +#: rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Communications server" +msgstr "Cisco - Serwer komunikacyjny" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 100BaseT Hub" +msgstr "Cisco - 100BaseT Hub" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup director" +msgstr "Cisco - Rozdzielacz (director) grupy roboczej" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - System controller" +msgstr "Cisco - Kontroler systemu" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Storage array" +msgstr "Cisco - Macierz przechowywania danych" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Mac Woman" +msgstr "Cisco - Kobieta przy MACu" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workstation" +msgstr "Cisco - Stacja robocza" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter house" +msgstr "Cisco - Dom pracownika zdalnego" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4 +#: rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SVX (interchangeable with End office)" +msgstr "Cisco - SVX (wymienny z biurem końcowym)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - FC Storage" +msgstr "Cisco - Pamięć FC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Mini VAX" +msgstr "Cisco - Mini VAX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Metro 1500" +msgstr "Cisco - Metro 1500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ISDN switch" +msgstr "Cisco - Przełącznik (switch) ISDN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Terminal" +msgstr "Cisco - Terminal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SC2200 (Signalling Controller)" +msgstr "Cisco - SC2200 (Kontroler sygnału)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - WWW server" +msgstr "Cisco - Serwer WWW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Telephony Router" +msgstr "Cisco - Ruter telefonii IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4 +#: rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTV broadcast server" +msgstr "Cisco - Serwer nadawania IPTV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DWDM Filter" +msgstr "Cisco - Filtr DWDM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Bridge" +msgstr "Cisco - Mostek" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ICS" +msgstr "Cisco - ICS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Transpath" +msgstr "Cisco - Transpath" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBFW media" +msgstr "Cisco - Nośnik BBFW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SIP Proxy server" +msgstr "Cisco - Serwer pośredniczący SIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Unity server" +msgstr "Cisco - Serwer Unity" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP DSL" +msgstr "Cisco - IP DSL" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LongReach CPE" +msgstr "Cisco - LongReach CPE" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Printer" +msgstr "Cisco - Drukarka" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PDA" +msgstr "Cisco - PDA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Universal Gateway" +msgstr "Cisco - Bramka uniwersalna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Satellite" +msgstr "Cisco - Satelita" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Transport" +msgstr "Cisco - Transport optyczny" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router in building" +msgstr "Cisco - Ruter w budynku" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Turret" +msgstr "Cisco - Nadstawka łącznicowa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 3174 (desktop) cluster controller" +msgstr "Cisco - kontroler klastra 3174 (desktop)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Server with PC Router" +msgstr "Cisco - Serwer z ruterem PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Directory Server" +msgstr "Cisco - Serwer katalogowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic processor" +msgstr "Cisco - Procesor generyczny" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - RPS" +msgstr "Cisco - RPS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5500" +msgstr "Cisco - Grupa robocza 5500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM Tower" +msgstr "Cisco - Wieża IBM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATA" +msgstr "Cisco - ATA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 15200" +msgstr "Cisco - 15200" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Video" +msgstr "Cisco - PC Video" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8260" +msgstr "Cisco - MGX 8260" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MoH server (Music on Hold)" +msgstr "Cisco - Serwer MoH (Music on Hold)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4 +#: rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter" +msgstr "Cisco - Pracownik zdalny" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Modem" +msgstr "Cisco - Modem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ICM" +msgstr "Cisco - ICM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TokenRing" +msgstr "Cisco - TokenRing" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SUN workstation" +msgstr "Cisco - Stacja robocza SUN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Laptop" +msgstr "Cisco - Laptop" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Engine (Cache Director)" +msgstr "Cisco - serwer treści (rozdzielacz pamięci podręcznej)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - End Office" +msgstr "Cisco - Biuro końcowe" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Repeater" +msgstr "Cisco - Repeater" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4 +#: rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco CA" +msgstr "Cisco - Cisco CA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router" +msgstr "Cisco - Ruter" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic gateway" +msgstr "Cisco - Bramka generyczna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SC2200/VSC3000 host" +msgstr "Cisco - SC2200/VSC3000 host" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MDU" +msgstr "Cisco - MDU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - HP Mini" +msgstr "Cisco - Mini HP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DPT" +msgstr "Cisco - DPT" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PIX Firewall" +msgstr "Cisco - PIX Firewall" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ADM" +msgstr "Cisco - ADM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4 +#: rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Speaker" +msgstr "Cisco - Głośnik" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Router" +msgstr "Cisco - Ruter ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6705" +msgstr "Cisco - 6705" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless Transport" +msgstr "Cisco - Transport bezprzewodowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Key" +msgstr "Cisco - Klucz" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PBX" +msgstr "Cisco - PBX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router" +msgstr "Cisco - Ruter przełączający znaczniki ATM gigabitowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Truck" +msgstr "Cisco - Ciężarówka" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5000" +msgstr "Cisco - Grupa robocza 5000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PAD X.28" +msgstr "Cisco - PAD X.28" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco 1000" +msgstr "Cisco - Cisco 1000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Router Card" +msgstr "Cisco - Karta rutera PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Scanner" +msgstr "Cisco - Skaner" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Car" +msgstr "Cisco - Samochód" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBFW" +msgstr "Cisco - BBFW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Service Router" +msgstr "Cisco - Ruter podawania treści" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4 +#: rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - uBR910" +msgstr "Cisco - uBR910" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4 +#: rc.cpp:1186 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - AccessPoint" +msgstr "Cisco - Punkt dostępowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MicroWebserver" +msgstr "Cisco - Mały serwer WWW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC" +msgstr "Cisco - PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7505" +msgstr "Cisco - 7505" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CiscoWorks workstation" +msgstr "Cisco - Stacja robocza CiscoWorks" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4 +#: rc.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CDM Content Distribution Manager" +msgstr "" +"Cisco - Zarządca rozproszenia treści (CDM - Content Distribution Manager)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Branch office" +msgstr "Cisco - Filia" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter house/router" +msgstr "Cisco - Dom pracownika zdalnego/ruter" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Switch" +msgstr "Cisco - Przełącznik (switch) ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Relational Database" +msgstr "Cisco - Relacyjna baza danych" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PBX Switch" +msgstr "Cisco - Przełącznik (switch) PBX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Switch module" +msgstr "Cisco - Moduł przełączania treści" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Centri Firewall" +msgstr "Cisco - Firewall Centri" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4 +#: rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - RateMUX" +msgstr "Cisco - RateMUX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MultiSwitch Device" +msgstr "Cisco - Urządzenie MultiSwitch" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MAU" +msgstr "Cisco - MAU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Switch" +msgstr "Cisco - Przełącznik treści" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Man" +msgstr "Cisco - Mężczyzna przy komputerze" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetFlow router" +msgstr "Cisco - Ruter NetFlow" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Radio Tower" +msgstr "Cisco - Wieża radiowa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Small hub" +msgstr "Cisco - Mały koncentrator (hub)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7500ARS (7513)" +msgstr "Cisco - 7500ARS (7513)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LAN to LAN" +msgstr "Cisco - LAN do LAN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Small Business" +msgstr "Cisco - Mały biznes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch" +msgstr "Cisco - Przełącznik ATM do Gigabit Ethernet" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Layer 3 Switch" +msgstr "Cisco - Przełącznik poziomu 3" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Services Router" +msgstr "Cisco - Ruter usług optycznych" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4 +#: rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TV" +msgstr "Cisco - TV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Macintosh" +msgstr "Cisco - Macintosh" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4 +#: rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic Building" +msgstr "Cisco - Budynek" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4 +#: rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetRanger" +msgstr "Cisco - NetRanger" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4 +#: rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Web cluster" +msgstr "Cisco - Klaster WWW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4 +#: rc.cpp:1282 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - HootPhone" +msgstr "Cisco - HootPhone" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Softphone" +msgstr "Cisco - Telefon programowy IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4 +#: rc.cpp:1288 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)" +msgstr "Cisco - Ruter przełączający gigabitowy (znaczniki ATM)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1291 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router with Silicon Switch" +msgstr "Cisco - Ruter z przełącznikiem krzemowym" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - H.323" +msgstr "Cisco - H.323" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4 +#: rc.cpp:1297 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Web browser" +msgstr "Cisco - Przeglądarka internetowa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4 +#: rc.cpp:1300 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ME 1100" +msgstr "Cisco - ME 1100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1303 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice ATM Switch" +msgstr "Cisco - Przełącznik głosowy ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4 +#: rc.cpp:1306 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VPN concentrator" +msgstr "Cisco - Koncentrator VPN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1309 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice router" +msgstr "Cisco - Ruter dźwięku" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4 +#: rc.cpp:1312 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Breakout box" +msgstr "Cisco - Przyrząd do sprawdzania kabli" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CallManager" +msgstr "Cisco - Zarządca połączeń" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Programmable Switch" +msgstr "Cisco - Przełącznik programowalny" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4 +#: rc.cpp:1321 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - General appliance" +msgstr "Cisco - Urządzenie ogólne" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5002" +msgstr "Cisco - Grupa robocza 5002" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VPN Gateway" +msgstr "Cisco - Bramka VPN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Valve" +msgstr "Inżynieria - Zawór poziomy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Right Arrow" +msgstr "Inżynieria - Strzałka w prawo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Limiting Line" +msgstr "Inżynieria - Pozioma linia ograniczająca" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Backflow Preventer" +msgstr "Inżynieria - Element zapobiegający cofce" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4 +#: rc.cpp:1342 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Compressor" +msgstr "Inżynieria - Sprężarka pozioma" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Basin" +msgstr "Inżynieria - Miska" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Pump" +msgstr "Inżynieria - Pompa pozioma" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Limiting Line" +msgstr "Inżynieria - Pionowa linia ograniczająca" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4 +#: rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Frequency Converter" +msgstr "Inżynieria - Przemiennik częstotliwości" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4 +#: rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Reference Line" +msgstr "Inżynieria - Linia odniesienia" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Propeller" +msgstr "Inżynieria - Śruba pionowa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4 +#: rc.cpp:1363 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Compressor" +msgstr "Inżynieria - Sprężarka pionowa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4 +#: rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Pump" +msgstr "Inżynieria - Pompa pionowa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Motor" +msgstr "Inżynieria - Silnik" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4 +#: rc.cpp:1372 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Preliminary Clarification Tank" +msgstr "Inżynieria - Zbiornik wstępnego klarowania" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3 +#: rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Gas Bottle" +msgstr "Inżynieria - Butla z gazem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Water Level" +msgstr "Inżynieria - Poziom wody" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Bivalent Vertical Rest" +msgstr "Inżynieria - Pionowa podpora dwuwartościowa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1384 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Rest" +msgstr "Inżynieria - Podpora pozioma" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4 +#: rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Soil" +msgstr "Inżynieria - Grunt" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Up Arrow" +msgstr "Inżynieria - Strzałka w górę" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Aerator" +msgstr "Inżynieria - Aerator" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Final-Settling Basin" +msgstr "Inżynieria - Osadnik końcowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Container" +msgstr "Inżynieria - Pojemnik" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Rest" +msgstr "Inżynieria - Podpora pionowa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Rotor" +msgstr "Inżynieria - Wirnik" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ooio" +msgstr "Puzzle - część_ooio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iooo" +msgstr "Puzzle - część_iooo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iiio" +msgstr "Puzzle - część_iiio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ooii" +msgstr "Puzzle - część_ooii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oioo" +msgstr "Puzzle - część_oioo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4 +#: rc.cpp:1423 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iooi" +msgstr "Puzzle - część_iooi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4 +#: rc.cpp:1426 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iiii" +msgstr "Puzzle - część_iiii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4 +#: rc.cpp:1429 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oioi" +msgstr "Puzzle - część_oioi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4 +#: rc.cpp:1432 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ioio" +msgstr "Puzzle - część_ioio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4 +#: rc.cpp:1435 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oooo" +msgstr "Puzzle - część_oooo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4 +#: rc.cpp:1438 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oiio" +msgstr "Puzzle - część_oiio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4 +#: rc.cpp:1441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ioii" +msgstr "Puzzle - część_ioii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4 +#: rc.cpp:1444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iioo" +msgstr "Puzzle - część_iioo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4 +#: rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oooi" +msgstr "Puzzle - część_oooi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4 +#: rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oiii" +msgstr "Puzzle - część_oiii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iioi" +msgstr "Puzzle - część_iioi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1456 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Replication Server" +msgstr "Serwer replikacji Sybase" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4 +#: rc.cpp:1459 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Client Application" +msgstr "Aplikacja kliencka Sybase" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4 +#: rc.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Replication Server Manager" +msgstr "Menedżer usług replikacji Sybase" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4 +#: rc.cpp:1465 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent" +msgstr "Agent replikacji/menedżer przesyłania logów" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1468 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Dataserver" +msgstr "Serwer danych Sybase" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4 +#: rc.cpp:1471 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Stable Queue" +msgstr "Stałe urządzenie pamięci dyskowej Sybase" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Powersource (European)" +msgstr "Obwody - Poziome źródło zasilania (europejskie)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1477 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Powersource (European)" +msgstr "Obwody - Pionowe źródło zasilania (europejskie)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Lamp (European)" +msgstr "Obwody - Lampa (europejska)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5 +#: rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Capacitor" +msgstr "Obwody - Kondensator pionowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - NMOS Transistor (European)" +msgstr "Obwody - Tranzystor NMOS (europejski)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5 +#: rc.cpp:1489 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Capacitor" +msgstr "Obwody - Kondensator poziomy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Inductor (European)" +msgstr "Obwody - Pozioma cewka indukcyjna (europejska)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5 +#: rc.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Ground" +msgstr "Obwody - Uziemienie" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5 +#: rc.cpp:1498 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Diode" +msgstr "Obwody - Dioda pozioma" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1501 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Speaker (European)" +msgstr "Obwody - Głośnik (europejski)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5 +#: rc.cpp:1504 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - NPN Transistor" +msgstr "Obwody - Tranzystor NPN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5 +#: rc.cpp:1507 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Zener Diode" +msgstr "Obwody - Pozioma dioda Zenera" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1510 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Led (European)" +msgstr "Obwody - Pozioma dioda LED (europejska)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5 +#: rc.cpp:1513 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Diode" +msgstr "Obwody - Dioda Pionowa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5 +#: rc.cpp:1516 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Jumper" +msgstr "Obwody - Łącznik poziomy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5 +#: rc.cpp:1519 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Zener Diode" +msgstr "Obwody - Pionowa dioda Zenera" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1522 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Inductor (European)" +msgstr "Obwody - Pionowa cewka indukcyjna (europejska)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1525 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Resistor (European)" +msgstr "Obwody - Opornik poziomy (europejski)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5 +#: rc.cpp:1528 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Resistor" +msgstr "Obwody - Opornik pionowy (europejski)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5 +#: rc.cpp:1531 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Resistor" +msgstr "Obwody - Opornik poziomy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1534 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - PMOS Transistor (European)" +msgstr "Obwody - Tranzystor PMOS (europejski)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5 +#: rc.cpp:1537 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - PNP Transistor" +msgstr "Obwody - Tranzystor PNP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1540 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Resistor (European)" +msgstr "Obwody - Opornik pionowy (europejski)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1543 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Fuse (European)" +msgstr "Obwody - Bezpiecznik poziomy (europejski)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1546 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Led (European)" +msgstr "Obwody - Pionowa dioda LED (europejska)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5 +#: rc.cpp:1549 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Inductor" +msgstr "Obwody - Pionowa cewka indukcyjna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5 +#: rc.cpp:1552 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Inductor" +msgstr "Obwody - Pozioma cewka indukcyjna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1555 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Op Amp" +msgstr "Obwody - Wzmacniacz operacyjny (Op Amp)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1558 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Fuse (European)" +msgstr "Obwody - Bezpiecznik pionowy (europejski)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1561 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Microphone (European)" +msgstr "Obwody - Mikrofon (europejski)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5 +#: rc.cpp:1564 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outs" +msgstr "Drabinki - outs" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - lamp" +msgstr "Styki - Lampa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1570 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - ifnot" +msgstr "Styki - ifnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5 +#: rc.cpp:1573 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - sout" +msgstr "Drabinki - sout" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1576 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - ifnot" +msgstr "Drabinki - ifnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5 +#: rc.cpp:1579 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - if" +msgstr "Styki - if" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5 +#: rc.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - relay" +msgstr "Styki - przekaźnik" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1585 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outnot" +msgstr "Drabinki - outnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5 +#: rc.cpp:1588 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - soutr" +msgstr "Drabinki - soutr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5 +#: rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outj" +msgstr "Drabinki - outj" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5 +#: rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - out" +msgstr "Drabinki - out" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5 +#: rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - if" +msgstr "Drabinki - if" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1600 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - soutnot" +msgstr "Drabinki - soutnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5 +#: rc.cpp:1603 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - souts" +msgstr "Drabinki - souts" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5 +#: rc.cpp:1606 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outr" +msgstr "Drabinki - outr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5 +#: rc.cpp:1609 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outrcep" +msgstr "Drabinki - outrcep" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5 +#: rc.cpp:1612 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - presshy" +msgstr "Pneumatyka - presshy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5 +#: rc.cpp:1615 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - commusc" +msgstr "Pneumatyka - commusc" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5 +#: rc.cpp:1618 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist32" +msgstr "Pneumatyka - dist32" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5 +#: rc.cpp:1621 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - SEIJack" +msgstr "Pneumatyka - SEIJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5 +#: rc.cpp:1624 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - DEJack" +msgstr "Pneumatyka - DEJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5 +#: rc.cpp:1627 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - connpoint" +msgstr "Pneumatyka - connpoint" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5 +#: rc.cpp:1630 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist52" +msgstr "Pneumatyka - dist52" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5 +#: rc.cpp:1633 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - press" +msgstr "Pneumatyka - press" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5 +#: rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compb" +msgstr "Pneumatyka - compb" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5 +#: rc.cpp:1639 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - presspn" +msgstr "Pneumatyka - presspn" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5 +#: rc.cpp:1642 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comspr" +msgstr "Pneumatyka - comspr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5 +#: rc.cpp:1645 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compilh" +msgstr "Pneumatyka - compilh" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5 +#: rc.cpp:1648 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist22" +msgstr "Pneumatyka - dist22" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5 +#: rc.cpp:1651 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - drain" +msgstr "Pneumatyka - drain" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5 +#: rc.cpp:1654 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - SEOJack" +msgstr "Pneumatyka - SEOJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5 +#: rc.cpp:1657 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compilp" +msgstr "Pneumatyka - compilp" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5 +#: rc.cpp:1660 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compush" +msgstr "Pneumatyka - compush" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5 +#: rc.cpp:1663 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist42" +msgstr "Pneumatyka - dist42" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5 +#: rc.cpp:1666 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comelec1" +msgstr "Pneumatyka - comelec1" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5 +#: rc.cpp:1669 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comelec2" +msgstr "Pneumatyka - comelec2" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4 +#: rc.cpp:1672 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Sharp Eight Point Star" +msgstr "Geometria - Ostra gwiazda ośmioramienna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1675 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up Arrow" +msgstr "Geometria - strzałka w górę" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4 +#: rc.cpp:1678 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Right Angle Triangle" +msgstr "Geometria - Trójkąt prostokątny" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1681 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left-Right-Up Arrow" +msgstr "Geometria - Strzałka lewo - góra - prawo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4 +#: rc.cpp:1684 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Four Point Star" +msgstr "Geometria - Gwiazda czteroramienna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4 +#: rc.cpp:1687 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Isosceles Triangle" +msgstr "Geometria - trójkąt równoramienny" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4 +#: rc.cpp:1690 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left-Right Arrow" +msgstr "Geometria - Strzałka lewo - prawo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4 +#: rc.cpp:1693 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Right Arrow" +msgstr "Geometria - strzałka w prawo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4 +#: rc.cpp:1696 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left Arrow" +msgstr "Geometria - strzałka w lewo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4 +#: rc.cpp:1699 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Perfect Square" +msgstr "Geometria - Kwadrat" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4 +#: rc.cpp:1702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Notched Right Arrow" +msgstr "Geometria - Wcięta strzałka w prawo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Trapezoid" +msgstr "Geometria - Trapez" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4 +#: rc.cpp:1708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Down Arrow" +msgstr "Geometria - strzałka w dół" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4 +#: rc.cpp:1711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Five Point Star" +msgstr "Geometria - Gwiazda pięcioramienna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4 +#: rc.cpp:1714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Swiss Cross" +msgstr "Geometria - Krzyż szwajcarski" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1717 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Heptagon" +msgstr "Geometria - siedmiokąt" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4 +#: rc.cpp:1720 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Maltese Cross" +msgstr "Geometria - Krzyż maltański" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Pentagon" +msgstr "Geometria - Pięciokąt" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Hexagon" +msgstr "Geometria - Sześciokąt" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4 +#: rc.cpp:1729 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Quad Arrow" +msgstr "Geometria - Strzałka góra - prawo - dół - lewo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4 +#: rc.cpp:1732 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Six Point Star" +msgstr "Geometria - Gwiazda sześcioramienna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4 +#: rc.cpp:1735 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Curved Eight Point Star" +msgstr "Geometria - Zakrzywiona gwiazda ośmioramienna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4 +#: rc.cpp:1738 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Sun" +msgstr "Różne - Słońce" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4 +#: rc.cpp:1741 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Curved Four Point Star" +msgstr "Geometria - Zakrzywiona gwiazda czteroramienna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4 +#: rc.cpp:1744 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Block Arrow - Chevron" +msgstr "Strzałka - szewron" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4 +#: rc.cpp:1747 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Diamond" +msgstr "Geometria - Romb" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4 +#: rc.cpp:1750 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Seven Point Star" +msgstr "Geometria - Gwiazda siedmioramienna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4 +#: rc.cpp:1753 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Horizontal Parallelogram" +msgstr "Geometria - Równoległobok poziomy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4 +#: rc.cpp:1756 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up-Down-Left Arrow" +msgstr "Geometria - Strzałka góra - lewo - dół" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4 +#: rc.cpp:1759 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Quarter Circle" +msgstr "Geometria - Ćwierć koła" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4 +#: rc.cpp:1762 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Heart" +msgstr "Różne - Serce" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4 +#: rc.cpp:1765 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Eight Point Star" +msgstr "Geometria - Gwiazda ośmioramienna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1768 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Block Arrow - Pentagon" +msgstr "Strzałka - pięciokąt" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4 +#: rc.cpp:1771 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Vertical Parallelogram" +msgstr "Geometria - Równoległobok pionowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Perfect Circle" +msgstr "Geometria - Koło" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Left-Up Arrow" +msgstr "Różne - Strzałka lewo - góra" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Notched Left Arrow" +msgstr "Geometria - Wcięta strzałka w lewo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Octagon" +msgstr "Geometria - Ośmiokąt" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up-Down Arrow" +msgstr "Geometria - Strzałka góra - dół" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Quarter Moon" +msgstr "Różne - Ćwierć księżyca" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - contact_o" +msgstr "Elektryczne - styk o" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5 +#: rc.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - intpos_f" +msgstr "Elektryczne - intpos_f" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5 +#: rc.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - connpoint" +msgstr "Elektryczne - punkt połączenia" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5 +#: rc.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - relay" +msgstr "Elektryczne - przekaźnik" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5 +#: rc.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - intpos_o" +msgstr "Elektryczne - intpos_o" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5 +#: rc.cpp:1807 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - command" +msgstr "Elektryczne - sygnał sterujący" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - contact_f" +msgstr "Elektryczne - styk f" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - lamp" +msgstr "Elektryczne - lampa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Firewall" +msgstr "Sieć - Firewall" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4 +#: rc.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Antenna" +msgstr "Sieć - antena" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4 +#: rc.cpp:1822 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Storage" +msgstr "Sieć - Magazyn (dysk, pamięć masowa)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4 +#: rc.cpp:1825 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Hub" +msgstr "Sieć - Hub" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3 +#: rc.cpp:1828 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Telephone" +msgstr "Sieć - Telefon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4 +#: rc.cpp:1831 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Minitower PC" +msgstr "Sieć - PC obudowa Minitower" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1834 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Switch ATM Symbol" +msgstr "Sieć - Symbol przełącznika (switch) ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:1837 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Modular Switch" +msgstr "Sieć - Przełącznik (switch) modularny" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4 +#: rc.cpp:1840 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Diskette" +msgstr "Sieć - Dyskietka" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3 +#: rc.cpp:1843 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Plotter" +msgstr "Sieć - Ploter" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3 +#: rc.cpp:1846 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Digitizing Board" +msgstr "Sieć - Stół do digitalizacji" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:1849 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Workstation" +msgstr "Sieć - Stacja robocza" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4 +#: rc.cpp:1852 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Computer (Tower)" +msgstr "Sieć - PC obudowa TOWER" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4 +#: rc.cpp:1855 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - An external DAT drive" +msgstr "Sieć - Zewnętrzny napęd DAT" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4 +#: rc.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Cloud" +msgstr "Sieć - chmurka" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1861 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Router Symbol" +msgstr "Sieć - Ruter - symbol" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1864 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Switch Symbol" +msgstr "Sieć - Przełącznik (switch) - symbol" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4 +#: rc.cpp:1867 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - RJ45 Wall-Plug" +msgstr "Sieć - wtyczka ścienna RJ45" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4 +#: rc.cpp:1870 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Workstation Monitor" +msgstr "Sieć - Monitor stacji roboczej" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4 +#: rc.cpp:1873 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Printer" +msgstr "Sieć - Drukarka" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4 +#: rc.cpp:1876 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Monitor (With Stand)" +msgstr "Sieć - Monitor (z podstawką)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4 +#: rc.cpp:1879 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - An amplifier speaker" +msgstr "Sieć - Głośnik z wzmacniaczem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4 +#: rc.cpp:1882 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Modem" +msgstr "Sieć - Modem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4 +#: rc.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A ZIP Disk" +msgstr "Sieć - Dysk ZIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4 +#: rc.cpp:1888 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A speaker" +msgstr "Sieć - Głośnik" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4 +#: rc.cpp:1891 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - scEAD Wall-Plug" +msgstr "Sieć - Wtyczka scEAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4 +#: rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - WAN Connection" +msgstr "Sieć - Połączenie z siecią WAN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4 +#: rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Desktop PC" +msgstr "Sieć - Komputer PC biurkowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:1900 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Mobile Phone" +msgstr "Sieć - Telefon komórkowy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4 +#: rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Midi-tower PC" +msgstr "Sieć - PC obudowa Midi-tower" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4 +#: rc.cpp:1906 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Bigtower PC" +msgstr "Sieć - PC obudowa Bigtower" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44 +msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby powiększyć wybrany fragment." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45 +msgid "&Pan Document" +msgstr "&Przeglądaj dokument" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46 +msgid "You can drag the document by using the mouse." +msgstr "Możesz przesuwać dokument używając myszy." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54 +msgid "Zoom &Level" +msgstr "&Powiększenie" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55 +msgid "" +"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of " +"the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)." +msgstr "" +"To pozwoli Ci powiększyć lub pomniejszyć widok dokumentu. Możesz wybrać " +"zdefiniowane powiększenie lub wprowadzić nowe powiększenie (w procentach)." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60 +msgid "You can zoom in on the document by pressing this button." +msgstr "Naciśnij ten klawisz, aby powiększyć dokument." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63 +msgid "By pressing this button you can zoom out of the document." +msgstr "Naciśnij ten klawisz, aby pomniejszyć dokument." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65 +msgid "Zoom Width" +msgstr "Dopasuj szerokość" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66 +msgid "You can zoom the document that it fits into the window width." +msgstr "Naciśnij ten klawisz, aby dopasować szerokość strony do okna." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69 +msgid "Zoom Height" +msgstr "Dopasuj wysokość" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70 +msgid "You can zoom the document that it fits into the window height." +msgstr "Naciśnij ten klawisz, aby dopasować wysokość strony do okna." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73 +msgid "Zoom Page" +msgstr "Dopasuj stronę" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74 +msgid "The Zoom Page button shows the entire page." +msgstr "Naciśnij ten klawisz, aby pokazać całą stronę." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77 +msgid "Zoom Selected" +msgstr "Powiększ wybrany obiekt" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78 +msgid "" +"By pressing this button you zoom in on the document, so that all <b>selected</b> " +"objects are visible." +msgstr "Naciśnij ten klawisz, aby pokazać wszystkie <b>wybrane</b> obiekty." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Powiększ wszystkie obiekty" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82 +msgid "" +"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by " +"pressing this button." +msgstr "Naciśnij ten klawisz, aby pokazać wszystkie obiekty." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222 +msgid "Hold Shift to zoom out." +msgstr "Przytrzymaj Shift by pomniejszyć." + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52 +msgid "Align Left" +msgstr "Wyrównaj do lewej" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53 +msgid "Align Center" +msgstr "Wyśrodkuj" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54 +msgid "Align Right" +msgstr "Wyrównaj do prawej" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61 +msgid "Align Top" +msgstr "Wyrównanie" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62 +msgid "Align Vertical Center" +msgstr "Wyśrodkuj" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Wyrównaj do lewej" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51 +msgid "Text Tool" +msgstr "Narzędzie tekstowe" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360 +msgid "Edit Text" +msgstr "Edytuj tekst" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369 +msgid "Change Stencil Text and Formatting" +msgstr "Zmień tekst i formatowanie szablonu" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375 +msgid "Change Stencil Text" +msgstr "Zmień tekst szablonu" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395 +msgid "Change Stencil Text Color" +msgstr "Zmień kolor tekstu szablonu" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59 +#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47 +msgid "Polyline Connector" +msgstr "Łamana linia łącząca" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52 +msgid "Straight Connector" +msgstr "Prosta linia łącząca" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367 +msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing." +msgstr "" +"Lewy przycisk myszy by rozpocząć rysowanie, prawy by zakończyć rysowanie." + +#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37 +#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75 +msgid "Add Connector Target" +msgstr "Dodaj cel łącza" + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57 +msgid "&Select" +msgstr "&Wybierz" + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60 +msgid "&Edit Text..." +msgstr "&Edytuj tekst..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62 +msgid "Format &Stencils && Connectors..." +msgstr "&Szablony i łącza..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64 +msgid "Format &Arrowheads..." +msgstr "&Strzałki..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061 +msgid "Move Connector Point" +msgstr "Przesuń punkt łączacy" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28 +msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool" +msgstr "KOffice organigramy i schematy" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33 +msgid "Kivio" +msgstr "Kivio" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35 +msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team" +msgstr "(C) 2000-2006, Zespół Kivio" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39 +msgid "Development" +msgstr "Programowanie" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40 +msgid "Development/Documentation" +msgstr "Programowanie/dokumentacja" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41 +msgid "Artwork (stencils and icons)" +msgstr "Grafika (szablony i ikony)" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42 +msgid "Nassi Schneiderman stencils" +msgstr "Szablony Nassi Schneiderman" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43 +msgid "Initial idea, development and basic stencil sets." +msgstr "Pomysł, rozwój i podstawowe zestawy szablonów." + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44 +msgid "Development and additional stencil sets." +msgstr "Programowanie i dodatkowe zestawy szablonów." diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koconverter.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koconverter.po new file mode 100644 index 00000000..fed4d268 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koconverter.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of koconverter.po to Polish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002. +# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koconverter\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:24+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Piotr Szymański" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "djurban@linuxpl.org" + +#: koconverter.cpp:40 +msgid "Input file" +msgstr "Plik wejściowy" + +#: koconverter.cpp:41 +msgid "Output file" +msgstr "Plik wyjściowy" + +#: koconverter.cpp:42 +msgid "Make a backup of the destination file" +msgstr "Stwórz kopię zapasową docelowego pliku" + +#: koconverter.cpp:43 +msgid "Batch mode: do not show dialogs" +msgstr "Tryb wsadowy: nie pokazuj okienek dialogowych" + +#: koconverter.cpp:44 +msgid "Interactive mode: show dialogs (default)" +msgstr "Tryb interaktywny: pokazuj okna dialogowe (domyślny)" + +#: koconverter.cpp:45 +msgid "Mimetype of the output file" +msgstr "Typ MIME pliku wyjściowego" + +#: koconverter.cpp:75 +msgid "KOConverter" +msgstr "KOConverter" + +#: koconverter.cpp:76 +msgid "KOffice Document Converter" +msgstr "Konwerter dokumentów KOffice" + +#: koconverter.cpp:78 +msgid "(c) 2001-2004 KOffice developers" +msgstr "(c) 2001-2004, programiści KOffice" + +#: koconverter.cpp:120 +msgid "Mimetype for input file %1 not found!" +msgstr "Nie odnaleziono typu MIME pliku wejściowego %1!" + +#: koconverter.cpp:130 +#, c-format +msgid "Mimetype not found %1" +msgstr "Nie odnaleziono typu MIME %1" + +#: koconverter.cpp:139 +msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" +msgstr "Nie odnaleziono typu MIME, spróbuj użyć parametru -mimetype" + +#: koconverter.cpp:153 +msgid "*** The conversion failed! ***" +msgstr "*** Konwersja zakończyła się niepowodzeniem! ***" + +#: koconverter.cpp:158 +msgid "Two arguments required" +msgstr "Wymagane są dwa argumenty" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po new file mode 100644 index 00000000..01a4ca8b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koffice.po @@ -0,0 +1,5238 @@ +# translation of koffice.po to Polish +# Daniel Wit Preuss <danpre@tlen.pl>, 2004. +# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. +# translation of koffice.po to +# Translated by Arkadiusz Danilecki <szopen@aurora.put.poznan.pl> +# with corrections, suggestions and updates by: +# Waldemar Kochaniec <walkoch@polbox.pl> +# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> +# Krzysztof Jasiutowicz <kpjas@box43.gnet.pl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 09:55+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Palety" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Ukryj wszystkie okna palet" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Pokaż ponownie okna palet" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pokaż %1" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ukryj %1" + +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::String, a otrzymano %1." + +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Int, a otrzymano %1." + +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::UInt, a otrzymano %1." + +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Double, a otrzymano %1." + +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::LLONG, a otrzymano %1." + +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::ULLONG, a otrzymano %1." + +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::Bool, a otrzymano %1." + +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Oczekiwano Kross::Api::Variant::List, a otrzymano %1." + +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Brak interpretera '%1'" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "Brak zdefiniowanej nazwy funkcji dla ScriptContainer::callFunction()." + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Nie udało się określić interpretera dla skryptu '%1'" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Nie udało się otworzyć skryptu '%1'" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Nieznany interpreter '%1'" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Nie udało się utworzyć skryptu dla interpretera '%1'" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Wykonaj plik skryptu..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Menedżer skryptów..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Skrypty" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Wczytane" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Nie można odczytać pakietu \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 +msgid "" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "Pakiet skryptów o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"Nie można odinstalować pakietu skryptów. Możesz nie mieć wystarczających " +"uprawnień do skasowania katalogu \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Wczytaj plik skryptu" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Wykonaj plik skryptu" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Menedżer skryptów" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Zainstaluj pakiet skryptów" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "Odinstalować pakiet skryptów \"%1\" i skasować katalog pakietu \"%2\"?" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinstaluj" + +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Nazwa używanego interpretera" + +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Plik skryptu do uruchomienia z określonym interpreterem" + +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "" +"Uruchom z graficznym interfejsem użytkownika; w przeciwnym wypadku zostanie " +"użyta linia poleceń." + +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Plik skryptu" + +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "Tryb katalogowy nie jest wspierany dla zdalnych lokalizacji." + +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "Przechowywanie danych KOffice" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Utwórz nowy styl" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Podaj nową nazwę stylu:" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "Nazwa już istnieje! Wybierz inną nazwę" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Zmień wielkość znaków" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Rodzaj" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "&Duże litery" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "&Małe litery" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "&Pierwsza litera duża w każdym słowie" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "&Zamiana wielkości liter" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Pierwsza litera duża, reszta bez zmian" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Zamienia pierwszą literę zdania na wielką literę." + +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Nie ustawiono daty" + +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Lokalny format daty" + +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Krótka lokalna data" + +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Lokalna data i czas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Krótka lokalna data i czas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Lokalny format" + +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Brak wartości" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Zmienna" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Data (stała)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Ostatnie drukowanie" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Data utworzenia pliku" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Data modyfikacji pliku" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Bieżąca data (stała)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Bieżąca data (zmienna)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Data ostatniego drukowania" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Data utworzenia pliku" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Data modyfikacji pliku" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Format daty" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Czas (stały)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Bieżący czas (stała)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Bieżący czas (zmienna)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Format czasu" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Zmienna użytkownika" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Użytkownika..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Korespondencja seryjna" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "&Korespondencja seryjna..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Bieżący numer strony" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Całkowita liczba stron" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Bieżąca sekcja" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Numer poprzedniej strony" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Numer następnej strony" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Numer strony" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Liczba stron" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Tytuł sekcji" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nazwa katalogu" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Ścieżka do pliku" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Nazwa pliku bez rozszerzenia" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Autor" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Nazwa firmy" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Telefon (do pracy)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Telefon (domowy)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "Kraj" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Kod pocztowy" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Miasto" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Ulica" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Tytuł autora" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Streszczenie" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Inicjały" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Pole" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Brak>" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 +#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Położenie" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Telefon (prywatny)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Tytuł dokumentu" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Streszczenie dokumentu" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Temat dokumentu" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe dokumentu" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Nazwa pliku bez rozszerzenia" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Katalog i nazwa pliku" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Odnośnik" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Odnośnik..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Notatka..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Brak tytułu>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Liczba słów" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Liczba zdań" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Liczba linii" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Liczba znaków" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Liczba znaków bez znaków białych" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Liczba sylab" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Liczba ramek" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Liczba osadzonych obiektów" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Liczba obrazków" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Liczba tabel" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 +msgid "Select Font" +msgstr "Wybierz czcionkę" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Przywróć" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Podświetlanie składni" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Dekoracja" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Układ strony" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Dołącz automatycznie" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Automatyczna korekcja" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Prosta automatyczna korekcja" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Konwertuj &pierwszą literę zdania automatycznie na dużą\n" +"(np. \"mój dom. w tym mieście\" na \"mój dom. W tym mieście\")" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"Wykrywaj początek nowego zdania i zmieniaj pierwszą następną literę na wielką " +"literę." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Konwertuj &dwa wielkie znaki na jeden wielki i jeden mały znak\n" +" (np. POle na Pole)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Wszystkie słowa są sprawdzane na okoliczność popularnego błędu polegającego na " +"zbyt długim przytrzymaniu klawisza Shift. Jeśli jakieś słowa muszą mieć dwie " +"duże litery, to należy je dodać do tablicy wyjątków." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Automatyczne formatowanie adresów &URL" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Wykrywaj kiedy jest wpisywany adres URL (adres internetowy) i zastosuj " +"formatowanie odpowiadające sposobowi wyświetlania adresów URL w przeglądarce." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "&Usuwaj podwójne spacje" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " +"which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Upewnij się, że nie jest wpisywana więcej niż jedna spacja. Jest to popularny " +"błąd, który bardzo trudno odnaleźć w sformatowanym tekście." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "&Usuń spacje na początku i końcu akapitów" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Utrzymuj poprawne formatowanie i wcinanie zdań poprzez automatyczne usuwanie " +"spacji wpisanych na początku i końcu akapitu." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Automatycze formatowanie tekstu do &pogrubionego i podkreślonego" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Kiedy używasz _podkreślenia_ lub *pogrubienia*, tekst pomiędzy dolnymi kreskami " +"lub gwiazdkami zostanie zamieniony na podkreślony lub pogrubiony." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "Za&mień 1/2... na %1..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "" +"Większość standardowych zapisów ułamków będzie konwertowana, jeśli będzie taka " +"możliwość" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Użyj &automatycznego numerowania dla numerowanych akapitów" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +msgid "" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " +"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Wpisanie '1)' lub podobne na początku akapitu automatycznie zmienia ten zapis " +"na listę numerowaną. Ma to tę zaletę, że dalsze akapity są również numerowane a " +"odległość jest zachowana poprawna." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "Za&mień 1st... na 1^st..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Nazwy dni dużą literą" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Użyj formatowania l&isty dla wypunktowanych akapitów" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +msgid "" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Wpisanie '*' lub '-' na początku akapitu automatycznie zmienia ten zapis na " +"wypunktowanie. Zastosowanie formatowania stylu listy umożliwia użycie " +"odpowiedniego symbolu dla danej listy." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Własne cudzysłowy" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Zamień po&dwójne cudzysłowy na cudzysłowy drukarskie" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "Zamień po&jedyncze cudzysłowy na cudzysłowy drukarskie" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Zaawansowana automatyczna korekcja" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Wszystkie języki" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Zamiany i wyjątki dla języka:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Włącz zamianę słów" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Zamień tekst z formatowaniem" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Wstaw znak specjalny..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "&Zamień:" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Zmień formatowanie..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Wyczyść formatowanie" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Wyjątki" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Nie traktuj jako koniec zdania:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Pozwalaj na podwójne duże litery w:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Zmień format tekstu" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Obszar jest pusty" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "Wyszukiwany ciąg znaków jest taki sam jak zamieniany!" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Zmień podtyp zmiennej" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Zmień format zmiennej" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Nazwa wpisu" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Nazwa zmiennej" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Edytor wartości zmiennej" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Dodaj zmienną" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Edytuj zmienną" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Uzupełnianie wyrazów" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Spowoduje zapisanie opcji." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Spowoduje porzucenie wszystkich zmian." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +msgid "" +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "" +"Przywróci do stanu jak tuż po kliknięciu na przycisk \"Ustaw jako domyślne\"." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Dodaj wpis uzupełniania wyrazów" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Podaj wpis:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +msgid "" +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Lista uzupełnianych wyrazów została zapisana.\n" +"Będzie od teraz używana we wszystkich dokumentach." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Zapisano listę uzupełnień wyrazów" + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "Zażółć gęślą jaźń." + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "Czcionka zbyt duża jak na panel podglądu" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Można tu wybrać czcionkę, która zostanie użyta." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Żądana czcionka" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Zmienić krój czcionki?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień kroju czcionki." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Czcionka:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Styl czcionki" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Zmienić styl czcionki?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień stylu czcionki." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Styl czcionki:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Czy zmienić wielkość czcionki?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Zaznaczenie spowoduje zmianę ustawień wielkości czcionki." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 +msgid "Size:" +msgstr "Wielkość:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Tutaj można wybrać używany krój czcionek." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Tutaj można wybrać używany styl czcionek." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:227 kotext/KFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:484 kotext/KFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Regularny" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubiony" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Pogrubiona kursywa" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Względny" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "" +"Wielkość czcionki " +"<br><i>bezwzględna</i> lub <i>względna</i>" +"<br>w stosunku do otoczenia" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:251 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Służy do przełączania pomiędzy bezwzględnym rozmiarem czcionki, a rozmiarem " +"mającym być wyliczonym dynamicznie i dostrojonym do zmiennego środowiska (np. " +"wymiarów widgetu, rozmiaru papieru)." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Tutaj można wybrać używaną wielkość czcionek." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Zażółć gęślą jaźń" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Przykładowy tekst pokazujący bieżące ustawienia. Można go edytować w celu " +"przetestowania znaków specjalnych." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:312 kotext/KFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Rzeczywista czcionka" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Menedżer stylów" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Następny styl:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Dziedziczy ze stylu:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Umieść w spisie treści" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " +"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " +"is, to say the least a hell of a party!" +msgstr "" +"Szybki brązowy lis przeskakuje nad leniwym psem. Ktoś mógłby zapytać, co z " +"kotem. No cóż, kot gra w karty z myszą, rybą i ptakiem. Jakby na to nie " +"patrzeć, świetna kompania!" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Nowy szablonu stylu (%1)" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Skasuj tekst" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Wstaw tekst" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Wklej tekst" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 +#, c-format +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Zastosuj styl %1" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Formatuj tekst" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Zmień typ listy" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Zmień wyrównanie" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Zmień wcięcie pierwszego wiersza" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Zmień wcięcie" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Zmień odstęp od akapitu" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Zmień kolor tła akapitu" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Zmień odstęp między wierszami" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Zmień obramowania" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Zmień obramowania łączenia" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Zmień tabulator" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Zmień cień" + +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Usuń wybrany tekst" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Format zmiennej daty" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Dzień" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Dzień (2 cyfry)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Dzień (skrócona nazwa)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Dzień (długa nazwa)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Miesiąc (2 cyfry)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Miesiąc (skrócona nazwa)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Miesiąc (długa nazwa)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Miesiąc (skrócona nazwa)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Miesiąc (długa nazwa)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Rok (2 cyfry)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Rok (4 cyfry)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Godzina" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Godzina (2 cyfry)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Minuta" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Minuta (2 cyfry)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Sekunda" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Sekunda (2 cyfry)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Milisekunda (3 cyfry)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Przesunięcie w dniach" + +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Styl numerowania dla %1" + +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Usuń słowo" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Zamień słowo" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 nie jest prawidłowym odnośnikiem." + +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Wstaw miękki myślnik" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Wstaw znak nowego wiersza" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Wstaw niepodzielną spację" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Wstaw niepodzielny łącznik" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Wstaw znak specjalny" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Usuń komentarz" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Usuń odnośnik" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "To okno pozwala na ustawienie formatu zmiennej czasu" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Przesunięcie w minutach" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Edycja komentarza" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Dodaj nazwisko autora" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Wyraz uzupełniający" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Automatyczna korekcja słowa" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Automatyczna korekcja słowa z formatem" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Cudzysłów drukarski" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Automatyczna korekcja (pierwsza litera wielka)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Automatyczna korekcja" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Automatyczna korekcja ułamków" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Wstaw zmienną" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Automatyczna korekcja: Zmień format." + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Automatyczna korekcja (użyj stylu wypunktowania)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Automatyczna korekcja (użyj stylu numerowanego)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Automatyczna korekcja (usuń początkową i końcową spację w wierszu)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Nazwy dni dużą literą" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 +msgid "" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Brak" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Pojedyncza" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Podwójna" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Pogrubiona" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Falująca" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 +msgid "" +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Wielkie litery" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Małe litery" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Małe drukowane litery" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Pokaż opcje formatowania" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opcje formatowania" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Zamień tekst" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 +#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Reset" +msgstr "Przywróć" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Rodzina:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Pogrubienie:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Kursywa:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Cień:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Słowo za słowo:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Podkreślenie:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Przekreślenie:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Zmiana wielkości liter" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Language:" +msgstr "Język:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Wyrównanie pionowe:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Subscript" +msgstr "Indeks dolny" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Indeks górny" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "St&yl" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Tekst &przedrostka:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Tekst przyr&ostka:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Zacznij od:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Znak &użytkownika:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Wyrównanie licznika:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Automatyczne wyrównanie" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Wyrównanie do lewej" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Wyrównanie do prawej" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "&Głębokość:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Wyświetlane &poziomy:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Zacznij ponownie numerowanie od tego akapitu" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Liczby arabskie" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Małe litery alfabetu" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Wielkie litery alfabetu" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Małe liczby rzymskie" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Wielkie liczby rzymskie" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Kółko" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Kwadrat" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Prostokąt" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Okrąg" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Wypunktowanie użytkownika" + +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Szerokość ramki: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:885 +msgid "Indent" +msgstr "Wcięcie" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 +#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Lewo:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:904 +msgid "&Right:" +msgstr "P&rawo:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:913 +msgid "&First line:" +msgstr "Pierwszy &wiersz:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:929 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "&Odstęp pomiędzy wierszami" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:935 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Pojedynczy" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1,5 wiersza" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Podwójny" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcjonalny" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Odległość wierszy (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Przynajmniej (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Stały (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:970 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Odstęp między &akapitami" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:974 +msgid "Before:" +msgstr "Przed:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:983 +msgid "After:" +msgstr "Po:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Wcięcia i odstę&py" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 +msgid "Alignment" +msgstr "Wyrównanie" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 +msgid "&Left" +msgstr "Do &lewej" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "C&enter" +msgstr "Do śro&dka" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "&Right" +msgstr "Do p&rawej" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 +msgid "&Justify" +msgstr "Do lewe&j i prawej" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Zachowanie na &końcu ramki/strony" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "&Trzymaj wiersze razem" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Wstaw przerwę przed akapitem" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Wstaw przerwę za akapitem" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 +msgid "General &Layout" +msgstr "Ogólne rozmieszczenie" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 +msgid "D&ecorations" +msgstr "Dekoracje" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeracja" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 +msgid "&None" +msgstr "&Brak" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 +msgid "Chapt&er" +msgstr "&Rozdział" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Normalny tekst akapitu" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "Wypunktowanie/numeracja" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 +msgid "Po&sition" +msgstr "&Pozycja" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "N&a znaku: " + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Wypełniacz tabulatora" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "Odstęp jaki używa tabulator może być wypełniony wzorcem." + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 +msgid "&Filling:" +msgstr "&Wypełnienie:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 +msgid "Blank" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Szerokość:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 +msgid "&Tabulators" +msgstr "Tabulatory" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importuj style" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Wybierz style do importu:" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Ładuj..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "Użytkownika..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Własna szerokość linii" + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Szerokość linii:" + +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Klipart (*.svg *.wmf *.qpic)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Podgląd strony" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Układ strony" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Roz&miar strony i marginesy" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "Nagłów&ek i stopka" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Nagłówek" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Z lewej:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Pośrodku:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Z prawej:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Stopka" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Możesz wstawić kilka znaczników w tekście:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> The sheet name</li>" +"<li><page> The current page</li>" +"<li><pages> The total number of pages</li>" +"<li><name> The filename or URL</li>" +"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><arkusz> Nazwa arkusza</li>" +"<li><strona> Bieżąca strona</li>" +"<li><stron> Całkowita liczba stron</li>" +"<li><nazwa> Nazwa pliku lub adres URL</li>" +"<li><plik> Nazwa pliku wraz ze ścieżką lub adres URL</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> The current time</li>" +"<li><date> The current date</li>" +"<li><author> Your full name</li>" +"<li><org> Your organization</li>" +"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><czas>: Bieżący czas</li>" +"<li><data>: Bieżąca data</li>" +"<li><autor>: Twoje pełne imię i nazwisko</li>" +"<li><org>: Twoja organizacja</li>" +"<li><email>: Twój adres e-mail</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "Kol&umny" + +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Cofnij: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Ponów: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Cofnij: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Cofnij %n akcję\n" +"Cofnij %n akcje\n" +"Cofnij %n akcji" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Ponów %n akcję\n" +"Ponów %n akcje\n" +"Ponów %n akcji" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Ponów: %1" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Więcej kolorów tekstu..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Więcej kolorów linii..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Więcej kolorów wypełnienia..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 +msgid "Default Color" +msgstr "Domyślny kolor" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 +msgid "" +"_: color\n" +"Red" +msgstr "Czerwony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425 +msgid "" +"_: color\n" +"Orange" +msgstr "Pomarańczowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426 +msgid "" +"_: color\n" +"Magenta" +msgstr "Purpurowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427 +msgid "" +"_: color\n" +"Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428 +msgid "" +"_: color\n" +"Cyan" +msgstr "Niebieskozielony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429 +msgid "" +"_: color\n" +"Green" +msgstr "Zielony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430 +msgid "" +"_: color\n" +"Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431 +msgid "" +"_: color\n" +"Brown" +msgstr "Brązowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkRed" +msgstr "Ciemnoczerwony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrange" +msgstr "Ciemnopomarańczowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkMagenta" +msgstr "Ciemny purpurowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkBlue" +msgstr "Ciemnoniebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkCyan" +msgstr "Ciemny niebieskozielony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGreen" +msgstr "Ciemnozielony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkYellow" +msgstr "Ciemnożółty" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440 +msgid "" +"_: color\n" +"White" +msgstr "Biały" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 90%" +msgstr "Szary 90%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 80%" +msgstr "Szary 80%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 70%" +msgstr "Szary 70%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 60%" +msgstr "Szary 60%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 50%" +msgstr "Szary 50%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 40%" +msgstr "Szary 40%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 30%" +msgstr "Szary 30%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 20%" +msgstr "Szary 20%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 10%" +msgstr "Szary 10%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450 +msgid "" +"_: color\n" +"Black" +msgstr "Czarny" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452 +msgid "" +"_: color\n" +"Ivory" +msgstr "Kość słoniowa" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453 +msgid "" +"_: color\n" +"Snow" +msgstr "Śnieżnobiały" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454 +msgid "" +"_: color\n" +"MintCream" +msgstr "Miętowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455 +msgid "" +"_: color\n" +"FloralWhite" +msgstr "Biały kwiatowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow" +msgstr "Jasnożółty" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457 +msgid "" +"_: color\n" +"Azure" +msgstr "Lazurowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458 +msgid "" +"_: color\n" +"GhostWhite" +msgstr "Blady biały" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459 +msgid "" +"_: color\n" +"Honeydew" +msgstr "Czerwony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460 +msgid "" +"_: color\n" +"Seashell" +msgstr "Stalowy niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461 +msgid "" +"_: color\n" +"AliceBlue" +msgstr "Prawie biały" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462 +msgid "" +"_: color\n" +"Cornsilk" +msgstr "Jasny kukurydziany" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush" +msgstr "Lawendowy rumieniec" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464 +msgid "" +"_: color\n" +"OldLace" +msgstr "Wyblakły szary" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465 +msgid "" +"_: color\n" +"WhiteSmoke" +msgstr "Biały dym" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon" +msgstr "Cytrynowoszary" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan" +msgstr "Jasny niebieskozielony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrodYellow" +msgstr "Jasny złotawożółty" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469 +msgid "" +"_: color\n" +"Linen" +msgstr "Lniany" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470 +msgid "" +"_: color\n" +"Beige" +msgstr "Beżowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471 +msgid "" +"_: color\n" +"PapayaWhip" +msgstr "Papaja" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472 +msgid "" +"_: color\n" +"BlanchedAlmond" +msgstr "Migdałowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite" +msgstr "Antyczny biały" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose" +msgstr "Różowy zamglony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475 +msgid "" +"_: color\n" +"Lavender" +msgstr "Lawendowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476 +msgid "" +"_: color\n" +"Bisque" +msgstr "Herbatnikowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477 +msgid "" +"_: color\n" +"Moccasin" +msgstr "Jasny pomarańczowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite" +msgstr "Nawajowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff" +msgstr "Brzoskwiniowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGoldenrod" +msgstr "Blady złotawy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481 +msgid "" +"_: color\n" +"Wheat" +msgstr "Pszenny" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482 +msgid "" +"_: color\n" +"Gainsboro" +msgstr "Ciemny szary" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483 +msgid "" +"_: color\n" +"Khaki" +msgstr "Khaki" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise" +msgstr "Blady turkusowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485 +msgid "" +"_: color\n" +"Pink" +msgstr "Różowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod" +msgstr "Jasny złotawy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGray" +msgstr "Jasny szary" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink" +msgstr "Jasny różowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489 +msgid "" +"_: color\n" +"PowderBlue" +msgstr "Pudrowy niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490 +msgid "" +"_: color\n" +"Aquamarine" +msgstr "Niebieskożółty" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491 +msgid "" +"_: color\n" +"Thistle" +msgstr "Ostowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue" +msgstr "Jasny niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen" +msgstr "Blady zielony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494 +msgid "" +"_: color\n" +"Gold" +msgstr "Złoty" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495 +msgid "" +"_: color\n" +"GreenYellow" +msgstr "Żółtozielony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue" +msgstr "Jasnostalowy niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGreen" +msgstr "Jasnozielony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498 +msgid "" +"_: color\n" +"Plum" +msgstr "Śliwkowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499 +msgid "" +"_: color\n" +"Gray" +msgstr "Szary" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500 +msgid "" +"_: color\n" +"BurlyWood" +msgstr "Drewniany" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Jasnobłękitny" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon" +msgstr "Jasny łososiowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue" +msgstr "Błękitny" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504 +msgid "" +"_: color\n" +"Tan" +msgstr "Jasno brązowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505 +msgid "" +"_: color\n" +"Violet" +msgstr "Fioletowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506 +msgid "" +"_: color\n" +"SandyBrown" +msgstr "Brązowy piaskowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSalmon" +msgstr "Ciemnołososiowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkKhaki" +msgstr "Super ciemny żółty" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509 +msgid "" +"_: color\n" +"Chartreuse" +msgstr "Zielonawy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGray" +msgstr "Ciemnoszary" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511 +msgid "" +"_: color\n" +"LawnGreen" +msgstr "Bijący po oczach zielony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink" +msgstr "Gorący róż" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513 +msgid "" +"_: color\n" +"Salmon" +msgstr "Łososiowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCoral" +msgstr "Jasny koralowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515 +msgid "" +"_: color\n" +"Turquoise" +msgstr "Turkusowy" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Ciemna morska zieleń" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 +msgid "" +"_: color\n" +"Orchid" +msgstr "Orchidowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumAquamarine" +msgstr "Średni morski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519 +msgid "" +"_: color\n" +"Coral" +msgstr "Koralowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520 +msgid "" +"_: color\n" +"YellowGreen" +msgstr "Żółtozielony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521 +msgid "" +"_: color\n" +"Goldenrod" +msgstr "Złotawy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumTurquoise" +msgstr "Średni turkusowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown" +msgstr "Różowobrązowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed" +msgstr "Blady fioletowoczerwony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSpringGreen" +msgstr "Średnio wiosenna zieleń" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526 +msgid "" +"_: color\n" +"Tomato" +msgstr "Pomidorowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527 +msgid "" +"_: color\n" +"SpringGreen" +msgstr "Zieleń wiosenna" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528 +msgid "" +"_: color\n" +"Peru" +msgstr "Jaśniejszy brązowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529 +msgid "" +"_: color\n" +"CornflowerBlue" +msgstr "Niebieski bławatowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateBlue" +msgstr "Jasny łupkowy niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple" +msgstr "Średni purpurowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumOrchid" +msgstr "Średni orchidowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue" +msgstr "Niebieski mundurowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkTurquoise" +msgstr "Ciemny turkusowy" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Głęboki błękit" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGray" +msgstr "Jasny łupkowy szary" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGoldenrod" +msgstr "Ciemny złotawy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSlateBlue" +msgstr "Średni łupkowy niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539 +msgid "" +"_: color\n" +"IndianRed" +msgstr "Czerwony indiański" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540 +msgid "" +"_: color\n" +"Chocolate" +msgstr "Czekoladowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSeaGreen" +msgstr "Średnia zieleń morska" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542 +msgid "" +"_: color\n" +"LimeGreen" +msgstr "Żółtozielony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSeaGreen" +msgstr "Jasna zieleń morska" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray" +msgstr "Łupkowy szary" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545 +msgid "" +"_: color\n" +"DodgerBlue" +msgstr "Ostry niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546 +msgid "" +"_: color\n" +"OrangeRed" +msgstr "Pomarańczowo czerwony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepPink" +msgstr "Głęboki róż" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548 +msgid "" +"_: color\n" +"SteelBlue" +msgstr "Stalowy niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue" +msgstr "Łupkowy niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550 +msgid "" +"_: color\n" +"OliveDrab" +msgstr "Oliwkowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551 +msgid "" +"_: color\n" +"RoyalBlue" +msgstr "Królewski niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552 +msgid "" +"_: color\n" +"VioletRed" +msgstr "Fioletowo czerwony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrchid" +msgstr "Ciemny orchidowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554 +msgid "" +"_: color\n" +"Purple" +msgstr "Purpurowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGray" +msgstr "Wyblakły szary" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556 +msgid "" +"_: color\n" +"BlueViolet" +msgstr "Niebiesko fioletowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557 +msgid "" +"_: color\n" +"Sienna" +msgstr "Lniany" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumVioletRed" +msgstr "Średni fioletowo czerwony" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559 +msgid "" +"_: color\n" +"Maroon" +msgstr "Rudawobrązowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560 +msgid "" +"_: color\n" +"SeaGreen" +msgstr "Zieleń morska" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen" +msgstr "Ciemna zieleń oliwkowa" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562 +msgid "" +"_: color\n" +"ForestGreen" +msgstr "Zieleń lasu" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563 +msgid "" +"_: color\n" +"SaddleBrown" +msgstr "Ciemny brązowy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkViolet" +msgstr "Ciemny fiolet" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565 +msgid "" +"_: color\n" +"FireBrick" +msgstr "Ceglasty" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateBlue" +msgstr "Ciemny łupkowy niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray" +msgstr "Ciemny łupkowy szary" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568 +msgid "" +"_: color\n" +"MidnightBlue" +msgstr "Niebieski w środku nocy" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumBlue" +msgstr "Średni niebieski" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570 +msgid "" +"_: color\n" +"Navy" +msgstr "Ciemny niebieski" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Pomoc kontekstowa" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Tutaj jest pokazywana pomoc do Twoich działań" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Ustaw położenie prowadnicy" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Position:" +msgstr "Położenie:" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Dodaj prowadnicę" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Położenie:" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "Plik %1 nie istnieje." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Otwórz dokument" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Wybrany szablon" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Pusty dokument" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Rozpocznij z &pustym dokumentem" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Zawsze uruchamiaj %1 z wybranym szablonem" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "Utwórz do&kument" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Otwórz istni&ejący dokument" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Otwó&rz ostatni dokument" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Utwórz dokument" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "Brak opisu" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Wstaw obiekt" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Obiekt" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Wstaw odnośnik" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "Poczta i wiadomości" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zakładka" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Tekst do wyświetlenia:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Adres internetowy:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Nazwa zakładki:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Cel:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Ostatnio używane pliki:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Brak wpisów" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Położenie pliku:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Edycja ścieżki" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Ścieżka wyrażeń" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Domyślna ścieżka" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Utwórz szablon" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "Dod&aj grupę..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Obrazek" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "&Domyślny" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Użytkownika" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Wybierz..." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Podgląd:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Użyj nowego szablonu jako domyślnego" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Użyj nowego szablonu za każdym razem, kiedy %1 się uruchamia" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać istniejący szablon '%1'?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Dodaj grupę" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Wprowadź nazwę grupy:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Ta nazwa jest już używana." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę grupę?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Usuń grupę" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten szablon?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Usuń szablon" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Nie można załadować obrazka." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Brak dostępnych obrazków." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Wcięcie po lewej" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Wcięcie po prawej" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Margines górny" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Margines dolny" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Układ strony..." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Usuń tabulator" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Wybieranie znaku" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Wstawia wybrany znak do tekstu" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Jednostka:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Wszystkie wartości wyrażone są w %1." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Rozmiar strony" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "&Wielkość:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "W&ysokość:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Pionowa" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "Pozio&ma" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "Szerokość strony jest mniejsza niż lewy i prawy margines." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Problem z układem strony" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "Wysokość strony jest mniejsza niż górny i dolny margines." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Prowadnica" + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "U&staw położenie..." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Prowadnice" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Dopasuj do szerokości" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Dopasuj do strony" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Tabulator do &lewej" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Tabulator wy&pośrodkowany" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Tabulator do &prawej" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "Tabulator do punktu &dziesiętnego" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Więcej kolorów..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue" +msgstr "Jasno błękitny" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen" +msgstr "Ciemna morska zieleń" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyBlue" +msgstr "Głęboki błękit" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Wykonaj" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Wczytaj" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Wyładuj" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Instaluj" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Pobierz więcej skryptów" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Włącz uzupełnianie wyrazów" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " +"be enabled." +msgstr "" +"Włącza/wyłącza automatyczne uzupełnianie. Jeśli zaznaczone, automatyczne " +"uzupełnianie będzie włączone." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Lista sugestii dla automatycznego uzupełniania - zawiera wszystkie słowa, które " +"będą uzupełniane." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Klikając na ten przycisk, można ręcznie dodać pojedyncze słowo do listy " +"uzupełnień." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " +"button from the list, then click this button." +msgstr "" +"Aby usunąć słowo z listy uzupełnień, zaznacz je wpierw na liście lewym " +"przyciskiem myszy, a następnie kliknij ten przycisk." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Automatycznie dodawaj nowe słowa do listy uzupełnień wyrazów" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, każde słowo o długości równej co najmniej " +"\"Wymaganym znakom\" wpisane w dokumencie będzie automatycznie dodane do listy " +"uzupełnień wyrazów." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Opcje automatycznego uzupełniania" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Pokaż słowa w podpowiedzi" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " +"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " +"drop-down list." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji, kiedy wpisze się początek słowa, które występuje w " +"liście dopełniania, będzie się pojawiać okienko podpowiedzi. Żeby dokończyć " +"słowo, wciśnij klawisz, który ustawiłeś do zatwierdzania sugestii w liście " +"rozwijanej \"Klawisz akceptacji sugestii\"." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " +"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion list " +"is enabled." +msgstr "" +"Ustawia maksymalną liczbę słów w liście uzupełnień. Dodatkowe słowa nie będą " +"dołączane do listy. Można wybrać wartość od 1 do 500. Opcja zapobiega stracie " +"efektywności przez listę.\n" +"Nabiera największego znaczenia, kiedy włączona jest opcja \"Automatycznie " +"dodawaj słowa do listy uzupełnień\"." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Wymagane znaki:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Sugerowane słowa:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " +"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " +"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." +msgstr "" +"Użyj kombinacji suwaka z przyciskami przewijania, aby zabezpieczyć przed " +"automatycznym dodaniem zbyt krótkich słów do listy uzupełnień. Możesz wybrać " +"dowolną wartość od 5 do 100, a słowa będą musiały być przynajmniej tak długie " +"(mierząc ilość znaków), jak wpisana wartość, żeby zostały dodane do listy." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Dodaj spację" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " +"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." +msgstr "" +"Zaznaczenie spowoduje, że po automatycznym uzupełnieniu zostanie dodana " +"pojedyncza spacja do końca wyrazu; oznacza to, że trzeba dodawać jej ręcznie " +"przed kolejnym wyrazem." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Klawisz akceptacji sugestii:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " +"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Ustaw klawisz, którego chcesz użyć, kiedy zostanie zaproponowane automatyczne " +"uzupełnienie zdania, a Ty decydujesz się na akceptację sugestii. Możesz wybrać " +"pomiędzy klawiszami Enter, Tab, Spacja, End lub kursor w prawo." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Ustaw jako domyślne" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " +"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " +"you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Uzupełnianie jest konfigurowane dla pojedynczego dokumentu. Zmiana listy na " +"domyślną pozwoli automatycznie używać jej dla nowych dokumentów. Pojawi się " +"dialog, informujący o tym, że od teraz lista będzie używana dla nowych " +"dokumentów." + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Słowo po słowie" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Podkreślenie:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "P&rzekreślenie:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Wielkość liter" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "&Użytkownika" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Wstaw:" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "EtykietaTekstowa1:" + +#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Ko&lor tekstu:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Kolor &tła:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Kolor tekstu" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Cień tekstu" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Kolor &cienia:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "Cień i odstęp:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Przesunięcie:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Rozmiar względny:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pkt" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Dzielenie wyrazów" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Automatyczne dzielenie wyrazów" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Kolor tła akapitu" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Kolor tła akapitu</p>\n" +"\n" +"<p>Kolor tła akapitu objawia się\n" +"pomiędzy lewym, a prawym marginesem\n" +"akapitu.</p>\n" +"\n" +"<p>Jeżeli tekst posiada ustawiony kolor tła,\n" +"tło tekstu pojawi się 'nad' tłem akapitu.\n" +"W takim wypadku tło akapitu\n" +"wciąż będzie widoczne na częściach\n" +"akapitu, które nie zawierają tekstu\n" +"(zwykle ostatnia linia, pomiędzy\n" +"końcem tekstu, a marginesem).</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Obramowanie" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Obramowanie akapitu</p>\n" +"\n" +"<p>Podgląd pokazuje, jak aktualnie wybrane\n" +"ramki akapitu będą wyglądały.</p>\n" +"\n" +"<p>Aby <i>dodać</i> nową ramkę: Wybierz żądany styl,\n" +"szerokość i kolor. Kliknij na przełączniku, który odpowiada danej części " +"obramowania.</p>\n" +"\n" +"<p>Aby <i>usunąć</i> istniejącą ramkę: Albo kliknij\n" +"na ramkę do usunięcia w podglądzie, albo kliknij\n" +"na przełącznik jej odpowiadający.</p>\n" +"\n" +"<p>Aby <i>zmienić</i> ramkę: Wybierz żądany styl,\n" +"szerokość i kolor, a potem kliknij na ramkę do zmiany\n" +"w podglądzie.</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "Ko&lor:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Dodaj/usuń obramowanie lewej strony akapitu" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie lewej strony akapitu." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Dodaj/usuń obramowanie prawej strony akapitu" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie prawej strony akapitu." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Dodaj/usuń obramowanie góry akapitu" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie góry akapitu." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Dodaj/usuń obramowanie dołu akapitu" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Włącza/wyłącza obramowanie dołu akapitu." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "St&yl:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "&Połącz z kolejnym akapitem" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Łączy styl obramowania bieżącego akapitu z kolejnym akapitem" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Połącz z kolejnym akapitem</p>\n" +"\n" +"<p>Po zaznaczeniu tej opcji, ani górna, ani dolna ramka\n" +"nie pojawią się między kolejnymi akapitami\n" +"z tym samym stylem. Będą widoczne tylko pomiędzy\n" +"akapitami o różnych stylach.</p>\n" +"\n" +"<p>Jeśli opcja nie jest zaznaczona, górne i dolne obramowanie\n" +"zawsze pojawia się na górze i dole akapitów o tym stylu,\n" +"niezależnie od stylu poprzedniego i kolejnego akapitu.</p>" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Zabezpiecz &rozmiar i położenie" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Zachowaj &współczynnik kształtu" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Góra:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Kolumny:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Odstęp między kolumnami:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Nagłówek" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Inny nagłówek na pierwszej stronie" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Inne nagłówki na parzystych i nieparzystych stronach" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Odległość pomiędzy nagłówkiem, a tekstem:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Stopka" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Inna stopka na pierwszej stronie" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Inne stopki na parzystych i nieparzystych stronach" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Odległość pomiędzy stopką a tekstem:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Przypis/nota końcowa" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Odległość pomiędzy przypisem a tekstem:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Zawsze używaj tego szablonu" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Zawsze użyj tego szablonu przy uruchomieniu programu" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Słowa kluczowe:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Streszczenie:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Zmieniono:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Utworzono:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Ostatnio drukowano:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Numer wersji:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Całkowity czas edycji:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Liczba:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Tekst:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Wartość logiczna:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "prawda" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "fałsz" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Czas:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Kod pocztowy:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Telefon (do pracy):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Miasto:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Inicjały:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Faks:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "Kraj:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Ulica:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Telefon (domowy):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "Załaduj z książki &adresowej" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Usuń osobiste dane" + +#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Bez nagłówka" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Klawisz skrótu" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 +msgid "" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Nieaktywny. " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "control plus " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "alt plus " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " plus " + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "Nie można znaleźć %1" + +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +msgid "" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n" +"Komunikat o błędzie: %3" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Wybierz filtr" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Wybierz filtr:" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Nie można eksportować pliku." + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Brak filtru eksportu" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można zaimportować pliku typu\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Brak filtru importu" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Informacje o dokumencie" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the option " +" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " +"to set one." +msgstr "" +"Nie ustawiono osobistych danych kontaktowych, proszę użyć opcji " +" \"Ustaw jako osobiste dane kontaktowe\" z menu \"Edycja\" " +"w KAddressbook, żeby je ustawić." + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Metadane zdefiniowane przez użytkownika" + +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Nieznany typ mime KOffice %s. Sprawdź poprawność instalacji." + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Brak obsługi dla %1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"Ten dokument zawiera zewnętrzny odnośnik do zdalnego dokumentu\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Niezbędne potwierdzenie" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Pobierz" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiń" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można wczytać obiektu osadzonego:\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Nie można wczytać zewnętrznego dokumentu %1:\n" +"%2" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Zmień rozmiar panelu do przodu" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Zmień rozmiar panelu w drugą stronę" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Klawisze dostępu" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Użyj tego szablonu" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Otwórz ten dokument" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Modified:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Zmieniono:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Accessed:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Czas ostatniego dostępu:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milimetry (mm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centymetry (cm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Decymetry (dm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Cale (in)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Pica (pi)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Didot (dd)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cycero (cc)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Punkty (pt)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Błąd!" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Tylko wydrukuj i wyjdź" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Utwórz nowy dokument na podstawie szablonu" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Nadpisz DPI dla wyświetlania" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Nie znaleziono szablonu dla: %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "Znaleziono zbyt dużo szablonów dla: %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Nie można załadować szablonu %1." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 +msgid "Making backup..." +msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 +msgid "Saving..." +msgstr "Zapisywanie..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 +msgid "Autosaving..." +msgstr "Autozapisywanie..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Błąd podczas automatycznego zapisu! Dysk pełny?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Nie można stworzyć pliku do zapisu" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Nie można zapisać '%1'. Dysk pełny?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Błąd podczas próby zapisania '%1'. Dysk pełny?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Błąd podczas zapisywania dokumentów osadzonych" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"Plik autozapisu dla tego dokumentu istnieje w %1.\n" +"Ten plik jest datowany %2\n" +"Czy chcesz go otworzyć?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Zły format URL\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"Istnieje plik autozapisu dla tego dokumentu.\n" +"Czy chcesz go otworzyć?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 +msgid "Creation error" +msgstr "Błąd przy tworzeniu" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 +msgid "File not found" +msgstr "Nie znaleziono pliku" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Nie można utworzyć miejsca przechowywania" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Zły typ MIME" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Błąd w osadzonym dokumencie" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 +msgid "Format not recognized" +msgstr "Nierozpoznany format" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 +msgid "Not implemented" +msgstr "Niezaimplementowane" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 +msgid "Parsing error" +msgstr "Błąd przetwarzania" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 +msgid "Document is password protected" +msgstr "Dokument zabezpieczony hasłem" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 +msgid "Internal error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 +msgid "Out of memory" +msgstr "Brak pamięci" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"Nie można otworzyć\n" +"%2.\n" +"Powód: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Błąd analizy składni w %1 w wierszu %2, kolumna %3\n" +"Komunikat o błędzie: %4" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 nie jest plikiem." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu (sprawdź uprawnienia do odczytu)." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Nie można odczytać początku pliku." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Błąd analizy składni w dokumencie głównym w wierszu %1, kolumna %2\n" +"Komunikat o błędzie: %3" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "Niepoprawny plik KOffice: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Niepoprawny dokument: brak pliku 'maindoc.xml'." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" +"<p>Do you want to save it?</p>" +msgstr "" +"<p>Dokument <b>'%1'</b> został zmodyfikowany.\n" +"<p>Czy chcesz go zapisać?</p>" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Błąd wewnętrzny: saveXML nie zaimplementowane" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można zapisać\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Nie można zapisać %1\n" +"Powód: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można otworzyć\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Nie można otworzyć %1\n" +"Powód: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 +msgid "a word processing" +msgstr "przetwarzanie tekstu" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "arkusz kalkulacyjny" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 +msgid "a presentation" +msgstr "prezentacja" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 +msgid "a chart" +msgstr "wykres" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a drawing" +msgstr "rysunek" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Osadzanie obiektu" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Wersje..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mport..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "Ek&sport..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "Informacje o &dokumencie" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "&Zamknij wszystkie widoki" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Podziel widok" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Usuń widok" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "Układ wid&oków" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Pionowy" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "P&oziomy" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Zapisz jako %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (nieznany typ pliku)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +msgid "" +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zapisanie jako %1 może spowodować utratę formatowania." +"<p>Czy nadal chcesz zapisać w tym formacie?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Potwierdzanie zapisu" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +msgid "" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eksportowanie do %1 może spowodować utratę formatowania." +"<p>Czy nadal chcesz eksportować do tego formatu?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Potwierdzanie eksportu" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 +msgid "Save Document As" +msgstr "Zapisz jako..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 +msgid "Export Document As" +msgstr "Eksportuj do..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n" +"Czy chcesz go nadpisać?" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 +msgid "Import Document" +msgstr "Importuj dokument" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek narzędzi %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Schowaj pasek narzędzi %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Dokument - %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Utracisz wszystkie zmiany!\n" +"Czy chcesz kontynuować?" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Otwórz istniejący dokument..." + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Ostatnio używane" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Dokument użytkownika" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (Nieskompresowane pliki XML)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (Prosty plik XML)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (zgodny z %2)" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Własny" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "Executive" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "Koperta nr 10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "Koperta DL" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US Tabloid" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i czas" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Zapisane przez" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Domyślna czcionka:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Czcionka nazw:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Czcionka liczb:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Czcionka operatorów:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Domyślna wielkość podstawy:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Użyj podświetlenia składni" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Zmień wielkość podstawy" + +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "zabezpieczenie przed zapisem" + +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Dodaj tekst" + +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Dodaj operator" + +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Dodaj liczbę" + +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Dodaj pustą ramkę" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Dodaj nazwę" + +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Dodaj nawias" + +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Dodaj linię powyżej" + +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Dodaj podkreślenie" + +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Dodaj element wielowierszowy" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Dodaj spację" + +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Dodaj ułamek" + +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Dodaj pierwiastek" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Dodaj symbol" + +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Dodaj macierz 1x2" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Dodaj macierz" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Zmień znak na symbol" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Zmień styl znaku" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Zmień rodzinę znaku" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Dodaj element" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Wiersze:" + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "Ten dokument nie wygląda na dokument MathML." + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Błąd podczas importu MathML" + +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Lista indeksowana" + +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Lista ograniczników" + +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Linia nad" + +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Linia pod" + +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " +"visualized. You must restart the application in order so that changes take " +"effect" +msgstr "" +"Niektóre czcionki zostały zainstalowane w celu zapewnienia, że wzory zostaną " +"poprawnie wyświetlone. Musisz uruchomić program ponownie, żeby zmiany odniosły " +"skutek." + +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Dołącz kolumnę" + +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Dołącz wiersz" + +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Wstaw kolumnę" + +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Usuń kolumnę" + +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Wstaw wiersz" + +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Usuń wiersz" + +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Element macierzy" + +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Dodaj znak nowego wiersza" + +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Dodaj tabulator" + +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Element wielowierszowy" + +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Główna lista korzenia" + +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Usuń element otaczający" + +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Dodaj indeks" + +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Licznik" + +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Mianownik" + +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Dodaj cofniętą cienką spację" + +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Dodaj cienką spację" + +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Dodaj średnią spację" + +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Dodaj grubą spację" + +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Dodaj poczwórną spację" + +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Dodaj całkę" + +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Dodaj sumę" + +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Dodaj iloczyn" + +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Dodaj nawias kwadratowy" + +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Dodaj nawias klamrowy" + +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Dodaj wartość bezwzględną" + +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Dodaj macierz..." + +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Dodaj górny lewy indeks" + +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Dodaj dolny lewy indeks" + +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Dodaj górny prawy indeks" + +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Dodaj dolny prawy indeks" + +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Dodaj górny indeks" + +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Dodaj dolny indeks" + +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Zamień na grecki" + +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Podświetlanie składni" + +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "Pogru&bienie" + +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursywa" + +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Lewy ogranicznik" + +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Prawy ogranicznik" + +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Wstaw symbol" + +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Nazwy symboli" + +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Skrypt" + +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Fraktur" + +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Podwójnie kreślone" + +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Rodzina czcionek" + +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Identyfikator" + +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Operator" + +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Typ tokena" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Niebieskozielony" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Purpurowy" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Szary" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Wartość (jasność)" + +#~ msgid "Font Style" +#~ msgstr "Styl czcionek" + +#~ msgid "Esstix font style" +#~ msgstr "Styl czcionek Esstix" + +#~ msgid "Computer modern (TeX) style" +#~ msgstr "Nowoczesny, komputerowy styl czcionek (TeX)" + +#~ msgid "Symbol font style" +#~ msgstr "Styl czcionek Symbol" + +#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?" +#~ msgstr "Brak czcionek '%1'. Czy nadal chcesz zmienić styl czcionek?" + +#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?" +#~ msgstr "Brak czcionek 'symbol'. Czy nadal chcesz zmienić styl czcionek?" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kofficefilters.po new file mode 100644 index 00000000..8d532eb8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kofficefilters.po @@ -0,0 +1,2341 @@ +# translation of kofficefilters.po to Polish +# translation of kofficefilters.po to +# +# Tomasz Sitek <tsitek@zie.pg.gda.pl>, 2005. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. +# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kofficefilters\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-05 21:18+0100\n" +"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35 +msgid "Export to Image" +msgstr "Eksport do obrazka" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58 +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +msgid "Failed to read data." +msgstr "Nie udało się odczytać danych." + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54 +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Export Error" +msgstr "Błąd eksportu" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71 +#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Malformed XML data." +msgstr "Niewłaściwy format danych XML." + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:101 +msgid "A password is required to read that pdf" +msgstr "Do odczytu tego pliku pdf potrzebne jest hasło" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:111 +msgid "PDF Import Options" +msgstr "Opcje importu pliku PDF" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:144 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Strona %1" + +#: krita/png/kis_png_export.cc:69 +msgid "PNG Export Options" +msgstr "Opcje eksportu PNG" + +#: krita/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 krita/png/kis_png_converter.cc:65 +#: krita/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66 +msgid "" +"Cannot export images in %1.\n" +msgstr "" +"Nie można dokonać eksportu obrazków w %1.\n" + +#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:432 +msgid "" +"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started." +msgstr "" +"Nie można dokonać konwersji plików RAW, ponieważ program dcraw nie mógł zostać " +"uruchomiony." + +#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:470 +msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: " +msgstr "Błąd: Dcraw nie może wczytać tego obrazka. Komunikat: " + +#: krita/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96 +msgid "JPEG Export Options" +msgstr "Opcje eksportu JPEG" + +#: krita/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34 +msgid "TIFF Export Options" +msgstr "Opcje eksportu TIFF" + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:363 +msgid "Importing..." +msgstr "Importowanie..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:843 +msgid "Saving..." +msgstr "Zapisywanie..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:870 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:894 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:900 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:920 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080 +msgid "All Images" +msgstr "Wszystkie obrazki" + +#: krita/openexr/kis_openexr_export.cpp:101 +msgid "" +"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " +"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." +msgstr "" +"Obrazek używa nieobsługiwanej przestrzeni barw. Dokonaj konwersji na 16-bitowe " +"zmiennoprzecinkowe RGB/Alfa przed zapisaniem do formatu OpenEXR." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80 +msgid "PDF Import" +msgstr "Import pliku PDF" + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81 +msgid "Initializing..." +msgstr "Inicjalizacja..." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112 +msgid "First pass: page #%1..." +msgstr "Pierwsze przejście: strona #%1..." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113 +msgid "Second pass: page #%1..." +msgstr "Drugie przejście: strona #%1..." + +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Body Frameset #%1" +msgstr "Zestaw ramek treści #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Header Frameset #%1" +msgstr "Zestaw ramek nagłówka #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:31 +#, c-format +msgid "Footer Frameset #%1" +msgstr "Zestaw ramek stopki #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:119 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Zestaw ramek tekstu %1" + +#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Obrazek %1" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:118 +msgid "KWord's PDF Import Filter" +msgstr "Filtr importu PDF KWorda" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:127 +msgid "Page Selection" +msgstr "Wybór strony" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:131 +msgid "All (%1 pages)" +msgstr "Wszystkie (%1 stron)" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:135 +msgid "Range:" +msgstr "Zakres:" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:143 +msgid "Import images" +msgstr "Importuj obrazki" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:146 +msgid "\"Smart\" mode" +msgstr "Tryb \"inteligentny\"" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:149 +msgid "" +"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph " +"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up." +msgstr "" +"Usuwa znaczniki końca i myślniki z końca linii. Próbuje także wyliczyć " +"wyrównanie akapitów. Zauważ, że wygląd niektórych stron może nie być " +"uporządkowany." + +#: kword/pdf/dialog.cpp:156 +msgid "Passwords" +msgstr "Hasła" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:160 +msgid "Owner:" +msgstr "Właściciel:" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:163 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 +msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." +msgstr "Plik nie może zostać wczytany, gdyż nie może zostać otwarty." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443 +msgid "KWord's RTF Import Filter" +msgstr "Filtr importu RTF KWorda" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354 +msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." +msgstr "Plik nie może zostać wczytany, gdyż wydaje się nie być dokumentem RTF." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 +msgid "" +"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." +msgstr "" +"Dokument nie może zostać wczytany, gdyż wydaje się nie mieć poprawnej składni " +"RTF." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387 +msgid "" +"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. " +"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Dokument RTF (Rich Text Format) ma nieoczekiwany numer wersji: %1. Kontynuacja " +"może spowodować w rezultacie błędną konwersję. Czy chcesz kontynuować?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 +msgid "" +"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Dokument PWD (PocketWord's Rich Text Format) ma nieoczekiwany numer wersji: %1. " +"Kontynuacja może spowodować w rezultacie błędną konwersję. Czy chcesz " +"kontynuować?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425 +msgid "" +"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Dokument URTF (\"Unicode Rich Text Format\") ma nieoczekiwany numer wersji: %1. " +"Kontynuacja może spowodować w rezultacie błędną konwersję. Czy chcesz " +"kontynuować?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1." +msgstr "" +"Dokument RTF nie może zostać wczytany, gdyż ma nieoczekiwane pierwsze słowo " +"kluczowe: \\%1." + +#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Nienazwany dokument" + +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41 +msgid "KWord's HTML Export Filter" +msgstr "Filtr eksportu HTML KWorda" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:49 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Zalecane ( %1 )" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:64 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:45 kword/ascii/ImportDialog.cc:45 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:50 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Lokalne ( %1 )" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Nie można znaleźć kodowania: %1" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282 +msgid "" +"An error has occurred while parsing the KWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku KWorda. \n" +"W linii: %1, kolumna %2\n" +"Komunikat błędu: %3" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284 +msgid "KWord Export Filter Library" +msgstr "Biblioteka filtra eksportu KWorda" + +#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Import Filter" +msgstr "Filtr importu czystego tekstu KWorda" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Inne ( %1 )" + +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Export Filter" +msgstr "Filtr eksportu czystego tekstu KWorda" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48 +msgid "Latex Import Filter Parameters" +msgstr "Parametry filtra importu Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Document Style" +msgstr "Styl dokumentu" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Latex style" +msgstr "Styl Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "KWord style" +msgstr "Styl KWord" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960 +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98 +msgid "latin1" +msgstr "latin1" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Typ dokumentu" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117 +msgid "New document" +msgstr "Nowy dokument" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120 +msgid "Embedded document" +msgstr "Dokument osadzony" + +#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39 +msgid "KWord's MS Write Import Filter" +msgstr "Filtr importu MS Write KWorda" + +#: kword/abiword/ImportField.cc:29 +#, c-format +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Footnote %1" +msgstr "Przypis dolny %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:530 +#, c-format +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Picture %1" +msgstr "Obrazek %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1130 kword/msword/texthandler.cpp:163 +#, c-format +msgid "Table %1" +msgstr "Tabela %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1213 kword/oowriter/oowriterimport.cc:2305 +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Table %3, row %1, column %2" +msgstr "Tabela %3, wiersz %1, kolumna %2" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1640 +msgid "" +"An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku AbiWorda.\n" +"W linii: %1, kolumna %2\n" +"Komunikat błędu: %3" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1643 kword/abiword/abiwordimport.cc:1829 +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 kword/abiword/abiwordimport.cc:1857 +msgid "AbiWord Import Filter" +msgstr "Filtr importu AbiWorda" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1707 +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Main Text Frameset" +msgstr "Główny zestaw ramek tekstu" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1828 +#, c-format +msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania pliku AbiWord: %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 +msgid "Unable to save document information." +msgstr "Nie udało się zapisać informacji o dokumencie." + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1857 +msgid "Unable to save main document." +msgstr "Nie udało się zapisać główego dokumentu." + +#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Przypis końcowy %1" + +#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Przypis dolny %1" + +#: kword/msword/document.cpp:355 +msgid "" +"_: Table_Name Cell row,column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 Komórka %2,%3" + +#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108 +msgid "Even Pages Header" +msgstr "Nagłówek stron parzystych" + +#: kword/msword/conversion.cpp:382 kword/oowriter/conversion.cc:106 +msgid "Odd Pages Header" +msgstr "Nagłówek stron nieparzystych" + +#: kword/msword/conversion.cpp:384 kword/oowriter/conversion.cc:112 +msgid "Even Pages Footer" +msgstr "Stopka stron parzystych" + +#: kword/msword/conversion.cpp:386 kword/oowriter/conversion.cc:110 +msgid "Odd Pages Footer" +msgstr "Stopka stron nieparzystych" + +#: kword/msword/conversion.cpp:388 +msgid "First Page Header" +msgstr "Nagłówek pierwszej strony" + +#: kword/msword/conversion.cpp:390 +msgid "First Page Footer" +msgstr "Stopka pierwszej strony" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209 +#, c-format +msgid "" +"_: Object name\n" +"Table %1" +msgstr "Tabela %1" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1211 +#, c-format +msgid "" +"_: Object name\n" +"Table Frame %1" +msgstr "Ramka tabeli %1" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1588 +msgid "" +"_: Pseudo-author for annotations\n" +"KWord 1.3" +msgstr "KWord 1.3" + +#: kword/oowriter/conversion.cc:106 +msgid "Header" +msgstr "Nagłówek" + +#: kword/oowriter/conversion.cc:110 +msgid "Footer" +msgstr "Stopka" + +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:135 +msgid "Main Text Frameset" +msgstr "Główny zestaw ramek tekstu" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598 +msgid "" +"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " +"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " +"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " +"the document?" +msgstr "" +"Ten dokument został stworzony przez OpenOffice.org wersja %1. Ten filtr został " +"napisany dla wersji 1.0. Odczyt tego pliku może spowodować dziwne zachowanie, " +"uszkodzenie lub niepoprawne wyświetlanie danych. Czy chcesz kontynuować " +"konwersję tego dokumentu?" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600 +msgid "Unsupported document version" +msgstr "Nieobsługiwana wersja dokumentu" + +#: kspread/csv/csvimport.cc:93 +msgid "CSV filter cannot open input file - please report." +msgstr "Filtr CSV nie może otworzyć pliku wejściowego." + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419 +msgid "Currency" +msgstr "Waluta" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Liczba dziesiętna (separator-przecinek)" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Liczba dziesiętna (separator-kropka)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Żaden" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Sprawdź proszę wprowadzony zakres. Wartość początkowa musi być niższa od " +"wartości końcowej." + +#: kspread/csv/csvexport.cc:310 +msgid "<SHEETNAME>" +msgstr "<SHEETNAME>" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:36 +msgid "Export Sheet to HTML" +msgstr "Eksportuj arkusz do formatu HTML" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:46 +msgid "Recommended: UTF-8" +msgstr "Zalecane: UTF-8" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:47 +msgid "Locale (%1)" +msgstr "Lokalne (%1)" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 +msgid "No file specified" +msgstr "Brak wybranych plików" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 +msgid "Error connecting to database" +msgstr "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z bazą danych" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 +msgid "Error using database" +msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z bazy danych" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 +msgid "Cant find sheet" +msgstr "Nie można znaleźć arkusza" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 +msgid "Your query was invalid or not a SELECT query" +msgstr "Twoje zapytanie jest niewłaściwe lub nie jest zapytaniem SELECT" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 +msgid "Error executing query" +msgstr "Błąd podczas wykonywania zapytania" + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:133 +msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." +msgstr "Filtr QPRO nie może otworzyć pliku wejściowego." + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:246 +msgid "" +"Unable to open password protected files.\n" +"The password algorithm has not been published" +msgstr "" +"Nie można otworzyć plików zabezpieczonych hasłem.\n" +"Algorytm hasła nie został opublikowany" + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63 +msgid "File format is not supported." +msgstr "Format pliku nie jest obsługiwany." + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69 +msgid "Could not read from file." +msgstr "Nie można czytać z pliku." + +#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016 +msgid "Page " +msgstr "Strona " + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456 +msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." +msgstr "Plik wydaje się być uszkodzony. Pomijanie tabeli." + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469 +msgid "Skipping a table." +msgstr "Pomijanie tabeli." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33 +msgid "EPS Export" +msgstr "Eksport EPS" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41 +msgid "PostScript level 1" +msgstr "PostScript poziom 1" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript poziom 2" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript poziom 3" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45 +msgid "Export hidden layers" +msgstr "Eksportuj ukryte warstwy" + +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64 +#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68 +#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64 +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69 +#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90 +#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "Failed to write file." +msgstr "Nie udało się zapisać pliku." + +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70 +msgid "BMP Export Error" +msgstr "Błąd eksportu BMP" + +#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67 +msgid "MNG Export Error" +msgstr "Błąd eksportu MNG" + +#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "PNG Export Error" +msgstr "Błąd eksportu PNG" + +#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72 +#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62 +#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93 +#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91 +msgid "SVG Export Error" +msgstr "Błąd eksportu SVG" + +#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67 +msgid "Xbm Export Error" +msgstr "Błąd eksportu Xbm" + +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67 +msgid "Xpm Export Error" +msgstr "Błąd eksportu Xpm" + +#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71 +msgid "JPEG Export Error" +msgstr "Błąd eksportu JPEG" + +#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94 +msgid "Slide Title" +msgstr "Tytuł slajdu" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Page:" +msgstr "Strona:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Area to export:" +msgstr "Obszar do wyeksportowania:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Bitmap DPI:" +msgstr "DPI bitmapy:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image" +msgstr "Wybierz rozdzielczość bitmapy obrazka wynikowego" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Margin (Pixels):" +msgstr "Margines (pikseli):" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "72" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "96" +msgstr "96" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "150" +msgstr "150" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "300" +msgstr "300" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "600" +msgstr "600" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "720" +msgstr "720" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Objects on Page" +msgstr "Obiekty na stronie" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Complete Page" +msgstr "Cała strona" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "PDFImportWidget" +msgstr "PDFImportWidget" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozdzielczość:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Vertical:" +msgstr "Pionowa:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Dots/inch" +msgstr "Punktów/cal" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Horizontal:" +msgstr "Pozioma:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Pages" +msgstr "Strony" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&All pages" +msgstr "&Wszystkie strony" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&First page" +msgstr "&Pierwsza strona" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Selection of page" +msgstr "&Zaznaczony obszar strony" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 16 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Options of Your PNG" +msgstr "Opcje Twojego pliku PNG" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 38 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Compress:" +msgstr "Kompresja:" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 44 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" +msgstr "Uwaga: poziom kompresji nie zmienia jakości pliku wynikowego" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 48 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>" +msgstr "" +"<p>Dostosuj czas kompresji. Lepsza kompresja zabiera więcej czasu.\n" +"<br>Uwaga: poziom kompresji nie zmienia jakości pliku wynikowego.</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 82 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result" +msgstr "Uwaga: poziom kompresji nie zmienia jakości pliku wynikowego" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 86 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362 +#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"<br>Note: the compression level doesn't change the quality of the result.</p>" +msgstr "" +"<p>Dostosuj czas kompresji. Lepsza kompresja zabiera więcej czasu.\n" +"<br>Uwaga: poziom kompresji nie zmienia jakości pliku wynikowego.</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 102 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Szybki" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 114 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 152 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Interlacing" +msgstr "Z przeplotem" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 155 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Use interlacing when publishing on the Internet" +msgstr "Użyj przeplotu, jeśli plik ma być opublikowany w internecie" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 159 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"<br>\n" +"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even " +"while downloading.</p>" +msgstr "" +"<p>Przeplot jest użyteczny, kiedy zamierzasz opublikować obrazek w internecie. " +"<br>\n" +"Włączenie przeplotu spowoduje, że obrazek będzie wyświetlany przez przeglądarkę " +"nawet podczas jego pobierania.</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 167 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Store alpha channel (transparency)" +msgstr "Zachowaj kanał alfa (przezroczystość)" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 173 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" +msgstr "" +"Wyłącz, jeśli Twój obrazek nie zawiera przezroczystości, aby uzyskać mniejsze " +"pliki." + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 177 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your " +"image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make " +"the resulting file smaller ." +"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +msgstr "" +"<p>Format pliku Portable Network Graphics (PNG) pozwala na zachowanie " +"przezroczystości z Twojego obrazka poprzez zapisanie kanału alfa.\n" +"Możesz odznaczyć to pole, jeśli nie używasz przezroczystości, a chcesz uzyskać " +"mniejszy rozmiar pliku wynikowego." +"<br>Zalecane jest zapisywanie kanału alfa.</p>" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 24 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Update Preview" +msgstr "Akt&ualizuj podgląd" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "Ustawienia koloru" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 70 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Blackpoint:" +msgstr "Punkt czerni:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 78 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Red multiplier:" +msgstr "Mnożnik czerwieni:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 97 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Blue multiplier:" +msgstr "Mnożnik koloru niebieskiego:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 127 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Brightness. 1.0 is default" +msgstr "Jasność. Domyślnie 1.0." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 135 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&White Balance" +msgstr "&Balans bieli" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 149 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "White card in sunlight" +msgstr "Biała karta w słońcu" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 160 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczny" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 169 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a " +"white card photographed in sunlight." +msgstr "" +"Automatyczny balans bieli. Domyślnie używa się stałego balansu bieli opartego o " +"białą kartę sfotografowaną w słońcu." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 177 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "From camera" +msgstr "Z aparatu" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 184 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw " +"prints a warning and reverts to the default. " +msgstr "" +"\n" +"Użyj balansu bieli określonego przez aparat. Jeśli nie może zostać odnaleziony, " +"dcraw wypisze ostrzeżenie i wróci do wartości domyślnych." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 194 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Brightness:" +msgstr "Jasność:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 204 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Colorspace" +msgstr "Przestrzeń barw" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 218 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Document mode" +msgstr "Tryb &dokumentu" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 226 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&RGB" +msgstr "&RGB" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 239 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Channel Depth" +msgstr "Głębia barw kanału" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 259 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&16 bits per channel" +msgstr "&16 bitów na kanał" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 262 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 273 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "&8 bits per channel" +msgstr "&8 bitów na kanał" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 276 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 289 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Interpolate RGB as four colors" +msgstr "&Interpolacja RGB jako czterech kolorów" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 292 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it " +"eliminates false 2x2 mesh patterns. " +msgstr "" +"Interpoluj RGB jako cztery kolory. Rozmywa to nieco obraz, ale eliminuje " +"fałszywe wzory siatki 2x2." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 344 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Clip colors to prevent pink highlights" +msgstr "Obetnij kolory, żeby zabezpieczyć przed różowymi prześwietleniami" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 353 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. " +"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped." +msgstr "" +"Domyślnie dcraw obcina wszystkie kolory, żeby uchronić przed różowym odcieniem " +"w światłach. Połącz tę opcję z -b 0.25, żeby zostawić dane obrazu w ogóle " +"nieobcięte." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 398 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Use camera raw colors, not sRGB" +msgstr "Użyj kolory RAW aparatu, nie sRGB" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "Jakość:" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings determine how much information is lost during compression" +msgstr "" +"Ustawienia określające jak wiele informacji traci się podczas kompresji" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Smallest" +msgstr "Najmniejsza" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Best" +msgstr "Najlepsza" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Pr&ogressive" +msgstr "Pr&ogresywny" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Use progressive when publishing on the Internet" +msgstr "Użyj pliku progresywnego, jeśli plik ma być opublikowany w internecie" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"<br>\n" +"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even " +"while downloading.</p>" +msgstr "" +"<p>Plik progresywny jest użyteczny, kiedy zamierzasz opublikować obrazek w " +"internecie." +"<br>\n" +"Włączenie progresywnego spowoduje wyświetlenie obrazka już podczas jego " +"pobierania.</p>" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Options of Your TIFF" +msgstr "Opcje Twojego pliku TIFF" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "TIFF Options" +msgstr "Opcje TIFF" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Compression type:" +msgstr "Typ kompresji:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "JPEG DCT Compression" +msgstr "Kompresja JPEG DCT" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Deflate (ZIP)" +msgstr "Deflate (ZIP)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" +msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Leadtools JPEG2000" +msgstr "Leadtools JPEG2000" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "CCITT Modified Huffman RLE" +msgstr "Huffman RLE zmodyfikowany przez CCITT" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" +msgstr "CCITT Group 3 Fax Encoding" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" +msgstr "CCITT Group 4 Fax Encoding" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Pixar Log" +msgstr "Pixar Log" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Predictor:" +msgstr "Przewidywanie:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Differencing" +msgstr "Różnicowanie poziome" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Floating Point Horizontal Differencing" +msgstr "Zmiennoprzecinkowe różnicowanie poziome" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)" +msgstr "" +"Użycie przewidywania może poprawić kompresję (głównie dla LZW i deflate)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Store alpha &channel (transparency)" +msgstr "Zachowaj &kanał alfa (przezroczystość)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy" +msgstr "" +"Jeśli Twój obrazek nie zawiera przezroczystości, wyłącz, aby uzyskać mniejsze " +"pliki." + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your " +"image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make " +"the resulting file smaller ." +"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +msgstr "" +"<p>Format pliku Portable Network Graphics (PNG) pozwala na zachowanie " +"przezroczystości z Twojego obrazka poprzez zapisanie kanału alfa.\n" +"Możesz odznaczyć to pole, jeśli nie używasz przezroczystości, a chcesz uzyskać " +"mniejszy rozmiar pliku wynikowego. " +"<br>Zalecane jest każdorazowe zapisywanie kanału alfa.</p>" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Flatten the &image" +msgstr "&Spłaszcz obrazek" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " +"otherwise other applications might not be able to read your file correctly." +msgstr "" +"Opcja spowoduje połączenie wszystkich warstw. Poleca się jej zaznaczenie, w " +"przeciwnym wypadku inne aplikacje nie będą w stanie poprawnie odczytać pliku." + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "JPEG Compression Options" +msgstr "Opcje kompresji JPEG" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Deflate Compression Options" +msgstr "Opcje kompresji deflate" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" +msgstr "Opcje kodowania faksu CCITT Group 3" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Fax mode:" +msgstr "Tryb faksu:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Classic" +msgstr "Klasyczny" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "No RTC" +msgstr "Bez RTC" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "No EOL" +msgstr "Bez EOL" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Pixar Log Compression Options" +msgstr "Opcje kompresji Pixar Log" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "HTML Export Dialog" +msgstr "Okno dialogowe eksportu HTML" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kodowa&nie:" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "&HTML 4.01" +msgstr "&HTML 4.01" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " +msgstr "HTML 4.01 (dla starszych agentów HTML) " + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "&XHTML 1.0" +msgstr "&XHTML 1.0" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "XHTML 1.0" +msgstr "XHTML 1.0" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" +msgstr "Prosty: konwertuj do czystego formatu (X)HTML" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers " +"with limited capabilities)" +msgstr "" +"Konwertuje głownie strukturę dokumentu (zalecany dla eksportu do przeglądarek z " +"ograniczonymi możliwościami)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" +msgstr "Podstawowy: konwertuj do dynamicznego (X)HTML" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for " +"exporting to older browsers)" +msgstr "" +"Konwertuje większość dokumentu (zalecany w celu ponownego importu do KWorda lub " +"dla eksportu do starszych przeglądarek)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" +msgstr "Rozszerzony: konwertuj do (X)HTML wraz z CSS" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194 +#: rc.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to " +"other modern word processors or to modern browsers)" +msgstr "" +"Konwertuje wszystko co możliwe z dokumentu KWorda (zalecany dla eksportu do " +"innych nowoczesnych edytorów tekstu oraz do nowoczesnych przeglądarek)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Use external CSS sheet:" +msgstr "Użyj zewnętrznego arkusza stylów CSS:" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "Enter the location of the CSS file in this field" +msgstr "Wprowadź w tym polu lokalizację pliku CSS" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Export Dialog" +msgstr "Okno dialogowe eksportu zwykłego tekstu" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "End of Line" +msgstr "Koniec linii" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101 +#: rc.cpp:472 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" +msgstr "Styl &UNIX (zalecany; tylko wysuw wiersza)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112 +#: rc.cpp:475 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" +msgstr "Styl &Windows (powrót karetki i wysuw wiesza)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123 +#: rc.cpp:478 rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "&MacOS style (carriage return only)" +msgstr "Styl &MacOS (tylko powrót karetki)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Import Dialog" +msgstr "Okno dialogowe importu zwykłego tekstu" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84 +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Koniec akapitu" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "&As is: At the end of line" +msgstr "&Tak jak jest: na końcu linii" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" +msgstr "&Zdanie: jeżeli koniec linii jest końcem zdania" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" +msgstr "&Stara metoda: jeżeli linia jest pusta lub ma mniej niż 40 znaków" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18 +#: rc.cpp:499 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Latex Export Filter Configuration" +msgstr "Konfiguracja filtra eksportu Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45 +#: rc.cpp:502 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148 +#: rc.cpp:517 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Independent document" +msgstr "Dokument niezależny" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154 +#: rc.cpp:520 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "The document will be able to be compiled alone." +msgstr "Dokument będzie mógł zostać skompilowany samodzielnie." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157 +#: rc.cpp:523 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a full latex document since all the include " +"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands." +msgstr "" +"Dokument zostanie utworzony jako dokument latex, ale cała zawartość zostanie " +"wygenerowana przed komendami \\begin[document} i \\end{document}." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Document to include" +msgstr "Dokument do dołączenia" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176 +#: rc.cpp:529 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Do not generate either the latex header or the document environment." +msgstr "Nie generuj nagłówka latex, ani środowiska dokumentu." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179 +#: rc.cpp:532 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a latex document which will have to be " +"included in a main latex document. It will allow you to generate several little " +"files for each chapter of your document." +msgstr "" +"Dokument zostanie utworzony jako dokument latex, który będzie musiał zostać " +"zawarty w głównym dokumencie latex. Pozwoli Ci to utworzyć kilka małych plików " +"dla każdego rozdziału Twojego dokumentu." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196 +#: rc.cpp:535 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Document class:" +msgstr "Klasa dokumentu:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228 +#: rc.cpp:541 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Default font size:" +msgstr "Domyślny rozmiar czcionki:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247 +#: rc.cpp:544 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Final" +msgstr "Ostateczny" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252 +#: rc.cpp:547 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Draft" +msgstr "Szkic" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273 +#: rc.cpp:550 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Pictures" +msgstr "Obrazki" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "This directory will contains the eps pictures of your document." +msgstr "Ten katalog będzie zawierał obrazki eps Twojego dokumentu." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304 +#: rc.cpp:556 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Convert the pictures" +msgstr "Konwertuj obrazki" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323 +#: rc.cpp:559 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Pictures directory:" +msgstr "Katalog dla obrazków:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347 +#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Export informations about author" +msgstr "Eksportuj informacje o autorze" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486 +#: rc.cpp:583 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Add a table of content" +msgstr "Dodaj spis treści" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505 +#: rc.cpp:586 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notatki" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520 +#: rc.cpp:589 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Don't export" +msgstr "Nie eksportuj" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536 +#: rc.cpp:592 rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Export notes in comments" +msgstr "Eksportuj notatki jako komentarze" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552 +#: rc.cpp:595 rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Export notes in margin notes" +msgstr "Eksportuj notatki jako notatki na marginesach" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580 +#: rc.cpp:601 rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "MS Write Import Dialog" +msgstr "Okno dialogowe importu MS Write" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kodowanie" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the encoding of the Write document." +"<br>" +"<br>Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure." +msgstr "" +"Wybierz kodowanie dokumentu Write." +"<br>" +"<br>Spróbuj użyć kodowania domyślnego (CP 1252) jeśli nie jesteś pewien." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "&Other encoding:" +msgstr "&Inne kodowanie:" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "&Default encoding (CP 1252)" +msgstr "&Domyślne kodowanie (CP 1252)" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "" +"Most Write documents are stored using this encoding (also known as " +"windows-1252)." +"<br>" +"<br>Select this if unsure." +msgstr "" +"Większość dokumentów Write jest zapisywana przy użyciu tego kodowania (znanego " +"także jako windows-1252)." +"<br>" +"<br>Wybierz je, jeśli nie jesteś pewien." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Zaawansowane" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting " +"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by " +"adding extra formatting information (not found in the original document), to " +"try to make the imported document look as close to the original as possible." +"<br>" +"<br>It is safe to use the defaults, if unsure." +msgstr "" +"Zaawansowane ustawienia pozwalają Ci dostosować importowanie informacji o " +"formatowaniu. Kompensują one różnice między KWordem a MS Write poprzez " +"dodawanie pewnych dodatkowych informacji o formatowaniu (nieznajdujących się w " +"oryginalnym dokumencie), w celu zachowania maksymalego podobieństwa do " +"dokumentu oryginalnego." +"<br>" +"<br>Jeśli nie jesteś pewien, najbezpieczniej jest użyć opcji domyślnych." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Compensate for &linespacing differences" +msgstr "&Kompensuj różnice w odległościach między liniami" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "" +"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each " +"paragraph." +msgstr "" +"Próbuje symulować ustalanie odległości między liniami edytora Write poprzez " +"dodanie kilku spacji przed każdym akapitem." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Enable &image positioning" +msgstr "Włącz pozycjonowanie &obrazków" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Use paragraph indentation to position images." +msgstr "Powoduje użycie wcięć akapitów do pozycjonowania obrazków." + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Sheets" +msgstr "Arkusze" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Dostępne arkusze" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Select sheets to export:" +msgstr "Zaznacz arkusze do eksportowania:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Delimiter Line" +msgstr "Linia separująca" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "********<SHEETNAME>********" +msgstr "********<SHEETNAME>********" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet." +msgstr "<SHEETNAME> jest zastępowany nazwą następnego arkusza." + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Print delimiter line above every sheet" +msgstr "Drukuj linię separującą nad każdym arkuszem" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286 +#: rc.cpp:686 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Cells" +msgstr "Komórki" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311 +#: rc.cpp:689 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separator" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328 +#: rc.cpp:692 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Przecinek" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339 +#: rc.cpp:695 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Średnik" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347 +#: rc.cpp:698 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355 +#: rc.cpp:701 rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Inne:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Cudzysłowy:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437 +#: rc.cpp:713 rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442 +#: rc.cpp:716 rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Export selection only" +msgstr "Eksportuj tylko zaznaczenie" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Common" +msgstr "Zwykły" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Inny" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignoruj podwójne separatory" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "C&udzysłów tekstu:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Zakresy" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "do" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importuj linie:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importuj kolumny:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "Ko&dowanie:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended " +"encoding (UTF8) is selected as default." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala Ci zdefiniować kodowanie dla pliku HTML. Zalecane kodowanie " +"(UTF8) jest zaznaczone jako domyślne." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Wybór arkusza" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Select &All" +msgstr "Zaznacz &wszystkie" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Click here to select all sheets in the list." +msgstr "Kliknij tutaj, aby zaznaczyć wszystkie arkusze z listy." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Desele&ct All" +msgstr "Od&znacz wszystkie" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Use &separate files for each table" +msgstr "Użyj &osobnych plików dla każdej tabeli" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will make the HTML export filter generate a new page for each " +"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page." +msgstr "" +"Ta opcja decyduje o tym, że filtr eksportu HTML wygeneruje nową stronę dla " +"każdego arkusza. Jeżeli ją wyłączysz, wszystkie arkusze zostaną zapisane na " +"jednej stronie." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Use &default style" +msgstr "Użyj &domyślnego stylu" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171 +#: rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję by użyć domyślnych czcionek i kolorów dla strony HTML." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Use &external stylesheet:" +msgstr "Użyj &zewnętrznego arkusza stylów:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can " +"select or type on in the field below." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję by ustalić osobny arkusz stylów dla strony HTML. Możesz go " +"wybrać lub wpisać w polu poniżej." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "" +"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point " +"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." +msgstr "" +"W tym polu możesz wprowadzić URL dla Twojego arkusza stylów. Możliwe jest " +"wskazanie na arkusz stylów z dysku lub w Internecie." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Use &borders" +msgstr "Użyj o&bramowania" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." +msgstr "Użyj tej opcji by włączyć lub wyłączyć obramowania wokół komórek." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236 +#: rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Pi&xels between cells:" +msgstr "Pi&ksele między komórkami:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. " +"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too." +msgstr "" +"Użyj tej opcji w celu zdefiniowania liczby pikseli, które powinny być pomiędzy " +"komórkami. Jej efekt jest bardziej widoczny jeżeli zaznaczysz także <b>" +"Użyj obramowania</b>." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "KSpread Kexi Import Filter" +msgstr "Filtr importu Kexi KSpread" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " +"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " +"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " +"currently selected." +msgstr "" +"Okno dialogowe Wstaw kalendarz pozwala na wybór dat kalendarza, który masz " +"zamiar wstawić. Po wybraniu żądanych dat, naciśnij przycisk Wstaw, aby wstawić " +"kalendarz do arkusza, poczynając od aktualnie zaznaczonej komórki." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Table/Query" +msgstr "Tabela/zapytanie" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Custom quer&y" +msgstr "&Zapytanie użytkownika" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Data Conversion" +msgstr "Konwersja danych" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "&Let KSpread choose" +msgstr "&Niech KSpread wybierze" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "Text (faster)" +msgstr "Tekst (szybsza)" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214 +#: rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "Wstaw kalendarz do aktualnie zaznaczonej komórki." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "" +"Nowy kalendarz zostanie wstawiony, poczynając od aktualnie zaznaczonej komórki." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230 +#: rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "Nie wstawiaj kalendarza." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233 +#: rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "" +"Zamyka okno bez wstawiania kalendarza. Wybierz to, aby anulować tą operację." + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57 +#, no-c-format +msgid "Export XSLT Configuration" +msgstr "Eksportuj konfigurację XSLT" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Common xslt Files" +msgstr "Wspólne pliki xslt" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Personal xslt Files" +msgstr "Osobiste pliki xslt" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119 +#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42 +msgid "Export Filter Parameters" +msgstr "Parametry filtra eksportu" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Zachowaj proporcje" + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99 +msgid "Width (%):" +msgstr "Szerokość (%):" + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102 +msgid "Height (%):" +msgstr "Wysokość (%):" + +#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144 +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141 +msgid "Open Document" +msgstr "Otwórz dokument" + +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54 +msgid "Import XSLT Configuration" +msgstr "Importuj konfigurację XSLT" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:43 +msgid "PNG Export Filter Parameters" +msgstr "Parametry filtra eksportu PNG" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:202 +msgid "Height (%)" +msgstr "Wysokość (%)" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:204 +msgid "Width (%)" +msgstr "Szerokość (%)" + +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64 +#: kformula/latex/latexexport.cc:71 +msgid "LaTeX Export Error" +msgstr "Błąd eksportu LaTeX" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 +msgid "Unable to open output file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego." + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Błąd importu MathML" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#, c-format +msgid "Failed to open input file: %1" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wejściowego: %1" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86 +msgid "" +"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Błąd przetwarzania w pliku MathML %4 w linii %1, kolumna %2\n" +"Komunikat błędu: %3" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "Failed to write formula." +msgstr "Nie udało się zapisać formuły." + +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 +msgid "MathML Export Error" +msgstr "Błąd eksportu MathML" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koproperty.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koproperty.po new file mode 100644 index 00000000..f81d72cd --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koproperty.po @@ -0,0 +1,272 @@ +# translation of koproperty.po to +# Jarosław Staniek <js@iidea.pl>, 2005, 2006. +# translation of kexi.po to +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koproperty\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-30 12:28+0200\n" +"Last-Translator: Jarosław Staniek <js@iidea.pl>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jarosław Staniek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "js@iidea.pl" + +#: customproperty.cpp:121 customproperty.cpp:187 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: customproperty.cpp:122 customproperty.cpp:188 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: customproperty.cpp:283 editors/sizepolicyedit.cpp:54 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Fixed" +msgstr "Stały" + +#: customproperty.cpp:284 editors/sizepolicyedit.cpp:55 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Minimum" +msgstr "Minimalny" + +#: customproperty.cpp:285 editors/sizepolicyedit.cpp:56 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Maximum" +msgstr "Maksymalny" + +#: customproperty.cpp:286 editors/sizepolicyedit.cpp:57 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Preferred" +msgstr "Preferowany" + +#: customproperty.cpp:287 editors/sizepolicyedit.cpp:58 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Expanding" +msgstr "Rozszerzalny" + +#: customproperty.cpp:288 editors/sizepolicyedit.cpp:59 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Minimum Expanding" +msgstr "Min. rozszerzalny" + +#: customproperty.cpp:289 editors/sizepolicyedit.cpp:60 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorowany" + +#: customproperty.cpp:293 +msgid "Horz. Size Type" +msgstr "Poz. typ rozmiaru" + +#: customproperty.cpp:293 +msgid "Horizontal Size Type" +msgstr "Poziomy typ rozmiaru" + +#: customproperty.cpp:297 +msgid "Vert. Size Type" +msgstr "Pion. typ rozmiaru" + +#: customproperty.cpp:297 +msgid "Vertical Size Type" +msgstr "Pionowy typ rozmiaru" + +#: customproperty.cpp:301 +msgid "Horz. Stretch" +msgstr "Poz. rozszerzanie" + +#: customproperty.cpp:301 +msgid "Horizontal Stretch" +msgstr "Poziome rozszerzanie" + +#: customproperty.cpp:305 +msgid "Vert. Stretch" +msgstr "Pion. rozszerzanie" + +#: customproperty.cpp:305 +msgid "Vertical Stretch" +msgstr "Pionowe rozszerzanie" + +#: editor.cpp:142 +msgid "Undo changes" +msgstr "Anuluj zmiany" + +#: editor.cpp:149 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: editor.cpp:150 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: set.cpp:137 set.cpp:154 +msgid "" +"_: General properties\n" +"General" +msgstr "Ogólne" + +#: editors/booledit.cpp:163 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: editors/cursoredit.cpp:83 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"No Cursor" +msgstr "Brak kursora" + +#: editors/cursoredit.cpp:84 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Arrow" +msgstr "Strzałka" + +#: editors/cursoredit.cpp:85 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Up Arrow" +msgstr "Strzałka w górę" + +#: editors/cursoredit.cpp:86 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Cross" +msgstr "Krzyż" + +#: editors/cursoredit.cpp:87 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Waiting" +msgstr "Oczekiwanie" + +#: editors/cursoredit.cpp:88 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"I" +msgstr "I" + +#: editors/cursoredit.cpp:89 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Vertical" +msgstr "Rozmiar pionowy" + +#: editors/cursoredit.cpp:90 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Horizontal" +msgstr "Rozmiar poziomy" + +#: editors/cursoredit.cpp:91 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Slash" +msgstr "Rozmiar prawoskośnie" + +#: editors/cursoredit.cpp:92 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Backslash" +msgstr "Rozmiar lewoskośnie" + +#: editors/cursoredit.cpp:93 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size All" +msgstr "Rozmiar całkowity" + +#: editors/cursoredit.cpp:94 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Split Vertical" +msgstr "Podział w pionie" + +#: editors/cursoredit.cpp:95 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Split Horizontal" +msgstr "Podział w poziomie" + +#: editors/cursoredit.cpp:96 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Pointing Hand" +msgstr "Wskaźnik \"rączka\"" + +#: editors/cursoredit.cpp:97 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Forbidden" +msgstr "Zabronione" + +#: editors/cursoredit.cpp:98 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"What's This?" +msgstr "Co to jest?" + +#: editors/fontedit.cpp:61 editors/pixmapedit.cpp:68 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: editors/fontedit.cpp:62 +msgid "Change font" +msgstr "Zmień czcionkę" + +#: editors/fontedit.cpp:104 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubiony" + +#: editors/pixmapedit.cpp:60 +msgid "Click to show image preview" +msgstr "Kliknij aby pokazać podgląd obrazka" + +#: editors/pixmapedit.cpp:69 +msgid "Insert image from file" +msgstr "Wstaw obrazek z pliku" + +#: editors/pixmapedit.cpp:156 +msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)" +msgstr "Wstaw obrazek z pliku (dla właściwości \"%1\")" + +#: editors/rectedit.cpp:65 +msgid "" +"Position: %1, %2\n" +"Size: %3 x %4" +msgstr "" +"Pozycja: %1, %2\n" +"Rozmiar: %3 x %4" + +#: editors/stringlistedit.cpp:90 +msgid "Edit List of Items" +msgstr "Edytuj listę elementów" + +#: editors/stringlistedit.cpp:93 +#, c-format +msgid "Contents of %1" +msgstr "Zawartość %1" + +#: editors/symbolcombo.cpp:97 +msgid "Select Char" +msgstr "Wybierz znak" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koshell.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koshell.po new file mode 100644 index 00000000..47c22142 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/koshell.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of koshell.po to Polish +# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +# Translated by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koshell\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 04:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-02 21:45+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file koshell.kcfg line 7 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Defines the width of the sidebar." +msgstr "Określa szerokość paska bocznego." + +#: koshell_main.cc:33 koshell_main.cc:72 +msgid "KOffice Workspace" +msgstr "Obszar roboczy KOffice" + +#: koshell_main.cc:75 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Bieżący opiekun" + +#: koshell_shell.cc:72 +msgid "Components" +msgstr "Komponenty" + +#: koshell_shell.cc:73 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: koshell_shell.cc:506 +msgid "%1 Handbook" +msgstr "Podręcznik %1" + +#: koshell_shell.cc:532 +msgid "Open Document" +msgstr "Otwórz dokument" + +#: koshell_shell.cc:534 +msgid "Import Document" +msgstr "Importuj dokument" + +#: koshell_shell.cc:602 koshell_shell.cc:734 +msgid "Part Handbook" +msgstr "Podręcznik komponentu" + +#: koshell_shell.cc:732 +msgid "Save All" +msgstr "Zapisz wszystkie" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl" + +#: iconsidepane.cpp:419 +msgid "Icon Size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#: iconsidepane.cpp:420 +msgid "Large" +msgstr "Duże" + +#: iconsidepane.cpp:422 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykłe" + +#: iconsidepane.cpp:424 +msgid "Small" +msgstr "Małe" + +#: iconsidepane.cpp:428 +msgid "Show Icons" +msgstr "Pokaż ikony" + +#: iconsidepane.cpp:431 +msgid "Show Text" +msgstr "Pokaż tekst" + +#~ msgid "Show Sidebar" +#~ msgstr "Pokaż boczny pasek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide Sidebar" +#~ msgstr "Pokaż boczny pasek" + +#~ msgid "Parts" +#~ msgstr "Części" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kounavail.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kounavail.po new file mode 100644 index 00000000..82b466b5 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kounavail.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-07 13:10GMT\n" +"Last-Translator: Nikodem Kuźnik <nkuznik@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: kounavail.cc:156 +msgid "KoUnavail KOffice Program" +msgstr "Program KoUnavail dla KOffice" + +#: kounavail.cc:158 +msgid "KoUnavail" +msgstr "KoUnavail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nikodem Kuźnik" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nkuznik@yahoo.com" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kplato.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kplato.po new file mode 100644 index 00000000..e40a2d89 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kplato.po @@ -0,0 +1,1983 @@ +# translation of kplato.po to Poilsh +# translation of kplato.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002. +# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003, 2004. +# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006, 2007. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplato\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-13 14:35+0200\n" +"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n" +"Language-Team: Poilsh <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kplato.rc line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#. i18n: file kplato.rc line 56 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Calculate" +msgstr "&Oblicz" + +#. i18n: file kplato.rc line 78 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#. i18n: file kplato.rc line 100 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Report" +msgstr "Raport" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 29 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "AccountsPanelBase" +msgstr "AccountsPanelBase" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 51 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Default account:" +msgstr "Domyślne konto:" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 64 +#: kptaccountsview.cc:121 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 75 +#: kptdoublelistviewbase.cc:366 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 101 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 109 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "New &Sub-Account" +msgstr "Nowe &podkonto" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "AccountsviewConfigurePanelBase" +msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 31 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cut-off date:" +msgstr "Ważne do:" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 49 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Periodicity:" +msgstr "Przedział co:" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 57 +#: kptaccountsview.cc:217 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Cumulative" +msgstr "Kumulacja" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 17 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "CalendarListPanel" +msgstr "CalendarListPanel" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 47 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 53 +#: kptresourceview.cc:391 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Calendar Name" +msgstr "Nazwa kalendarza" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Parent calendar:" +msgstr "Kalendarz nadrzędny:" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Calculation" +msgstr "Obliczenia" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 36 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Ręcznie" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 44 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Immediate on change" +msgstr "Natychmiastowo przy zmianach" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 54 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Constraints" +msgstr "Ograniczenia" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 65 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Allow overbooking of resources" +msgstr "Zezwól na nadrezerwowanie zasobów" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 39 +#: rc.cpp:101 rc.cpp:393 rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Responsible:" +msgstr "Osoba odpowiedzialna:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 47 +#: rc.cpp:104 rc.cpp:109 rc.cpp:396 rc.cpp:411 rc.cpp:476 rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"The person responsible for this task.\n" +"\n" +"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. " +"You can even directly access your address book with the Choose button." +msgstr "" +"Osoba odpowiedzialna za to zadanie.\n" +"\n" +"Taką osobą może być nie tylko osoba z grupy zasobów. Możesz nawet wybrać kogoś " +"ze swojej książki adresowej za pomocą przycisku Wybierz." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 65 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:416 rc.cpp:496 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 71 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:121 rc.cpp:420 rc.cpp:500 rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Insert a person from your address book." +msgstr "Wybiera osobę z Twojej książki adresowej." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 84 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Timing" +msgstr "Planowanie czasu" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 89 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the " +"task.\n" +"\n" +"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort " +"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. " +"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed " +"duration of the task, but only the costs." +msgstr "" +"Konfiguracja planowania. Te ustawienia mają wpływ na zaplanowane zadania.\n" +"\n" +"Oszacowanie może być oparte na wysiłku lub czasie trwania. Jeśli jest oparte na " +"wysiłku, ostateczny czas trwania będzie zależał od użytych w zadaniu zasobów. " +"Dla oszacowania opartego na czasie trwania, użyte zasoby nie mają wpływu na " +"wybrany czas trwania zadania, ale na jego koszt." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 98 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Effort" +msgstr "Wysiłek" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 103 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:556 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 119 +#: kptprojectdialog.cc:94 rc.cpp:138 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "As Soon as Possible" +msgstr "Tak szybko jak to możliwe" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 124 +#: kptprojectdialog.cc:98 rc.cpp:141 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "As Late as Possible" +msgstr "Tak późno jak to możliwe" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 129 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:358 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Must Start On" +msgstr "Rozpoczęcie musi nastąpić" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 134 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Must Finish On" +msgstr "Zakończenie musi nastąpić" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 139 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Start Not Earlier Than" +msgstr "Rozpocznij nie wcześniej niż" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 144 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Finish Not Later Than" +msgstr "Zakończ nie później niż" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 149 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "Fixed Interval" +msgstr "Ustalony okres" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 169 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "Schedule:" +msgstr "Rodzaj planowania:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 188 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Estimate:" +msgstr "Oszacowanie:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 245 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Optimistic:" +msgstr "Optymistycznie:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 256 +#: kptresourceview.cc:397 rc.cpp:168 rc.cpp:174 rc.cpp:541 rc.cpp:547 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 270 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Pessimistic:" +msgstr "Pesymistycznie:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 296 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:423 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Note:" +msgstr "Notatki:" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "DurationWidget" +msgstr "DurationWidget" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use whole numbers or decimal fractions" +msgstr "Użyj liczb całkowitych lub ułamków dziesiętnych" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 137 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "d" +msgstr "d" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:202 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "00" +msgstr "00" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "h" +msgstr "g" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "m" +msgstr "m" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 276 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "s" +msgstr "s" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 287 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 318 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "000" +msgstr "000" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 17 +#: kptcalendareditbase.cc:130 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "CalendarEditBase" +msgstr "CalendarEditBase" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 29 +#: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Work Interval" +msgstr "Godziny pracy" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 109 +#: kptcalendareditbase.cc:137 rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Add Interval" +msgstr "Dodaj przedział" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "ProjectPanelBase" +msgstr "ProjectPanelBase" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 39 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The project leader." +msgstr "Kierownik projektu." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 47 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "&Leader:" +msgstr "&Kierownik:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 64 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "The project name." +msgstr "Nazwa projektu." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "N&ame:" +msgstr "N&azwa:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 123 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\"></p>ID:" +msgstr "<p align=\"right\"></p>Identyfikator:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 129 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "The unique project identification" +msgstr "Niepowtarzalny identyfikator projektu" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 137 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "Wy&bierz..." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 140 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a project leader from your address book." +msgstr "Wybierz kierownika projektu z książki adresowej." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 156 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:376 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "WBS:" +msgstr "SPP:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 169 +#: kptmainprojectpanel.cc:62 rc.cpp:278 rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "Scheduling" +msgstr "Planowanie" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 175 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you define when the project shall start or end.\n" +"\n" +"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. When " +"the project has been calculated, end time shows when the project is planned to " +"end.\n" +"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. When " +"the project has been calculated, start time shows when the project must start " +"in order to finish in time." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kiedy projekt ma się rozpocząć lub zakończyć.\n" +"\n" +"Jeśli data rozpoczęcia została wybrana, projekt jest planowany poczynając od " +"tej daty. Po przekalkulowaniu projektu data zakończenia będzie wskazywać na " +"planowany koniec projektu.\n" +"Jeśli data zakończenia została wybrana, projekt jest planowany wstecz od tej " +"daty. Po przekalkulowaniu projektu data rozpoczęcia będzie wskazywać na datę, w " +"której projekt musi się rozpocząć, aby zakończył się w wybranym czasie." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 186 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Define when the project shall start." +msgstr "Wybierz, kiedy projekt ma się rozpocząć." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 204 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Define when the project shall end." +msgstr "Wybierz, kiedy projekt ma się zakończyć." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 212 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "End date:" +msgstr "Data zakończenia:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 218 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Select this to schedule the project backward from end time." +msgstr "Wybierz tę opcję, aby planować projekt wstecz od daty zakończenia." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 226 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Start date:" +msgstr "Data rozpoczęcia:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 232 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Select this to schedule the project forward from start time." +msgstr "Wybierz tę opcję, aby planować projekt poczynając od daty rozpoczęcia." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 242 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:370 rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "&Project notes and summary:" +msgstr "Opis &projektu oraz uwagi:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 250 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Various notes associated with the project or a project summary.\n" +"\n" +"Here you can enter any additional text you want to be stored with the project. " +"This can for example be a short summary of the project or various notes." +msgstr "" +"Miejsce na wszelakie notatki z wiązane z projektem lub na opis projektu.\n" +"\n" +"Możesz tutaj wprowadzić dodatkowy tekst, który ma być zawarty w projekcie. Może " +"to być, na przykład, krótkie opis projektu lub notatki związane z nim." + +#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "MilestoneProgressPanelBase" +msgstr "MilestoneProgressPanelBase" + +#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 28 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Finished" +msgstr "Zakończone" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 28 +#: kpttaskdialog.cc:41 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "O&gólne" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 50 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' or " +"'housing project C2'" +msgstr "" +"Podaj nazwę dla projektu, aby ułatwić jego identyfikację. Może to być np. " +"\"eksplorator przepisów\" albo \"budowa domu\"" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 58 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "Project &leader:" +msgstr "Kierownik &projektu:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Project n&ame:" +msgstr "N&azwa projektu:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 98 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed" +msgstr "Rodzaj planowania będzie miał wpływ na rozmieszczenie zdarzeń w czasie" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 107 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "ASAP" +msgstr "Jak najszybciej" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "ALAP" +msgstr "Jak najpóźniej" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Start Not Earlier Then" +msgstr "Rozpocznij nie wcześniej niż" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 122 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Finish Not Later Then" +msgstr "Zakończ nie później niż" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Starting Date" +msgstr "Data rozpoczęcia" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 168 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Specify time:" +msgstr "Podaj czas:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 220 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&Notes" +msgstr "&Notatki" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 23 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase" +msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 56 +#: rc.cpp:379 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Work Breakdown Structure" +msgstr "Struktura podziału pracy" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 61 +#: rc.cpp:382 rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, " +"according to the task structure.\n" +"\n" +"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the Tools " +"menu to generate the WBS code for the project." +msgstr "" +"Struktura podziału pracy (SPP) wprowadza numerowanie wszystkich zadań w " +"projekcie w oparciu o strukturę zadania.\n" +"\n" +"Kod SPP jest generowany automatycznie, wystarczy wybrać pozycję Generuj kody " +"SPP z menu Narzędzia, aby wygenerować kody SPP dla projektu." + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 69 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:467 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 75 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:408 rc.cpp:470 rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The name of the Task." +msgstr "Nazwa zadania." + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 142 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Task id:" +msgstr "Identyfikator zadania:" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 148 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "This is the unique identifier for this task." +msgstr "To jest niepowtarzalny identyfikator tego zadania." + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "TaskCostPanelBase" +msgstr "TaskCostPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 31 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Running" +msgstr "Finanse" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 42 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:441 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 82 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Rozpoczęcie" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 98 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Cost:" +msgstr "Koszt:" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 146 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Shutdown" +msgstr "Zamknięcie" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "TaskGeneralPanelBase" +msgstr "TaskGeneralPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 414 +#: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302 +#: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117 +#: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 419 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Niskie" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 424 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Wysokie" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 437 +#: rc.cpp:568 rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "" +"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate " +"for this task." +msgstr "" +"Ryzyko kontroluje dystrybucję PERT użytą podczas obliczania przybliżenia dla " +"tego zadania." + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 443 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " +"estimate for the task.\n" +"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n" +"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n" +"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared " +"to Low risk.</p>" +msgstr "" +"<p>Ryzyko kontroluje dystrybucję PERT użytą podczas obliczania przybliżenia dla " +"tego zadania.\n" +"<b>Brak</b> ozancza, że Oczekiwane przybliżenie jest używane bez zmian.\n" +"<b>Niskie ryzyko</b> oznacza, że używana jest normalna dystrybucja.\n" +"<b>Wysokie ryzyko</b> oznacza, że przybliżenie będzie trochę bardziej " +"pesymistyczne w porównaniu z niskim ryzykiem.</p>" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 459 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Risk:" +msgstr "Ryzyko:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "TaskProgressPanelBase" +msgstr "TaskProgressPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 61 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "Started:" +msgstr "Rozpoczęto:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Finished:" +msgstr "Zakończono:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 116 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Percent completed:" +msgstr "Procent ukończenia:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 127 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Remaining effort:" +msgstr "Pozostały wysiłek:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 138 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Actual effort:" +msgstr "Faktyczny wysiłek:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 221 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Scheduled" +msgstr "Zaplanowane" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 337 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Start:" +msgstr "Rozpoczęcie:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 345 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Finish:" +msgstr "Zakończenie:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 353 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Effort:" +msgstr "Wysiłek:" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "TaskResourcesPanelBase" +msgstr "TaskResourcesPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 29 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 40 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Max. Units" +msgstr "Maks. jednostek" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Assign resources:" +msgstr "Przydziel zasoby:" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 81 +#: kpttaskappointmentsview.cc:63 rc.cpp:640 rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Resource" +msgstr "Zasób" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "WBSDefinitionPanelBase" +msgstr "WBSDefinitionPanelBase" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 53 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Code:" +msgstr "Kod:" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 66 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Separator:" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 86 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Use Levels" +msgstr "Użyj poziomów" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 101 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Code" +msgstr "Kod" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 106 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Separator" +msgstr "Separator" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 168 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Add Level" +msgstr "Dodaj poziom" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 34 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "RelationPanel" +msgstr "RelationPanel" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 122 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 141 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 152 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Task 1" +msgstr "Zadanie 1" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 163 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Task 2" +msgstr "Zadanie 2" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 176 +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Relationship Type" +msgstr "Rodzaj relacji" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 187 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Finish-Start" +msgstr "Zakończenie-początek" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 195 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Finish-Finish" +msgstr "Zakończenie-zakończenie" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 203 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Start-Start" +msgstr "Rozpoczęcie-rozpoczęcie" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 221 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Lag:" +msgstr "Opóźnienie:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "ResourceDialogBase" +msgstr "ResourceDialogBase" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Inicjały:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Email:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">E-mail:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Choose resource from addressbook" +msgstr "Wybierz zasób z książki adresowej" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 160 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Resource type:" +msgstr "Typ zasobu:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 169 +#: kptresourceview.cc:483 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "Work" +msgstr "Praca" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 174 +#: kptresourceview.cc:486 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "Materiał" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Kalendarz:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 212 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "Available:" +msgstr "Dostępność:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 231 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">From:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Do:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 276 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Until:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Do:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 305 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Koszt" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 316 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Hourly rate:" +msgstr "Stawka godzinowa:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 327 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Overtime rate:" +msgstr "Stawka za nadgodziny:" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 23 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "ResourcesPanelBase" +msgstr "ResourcesPanelBase" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 40 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Resource Group" +msgstr "Grupa zasobów" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 141 +#: rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "Nowa..." + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 149 +#: kptview.cc:269 rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 17 +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "StandardWorktime" +msgstr "StandardWorktime" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 20 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." +msgstr "" +"Te wartości są używane do przybliżenia wysiłku potrzebnego do zakończenia " +"zadania." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 42 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Hours per day:" +msgstr "Godzin na dzień:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 53 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Hours per month:" +msgstr "Godzin na miesiąc:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Hours per week:" +msgstr "Godzin na tydzień:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal month." +msgstr "Liczba godzin pracujących w zwykłym miesiącu." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 101 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal day." +msgstr "Liczba godzin pracujących w zwykłym dniu." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 118 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal year." +msgstr "Liczba godzin pracujących w zwykłym roku." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 135 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal week." +msgstr "Liczba godzin pracujących w zwykłym tygodniu." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 143 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Hours per year:" +msgstr "Godzin na rok:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 156 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Working Hours" +msgstr "Godziny pracy" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 159 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Define standard weekly working hours." +msgstr "Standardowe, tygodniowe godziny pracy." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 163 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "" +"The working hours defined here will be used\n" +"when there is no calendar defined for a resource." +msgstr "" +"Godziny pracy zdefiniowane tutaj zostaną użyte,\n" +"gdy nie zostanie zdefiniowany kalendarz dla zasobu." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 172 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Weekday" +msgstr "Dzień tygodnia" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 183 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Godziny" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 230 +#: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251 rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Non-working" +msgstr "Niepracujący" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 235 +#: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Working" +msgstr "Pracujący" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 11 +#: rc.cpp:838 +msgid "List of Resources" +msgstr "Lista zasobów" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 23 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:866 +msgid "Project name:" +msgstr "Nazwa projektu:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 32 +#: rc.cpp:842 +msgid "Project manager:" +msgstr "Kierownik projektu:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 82 +#: rc.cpp:844 +msgid "Resource group:" +msgstr "Grupa zasobów:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 94 +#: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383 rc.cpp:846 rc.cpp:860 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 103 +#: rc.cpp:848 +msgid "E-mail address" +msgstr "Adres e-mail" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 112 +#: rc.cpp:850 +msgid "Availability" +msgstr "Dostępność" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 121 +#: rc.cpp:852 +msgid "Rate" +msgstr "Stawka" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 130 +#: rc.cpp:854 +msgid "Overtime" +msgstr "Nadgodziny" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 215 +#: rc.cpp:856 rc.cpp:876 +msgid "Page:" +msgstr "Strona:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 10 +#: rc.cpp:858 +msgid "List of Tasks" +msgstr "Lista zadań" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 58 +#: rc.cpp:868 +msgid "Start" +msgstr "Rozpoczęcie" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 67 +#: rc.cpp:870 +msgid "Project leader:" +msgstr "Kierownik projektu:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 76 +#: rc.cpp:872 +msgid "WBS" +msgstr "SPP" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 103 +#: rc.cpp:874 +msgid "Responsible" +msgstr "Osoba odpowiedzialna" + +#: kptaccountsdialog.cc:30 +msgid "Edit Accounts" +msgstr "Edycja konta" + +#: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320 +msgid "Modify Accounts" +msgstr "Modyfikuj konta" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Day" +msgstr "Dzień" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Week" +msgstr "Tydzień" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" + +#: kptaccountsview.cc:115 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguracja..." + +#: kptaccountsview.cc:219 +#, c-format +msgid "Cut-off date:%1" +msgstr "Ważne do: %1" + +#: kptaccountsview.cc:220 +#, c-format +msgid "Periodicity:%1" +msgstr "Przedział co: %1" + +#: kptaccountsview.cc:263 +msgid "" +"_: <week>-<year>\n" +"%1-%2" +msgstr "%1-%2" + +#: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: kptcalendar.cc:951 +msgid "Base" +msgstr "Bazowy" + +#: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489 +msgid "Undefined" +msgstr "Niezdefiniowane" + +#: kptcalendarlistdialog.cc:167 +msgid "Calendar's Settings" +msgstr "Ustawienia kalendarza" + +#: kptcalendarlistdialog.cc:217 +msgid "Modify Calendars" +msgstr "Modyfikuj kalendarze" + +#: kptcalendarpanel.cc:87 +msgid "Next year" +msgstr "Następny rok" + +#: kptcalendarpanel.cc:88 +msgid "Previous year" +msgstr "Poprzedni rok" + +#: kptcalendarpanel.cc:89 +msgid "Next month" +msgstr "Następny miesiąc" + +#: kptcalendarpanel.cc:90 +msgid "Previous month" +msgstr "Poprzedni miesiąc" + +#: kptcalendarpanel.cc:91 +msgid "Select a week" +msgstr "Wybierz tydzień" + +#: kptcalendarpanel.cc:92 +msgid "Select a month" +msgstr "Wybierz miesiąc" + +#: kptcalendarpanel.cc:93 +msgid "Select a year" +msgstr "Wybierz rok" + +#: kptcalendarpanel.cc:199 +msgid "Week XX" +msgstr "Tydzień XX" + +#: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Tydzień %1" + +#: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874 +#, c-format +msgid "From: %1" +msgstr "Od: %1" + +#: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "Do: %1" + +#: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877 +#, c-format +msgid "Lag: %1" +msgstr "Opóźnienie: %1" + +#: kptconfigdialog.cc:49 +msgid "Configure KPlato" +msgstr "Ustawienia KPlato" + +#: kptconfigdialog.cc:58 +msgid "Task Defaults" +msgstr "Domyślne ustawienia zadania" + +#: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106 +msgid "Total" +msgstr "Suma" + +#: kptduration.cc:159 +msgid "" +"_: <hours>h:<minutes>m\n" +"%1h:%2m" +msgstr "%1g:%2m" + +#: kptduration.cc:177 +msgid "" +"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n" +"%1d %2h:%3m" +msgstr "%1d %2g:%3m" + +#: kptganttview.cc:108 +msgid "" +"_: Work Breakdown Structure\n" +"WBS" +msgstr "SPP" + +#: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687 +#, c-format +msgid "Name: %1" +msgstr "Nazwa: %1" + +#: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Data rozpoczęcia: %1" + +#: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588 +#, c-format +msgid "End: %1" +msgstr "Data zakończenia: %1" + +#: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244 +msgid "Not scheduled" +msgstr "Niezaplanowane" + +#: kptganttview.cc:590 +msgid "Completion: %1%" +msgstr "Postęp: %1%" + +#: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692 +#, c-format +msgid "Float: %1" +msgstr "Przesunięcie: %1" + +#: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695 +msgid "Critical path" +msgstr "Ścieżka krytyczna" + +#: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697 +msgid "Critical" +msgstr "Krytyczny" + +#: kptganttview.cc:608 +msgid "No resource assigned" +msgstr "Brak przydzielonych zasobów" + +#: kptganttview.cc:612 +msgid "Resource not available" +msgstr "Zasób niedostępny" + +#: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706 +msgid "Scheduling conflict" +msgstr "Konflikt planowania" + +#: kptganttview.cc:620 +msgid "Requested effort could not be met" +msgstr "Żądany wysiłek nie może być wykonany" + +#: kptganttview.cc:626 +#, c-format +msgid "" +"_: arg: list of resources\n" +"Resource overbooked: %1" +msgstr "Zasoby zarezerwowane: %1" + +#: kptganttview.cc:689 +#, c-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Czas: %1" + +#: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378 +msgid "Cannot link these nodes" +msgstr "Nie można połączyć tych węzłów" + +#: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48 +msgid "Project Settings" +msgstr "Ustawienia projektu" + +#: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103 +msgid "Modify main project" +msgstr "Modyfikuj główny projekt" + +#: kptmainprojectpanel.cc:65 +msgid "Scheduling (%1)" +msgstr "Planowanie (%1)" + +#: kptmainprojectpanel.cc:94 +msgid "Project id must be unique" +msgstr "Identyfikator projektu nie może się powtarzać" + +#: kptmilestoneprogressdialog.cc:32 +msgid "Milestone Progress" +msgstr "Postęp kamienia milowego" + +#: kptmilestoneprogressdialog.cc:48 +msgid "Modify Milestone Progress" +msgstr "Zmień postęp kamienia milowego" + +#: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103 +msgid "Modify progress" +msgstr "Modyfikuj postęp" + +#: kptpart.cc:196 +msgid "Invalid document. No mimetype specified." +msgstr "Nieprawidłowy dokument. Brak zdefiniowanego typu pliku." + +#: kptpart.cc:201 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1" +msgstr "" +"Nieprawidłowy dokument. Spodziewany typ pliku to application/x-vnd.kde.kplato, " +"znaleziono %1" + +#: kptpart.cc:207 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: %1)\n" +"Opening it in this version of KPlato will lose some information." +msgstr "" +"Ten dokument został stworzony przy pomocy nowszej wersji KPlato (składnia z " +"wersji: %1)\n" +"Otwarcie go w tej wersji KPlato spowoduje utratę pewnych informacji." + +#: kptpart.cc:209 +msgid "File-Format Mismatch" +msgstr "Nieodpowiedni format pliku" + +#: kptproject.cc:86 kptview.cc:596 +msgid "Standard" +msgstr "Standardowy" + +#: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187 +#: kptview.cc:201 +msgid "Resources" +msgstr "Zasoby" + +#: kptprojectdialog.cc:95 +msgid "" +"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule" +msgstr "Ułóż wszystkie zadania w planie najwcześniej jak tylko można" + +#: kptprojectdialog.cc:99 +msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule" +msgstr "Ułóż wszystkie zadania w planie najpóźniej jak tylko można" + +#: kptprojectdialog.cc:102 +msgid "Start not Earlier then" +msgstr "Rozpocznij nie wcześniej niż" + +#: kptprojectdialog.cc:106 +msgid "Finish not Later then" +msgstr "Zakończ nie później niż" + +#: kptprojectdialog.cc:110 +msgid "Must Start on" +msgstr "Rozpoczęcie musi nastąpić" + +#: kptrelationdialog.cc:46 +msgid "Add Relationship" +msgstr "Dodaj związek" + +#: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87 +msgid "" +"_: days\n" +"d" +msgstr " d" + +#: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88 +msgid "" +"_: hours\n" +"h" +msgstr " g" + +#: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89 +msgid "" +"_: minutes\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945 +msgid "Add Relation" +msgstr "Dodaj relację" + +#: kptrelationdialog.cc:74 +msgid "You must select a relationship type" +msgstr "Musisz podać rodzaj związku" + +#: kptrelationdialog.cc:92 +msgid "Edit Relationship" +msgstr "Edytuj związek" + +#: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114 +msgid "Modify Relation" +msgstr "Modyfikuj relacje" + +#: kptreportview.cc:183 +msgid "Report Template" +msgstr "Szablon raportu" + +#: kptreportview.cc:424 +msgid "Cannot find report template file!" +msgstr "Nie można znaleźć plik szablonu raportu!" + +#: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441 +#: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479 +msgid "Generate Report" +msgstr "Generuj raport" + +#: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457 +msgid "Cannot open report template file!" +msgstr "Nie można otworzyć plik szablonu raportu!" + +#: kptreportview.cc:440 +msgid "Cannot read report template file!" +msgstr "Nie można odczytać plik szablonu raportu!" + +#: kptreportview.cc:464 +msgid "Cannot find the proper report template file!" +msgstr "Właściwy plik szablonu raportu nie może być znaleziony!" + +#: kptreportview.cc:661 +#, c-format +msgid "Malformed template filename: %1" +msgstr "Nazwa źle utworzonego pliku szablonu raportu: %1" + +#: kptreportview.cc:668 +#, c-format +msgid "Unable to download template file: %1" +msgstr "Nie można ściągnąć pliku szablonu raportu: %1" + +#: kptresourceappointmentsview.cc:78 +msgid "Task" +msgstr "Zadanie" + +#: kptresourceappointmentsview.cc:109 +msgid "Available" +msgstr "Dostępne" + +#: kptresourcedialog.cc:122 +msgid "Resource Settings" +msgstr "Ustawienia zasobu" + +#: kptresourcedialog.cc:195 +msgid "Modify Resource" +msgstr "Modyfikuj zasób" + +#: kptresourcesdialog.cc:60 +msgid "Modify resources" +msgstr "Modyfikuj zasoby" + +#: kptresourcespanel.cc:316 +msgid "" +"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new " +"resource to" +msgstr "" +"Zasoby należą do grup zasobów, musisz więc najpierw wybierać grupę do której " +"zostanie dodany nowy zasób" + +#: kptresourceview.cc:385 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kptresourceview.cc:387 +msgid "Initials" +msgstr "Inicjały" + +#: kptresourceview.cc:389 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kptresourceview.cc:393 +msgid "Available From" +msgstr "Dostępny od" + +#: kptresourceview.cc:395 +msgid "Available Until" +msgstr "Dostępny do" + +#: kptresourceview.cc:399 +msgid "Normal Rate" +msgstr "Stawka zwykła" + +#: kptresourceview.cc:401 +msgid "Overtime Rate" +msgstr "Stawka za nadgodziny" + +#: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227 +#: kptview.cc:1250 +msgid "Expected" +msgstr "Oczekiwany" + +#: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253 +msgid "Optimistic" +msgstr "Optymistycznie" + +#: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256 +msgid "Pessimistic" +msgstr "Pesymistycznie" + +#: kptstandardworktimedialog.cc:96 +msgid "Standard Worktime" +msgstr "Standardowy czas pracy" + +#: kptstandardworktimedialog.cc:112 +msgid "Modify Standard Worktime" +msgstr "Zmień standardowy czas pracy" + +#: kptsummarytaskdialog.cc:34 +msgid "Summary Task Settings" +msgstr "Ustawienia opisu zadania" + +#: kptsummarytaskdialog.cc:45 +msgid "Modify Summary Task" +msgstr "Modyfikuj opis zadania" + +#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60 +#: kpttaskgeneralpanel.cc:113 +msgid "Modify Task" +msgstr "Modyfikuj zadanie" + +#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186 +msgid "Task id must be unique" +msgstr "Identyfikator zadania nie może się powtarzać" + +#: kpttaskcostpanel.cc:80 +msgid "Modify Task Cost" +msgstr "Modyfikuj koszt zadania" + +#: kpttaskdefaultpanel.cc:101 +msgid "Modify Default Task" +msgstr "Modyfikuj domyślne zadanie" + +#: kpttaskdialog.cc:36 +msgid "Task Settings" +msgstr "Ustawienia zadania" + +#: kpttaskdialog.cc:44 +msgid "&Resources" +msgstr "&Zasoby" + +#: kpttaskdialog.cc:47 +msgid "&Cost" +msgstr "&Koszt" + +#: kpttaskprogressdialog.cc:32 +msgid "Task Progress" +msgstr "Postęp zadania" + +#: kpttaskprogressdialog.cc:48 +msgid "Modify Task Progress" +msgstr "Modyfikuj postęp zadania" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72 +#: kpttaskprogresspanel.cc:80 +msgid "" +"_: day\n" +"d" +msgstr "d" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73 +#: kpttaskprogresspanel.cc:81 +msgid "" +"_: hour\n" +"h" +msgstr "g" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74 +#: kpttaskprogresspanel.cc:82 +msgid "" +"_: minute\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kptview.cc:167 kptview.cc:862 +msgid "Indent Task" +msgstr "Podporządkuj zadanie" + +#: kptview.cc:169 kptview.cc:876 +msgid "Unindent Task" +msgstr "Usuń podporządkowanie zadania" + +#: kptview.cc:171 +msgid "Move Up" +msgstr "Przesuń w górę" + +#: kptview.cc:173 +msgid "Move Down" +msgstr "Przesuń w dół" + +#: kptview.cc:177 +msgid "Gantt" +msgstr "Wykres Gantta" + +#: kptview.cc:188 +msgid "Task Name" +msgstr "Nazwa zadania" + +#: kptview.cc:189 +msgid "Task Links" +msgstr "Zależności" + +#: kptview.cc:190 +msgid "Progress" +msgstr "Postęp" + +#: kptview.cc:191 +msgid "Float" +msgstr "Przesunięcie" + +#: kptview.cc:192 +msgid "Critical Tasks" +msgstr "Zadania krytyczne" + +#: kptview.cc:193 +msgid "Critical Path" +msgstr "Ścieżka krytyczna" + +#: kptview.cc:197 kptview.cc:203 +msgid "Show Allocations" +msgstr "Pokaż przydziały" + +#: kptview.cc:199 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: kptview.cc:205 +msgid "Accounts" +msgstr "Konta" + +#: kptview.cc:210 +msgid "Task..." +msgstr "Zadanie..." + +#: kptview.cc:212 +msgid "Sub-Task..." +msgstr "Podzadanie..." + +#: kptview.cc:214 +msgid "Milestone..." +msgstr "Kamień milowy..." + +#: kptview.cc:218 +msgid "Edit Main Project..." +msgstr "Modyfikuj główny projekt..." + +#: kptview.cc:219 +msgid "Edit Standard Worktime..." +msgstr "Edytuj standardowy czas pracy..." + +#: kptview.cc:220 +msgid "Edit Calendar..." +msgstr "Edytuj kalendarz..." + +#: kptview.cc:221 +msgid "Edit Accounts..." +msgstr "Edytuj konta..." + +#: kptview.cc:222 +msgid "Edit Resources..." +msgstr "Edytuj zasoby..." + +#: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596 +msgid "Calculate" +msgstr "Oblicz" + +#: kptview.cc:254 +msgid "Define WBS Pattern..." +msgstr "Zdefiniuj wzorzec SPP..." + +#: kptview.cc:257 +msgid "Generate WBS Code" +msgstr "Generuj kody SPP" + +#: kptview.cc:265 +msgid "Configure KPlato..." +msgstr "Konfiguracja: KPlato..." + +#: kptview.cc:271 +msgid "Progress..." +msgstr "Postęp..." + +#: kptview.cc:273 kptview.cc:840 +msgid "Delete Task" +msgstr "Usuń zadanie" + +#: kptview.cc:276 +msgid "Edit Resource..." +msgstr "Edytuj zasób..." + +#: kptview.cc:289 +msgid "Export Gantt" +msgstr "Eksportuj wykres Gantta" + +#: kptview.cc:586 +msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated." +msgstr "" +"Informacje o postępie zostaną usunięte jeśli projekt zostanie przekalkulowany " +"ponownie." + +#: kptview.cc:624 +msgid "Add Subtask" +msgstr "Dodaj podzadanie" + +#: kptview.cc:646 +msgid "Add Task" +msgstr "Dodaj zadanie" + +#: kptview.cc:669 +msgid "Add Milestone" +msgstr "Dodaj kamień milowy" + +#: kptview.cc:898 +msgid "Move Task Up" +msgstr "Przesuń zadanie w górę" + +#: kptview.cc:919 +msgid "Move Task Down" +msgstr "Przesuń zadanie w dół" + +#: kptview.cc:956 +msgid "Delete Relation" +msgstr "Usuń relację" + +#: kptview.cc:1106 +msgid "Modify Name" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: kptwbsdefinition.cc:40 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#: kptwbsdefinition.cc:41 +msgid "Roman, Upper Case" +msgstr "Rzymskie, duże" + +#: kptwbsdefinition.cc:42 +msgid "Roman, Lower Case" +msgstr "Rzymskie, małe" + +#: kptwbsdefinition.cc:43 +msgid "Letter, Upper Case" +msgstr "Litera, duża" + +#: kptwbsdefinition.cc:44 +msgid "Letter, Lower Case" +msgstr "Litera, mała" + +#: kptwbsdefinitiondialog.cc:33 +msgid "WBS Definition" +msgstr "Definiowanie SPP" + +#: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84 +msgid "Modify WBS Definition" +msgstr "Modyfikuj definicję SPP" + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: kptaboutdata.h:30 +msgid "KPlato - KDE Planning Tool" +msgstr "KPlato - Narzędzie do planowania pod KDE" + +#: kptaboutdata.h:35 +msgid "KPlato" +msgstr "KPlato" + +#: kptaboutdata.h:37 +msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team" +msgstr "(c) 1998-2006, Zespół KPlato" + +#: kptaboutdata.h:43 +msgid "Application icon for kplato" +msgstr "Ikona programu KPlato" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Klimer (aktualny tłumacz), Piotr Szymański" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kigro@vp.pl, djurban@pld-linux.org" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..d04cd375 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4477 @@ +# translation of kpresenter.po to Polish +# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002. +# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. +# Translated by Arkadiusz Danilecki <szopen@aurora.put.poznan.pl> +# with corrections, suggestions and updates by: +# Waldemar Kochaniec <walkoch@polbox.pl> +# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> +# Krzysztof Jasiutowicz <kpjas@box43.gnet.pl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 10:00+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Kształt" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Ustaw obiekty" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Wyrównaj obiekty" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Tekst" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Wyrównaj" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&yp" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Automatyczne poprawianie" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Pokaz slaj&dów" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Pokaz slajdów" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Wyrównanie pionowe" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Odbij obiekty" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Skaluj, aby pokazać obrazek w rozdzielczości" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Wynik sprawdzania pisowni" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacja" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pędzel" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Styl:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Wybierz styl lub wzorzec." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Wybierz kolor (domyślny to biały). Kliknięcie na kolorze spowoduje wyświetlenie " +"standardowego okienka wyboru koloru KDE." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Kolor:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Za&bezpiecz rozmiar i pozycję" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "&Utrzymuj stosunek" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Szerokość:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Wysokość:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Góra:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "Z &lewej:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradient:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Kolory:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Współczynnik &X:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Niezrównoważony:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Współczynnik &Y:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Efekt obrazka:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensywność kanału" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Przyciemnianie" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Spłaszczanie" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensywność" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Zmniejszenie nasycenia" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizacja" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Wyrównywanie" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Próg" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solaryzacja" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Uwypuklenie" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Filtrowanie szumów" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Rysunek węglem" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Szum" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Rozmycie" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Wykrywanie krawędzi" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implozja" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Obraz olejny" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Wyostrzenie" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Rozmazanie" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Cieniowanie" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Zakręcenie" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Fala" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Składowa koloru:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Czerwona" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Zielona" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Niebieska" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Szara" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Kolor 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Kolor 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensywność:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Ten efekt nie posiada opcji." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Współczynnik:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Jednostajny" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussowski" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gaussowski wielokrotny" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulsowy" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace'a" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poissona" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Promień:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Cieniowanie koloru" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Kierunek:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Określa źródło światła i jego kierunek." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Przewyższenie:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Kąt:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplituda:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Długość fali:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Wstaw slajd" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Przed bieżącym slajdem" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Za bieżącym slajdem" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Wstaw &nowy slajd:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Użyj &domyślnego szablonu" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Użyj &bieżącego slajdu jako domyślnego" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Wybierz i&nny szablon" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Margines" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&ynchronizuj zmiany" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Z &prawej:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Dół:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pióro" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Ustawienia z tej karty są używane w menu Wstaw->Linia." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Styl strzałki" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Wybierz style początku i końca linii. Na przykład możesz wybrać kwadrat na " +"początku, a strzałkę na końcu linii." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Początek:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Koniec:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Wyświetla podgląd Twoich wyborów." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Wybierz styl linii. Może się wahać od braku obramowania, przy którym nie " +"zostaną narysowane żadne linie, do kropkowanych i zwykłych linii." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "St&yl:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Kolor linii. Kliknięcie na kolorze spowoduje pokazanie standardowego okna " +"wyboru kolorów KDE." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pkt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Ustaw szerokość linii." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Obrazek" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Głębokość" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1 bitowy tryb koloru" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8 bitowy tryb koloru" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6 bitowy tryb koloru" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32 bitowy tryb koloru" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Domyślny tryb koloru" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Kon&wertuj obrazek z RGB do BGR" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Skala &szarości" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Jasność:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Wycinek" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Ustawienia te są używane w menu Wstaw->Kształt->Wycinek/Łuk/Cięciwa." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Można wybierać spośród trzech opcji z elementów listy rozwijanej: wycinek, łuk " +"lub cięciwa." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Długość:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Wybierz pozycję początkową." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Ustaw długość łuku wycinka." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Położenie początkowe:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Wielokąt" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Ustawienia używane przez menu Wstaw->Kształt->Wypukły/wklęsły wielokąt." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Jako tym możesz wybrać wielokąt lub Wypukły/wklęsły." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Liczba kątów wielokąta." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Ostrość:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Zwiększa lub zmniejsza ostrość wielokąta." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Narożniki:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Prostokąt" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Wszystkie te ustawienia są używane w menu Wstaw->Kształt->Prostokąt." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Zaokrąglenie pionowe:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Zaokrąglenie poziome:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Zaokrąglenie poziome." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Zaokrąglenie pionowe." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Można wybrać, czy chce się zachować to samo zaokrąglenie w pionie i poziomie " +"przy użyciu tego przycisku." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Obrót" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "Ką&t:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Cień" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Kolor i odległość" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Odległość:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Przejście między slajdami" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efekt:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Szybkość:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Efekt &dźwiękowy" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Plik:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Automatycznie przejdź do &następnego slajdu po:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekundy" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "&Chroń zawartość" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Wybierz predefiniowany kształt, klikając na niego, a następnie na przycisk OK " +"(lub po prostu kliknij dwukrotnie na kształt). Możesz go następnie umieścić na " +"slajdzie rysując obszar wskaźnikiem myszy." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Użyj tła slajdu głównego" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Typ tła:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Kolor/Gradient" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Czysty" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradient pionowy" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradient poziomy" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Gradient po pierwszej przekątnej" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Gradient po drugiej przekątnej" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Gradient kołowy" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Gradient prostokątny" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Gradient krzyżowy" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradient piramidowy" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Niezrównoważony" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "Współczynnik-X:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Współczynnik-Y:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Rodzaj podglądu:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Skalowany" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowany" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "W blokach" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Położenie:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Zastosuj &globalnie" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ustawienie początkowe" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Pojedynczy kolor" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczysty" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "" +"Możesz wybrać pomiędzy pojedynczym kolorem, gradientem, a przezroczystym jako " +"typami." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% wypełnienia wzorcem" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Linie poziome" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Linie pionowe" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Linie krzyżujące się" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Linie przekątne ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Linie przekątne ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Przekątne krzyżujące się linie" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Ukośny 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Ukośny 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Koło" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Prostokąt" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Krzyżowy" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramidowy" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"Obiekt, który próbujesz wybrać, należy do głównego slajdu i tylko tam może być " +"edytowany. Czy przejść do niego teraz?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Powiększ obiekt" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Pomniejsz obiekt" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Zmień wymiar obiektu w lewo" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Zmień wymiar obiektu w prawo" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Zmień rozmiar obiektu w lewo i w górę" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Zmień rozmiar obiektu w lewo i w dół" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Zmień rozmiar obiektu w prawo i do góry" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Zmień rozmiar obiektu w prawo i w dół" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Zmień obrót" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Zawartość z atrybutem tylko do odczytu nie może zostać zmieniona. Żadne " +"modyfikacje nie będą przyjmowane." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Kontynuuj" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Tryb &rysowania" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Idź do slajdu..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "K&oniec" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Zmień czcionkę tekstu" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Ustaw kolor tekstu" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Ustaw kolor tła dla tekstu" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Uczyń tekst pogrubionym" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Uczyń tekst kursywą" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Podkreśl tekst" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Ustaw czcionkę tekstu" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Zmień wielkość tekstu" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Ustaw tekst jako indeks dolny" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Tekst jako indeks górny" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Zastosuj domyślny format" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Zwiększ wielkość czcionki" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Zmniejsz wielkość czcionki" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Wyrównaj tekst" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Zmień tabulatory" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Zwiększ głębokość akapitu" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Zmniejsz głębokość akapitu" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Zmień wcięcie pierwszej linii" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Zmień lewe wcięcie" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Zmień prawe wcięcie" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Koniec prezentacji. Kliknij, aby zakończyć pokaz." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Drukowanie..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Skaluj do oryginalnych wymiarów" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Skaluj obrazek do formatu 1:1 w trybie prezentacji" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Rozszerz tekst do wysokości" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Rozszerz tekst do zawartości" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Wyrównaj obiekty do lewej" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Wyrównaj obiekty do góry" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Wyrównaj obiekty do prawej" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Wyrównaj obiekty do dołu" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Wyśrodkuj obiekty (w poziomie)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Wyśrodkuj obiekty/w pionie" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Wypełniony obiekt" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Wypełniony rysunek odręczny" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Wstaw linię łamaną" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Wypełniona krzywa Beziera trzeciego stopnia" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Wypełniona krzywa Beziera drugiego stopnia" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Zmień przejście między slajdami" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Zmień przejście między slajdami dla wszystkich stron" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Konfiguruj KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Pisownia" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Zachowanie sprawdzania pisowni" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Inne" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Ustawienia dokumentu" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Domyślne ustawienia narzędzi" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Ścieżki" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Ustawienia ścieżek" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTS" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Ustawienia mowy" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Zmień konfigurację" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Pokaż linijki" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Kiedy zaznaczone, zarówno pozioma, jak i pionowa linijka są rysowane na " +"slajdzie KPresentera (zachowanie domyślne). Kiedy nie jest zaznaczone, linijki " +"nie są pokazane na żadnym slajdzie." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Pokaż pasek statusu" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Przełącza widoczność paska statusu; domyślnie jest pokazywany." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Liczba ostatnio używanych plików:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Ustawia liczbę ostatnio używanych plików, które będą mogły być otwarte przy " +"użyciu Plik->Ostatnio używane. Domyślnie pamięta się 10 nazw plików. " +"Maksymalnie można ustawić 20, minimalnie 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Głębokość wcięcia tekstu:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Ustawienie używane przez pozycje menu Zwiększ głębokość wcięcia i Zmniejsz " +"głębokość wcięcia (w menu Tekst) w celu zmiany głębokości wcięcia. Domyślnie " +"wynosi 1 cm." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Kolor tła obiektu:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Zmienia kolor tła pola tekstowego. Domyślnie jest białe. Jeżeli masz ciemny " +"kolor tła, a chcesz umieścić na nim biały tekst, możesz zmienić kolor pola " +"tekstowego tak, żebyś widział, co wpisujesz. Po zakończeniu obszar wokół tekstu " +"powróci do koloru tła. Przycisk domyślne przywraca oryginalne ustawienia." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Kolor siatki:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Tutaj można zmienić kolor (domyślnie czarny) siatki." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Ograniczenie cofnij/przywróć:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Ustawia liczbę akcji, które możesz cofnąć i ponowić (jak dużo akcji KPresenter " +"przechowuje w buforze cofnięć). Waha się od 10 do 60 (domyślnie 30). Po " +"osiągnięciu przez akcje numeru ustawionego tutaj, wcześniejsze akcje będą " +"zapominane." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Wyświetl odnośniki" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Kiedy chcesz załączyć odnośnik do slajdu, możesz użyć menu Wstaw->" +"Odnośnik..., który pozwala wstawić odnośnik do URL, adresu e-mail, bądź pliku. " +"Jeśli zaznaczono opcję \"Wyświetlaj odnośniki\", każdy z nich będzie aktywny i " +"wyświetlany w odmiennym kolorze (zachowanie domyślne). Jeśli nie jest " +"zaznaczona, odnośniki będą nieaktywne i w takim samym kolorze, jak tekst. " +"Wpływa to zarówno na edytowane slajdy, jak i na pokaz slajdów." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Podkreśl wszystkie odnośniki" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Po zaznaczeniu, wszystkie odnośniki będą podkreślane (zachowanie domyślne). " +"Jeśli nie zaznaczone, odnośniki nie będą podkreślane." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Wyświetl komentarze" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Komentarze są wstawiane do tekstu w miejscu kursora przy użyciu menu Wstaw->" +"Komentarz... Komentarze mogą być oglądane tylko w trybie edycji, a nie w " +"pokazie slajdów. Jeśli opcja jest zaznaczona (domyślnie), każdy komentarz " +"będzie pokazany jako mały żółty prostokąt. Można kliknąć na nim prawym " +"klawiszem myszy, żeby go edytować, usunąć lub skopiować tekst." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Wyświetl kod pola" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"W trybie edycji (nie podczas pokazu slajdów) opcja spowoduje wyświetlenie kodu " +"wszystkich zmiennych, jak również odnośników w miejscu ich wystąpienia. To " +"bardzo użyteczne widzieć, jaka zmienna jest wyświetlana. Zmienne są wstawiane " +"przy pomocy menu Wstaw -> Zmienna." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Drukuj notatki do slajdów" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, wszystkie notatki będą wydrukowane na papierze. Znajdą się " +"one osobno na ostatniej stronie, od pierwszego slajdu do ostatniego, a na końcu " +"notatka głównego slajdu. Można obejrzeć notatki dla każdego slajdu przy użyciu " +"menu Widok->Pokaż pasek notatek." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Poziomy odstęp siatki:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Poziomy odstęp (w milimetrach) pomiędzy dwoma punktami na siatce. Domyślnie 5 " +"milimetrów." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Pionowy odstęp siatki:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Pionowy odstęp (w milimetrach) pomiędzy dwoma punktami na siatce. Domyślnie 5 " +"milimetrów." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Zmień polecenie wyświetlania odnośników" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Zmień polecenie wyświetlania kodu pola" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Domyślne ustawienia dokumentu" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Domyślna czcionka:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Kliknij, jeśli chcesz ustawić nową czcionkę. Zostanie wyświetlone domyślne " +"okienko wyboru czcionki KDE." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Główny język:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Użyj listy rozwijanej w celu określenia domyślnego języka dokumentu. Ustawienie " +"to jest używane przez narzędzia dzielenia wyrazów i sprawdzania pisowni." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Automatyczne łamanie wyrazów" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Zaznacz tę pozycję, jeśli chcesz, żeby KPresenter automatycznie dzielił długie " +"słowa podczas określania zawijania słów w ramkach tekstu. Nie jest to " +"zaznaczone domyślnie." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Tworzenie kopii zapasowej" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, spowoduje utworzenie .<nazwa>.kpr.autosave.kpr w katalogu, " +"gdzie znajduje się edytowany plik. Ta kopia zapasowa może następnie być użyta w " +"wypadku problemów.\n" +"Kopia jest aktualizowana za każdym razem, kiedy zapisujesz swój dokument lub " +"podczas każdego automatycznego zapisu." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Automatyczny zapis (min):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Bez automatycznego zapisu" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Możesz użyć tej opcji, żeby określić, jak często KPresenter zapisuje plik " +"tymczasowy. Jeżeli ustawisz tutaj wartość \"Bez automatycznego zapisu\", " +"KPresenter nie będzie dokonywał automatycznego zapisu. Można zmieniać tę " +"wartość w zakresie 1-60 minut." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Numer strony początkowej:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Tutaj można zmienić numer pierwszej strony. Domyślna wartość to 1.n Porada: " +"użyteczne, jeśli rozbiłeś pojedynczy dokument na wiele plików." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulacja:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Każdy dokument KPresentera ma domyślny zestaw odstępów tabulacji. Jeśli dodasz " +"tabulatory do własnego dokumentu, nowo dodane wartości zastąpią domyślne. Można " +"użyć tego pola edycji, żeby określić odstępy pomiędzy domyślnymi miejscami " +"tabulacji. Jeśli, na przykład, wpiszesz tutaj 1,5, a jednostką miary jest " +"centymetr, pierwszy tabulator znajdzie się 1,5 cm na prawo od lewego marginesu " +"ramki. Kolejny będzie umiejscowiony 3 cm od lewego marginesu, i tak dalej." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Kursor w obszarze chronionym" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Kiedy zaznaczone, a Ty klikniesz na chronioną ramkę swojego dokumentu, pojawi " +"się kursor. Jeśli nie jest zaznaczone, a klikniesz na chronioną ramkę, nie " +"pojawi się kursor." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Kursor bezpośredniego wstawiania" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, możesz zaznaczać fragmenty tekstu przy pomocy myszy. Przenieś " +"myszkę do nowego miejsca w dokumencie i kliknij raz środkowym przyciskiem " +"myszy, a kopia zaznaczonego tekstu zostanie wklejona do tej nowej lokalizacji.\n" +"Jeśli niezaznaczone, żeby skopiować tekst z jednego fragmentu do drugiego, " +"musisz zaznaczyć tekst, ręcznie skopiować go do schowka, a następnie ręcznie go " +"wkleić w nowe miejsce." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Zmień numer strony początkowej" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Zmień wartość tabulatora" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "Obramowanie" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "Wypełnienie" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Prostokąt" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "&Wielokąt" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "Wy&cinek" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Ścieżka obrazków" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Ścieżka kopii zapasowych" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Ustawia się tutaj dwie ścieżki: ścieżka kopii zapasowej i ścieżka obrazków. " +"Ścieżka kopii zapasowej wskazuje na miejsce zapisywania kopii zapasowych, a " +"ścieżka obrazków na katalog, gdzie zapisywane są obrazki." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Zmień ścieżkę..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Kiedy klikniesz na ten przycisk, pojawi się małe okienko i, jeśli nie " +"zaznaczono domyślnej ścieżki, albo będziesz mógł wpisać ścieżkę samemu, albo " +"wybrać jakąś przy pomocy domyślnego okna dialogowego KDE." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Wymów widget spod wskaźnika &myszy" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Wymów &aktywny widget" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Wymów &podpowiedzi" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Wymów &Co to jest?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Powiedz czy w&yłączony" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Wymów s&króty klawiszowe" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pop&rzedzony słowem:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Skrót klawiszowy" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Czas między od&pytaniami:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Pokaz slajdów zdefiniowany przez użytkownika" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Zmień..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&piuj" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Kopiuj %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Zdefiniuj pokaz slajdów użytkownika" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Istniejące slajdy:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Wybrane slajdy:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "Nazwa pokazu slajdów użytkownika jest już używana." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Nie został wybrany żaden slajd. Proszę wybrać jakieś." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Niepoprawny plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono znacznika office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Niepoprawny plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono znacznika wewnątrz " +"office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Dokument ten to nie prezentacja, a %1. Spróbuj otworzyć go za pomocą " +"odpowiedniego programu." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Niepoprawny plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono master-style wewnątrz " +"office:master-styles." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Wygląda na to, że nie masz zainstalowanego PERL'a.\n" +"Jest on potrzebny do konwersji tego dokumentu.\n" +"Zainstaluj PERL'a i spróbuj ponownie." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Błąd analizy składniowej w dokumencie głównym (konwertowanym ze starego formatu " +"plików KPresentera) w wierszu %1, kolumna %2\n" +"Komunikat o błędzie: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Wstaw obiekt KPart" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Niepoprawny dokument, nie znaleziono znacznika DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Niepoprawny dokument. Oczekiwany mimetype application.x-kpresenter lub " +"application/vnd.kde.kpresenter, otrzymano %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Wklej obiekty" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Usuń slajd" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Ustaw nowe opcje" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Przesuń slajd" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Powiel slajd" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Wklej slajd" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Wstaw plik" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Wstaw nowy slajd" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Kopiuj obiekt" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Liczba kopi:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Kąt obrotu:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Zwiększ szerokość:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Zwiększ wysokość:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Przesuń X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Przesuń Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Pojawianie" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Kolejność pojawiania się:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Efekt (pojawianie się):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Bez efektów" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Przychodzi z prawej" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Przychodzi z lewej" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Przychodzi z góry" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Przychodzi z dołu" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Przychodzi z górnego prawego rogu" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Przychodzi z dolnego prawego rogu" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Przychodzi z górnego lewego rogu" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Przychodzi z dolnego lewego rogu" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Czyści z lewej" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Czyści z prawej" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Czyści z góry" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Czyści z dołu" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Szybkość:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Wolno" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Normalnie" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Szybko" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Efekt (specyficzne dla obiektu):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Akapit za akapitem" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Czasomierz obiektu:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Efekt dźwiękowy" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Odtwarzaj" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Zanikanie" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Porządek zanikania:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Efekt (zanikanie):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Zanikanie w prawo" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Zanikanie w lewo" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Zanikanie w górę" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Zanikanie w dół" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Zanikanie w prawym górnym rogu" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Zanikanie w prawym dolnym rogu" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Zanikanie w lewym górnym rogu" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Zanikanie w lewym dolnym rogu" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Zanikanie z lewej" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Zanikanie z prawej" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Zanikanie z góry" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Zanikanie z dołu" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Przypisz efekty obiektu" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 Pliki" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Idź do slajdu..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Idź do slajdu:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Efekt obrazka" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importuj styl" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Nazwa pliku jest pusta." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Plik nie jest plikiem KPresenter'a!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Odtwarzanie slajdów" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Wybierz katalog, w którym powinna zostać zapisana prezentacja na kartę memory " +"stick. Wpisz również tytuł tej prezentacji." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "U&staw kolory" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Wstępne slajdy" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Sekcja pozwalająca ustawić kolory wstępnej prezentacji; nie wpływa w żaden " +"sposób na prezentację i można normalnie zostawić ustawienia domyślne." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Kolor tekstu:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Wybranie tego przycisku przeniesie do dokumentacji KPresenter, która dostarcza " +"więcej informacji na temat użycia funkcji eksportu do Memory Stick." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Wybranie tego przycisku rozpocznie tworzenie prezentacji w specjalnym formacie " +"Sony." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Wybranie tego przycisku spowoduje anulowanie tworzenia prezentacji i powrót do " +"normalnego widoku KPresentera. Żadne pliki nie zostaną zmienione." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Utwórz pokaz na Memory Stick" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>Katalog <b>%1</b> nie istnieje.<br>Czy chcesz go utworzyć?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Nie znaleziono katalogu" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Zamierzasz nadpisać istniejący plik indeksowy: %1.\n" +"Czy na pewno kontynuować?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Nadpisz prezentację" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Utwórz strukturę katalogów" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Utwórz obrazki slajdów" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Utwórz plik indeksu" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Zrobione" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Zmień położenie linii pomocy" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Pozycja:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Dodaj nową linię pomocy" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Dodaj nowy punkt pomocy" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Położenie X:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Położenie Y:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Notatka slajdu %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Notatka slajdu głównego:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Skasuj obiekty" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Grupuj obiekty" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Rozgrupuj obiekty" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Przesuń obiekty do tyłu" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Przesuń obiekty do przodu" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Wstaw linię" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Wstaw prostokąt" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Wstaw elipsę" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Wstaw wycinek/łuk/cięciwę" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Wstaw tekst" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Wstaw autokształt" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Wstaw rysunek odręczny" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Wstaw linię łamaną" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Wstaw krzywą Beziera drugiego stopnia" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Wstaw krzywą Beziera trzeciego stopnia" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Wstaw wielokąt" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Wstaw " + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Wstaw wypełnioną linię łamaną" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Wstaw wypełnioną krzywą Beziera drugiego stopnia" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Wstaw wypełnioną krzywą Beziera trzeciego stopnia" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Osadź obiekt" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Zastosuj style" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Zmień mapę pikselową" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Wstaw obrazek" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Slajd %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Główny slajd" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Przesuń obiekty" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Zmień cień" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Zmień wyrównanie pionowe" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Zmień efekt obrazka" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Bez obramowania" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normalnie" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Strzałka" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Kwadrat" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Strzałka z linii" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Linia wymiaru" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Podwójna strzałka" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Podwójna strzałka z linii" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Konfiguracja pokazu slajdów" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Okno pozwalające skonfigurować sposób, w jaki pokaz slajdów będzie " +"wyświetlany, włączając w to czy przejście między slajdami następuje " +"automatycznie, czy też ręcznie, pozwala również skonfigurować <em>pióro</em>" +", które może być użyte podczas prezentacji do dodania dodatkowych informacji, " +"lub podkreślenia szczególnych punktów.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "&Typ przejścia" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Kiedy wybierzesz <b>Ręczne przejście do następnego kroku, lub slajdu</b>" +", każde przejście i efekt na slajdzie, lub też przejście z jednego slajdu na " +"drugi, wymagać będzie Twojej akcji. Zwykle będzie to kliknięcie myszką, lub " +"naciśnięcie spacji.</p></li>" +"<li>" +"<p>Kiedy wybierzesz <b>Automatyczne przejście do następnego kroku, lub " +"slajdu</b>, prezentacja automatycznie wykona kolejne przejście, lub pokaże " +"kolejny efekt na slajdzie, a po wyświetleniu aktualnego slajdu w pełni " +"automatycznie przejdzie na następny. Prędkość sekwencji czynności jest " +"kontrolowana przez poniższy suwak. Włącza to również opcję automatycznego " +"zapętlania do pierwszego slajdu po pokazaniu ostatniego.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Ręczne przełączenie do następnego kroku, lub slajdu" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "&Automatyczne przełączenie do następnego kroku, lub slajdu" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "N&ieskończona pętla" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Po włączeniu tego przełącznika, pokaz slajdów rozpocznie się od nowa od " +"pierwszego slajdu po pokazaniu ostatniego slajdu. Jest dostępna wyłącznie po " +"wybraniu powyższego przycisku <b>Automatyczne przejście do kolejnego kroku, lub " +"slajdu</b>. " +"<p>Opcja ta może być użyteczna w wypadku pokazu promocyjnego.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "&Pokaż slajd zakończenia prezentacji" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, kiedy pokaz slajdów się zakończy, pokazany " +"zostanie slajd z napisem \"Koniec prezentacji. Kliknij, aby zakończyć pokaz\"." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Zmierz czas &trwania prezentacji" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Po zaznaczeniu tego przełącznika czas pokazywania każdego slajdu, a także " +"całkowity czas prezentacji będą zmierzone.</p> " +"<p>Czasy zostaną pokazane po zakończeniu prezentacji.</p> " +"<p>Może to być wykorzystane podczas ćwiczeń, żeby sprawdzić pokrycie każdego " +"tematu w prezentacji i zweryfikować, czy czas jej trwania jest prawidłowy.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Pióro prezentacyjne" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta część okna dialogowego pozwala skonfigurować <em>tryb rysowania</em>" +", pozwalający na dodawanie dodatkowych informacji, podkreślanie szczególnych " +"treści, lub korektę błędów podczas prezentacji, przez rysowanie na slajdach " +"używając myszki.</p>" +"<p>Można skonfigurować kolor pióra i jego szerokość.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Slajdy" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Okno pozwalające skonfigurować, które slajdy są używane podczas prezentacji. " +"Nie wybrane slajdy nie będą wyświetlane podczas pokazu slajdów.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Pokaz slajdów zdefiniowany przez użytkownika" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Slajd użytkownika:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Wybrane strony:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Slajd" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Zaznacz &wszystko" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Usuń wszystkie zaznaczenia" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Łuk" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Cięciwa" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Wypukły/niewypukły" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Czas trwania prezentacji: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Nr" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Pokaż czas trwania" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Tytuł slajdu" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Opcje KPresentera" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Slajdów na stronach:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Wybierz jak dużo wierszy i kolumn ze slajdami chcesz umieścić na wszystkich " +"stronach" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Wiersze: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Kolumny: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Kreśl ramkę wokół slajdów" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Zastosuj właściwości" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Nazwij obiekt" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Chroń obiekt" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Utrzymuj stosunek" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "&Obrazek" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pkt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Struktura" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Stopka" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Nagłówek" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Zmień nazwę slajdu" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Tytuł slajdu:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Zamknij w poziomie" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Zamknij w pionie" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Zamknij ze wszystkich kierunków" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Otwórz w poziomie" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Otwórz w pionie" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Otwórz ze wszystkich kierunków" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Splot w poziomie 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Splot w poziomie 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Splot w pionie 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Splot w pionie 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Otaczanie 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Odlatuje 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Zanika w poziomie" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Zanika w pionie" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Zmniejszające się pudełko" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Zwiększające się pudełko" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Zanikające kwadraty w poziomie" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Zanikające kwadraty w pionie" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Zakrywanie w dół" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Odkrywanie w dół" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Zakrywanie w górę" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Odkrywanie w górę" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Zakrywanie z lewej" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Odkrywanie z lewej" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Zakrywanie z prawej" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Odkrywanie z prawej" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Zakrywanie z lewego-górnego rogu" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Odkrywanie z lewego-górnego rogu" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Zakrywanie z lewego-dolnego rogu" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Odkrywanie z lewego-dolnego rogu" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Zakrywanie z prawego-górnego rogu" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Odkrywanie z prawego-górnego rogu" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Zakrywanie z prawej w dół" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Odkrywanie z prawej w dół" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Rozpuść" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Przeplatanie z lewej do góry" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Przeplatanie z lewej do dołu" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Przeplatanie z prawej do góry" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Przeplatanie z prawej w dół" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Roztapianie" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Losowe przechodzenie" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Wklej tekst" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Wstaw zmienną" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Chroń zawartość" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Efekt:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Automatyczny podgląd" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Automatycznie przejdź do następnego slajdu po:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżący slajd?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Usuń slajd" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Wstaw nowy slajd" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Zapisz obrazek" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Błąd podczas zapisywania: nie można otworzyć '%1' do zapisu." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Nie można zapisać pliku do '%1'. %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Zapis nieudany" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Błąd podczas zapisywania: nie można otworzyć pliku tymczasowego '%1' do zapisu." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Błąd podczas zapisywania: nie można utworzyć pliku tymczasowego: %1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Nie został zarejestrowany żaden komponent do tworzenia wykresu" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Nie został zarejestrowany żaden komponent do tworzenia tabel" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "" +"Nie został zarejestrowany żaden komponent do tworzenia wyrażeń matematycznych" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Wybór autokształtu" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Tło slajdu" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Ustaw układ strony" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Czy chcesz załadować zapisaną uprzednio konfigurację, aby użyć ją dla tej " +"prezentacji sieciowej?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Utwórz prezentację sieciową" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Prezentacja sieciowa KPresenter'a (HTML) (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Tylko lokalne pliki są obecnie obsługiwane." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Efekt obiektu" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Nie został wybrany żaden slajd." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Brak slajdu" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Zmień rodzaj listy" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Zmień kolor obramowania" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Zmień kolor wypełnienia" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Zmień początek linii" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Zmień koniec linii" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Zmień styl obramowania" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Zmień szerokość obramowania" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Kopiuj slajd" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Pokaż pasek strony" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Ukryj pasek strony" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Pokaż okno notatki" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Schowaj okno notatki" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Znaki &formatowania" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Przełącza pokazywanie znaków niedrukowalnych." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Przełącza pokazywanie znaków niedrukowalnych." +"<br>" +"<br>Jeśli ta opcja jest włączona, KPresenter będzie pokazywał tabulatory, " +"spacje, znaki końca wiersza i inne niedrukowalne znaki." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Główny slajd" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Prowadnice" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Pokaż &siatkę" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ukryj s&iatkę" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Przeciągaj do siatki" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Slajd..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "&Wstaw slajd..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "O&brazek..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Zaznacz" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Obróć" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Kształt" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "Okrąg/el&ipsa" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "Wycinek/łuk/cięciw&a" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Strzałki i połączenia" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Wykres" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "&Tabela" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Obiekt" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Linia" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Rysunek odręczny" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "&Linia łamana" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "Krzywa Beziera &drugiego stopnia" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Krzywa Beziera &trzeciego stopnia" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Wyp&ukły/niewypukły wielokąt" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "&Linia zamknięta" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Wypełniony rysunek odręcz&ny" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Wypełniona &linia łamana" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Wypełniona krzywa Beziera &druga stopnia" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Wypełniona krzywa Beziera &trzeciego stopnia" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Czcionka..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Rodzina czcionek" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Pogrubione" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursywa" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Podkreślenie" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Przekreślenie" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Kolor..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Wyrównanie do &lewej" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Wyśro&dkowanie" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Wyrównanie do p&rawej" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Wyrównaj &blok" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Numeracja" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Znak wypunktowania" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "Zw&iększ głębokość wcięcia" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Zmniejsz głębokość wcięcia" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Dopasuj &zawartość do wysokości obiektu" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "Dopasuj &obiekt do rozmiaru zawartości" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Wstaw numer slajdu" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Przesuń obiekty do &przodu" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "Przesuń obiekty do &tyłu" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Przesuń na wierzch" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Przesuń na tył" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "&Obróć obiekty..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "&Cień obiektów..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Wyśrodkuj (&poziomo)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Wyrównaj do &góry" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Wyśrodkuj (&pionowo)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Wyrównaj do &dołu" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "&Tło slajdu..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "U&kład strony..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Włącz nagłówek do&kumentu" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Wyłącz nagłówek do&kumentu" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Pokazuje i chowa nagłówek dla bieżącego slajdu." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Włącz &stopkę dokumentu" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Wyłącz &stopkę dokumentu" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Pokazuje i chowa stopkę dla bieżącego slajdu." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Konfiguruj KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Utwórz prezentację &HTML..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Utwórz prezentację na kartę Memor&y Stick..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Menedżer szablonów" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Użyj bieżącego slajdu jako domyślnego szablonu" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "&Wyrównaj obiekty" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Początek linii" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Koniec linii" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Styl obramowania" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Szerokość obramowania" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Grupuj obiekty" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Rozgrupuj obiekty" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Konfiguracja pokazu slajdów..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Zmień efekt &obiektu..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Zmień &przejście między slajdami..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Zacznij od &pierwszego slajdu" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Idź na początek" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "&Poprzedni slajd" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "&Następny slajd" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Idź na &koniec" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "&Idź do slajdu..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Kolor wypełnienia..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Kolor obramowania..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Rozszerz zawartość do wysokości obiektu" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Dopasuj wymiary obiektu do zawartości" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Zmień nazwę slajdu..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Ska&luj do oryginalnych wymiarów" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Zmień obrazek..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Efekt obrazka..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Indeks górny" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Indeks dolny" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Znak spec&jalny..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Odnośnik..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Wprowadź własny czynnik..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Konfiguracja &automatycznej korekcji..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Akapit..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Domyślny format" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Otwórz odnośnik" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Zmień odnośnik..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Kopiuj odnośnik" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Usuń odnośnik" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Dodaj do zakładek" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "Zmienne użytkow&nika..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Edytuj zmienną..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "Z&mienna" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Właściwość" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Czas" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Użytkownika" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Strona" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Statystyka" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Odśwież wszystkie zmienne" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Zmień wielkość znaków..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Menedżer &stylów" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "St&yl" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Włącz automatyczną korekcję" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Wyłącz automatyczne poprawianie" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Wstaw niepodzielną spację" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Wstaw niepodzielny łącznik" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Wstaw miękki myślnik" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Znak nowego wiersza" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Uzupełnianie wyrazów" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Zwiększ głębokość numerowania" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Zmniejsz głębokość numerowania" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Komentarz..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Edytuj komentarz..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Dodaj prowadnicę..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Usuń komentarz" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Kopiuj tekst komentarza..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Konfiguracja uzupełniania wyrazów..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejszenie" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększenie" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Powiększ cały slajd" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Zwiększ szerokość slajdu" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Powiększ wybrane obiekty" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Zwiększ wykość slajdu" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Powiększ wszystkie obiekty" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Odbicie w poziomie" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Odbicie w pionie" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Powiel obiekt..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Zastosuj automatyczne poprawianie" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Utwórz styl z zaznaczonego fragmentu..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Wyrównaj do góry" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Wyrównaj do dołu" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Wyrównaj do środka" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Zapisz obrazek..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Automatyczne sprawdzanie" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Plik..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importuj style..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Zapisz obrazek tła..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Swobodny kursor" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignoruj wszystkie" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Dodaj słowo do słownika" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Pokaz slajdów zdefiniowany przez użytkownika..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Ukryj obiekt z głównego slajdu" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Pokaż obiekt z głównego slajdu" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Ukryj tło" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Wyświetl tło" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Ustaw tło" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Wybierz nowy obrazek" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Następny slajd" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Poprzedni slajd" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Slajd %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (szerokość: %6, wysokość: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"1 zaznaczony obiekt\n" +"%n zaznaczone obiekty\n" +"%n zaznaczonych obiektów" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Zmień odnośnik" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Popraw błędnie zapisane słowo" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Ustawienia akapitu" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Nowa..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Zmień zmienną użytkownika" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Zmień wielkość tekstu" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Cały slajd" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Długość trwania prezentacji" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Włącz nagłówek dokumentu" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Wyłącz nagłówek dokumentu" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Włącz stopkę dokumentu" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Wyłącz stopkę dokumentu" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Zastosuj styl akapitu" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Zastosuj styl do ramki" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Zastosuj styl do ramek" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Zmień tekst notatki" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Zastosuj automatyczne formatowanie" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Czy chcesz zastosować automatyczne formatowanie do nowego slajdu?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Zastąp słowo" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Pierwszy" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Ostatni" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Strona domowa" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Stworzone dnia %1 przez <i>%2</i> za pomocą <a " +"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresentera</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Tabela zawartości" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić odtwarzanie slajdów" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Asystent tworzenia pokazu slajdów w HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Strona pozwalająca określić wartości niektórych kluczy decydujących jak " +"prezentacja zostanie pokazana w HTML-u. Wybierz poszczególne pozycje, żeby " +"uzyskać więcej pomocy na ich temat." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Proszę podać swoje imię, nazwisko, e-mail, i tytuł prezentacji sieciowej. " +"Proszę również podać nazwę katalogu, w którym ma być zapisana prezentacja. " + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Miejsce, gdzie wpisujesz nazwisko osoby, lub nazwę organizacji, która powinna " +"być określana mianem autora prezentacji." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Miejsce, gdzie wpisujesz tytuł całej prezentacji." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Adres e-mail:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Miejsce, gdzie wpisujesz adres e-mail osoby, lub organizacji odpowiedzialnej za " +"prezentację." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"Wartość wprowadzona dla ścieżki jest katalogiem, gdzie zostanie zapisana " +"prezentacja. Jeśli taki katalog nie istnieje, zostaniesz zapytany, czy chcesz " +"go stworzyć, lub opuścić tworzenie." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Krok 1. Informacje ogólne" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Strona pozwalająca określić jak będzie wyświetlany HTML dla Twojej prezentacji. " +"Wybierz poszczególne opcje, aby uzyskać więcej pomocy na ich temat." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Tutaj można ustawić styl stron sieciowych." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Możesz również określić powiększenie slajdów." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Powiększenie: " + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Miejsce pozwalające określić rozmiar obrazka slajdu." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodowanie:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Typ dokumentu:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Krok 2: Konfiguracja HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Strona pozwalająca określić kolory wyświetlania prezentacji. Wybierz " +"poszczególne elementy, aby uzyskać więcej pomocy na temat ich działania." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Tutaj można ustawić kolory stron sieciowych." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Kolor tytułu:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Krok 3. Ustawienia kolorów" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Strona pozwalająca na zmianę w razie takiej potrzeby tytułu każdego slajdu. " +"Normalnie nie potrzebujesz tego, ale opcja jest dostępna w razie konieczności " +"jej użycia." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Tutaj możesz podać tytuł dla każdego slajdu. Kliknij na slajdzie na liście i " +"podaj tytuł w okienku tekstowym poniżej. Jeśli klikniesz na tytule, w głównym " +"widoku KPresentera pokazany zostanie ten slajd." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Krok 4. Tytuły slajdów" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Strona pozwalająca określić niektóre opcje dla prezentacji, które działają bez " +"interwencji użytkownika, takie jak czas pomiędzy przejściami do kolejnego " +"slajdu, zapętlenie i obecność nagłówków. Jeśli nie chcesz prezentacji " +"bezobsługowej, zostaw nie zmienione wartości domyślne." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Tutaj można skonfigurować niektóre z opcji dla prezentacji bezobsługowych, " +"takie jak czas pomiędzy automatyczną zmianą slajdu na kolejny, zapętlenie i " +"obecność nagłówków." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Przejdź po upływie:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "" +"Miejsce, gdzie można określić odstęp czasu przy przechodzeniu między slajdami." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Zapisz nagłówek do slajdów" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Przełącznik pozwalający określić, czy chcesz zapisać przyciski nawigacyjne na " +"górze slajdu." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Zapisz stopkę do slajdów" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Przełącznik pozwalający określić, czy chcesz zapisać znak firmowy zawierający " +"autora i oprogramowanie użyte do stworzenia tych slajdów." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Zapętl prezentację" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Przełącznik pozwalający określić, czy prezentacja ma wystartować ponownie po " +"osiągnięciu ostatniego slajdu." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Krok 5: Opcje dla bezobsługowych prezentacji." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Utwórz pokaz HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Zainicjuj (stwórz strukturę pliku itp)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Utwórz obrazki slajdów" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Utwórz strony HTML dla slajdów" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Utwórz główną stronę (Spis treści)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Opcje dla bezobsługowych prezentacji." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Zapisz konfigurację..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Prezentacje stron www KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Zapisz konfigurację prezentacji Web" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz), Arkadiusz Danilecki, Marcin Giedz, Robert " +"Gomułka" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"lichota@mimuw.edu.pl, szopen@aurora.put.poznan.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Narzędzie prezentacji KOffice" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, Zespół KPresentera" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "bieżący opiekun" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "pierwszy autor" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autokształt" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Krzywa Beziera trzeciego stopnia" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Krzywa Beziera drugiego stopnia" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Rysunek odręczny" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Obiekt osadzony" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Linia łamana" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/krita.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/krita.po new file mode 100644 index 00000000..af752600 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/krita.po @@ -0,0 +1,7195 @@ +# translation of krita.po to Polish +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# translation of krita.po to +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007. +# Adrian Brosz <adriian@wp.pl>, 2005. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005. +# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2006. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krita\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:51+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: i18ndata:1 +msgid "Abstract 1" +msgstr "Abstrakt 1" + +#: i18ndata:2 +msgid "Abstract 2" +msgstr "Abstrakt 2" + +#: i18ndata:3 +msgid "Abstract 3" +msgstr "Abstrakt 3" + +#: i18ndata:4 +msgid "Aneurism" +msgstr "Aneuryzm" + +#: i18ndata:5 +msgid "Blinds" +msgstr "Żaluzje" + +#: i18ndata:6 +msgid "Blue Green" +msgstr "Niebieskozielony" + +#: i18ndata:7 +msgid "Browns" +msgstr "Brązy" + +#: i18ndata:8 +msgid "Brushed Aluminium" +msgstr "Matowe aluminium" + +#: i18ndata:9 +msgid "Burning Paper" +msgstr "Płonący papier" + +#: i18ndata:10 +msgid "Burning Transparency" +msgstr "Płonąca przezroczystość" + +#: i18ndata:11 +msgid "Caribbean Blues" +msgstr "Karaibskie błękity" + +#: i18ndata:12 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: i18ndata:13 +msgid "CD Half" +msgstr "Pół CD" + +#: i18ndata:14 +msgid "Coffee" +msgstr "Kawa" + +#: i18ndata:15 +msgid "Cold Steel" +msgstr "Zimna stal" + +#: i18ndata:16 +msgid "Cold Steel 2" +msgstr "Zimna stal 2" + +#: i18ndata:17 +msgid "Crown molding" +msgstr "Sztukateria koronna" + +#: i18ndata:18 +msgid "Dark 1" +msgstr "Ciemny 1" + +#: i18ndata:19 +msgid "Deep Sea" +msgstr "Głębia morza" + +#: i18ndata:21 +msgid "Flare Glow Angular 1" +msgstr "Blask flary kanciasty 1" + +#: i18ndata:22 +msgid "Flare Glow Radial 1" +msgstr "Blask flary promienisty 1" + +#: i18ndata:23 +msgid "Flare Glow Radial 2" +msgstr "Blask flary promienisty 2" + +#: i18ndata:24 +msgid "Flare Glow Radial 3" +msgstr "Blask flary promienisty 3" + +#: i18ndata:25 +msgid "Flare Glow Radial 4" +msgstr "Blask flary promienisty 4" + +#: i18ndata:26 +msgid "Flare Radial 101" +msgstr "Flara promienista 101" + +#: i18ndata:27 +msgid "Flare Radial 102" +msgstr "Flara promienista 102" + +#: i18ndata:28 +msgid "Flare Radial 103" +msgstr "Flara promienista 103" + +#: i18ndata:29 +msgid "Flare Rays Radial 1" +msgstr "Promienie flary 1" + +#: i18ndata:30 +msgid "Flare Rays Radial 2" +msgstr "Promienie flary 2" + +#: i18ndata:31 +msgid "Flare Rays Size 1" +msgstr "Promienie flary wielkości 1" + +#: i18ndata:32 +msgid "Flare Sizefac 101" +msgstr "Flara sizefac 101" + +#: i18ndata:33 +msgid "Four bars" +msgstr "Cztery słupki" + +#: i18ndata:34 +msgid "French flag" +msgstr "Francuska flaga" + +#: i18ndata:35 +msgid "French flag smooth" +msgstr "Francuska flaga wygładzona" + +#: i18ndata:36 +msgid "Full saturation spectrum CCW" +msgstr "W pełni nasycone spektrum CCW" + +#: i18ndata:37 +msgid "Full saturation spectrum CW" +msgstr "W pełni nasycone spektrum CW" + +#: i18ndata:38 +msgid "German flag" +msgstr "Niemiecka flaga" + +#: i18ndata:39 +msgid "German flag smooth" +msgstr "Niemiecka flaga wygładzona" + +#: i18ndata:40 +msgid "Golden" +msgstr "Złoty" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59 +#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101 +#, no-c-format +msgid "Greens" +msgstr "Zielenie" + +#: i18ndata:42 +msgid "Horizon 1" +msgstr "Horyzont 1" + +#: i18ndata:43 +msgid "Horizon 2" +msgstr "Horyzont 2" + +#: i18ndata:44 +msgid "Incandescent" +msgstr "Rozpalony" + +#: i18ndata:45 +msgid "Land 1" +msgstr "Ląd 1" + +#: i18ndata:46 +msgid "Land and Sea" +msgstr "Ląd i morze" + +#: i18ndata:47 +msgid "Metallic Something" +msgstr "Coś metalicznego" + +#: i18ndata:48 +msgid "Mexican flag" +msgstr "Meksykańska flaga" + +#: i18ndata:49 +msgid "Mexican flag smooth" +msgstr "Meksykańska flaga wygładzona" + +#: i18ndata:50 +msgid "Nauseating Headache" +msgstr "Przyprawiający o mdłości ból głowy" + +#: i18ndata:51 +msgid "Neon Cyan" +msgstr "Cyjanowy neon" + +#: i18ndata:52 +msgid "Neon Green" +msgstr "Zielony neon" + +#: i18ndata:53 +msgid "Neon Yellow" +msgstr "Żółty neon" + +#: i18ndata:54 +msgid "Pastel Rainbow" +msgstr "Pastelowa tęcza" + +#: i18ndata:55 i18ndata:113 +msgid "Pastels" +msgstr "Pastele" + +#: i18ndata:56 +msgid "Purples" +msgstr "Purpury" + +#: i18ndata:57 +msgid "Radial Eyeball Blue" +msgstr "Promieniste niebieskie oko" + +#: i18ndata:58 +msgid "Radial Eyeball Brown" +msgstr "Promieniste brązowe oko" + +#: i18ndata:59 +msgid "Radial Eyeball Green" +msgstr "Promieniste zielone oko" + +#: i18ndata:60 +msgid "Radial Glow 1" +msgstr "Promienisty błysk 1" + +#: i18ndata:61 +msgid "Radial Rainbow Hoop" +msgstr "Promienista tęczowa obręcz" + +#: i18ndata:62 +msgid "Romanian flag" +msgstr "Rumuńska flaga" + +#: i18ndata:63 +msgid "Romanian flag smooth" +msgstr "Rumuńska flaga wygładzona" + +#: i18ndata:64 +msgid "Rounded edge" +msgstr "Zaokrąglona krawędź" + +#: i18ndata:65 +msgid "Shadows 1" +msgstr "Cienie 1" + +#: i18ndata:66 +msgid "Shadows 2" +msgstr "Cienie 2" + +#: i18ndata:67 +msgid "Shadows 3" +msgstr "Cienie 3" + +#: i18ndata:68 +msgid "Skyline" +msgstr "Zarys nieba" + +#: i18ndata:69 +msgid "Skyline polluted" +msgstr "Zarys nieba zanieczyszczony" + +#: i18ndata:70 +msgid "Square Wood Frame" +msgstr "Kwadratowa drewniana rama" + +#: i18ndata:71 +msgid "Sunrise" +msgstr "Wschód słońca" + +#: i18ndata:72 +msgid "Three bars sin" +msgstr "Trzysłupkowy" + +#: i18ndata:73 +msgid "Tropical Colors" +msgstr "Kolory tropikalne" + +#: i18ndata:74 +msgid "Tube Red" +msgstr "Tubkowa czerwień" + +#: i18ndata:75 +msgid "Wood 1" +msgstr "Drewno 1" + +#: i18ndata:76 +msgid "Wood 2" +msgstr "Drewno 2" + +#: i18ndata:77 +msgid "Yellow Contrast" +msgstr "Żółty kontrastowy" + +#: i18ndata:78 +msgid "Yellow Orange" +msgstr "Żółtopomarańczowy" + +#: i18ndata:79 +msgid "40_Colors" +msgstr "40_Kolorów" + +#: i18ndata:80 +msgid "Anchor" +msgstr "Zakotwiczenie" + +#: i18ndata:81 +msgid "Bears" +msgstr "Niedźwiadki" + +#: i18ndata:82 +msgid "Bgold" +msgstr "Bzłoty" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69 +#: rc.cpp:1342 i18ndata:83 +#, no-c-format +msgid "Blues" +msgstr "Błękity" + +#: i18ndata:84 +msgid "Borders" +msgstr "Granice" + +#: i18ndata:85 +msgid "Browns and Yellows" +msgstr "Brązy i żółcienie" + +#: i18ndata:86 +msgid "Caramel" +msgstr "Karmel" + +#: i18ndata:87 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskada" + +#: i18ndata:88 +msgid "China" +msgstr "Chiny" + +#: i18ndata:89 +msgid "Coldfire" +msgstr "Zmrożony ogień" + +#: i18ndata:90 +msgid "Cool Colors" +msgstr "Fajne kolory" + +#: i18ndata:91 +msgid "Cranes" +msgstr "Żurawie" + +#: i18ndata:92 +msgid "Dark Pastels" +msgstr "Ciemne pastele" + +#: i18ndata:94 +msgid "DMC" +msgstr "DMC" + +#: i18ndata:95 +msgid "Ega" +msgstr "EGA" + +#: i18ndata:96 +msgid "Firecode" +msgstr "Kod pożarowy" + +#: i18ndata:97 +msgid "Gold" +msgstr "Złoto" + +#: i18ndata:98 +msgid "Grayblue" +msgstr "Szaroniebieski" + +#: i18ndata:99 +msgid "Grays" +msgstr "Szarości" + +#: i18ndata:100 +msgid "GrayViolet" +msgstr "Szarofioletowy" + +#: i18ndata:102 +msgid "Hilite" +msgstr "Hilite" + +#: i18ndata:103 +msgid "Khaki" +msgstr "Khaki" + +#: i18ndata:104 +msgid "Lights" +msgstr "Światła" + +#: i18ndata:105 +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#: i18ndata:106 +msgid "Muted" +msgstr "Stłumiony" + +#: i18ndata:107 +msgid "Named Colors" +msgstr "Nazwane kolory" + +#: i18ndata:108 +msgid "KDE (new)" +msgstr "KDE (nowe)" + +#: i18ndata:109 +msgid "News3" +msgstr "Wiadomości 3" + +#: i18ndata:110 +msgid "Op2" +msgstr "Op2" + +#: i18ndata:111 +msgid "Paintjet" +msgstr "Strumień farby" + +#: i18ndata:112 +msgid "Pantone_Coated_Approx" +msgstr "Pantone_Coated_Approx" + +#: i18ndata:114 +msgid "Plasma" +msgstr "Plazma" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49 +#: rc.cpp:1330 i18ndata:115 +#, no-c-format +msgid "Reds" +msgstr "Czerwienie" + +#: i18ndata:116 +msgid "Reds and Purples" +msgstr "Czerwienie i purpury" + +#: i18ndata:117 +msgid "Royal" +msgstr "Królewski" + +#: i18ndata:118 +msgid "Topographic" +msgstr "Topografia" + +#: i18ndata:119 +msgid "Visibone" +msgstr "Visibone" + +#: i18ndata:120 +msgid "Visibone 2" +msgstr "Visibone 2" + +#: i18ndata:121 +msgid "Volcano" +msgstr "Wulkan" + +#: i18ndata:122 +msgid "Warm Colors" +msgstr "Ciepłe kolory" + +#: i18ndata:123 +msgid "Web" +msgstr "Sieć" + +#: i18ndata:124 +msgid "animated Confetti" +msgstr "Ruchome konfetti" + +#: i18ndata:125 +msgid "Felt Pen" +msgstr "Pisak" + +#: i18ndata:126 +msgid "Sparks" +msgstr "Iskry" + +#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129 +msgid "Pencil Sketch" +msgstr "Szkic ołówkiem" + +#: i18ndata:130 +msgid "Vine" +msgstr "Winorośl" + +#: i18ndata:131 +msgid "square (10x10)" +msgstr "Kwadrat (10x10)" + +#: i18ndata:132 +msgid "square (10x10) blur" +msgstr "Kwadrat (10x10) rozmyty" + +#: i18ndata:133 +msgid "Circle (11)" +msgstr "Koło (11)" + +#: i18ndata:134 +msgid "Circle Fuzzy (11)" +msgstr "Koło rozmyte (11)" + +#: i18ndata:135 +msgid "Circle (13)" +msgstr "Koło (13)" + +#: i18ndata:136 +msgid "Circle Fuzzy (13)" +msgstr "Koło rozmyte (13)" + +#: i18ndata:137 +msgid "Circle (15)" +msgstr "Koło (15)" + +#: i18ndata:138 +msgid "Circle Fuzzy (15)" +msgstr "Koło rozmyte (15)" + +#: i18ndata:139 +msgid "Circle (17)" +msgstr "Koło (17)" + +#: i18ndata:140 +msgid "Circle Fuzzy (17)" +msgstr "Koło rozmyte (17)" + +#: i18ndata:141 +msgid "Circle (19)" +msgstr "Koło (19)" + +#: i18ndata:142 +msgid "Circle Fuzzy (19)" +msgstr "Koło rozmyte (19)" + +#: i18ndata:143 +msgid "Circle (01)" +msgstr "Koło (01)" + +#: i18ndata:144 +msgid "square (20x20)" +msgstr "Kwadrat (20x20)" + +#: i18ndata:145 +msgid "square (20x20) blur" +msgstr "Kwadrat rozmyty (20x20)" + +#: i18ndata:146 +msgid "Circle (03)" +msgstr "Koło (03)" + +#: i18ndata:147 +msgid "Circle Fuzzy (03)" +msgstr "Kolo rozmyte (03)" + +#: i18ndata:148 +msgid "Circle (05)" +msgstr "Koło (05)" + +#: i18ndata:149 +msgid "Circle Fuzzy (05)" +msgstr "Koło rozmyte (05)" + +#: i18ndata:150 +msgid "square (5x5)" +msgstr "Kwadrat (5x5)" + +#: i18ndata:151 +msgid "square (5x5) blur" +msgstr "Kwadrat rozmyty (5x5)" + +#: i18ndata:152 +msgid "Circle (07)" +msgstr "Koło (07)" + +#: i18ndata:153 +msgid "Circle Fuzzy (07)" +msgstr "Koło rozmyte (07)" + +#: i18ndata:154 +msgid "Circle (09)" +msgstr "Koło (09)" + +#: i18ndata:155 +msgid "Circle Fuzzy (09)" +msgstr "Koło rozmyte (09)" + +#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159 +msgid "Calligraphic Brush" +msgstr "Pędzel kaligraficzny" + +#: i18ndata:160 +msgid "Confetti" +msgstr "Konfetti" + +#: i18ndata:161 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: i18ndata:162 +msgid "Cursor Big LB" +msgstr "Kursor czarny, duży, w lewo (Cursor Big LB)" + +#: i18ndata:163 +msgid "Cursor Big LW" +msgstr "Kursor biały, duży, w lewo (Cursor Big LW)" + +#: i18ndata:164 +msgid "Cursor Big RB" +msgstr "Kursor duży, czarny, w prawo (Cursor Big RB)" + +#: i18ndata:165 +msgid "Cursor Big RW" +msgstr "Kursor duży, biały, w prawo (Cursor Big RW)" + +#: i18ndata:166 +msgid "Cursor LW" +msgstr "Kursor biały, w lewo (Cursor LW)" + +#: i18ndata:167 +msgid "Cursor Resize Diag1" +msgstr "Kursor zmiany rozmiaru 1 (Cursor Resize Diag1)" + +#: i18ndata:168 +msgid "Cursor Resize Diag2" +msgstr "Kursor zmiany rozmiaru 2 (Cursor Resize Diag2)" + +#: i18ndata:169 +msgid "Cursor Resize Hor" +msgstr "Kursor poziomej zmiany rozmiaru (Cursor Resize Hor)" + +#: i18ndata:170 +msgid "Cursor Resize Vert" +msgstr "Kursor pionowej zmiany rozmiaru (Cursor Resize Vert)" + +#: i18ndata:171 +msgid "Cursor RW" +msgstr "Kursor biały, w prawo (Cursor RW)" + +#: i18ndata:172 +msgid "Cursor Small LB" +msgstr "Kursor czarny, mały, w lewo (Cursor Small LB)" + +#: i18ndata:173 +msgid "Cursor Small LW" +msgstr "Kursor biały, mały, w lewo (Cursor Small LW)" + +#: i18ndata:174 +msgid "Cursor Small RB" +msgstr "Kursor czarny, mały w prawo (Cursor Small RB)" + +#: i18ndata:175 +msgid "Cursor Small RW" +msgstr "Kursor biały, mały, w prawo (Cursor Small RW)" + +#: i18ndata:176 +msgid "Cursor Tiny LW" +msgstr "Kursor biały, bardzo mały, w lewo (Cursor Tiny LW)" + +#: i18ndata:177 +msgid "Cursor Tiny RW" +msgstr "Kursor biały, bardzo mały, w prawo (Cursor Tiny RW)" + +#: i18ndata:178 +msgid "Cursor Up" +msgstr "Kursor w górę (Cursor Up)" + +#: i18ndata:179 +msgid "Diagonal Star (11)" +msgstr "Krzyżyk (11)" + +#: i18ndata:180 +msgid "Diagonal Star (17)" +msgstr "Krzyżyk (17)" + +#: i18ndata:181 +msgid "Diagonal Star (25)" +msgstr "Krzyżyk (25)" + +#: i18ndata:182 +msgid "Sand Dunes (AP)" +msgstr "Wydmy (AP)" + +#: i18ndata:183 +msgid "Galaxy (AP)" +msgstr "Galaktyka (AP)" + +#: i18ndata:184 +msgid "Galaxy, Big" +msgstr "Galaktyka, wielka" + +#: i18ndata:185 +msgid "Galaxy, Small (AP)" +msgstr "Galaktyka, mała (AP)" + +#: i18ndata:186 +msgid "Pepper" +msgstr "Pieprz" + +#: i18ndata:187 +msgid "pixel (1x1 square)" +msgstr "Piksel (kwadrat 1x1)" + +#: i18ndata:188 +msgid "3D Green" +msgstr "Zielony 3D" + +#: i18ndata:189 +msgid "Amethyst" +msgstr "Ametyst" + +#: i18ndata:190 +msgid "Tree Bark" +msgstr "Kora drzewa" + +#: i18ndata:191 +msgid "Big Blue" +msgstr "Wielki błękit" + +#: i18ndata:192 +msgid "Blue Grid" +msgstr "Niebieska siatka" + +#: i18ndata:193 +msgid "Blue Squares" +msgstr "Niebieskie kwadraty" + +#: i18ndata:194 +msgid "Blue Web" +msgstr "Niebieska sieć" + +#: i18ndata:195 +msgid "Bricks" +msgstr "Cegły" + +#: i18ndata:196 +msgid "Burlap" +msgstr "Juta" + +#: i18ndata:197 +msgid "Burlwood" +msgstr "Okorowanie" + +#: i18ndata:198 +msgid "Chocolate Swirl" +msgstr "Wir czekoladowy" + +#: i18ndata:199 +msgid "Cork board" +msgstr "Plansza z korka" + +#: i18ndata:200 +msgid "Crack" +msgstr "Pęknięcie" + +#: i18ndata:201 +msgid "Craters" +msgstr "Kratery" + +#: i18ndata:202 +msgid "Crinkled Paper" +msgstr "Pomarszczony papier" + +#: i18ndata:203 +msgid "Electric Blue" +msgstr "Elektryzujący niebieski" + +#: i18ndata:204 +msgid "Fibers" +msgstr "Włókna" + +#: i18ndata:205 +msgid "Granite #1" +msgstr "Granit #1" + +#: i18ndata:206 +msgid "Dried mud" +msgstr "Suche błoto" + +#: i18ndata:207 +msgid "Ice" +msgstr "Lód" + +#: i18ndata:208 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: i18ndata:209 +msgid "Leather" +msgstr "Skóra" + +#: i18ndata:210 +msgid "Maple Leaves" +msgstr "Liście klonu" + +#: i18ndata:211 +msgid "Leopard" +msgstr "Lampart" + +#: i18ndata:212 +msgid "Lightning" +msgstr "Błyskawica" + +#: i18ndata:213 +msgid "Marble #1" +msgstr "Marmur #1" + +#: i18ndata:214 +msgid "Marble #2" +msgstr "Marmur #2" + +#: i18ndata:215 +msgid "Marble #3" +msgstr "Marmur #3" + +#: i18ndata:216 +msgid "One Small Step..." +msgstr "Jeden mały krok..." + +#: i18ndata:217 +msgid "Nops" +msgstr "Nopy" + +#: i18ndata:218 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: i18ndata:219 +msgid "Parque #1" +msgstr "Parkiet #1" + +#: i18ndata:220 +msgid "Parque #2" +msgstr "Parkiet #2" + +#: i18ndata:221 +msgid "Parque #3" +msgstr "Parkiet #3" + +#: i18ndata:222 +msgid "Pastel Stuff" +msgstr "Coś pastelowego" + +#: i18ndata:223 +msgid "Pine" +msgstr "Sosna" + +#: i18ndata:224 +msgid "Pink Marble" +msgstr "Różowy marmur" + +#: i18ndata:225 +msgid "Pool Bottom" +msgstr "Dno basenu" + +#: i18ndata:226 +msgid "Qbert" +msgstr "Qbert" + +#: i18ndata:227 +msgid "Rain" +msgstr "Deszcz" + +#: i18ndata:228 +msgid "recessed" +msgstr "Wycofany" + +#: i18ndata:229 +msgid "Red Cubes" +msgstr "Czerwone kostki" + +#: i18ndata:230 +msgid "Rocks" +msgstr "Skały" + +#: i18ndata:231 +msgid "Sky" +msgstr "Niebo" + +#: i18ndata:232 +msgid "Slate" +msgstr "Łupki" + +#: i18ndata:233 +msgid "Small Squares" +msgstr "Małe kwadraty" + +#: i18ndata:234 +msgid "Starfield" +msgstr "Gwiezdne pole" + +#: i18ndata:235 +msgid "Stone" +msgstr "Kamień" + +#: i18ndata:236 +msgid "Stripes Fine" +msgstr "Drobne paski" + +#: i18ndata:237 +msgid "Stripes" +msgstr "Paski" + +#: i18ndata:238 +msgid "Terra" +msgstr "Terra" + +#: i18ndata:239 +msgid "Walnut" +msgstr "Orzech" + +#: i18ndata:240 +msgid "Warning!" +msgstr "Uwaga!" + +#: i18ndata:241 +msgid "Wood of some sort" +msgstr "Jakiś rodzaj drzewa" + +#: i18ndata:242 +msgid "Pine?" +msgstr "Sosna?" + +#: i18ndata:243 +msgid "Wood #1" +msgstr "Drewno #1" + +#: i18ndata:244 +msgid "Wood #2" +msgstr "Drewno #2" + +#: i18ndata:245 +msgid "Wood" +msgstr "Drewno" + +#. i18n: file krita.rc line 20 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879 +#, no-c-format +msgid "&Resources" +msgstr "&Zasoby" + +#. i18n: file krita.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "Grid Spacing" +msgstr "Odstęp siatki" + +#. i18n: file krita.rc line 61 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 +#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Obrazek" + +#. i18n: file krita.rc line 67 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942 +#, no-c-format +msgid "&Layer" +msgstr "&Warstwa" + +#. i18n: file krita.rc line 68 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#. i18n: file krita.rc line 81 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#. i18n: file krita.rc line 112 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900 +#, no-c-format +msgid "Sele&ct" +msgstr "Zaz&nacz" + +#. i18n: file krita.rc line 125 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "Filte&r" +msgstr "&Filtry" + +#. i18n: file krita.rc line 145 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#. i18n: file krita.rc line 163 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#. i18n: file krita.rc line 170 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 +#, no-c-format +msgid "Krita" +msgstr "Krita" + +#. i18n: file krita.rc line 174 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921 +#, no-c-format +msgid "Brushes and Stuff" +msgstr "Pędzle i inne" + +#. i18n: file krita_readonly.rc line 18 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957 +#, no-c-format +msgid "Layer" +msgstr "Warstwa" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Opacity:" +msgstr "&Nieprzezroczystość:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45 +#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185 +#, no-c-format +msgid "Composite mode:" +msgstr "Tryb złożenia:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61 +#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188 +#, no-c-format +msgid "Colorspace:" +msgstr "Przestrzeń kolorów:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Cursor shape:" +msgstr "&Kształt kursora:" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Tool Icon" +msgstr "Ikona narzędzia" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Crosshair" +msgstr "Krzyżyk" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Arrow" +msgstr "Strzałka" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Brush Outline" +msgstr "Kontur pędzla" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Palette Behavior" +msgstr "Zachowanie palety" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Allow &docking" +msgstr "Pozwól na &dokowanie" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Allow only &floating" +msgstr "Pozwól tylko na &pływającą" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Allow docking only on &large screens" +msgstr "Pozwól na dokowanie tylko na &dużych ekranach" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Palette font size:" +msgstr "Kolor czcionki &palety:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Subdivision:" +msgstr "Podpodział:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Main:" +msgstr "Główny:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Styles" +msgstr "Style" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Linie" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Dashed Lines" +msgstr "Linia z kresek" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:134 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Dots" +msgstr "Kropki" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Offset" +msgstr "Przesunięcie:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "New Image" +msgstr "Nowy obrazek" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "untitled-1" +msgstr "bez-tytułu-1" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&Image Size" +msgstr "&Rozmiar obrazka" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Wysokość:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Szerokość:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Resolution:" +msgstr "R&ozdzielczość" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Color space:" +msgstr "Przestrzeń kolorów:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Canvas color:" +msgstr "Kolor płótna:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245 +#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743 +#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123 +#, no-c-format +msgid "Opacity:" +msgstr "Nieprzezroczystość:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczystość" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Opacity of the background color." +msgstr "Nieprzezroczystość koloru tła." + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Nieprzezroczystość" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16 +#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743 +#, no-c-format +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Tablet Devices" +msgstr "Tablety" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable" +msgstr "Włącz" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguruj..." + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Blending mode" +msgstr "Tryb przesłaniania" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Create a new layer" +msgstr "Utwórz nową warstwę" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Move layer down" +msgstr "Przesuń warstwę pod" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move layer up" +msgstr "Przesuń warstwę nad" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "View or change the layer properties" +msgstr "Wyświetl lub zmień właściwości warstwy" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Delete the layer" +msgstr "Usuń warstwę" + +#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Choose Palette" +msgstr "Wybierz paletę" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30 +#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 +#, no-c-format +msgid "Custom Gradient" +msgstr "Własny gradient" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Segment Color" +msgstr "Kolor segmentu" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Left:" +msgstr "Lewo:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Right:" +msgstr "Prawo:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252 +#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Linear" +msgstr "Linearny" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Curved" +msgstr "Zakrzywiony" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Sphere Inc." +msgstr "Sfera Zwiększ." + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Sphere Dec." +msgstr "Sfera Zmniejsz." + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342 +#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821 +#, no-c-format +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "HSV CW" +msgstr "HSV CW" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "HSV CCW" +msgstr "HSV CCW" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "Ustawienia koloru" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Default color model for new images:" +msgstr "Domyślny model koloru dla nowego obrazu:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Monitor profile:" +msgstr "Profil &monitora:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81 +#: rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "The icm profile for your calibrated monitor." +msgstr "Profil ICM dla Twojego skalibrowanego monitora." + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "&Rendering intent:" +msgstr "&Sposób renderowania:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"In converting the image data to be shown on screen you can select different " +"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of " +"gamut).\n" +"The different rendering intent methods will affect only what is shown on " +"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" +"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n" +"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " +"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the " +"nearest reproducible color.</li>\n" +"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing " +"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for " +"photographic images.</li>" +"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors " +"in the image to saturated primary colors on screen.</li>" +msgstr "" +"Podczas konwersji obrazu do postaci widocznej na ekranie mogą być użyte różne " +"sposoby radzenia sobie z kolorami, które nie mogą być wyświetlone.\n" +"Te sposoby dotyczą tylko pokazywania obrazu na ekranie, nie mają wpływu na " +"eksport czy drukowanie.\n" +"<li>Metoda percepcyjna wykorzystuje pełny gamut. Zalecane dla fotografii.</li>\n" +"<li>Kolorymetria względna, nazywana także zachowaniem identycznych kolorów i " +"punktu bieli. Kolory poza gamutem są prezentowane za pomocą najbliższego " +"koloru możliwego do uzyskania.</li>\n" +"<li>Kolorymetria bezwzględna jest podobna do względnej, ale dla kolorów poza " +"gamutem poświęca nasycenie, a czasem także jasność. Rzadko używana dla " +"fotografii.</li>\n" +"<li>Nasycienie powoduje zachowanie nasycenia. Kolory nasycone na obrazie są " +"zamienione na kolory nasycone na ekranie.</li>" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Perceptual" +msgstr "Metoda percepcyjna" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Kolorymetria względna" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Kolorymetria bezwzględna" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Color model:" +msgstr "Model koloru:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "The icm profile for your calibrated printer" +msgstr "Profil ICM dla Twojej skalibrowanej drukarki" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Profile on Paste" +msgstr "Profil wklejania" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications " +"that do not use a color profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Wybór profilu koloru dodawanego przy wklejaniu z programów zewnętrznych, " +"które nie używają profilów kolorów.</p>" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Use sRGB" +msgstr "Użyj sRGB" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." +msgstr "sRGB powinien służyć do wyświetlania obrazów z Sieci." + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Use monitor profile" +msgstr "Użyj profilu monitora" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "This is like you see it in the other application" +msgstr "Profil taki sam, jak w innych programach" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Zapytaj" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Use Blackpoint compensation" +msgstr "Użyj kompensacji punktu czerni" + +#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Softer" +msgstr "Słabszy" + +#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Firmer" +msgstr "Silniejszy" + +#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Enable OpenGL" +msgstr "Włącz OpenGL" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Geometry Options" +msgstr "Opcje geometrii" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Fill:" +msgstr "Wypełnienie:" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Not Filled" +msgstr "Nie wypełniony" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Foreground Color" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Background Color" +msgstr "Kolor tła" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Wzorzec" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Constant" +msgstr "Stały" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Przypadkowy" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Incremental" +msgstr "Wzrastający" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Pressure" +msgstr "Nacisk" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Angular" +msgstr "Kątowy" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Selection mode:" +msgstr "Tryb zaznaczania:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Regular" +msgstr "Zwykły" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Animated" +msgstr "Animowany" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101 +#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39 +#, no-c-format +msgid "Use color as mask" +msgstr "Użyj koloru jako maski" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Use as Brush" +msgstr "Użyj jako pędzla" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Brushes" +msgstr "Dodaj do zdefiniowanych pędzli" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43 +#: rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Zażółć gęślą jaźń" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87 +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Czcionka:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Źródło:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Entire Image" +msgstr "Cały obraz" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Use as Pattern" +msgstr "Użyj jako wzorzec" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Patterns" +msgstr "Dodaj do zdefiniowanych wzorców" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101 +#: rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Pr&eview" +msgstr "&Podgląd" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Preview modified layer" +msgstr "Podgląd zmienionej warstwy" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Ori&ginal" +msgstr "&Oryginał" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Show original layer" +msgstr "Pokaż oryginalną postać warstwy" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150 +#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejszenie" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164 +#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększenie" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "1 : 1" +msgstr "1 : 1" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Update preview" +msgstr "Uaktualnij podgląd" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&Autoupdate" +msgstr "&Automatyczne uaktualnianie" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" +msgstr "" +"Automatycznie uaktualniaj podgląd kiedy zmieniają się ustawienia filtru" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Rozmiar:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Fade" +msgstr "&Blaknięcie:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310 +#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Koło" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Kwadrat" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" +msgstr "Maksymalna liczba kafli przechowywanych w pamięci:" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "" +"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " +"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this " +"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly " +"handle large images, a greater value here might be useful.\n" +"Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to " +"be the actual number of tiles in memory." +msgstr "" +"Maksymalna liczba \"kafli\" przechowywanych w pamięci. W przypadku obrazów " +"RGB8, każdy kafel zajmuje 16 kB. Oznacza to, że 500 kafli wymaga około 8 " +"megabajtów pamięci. Jeśli często zajmujesz się dużymi obrazami, wysoka wartość " +"tego parametru może być korzystna.\n" +"Uwaga: jest to tylko wskazówka dla programu. Rzeczywista liczba przechowywanych " +"w pamięci kafli może być inna." + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Swappiness:" +msgstr "Wykorzystywanie pamięci wymiany:" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "" +"This configures how much Krita will use the swap file. If you move the slider " +"all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. If you move " +"it all the way to the right, Krita will make maximum use of the swap file." +msgstr "" +"Tutaj można skonfigurować sposób, w jaki Krita będzie korzystać z pamięci " +"wymiany. Jeśli suwak znajdzie się na pozycji skrajnej od lewej strony, to " +"pamięć wymiany nie będzie w ogóle wykorzystywana. Pozycja maksymalna od prawej " +"strony oznacza duże wykorzystanie tej pamięci." + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the left, and " +"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping " +"going on." +msgstr "" +"Tutaj można skonfigurować sposób, w jaki Krita będzie korzystać z pamięci " +"wymiany. Jeśli suwak znajdzie się na pozycji skrajnej od lewej strony, to " +"pamięć wymiany nie będzie w ogóle wykorzystywana. Pozycja maksymalna od prawej " +"strony oznacza duże wykorzystanie tej pamięci." + +#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Matrix Widget" +msgstr "Widget Macierzy" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Unnamed" +msgstr "Nienazwany" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Add New Color..." +msgstr "Dodaj nowy kolor..." + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "Remove Selected Color" +msgstr "Usuń zaznaczony kolor" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56 +#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Palettes" +msgstr "Dodaj do zdefiniowanych palet" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "Configure Tablet Device" +msgstr "Konfiguracja tabletu" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Axes" +msgstr "Osie" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Pressure:" +msgstr "Nacisk:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "X tilt:" +msgstr "Nachylenie X:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Y tilt:" +msgstr "Nachylenie Y:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Wheel:" +msgstr "Kółko:" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Apply Profile" +msgstr "Zastosuj Profil" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Profiles:" +msgstr "&Profile:" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with " +"it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is " +"encoded in the import profile defined in the Settings dialog." +msgstr "" +"Dane obrazka które chcesz wkleić nie posiadają skojarzonego profilu ICM. Jeśli " +"nie wybierzesz profilu, Krita przyjmie że dane obrazka są zakodowane w profilu " +"importu zdefiniowanego w oknie dialogowym Ustawienia." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "&Rendering Intent" +msgstr "&Sposób renderowania przestrzeni kolorów" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." +msgstr "Metoda renderowania ustala bias przy konwersji kolorów." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Kolorymetria względna" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to " +"result in neutral grays." +msgstr "" +"Wewnątrz i na zewnątrz gamy kolorów; podobnie jak w metodzie kolorymetrii " +"bezwzględnej. Punkt bieli przesunięty w kierunku neutralnych szarości." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. " +"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics " +"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" +msgstr "" +"Odcień i nasycenie utrzymane, jasność poświęcona aby utrzymać nasycenie. Punkt " +"bieli przesunięty w kierunku neutralnych szarości. Przeznaczone dla grafik " +"biznesowych (kolorowe wykresy, infografiki, raporty, ...)" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "Kolorymetria bezwzględna" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " +"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is " +"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for " +"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" +msgstr "" +"Wewnątrz gamy kolorów docelowego urządzenia, odcień, jasność i nasycenie są " +"utrzymane. Poza gamą kolorów, utrzymane są odcień i jasność, poświęcając " +"nasycenie. Punkt bieli dla źródła i celu niezmieniony. Przeznaczony dla kolorów " +"dodatkowych (Pantone, TruMatch, kolory logo, ...)" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " +"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " +"neutral grays. Intended for images." +msgstr "" +"Odcień prawdopodobnie utrzymany (lecz nie wymagany), jasność i nasycenie " +"poświęcone by utrzymać postrzegany kolor. Punkt bieli przesunięty w kierunku " +"neutralnych szarości. Przeznaczone dla zdjęć." + +#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Action:" +msgstr "Czynność:" + +#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Subtract" +msgstr "Odejmowanie" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24 +#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808 +#, no-c-format +msgid "Overview" +msgstr "Przegląd" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "00000" +msgstr "00000" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "1:1" +msgstr "1:1" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Powiększenie 100%" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "Pressure effects:" +msgstr "Efekt nacisku:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Wetness" +msgstr "Wilgotność" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Strength" +msgstr "Siła" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "&Gravity" +msgstr "&Grawitacja" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Paint &gravity" +msgstr "Siła &ciężkości malowania" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Direction:" +msgstr "Kierunek:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Do góry" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "&Strength:" +msgstr "&Siła" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "&Paint" +msgstr "&Rysuj" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "&Drying rate:" +msgstr "T&empo schnięcia:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "&Liquid content:" +msgstr "Zawartość &cieczy:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160 +#: rc.cpp:746 +#, no-c-format +msgid "&Miscibility:" +msgstr "&Rozpuszczalność:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "&Canvas" +msgstr "&Płótno" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211 +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "&Absorbency:" +msgstr "&Absorpcja:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "Kol&or:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Paint canvas attributes" +msgstr "Atrybuty płótna" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16 +#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Crop" +msgstr "Przycięcie" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "W&idth:" +msgstr "&Szerokość:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Will keep the width of the crop constant" +msgstr "Zapewni stałą szerokość wycinanego obszaru" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Will keep the height of the crop constant" +msgstr "Zapewni stałą wysokość wycinanego obszaru" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "R&atio:" +msgstr "&Stosunek:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Will keep the ratio constant" +msgstr "Zapewni stały stosunek" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158 +#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Obrazek" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173 +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "&Crop" +msgstr "&Przytnij" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16 +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Star" +msgstr "Gwiazda" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38 +#: rc.cpp:805 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Vertices:" +msgstr "Wierzchołki:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73 +#: rc.cpp:808 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Stosunek:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Color Picker" +msgstr "Wybór koloru" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Sample All Visible Layers" +msgstr "Ze wszystkich widocznych warstw" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Current Layer" +msgstr "Bieżąca warstwa" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Update current color" +msgstr "Aktualizacja bieżącego koloru" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Add to palette:" +msgstr "Dodaj do palety:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Show colors as percentages" +msgstr "Kolory jako procenty" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Sample radius:" +msgstr "Promień pobierania:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Kanał" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16 +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Transform" +msgstr "Transformacje" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Move X:" +msgstr "Przemieszczenie X:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Scale X:" +msgstr "Skalowanie X:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Move Y:" +msgstr "Przemieszczenie Y:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Scale Y:" +msgstr "Skalowanie Y:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179 +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Custom Curves" +msgstr "Własne krzywe" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Size Curve" +msgstr "Krzywa rozmiaru" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53 +#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Use custom curve" +msgstr "Użyj własnej krzywej" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Opacity Curve" +msgstr "Krzywa przezroczystości" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Darken Curve" +msgstr "Krzywa ściemnienia" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24 +#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Variations" +msgstr "Wariacje" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Current Pick" +msgstr "Bieżący wybór" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133 +#: rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Original" +msgstr "Oryginał" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165 +#: rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "&Shadows" +msgstr "&Cienie" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "&Midtones" +msgstr "&Tony pośrednie" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "&Highlights" +msgstr "&Jasności" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "&Saturation" +msgstr "&Nasycenie" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200 +#: rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Show &clipping" +msgstr "Pokazuj wy&cinek" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216 +#: rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Fine" +msgstr "Dokładny" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "Coarse" +msgstr "Zgrubny" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250 +#: rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "&Load..." +msgstr "&Załaduj..." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Zapisz jako" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349 +#: rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Lighter" +msgstr "Jaśniej" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433 +#: rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Darker" +msgstr "Ciemniej" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532 +#: rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "More Red" +msgstr "Więcej Czerwieni" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "More Cyan" +msgstr "Więcej Cyjanu" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609 +#: rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "More Green" +msgstr "Więcej Zieleni" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "More Yellow" +msgstr "Więcej Żółtego" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864 +#: rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "More Magenta" +msgstr "Więcej Magenty" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883 +#: rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "More Blue" +msgstr "Więcej Niebieskiego" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 +#: rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Colorspace Conversion" +msgstr "Konwersja przestrzeni kolorów" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27 +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "&Target color space:" +msgstr "&Wynikowa przestrzeń kolorów:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84 +#: rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "For images" +msgstr "Dla zdjęć" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue hopefully maintained (but not required),\n" +"lightness and saturation sacrificed to maintain\n" +"the perceived color. White point changed to\n" +"result in neutral grays. Intended for images." +msgstr "" +"Odcień prawdopodobnie utrzymany (lecz nie\n" +" wymagany), jasność i nasycenie poświęcone\n" +" by utrzymać postrzegany kolor. Punkt bieli\n" +" przesunięty w kierunku neutralnych szarości\n" +" Przeznaczone dla zdjęć." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "" +"Within and outside gamut; same as Absolute\n" +"Colorimetric. White point changed to result in\n" +"neutral grays.\n" +"\n" +"If adequate table is present in profile,\n" +"then, it is used. Else reverts to perceptual\n" +"intent." +msgstr "" +"Wewnątrz i na zewnątrz gamy kolorów; podobnie\n" +" jak przy kolorymetrii bezwzględnej. Punkt bieli\n" +" przesunięty w kierunku neutralnych szarości.\n" +"\n" +" Jeśli istnieje odpowiednia tablica w profilu\n" +" jest ona używana. W przeciwnym wypadku\n" +" następuje powrót do metody percepcyjnej." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "Best for graphs and charts" +msgstr "Najlepsze dla grafik i wykresów" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue and saturation maintained with lightness\n" +"sacrificed to maintain saturation. White point\n" +"changed to result in neutral grays. Intended for\n" +"business graphics (make it colorful charts,\n" +"graphs, overheads, ...)\n" +"\n" +"If adequate table is present in profile,\n" +"then, it is used. Else reverts to perceptual\n" +"intent." +msgstr "" +"Odcień i nasycenie utrzymywane, z jasnością\n" +" poświęconą aby utrzymać nasycenie. Punkt bieli\n" +"przesunięty w kierunku neutralnych szarości.\n" +" Przeznaczone dla grafik biznesowych (do tworzenia\n" +" kolorowych wykresów, grafik, kosztów, ...) \n" +"\n" +"Jeżeli odpowiednia tablica znajduje się w profilu,\n" +" jest ona używana. W przeciwnym razie następuje powrót\n" +" do metody percepcyjnej." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Best for spot colours" +msgstr "Najlepsze dla kolorów dodatkowych" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the destination device gamut; hue,\n" +"lightness and saturation are maintained. Outside\n" +"the gamut; hue and lightness are maintained,\n" +"saturation is sacrificed. White point for source\n" +"and destination; unchanged. Intended for spot\n" +"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" +msgstr "" +"Wewnątrz gamy kolorów docelowego urządzenia\n" +" utrzymane są odcień, jasność i nasycenie.\n" +"Poza gamą kolorów utrzymane są odcień i jasność,\n" +"poświęcając nasycenie. Punkt bieli dla źródła\n" +" i celu pozostaje niezmienny. Przeznaczone dla\n" +"kolorów dodatkowych (Pantone, TruMatch, kolory logo)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "&Destination ICM profile:" +msgstr "&Docelowy profil ICM:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 +#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Rozmiar obrazka" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "&Performance Test" +msgstr "&Test szybkości" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "Number of tests:" +msgstr "Ilość testów" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "bitBlt" +msgstr "bitBlt" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Fill" +msgstr "Wypełnienie" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71 +#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 +#, no-c-format +msgid "Gradients" +msgstr "Gradienty" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82 +#: rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "setPixel/getPixel" +msgstr "setPixel/getPixel" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93 +#: rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "Shapes" +msgstr "Kształty" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104 +#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427 +#, no-c-format +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skalowanie" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Rotating" +msgstr "Obracanie" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Rendering" +msgstr "Renderowanie" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Wybór" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Color conversion" +msgstr "Konwersja koloru" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Read bytes" +msgstr "Bajtów odczytanych" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Write bytes" +msgstr "Bajtów zapisanych" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Iterators" +msgstr "Iteratory" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "PaintView" +msgstr "PaintView" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "&Select All" +msgstr "&Zaznacz wszystko" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255 +#: rc.cpp:1098 +#, no-c-format +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Odznacz wszystko" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265 +#: rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "PaintView (fps)" +msgstr "PaintView (fps)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24 +#: rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "Metoda" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35 +#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "&Linear" +msgstr "&Liniowy" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46 +#: rc.cpp:1113 +#, no-c-format +msgid "&Logarithmic" +msgstr "&Logarytmiczny" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90 +#: rc.cpp:1116 +#, no-c-format +msgid "&Channel:" +msgstr "&Kanał:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147 +#: rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "View:" +msgstr "Widok:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163 +#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179 +#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16 +#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Shear Image" +msgstr "Pochyl obrazek" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "&Shear Image" +msgstr "P&ochyl obrazek" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44 +#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52 +#: rc.cpp:1137 +#, no-c-format +msgid "Shear angle Y:" +msgstr "Kąt Y pochylenia:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80 +#: rc.cpp:1143 +#, no-c-format +msgid "Shear angle X:" +msgstr "Kąt X pochylenia:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24 +#: rc.cpp:1146 +#, no-c-format +msgid "Custom Canvas Definition" +msgstr "Definicja własnych krzywych" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41 +#: rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Własne" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Save custom substrate as:" +msgstr "Zapisz podłoże użytkownika jako:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "&Pre-defined canvas types:" +msgstr "&Zdefiniowane typy krzywych:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "&Basic color:" +msgstr "Kolor &podstawowy:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Grainy" +msgstr "Ziarniste" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "&Smooth:" +msgstr "&Wygładzenie:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "&Water repellant:" +msgstr "&Poziom wody:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "&Flat:" +msgstr "&Płaskość:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "Fine &fiber:" +msgstr "&Włóknistość:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "Rough" +msgstr "Niewygładzony" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Absorbent" +msgstr "Absorbujący" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102 +#: rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "&Resize" +msgstr "&Zmień rozmiar" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Crop layers on image resize" +msgstr "&Przycinaj warstwy przy zmianie rozmiaru obrazka" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "&Scale" +msgstr "&Skaluj" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151 +#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "&Pixel Dimensions" +msgstr "&Wymiary w pikselach" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226 +#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Original:" +msgstr "Oryginał:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234 +#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Nowy:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284 +#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "&Percent:" +msgstr "&Procent:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299 +#, no-c-format +msgid "&Constrain proportions" +msgstr "&Zachowaj proporcje" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16 +#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Image Resolution" +msgstr "Rozdzielczość obrazka" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Print Size" +msgstr "Rozmiar Druku" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54 +#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid " \"" +msgstr " \"" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Screen resolution:" +msgstr "Rozdzielczość ekranu:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "100" +msgstr "100" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "Image Y resolution:" +msgstr "Rozdzielczość obrazka - Y:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "Image X resolution:" +msgstr "Rozdzielczość obrazka - X:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187 +#: rc.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtr:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24 +#: rc.cpp:1305 +#, no-c-format +msgid "Offset X:" +msgstr "Przesunięcie Y:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32 +#: rc.cpp:1308 +#, no-c-format +msgid "Offset Y:" +msgstr "Przesunięcie X:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40 +#: rc.cpp:1311 +#, no-c-format +msgid "Blur radius:" +msgstr "Promień rozmycia:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48 +#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92 +#: rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "Allow resizing" +msgstr "Pozwalaj na zmianę rozmiaru" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 +#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 +#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Color Range" +msgstr "Zakres kolorów" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Yellows" +msgstr "Żółcie" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "Cyans" +msgstr "Cyjany" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Magentas" +msgstr "Magenty" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Jasności" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "Midtones" +msgstr "Tony średnie" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89 +#: rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "Shadows" +msgstr "Cienie" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94 +#: rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "Out of Gamut" +msgstr "Poza gamą kolorów" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106 +#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360 +#: ui/kis_selection_manager.cc:147 +#, no-c-format +msgid "&Invert" +msgstr "&Odwróć" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127 +#: rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "&Add to current selection" +msgstr "&Dodaj do bieżącego zaznaczenia" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Subtract from current selection" +msgstr "&Wyłącz z bieżącego zaznaczenia" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158 +#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Zaznacz" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "&Deselect" +msgstr "&Odznacz" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16 +#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Rotate Image" +msgstr "Obróć obrazek" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27 +#: rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "C&lockwise" +msgstr "Z&godnie ze wskazówkami zegara" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138 +#: rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Cou&nter-clockwise" +msgstr "Przeciwnie do ws&kazówek zegara" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148 +#: rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159 +#: rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "90 °rees" +msgstr "&90 stopni" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167 +#: rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "180 d&egrees" +msgstr "&180 stopni" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175 +#: rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "270 de&grees" +msgstr "27&0 stopni" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191 +#: rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Custom:" +msgstr "&Użytkownika:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Border selection by" +msgstr "Jednostka ograniczenia" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44 +#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "piksele" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Shrink selection by" +msgstr "Jednostka zmniejszania zaznaczenia" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Shrink from image border" +msgstr "Zmniejszaj od granicy obrazka" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Grow selection by" +msgstr "Jednostka zwiększenia zaznaczenia" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Output to color, not grayscale" +msgstr "Wynik jako kolor, nie skala szarości" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "Downscale to 8-bit before separating" +msgstr "Skalowanie w dół do 8-bitowego przed separacją" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Alpha Options" +msgstr "Opcje kanału alfa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51 +#: rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" +msgstr "Kopiuj kanał alfa do każdego kanału po separacji" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Discard alpha channel" +msgstr "Usuń kanał alfa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Create separate separation from alpha channel" +msgstr "Wykonaj oddzielną separację dla kanału alfa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Current layer" +msgstr "Bieżąca warstwa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Flatten all layers before separation" +msgstr "Spłaszcz wszystkie warstwy przed separacją" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129 +#: rc.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Wynik" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "To layers" +msgstr "Dla warstw" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "To images" +msgstr "Dla obrazów" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169 +#: rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "Current color model:" +msgstr "Bieżący model koloru:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail of the current snapshot" +msgstr "Podgląd bieżącego zrzutu ekranu" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1470 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a thumbnail of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." +msgstr "" +"To jest podgląd bieżącego zrzutu ekranu.\n" +"\n" +"Ten obrazek może być przeciągnięty do innego programu lub dokumentu, żeby " +"utworzyć tam pełny obrazek zrzutu ekranu. Spróbuj przeciągnąć go np. do " +"menedżera plików Konqueror." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nowy zrzut ekranu" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby wykonać nowy zrzut ekranu." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, aby zapisać bieżący zrzut ekranu. Aby szybko zapisać " +"zrzut ekranu, bez pokazywania okna wyboru pliku, wciśnij Ctrl+Shift+S. Nazwa " +"pliku jest automatycznie zmieniana przy każdym zapisie." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby wydrukować bieżący zrzut ekranu." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:1493 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:1496 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Bez opóźnienia" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Opóźnienie zrzutu ekranu w sekundach" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Określa liczbę sekund do odczekania po naciśnięciu przycisku <i>" +"Nowy zrzut ekranu</i> zanim zrzut zostanie zrobiony.\n" +"<p>\n" +"Jest to bardzo przydatne do wywołania na ekran menu, okien i innych elementów " +"zgodnie z tym, co ma być pokazane na zrzucie.\n" +"<p>\n" +"Jeśli ustawiony jest <i>brak opóźnienia</i>, program poczeka na kliknięcie i " +"wtedy wykona zrzut.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "O&późnienie zrzutu:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "&Tryb robienia zrzutu:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Dołącz &dekoracje okna" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, zrzut okna będzie zawierał dekoracje okna" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Cały ekran" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:1527 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Okno pod kursorem" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Obszar" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Za pomocą tego menu można wybrać jeden z trzech trybów robienia zrzutu " +"ekranu:\n" +"<p>\n" +"<b>Cały ekran</b> - zrzuca obraz całego pulpitu." +"<br>\n" +"<b>Okno pod kursorem</b> - zrzuca tylko okno (lub menu), które znajduje się pod " +"kursorem myszy w chwili, gdy zrzut jest wykonywany." +"<br>\n" +"<b>Obszar</b> - zrzuca tylko określony przez Ciebie obszar pulpitu. W tym " +"trybie musisz zaznaczyć obszar na ekranie klikając i przeciągając mysz.</p></qt>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "Rectangle" +msgstr "Prostokąt" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121 +#: rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Kąt:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132 +#: rc.cpp:1551 +#, no-c-format +msgid "Strength:" +msgstr "Siła:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Half-width:" +msgstr "Połowa szerokości:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Shape:" +msgstr "Kształt:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Half-height:" +msgstr "Połowa wysokości:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16 +#: rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "CImg Configuration" +msgstr "CImg Configuration" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Warning: this filter may take a long time." +msgstr "Ostrzeżenie: zastosowanie tego filtra może zająć dużo czasu." + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57 +#: rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "&Mathematical Precision" +msgstr "&Precyzja Matematyczna" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Angular step:" +msgstr "Krok kątowy:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "&Normalize picture" +msgstr "&Normalizuj obrazek" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "&Use linear interpolation" +msgstr "&Użyj interpolacji liniowej" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "Integral step:" +msgstr "Krok całkowity:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148 +#: rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Gaussian:" +msgstr "Gaussian:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "&Smoothing" +msgstr "&Wygładzanie" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213 +#: rc.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "Blurring iterations:" +msgstr "Iteracje rozmywania:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221 +#: rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "Blur:" +msgstr "Rozmycie:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229 +#: rc.cpp:1596 +#, no-c-format +msgid "Time step:" +msgstr "Przedział czasowy:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237 +#: rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "Gradient factor:" +msgstr "Współczynnik gradientu:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Detail factor:" +msgstr "Współczynnik dokładności:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" +msgstr "Widget Konfiguracyjny Filtra Konwolucji Użytkownika" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Współczynnik:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Offset:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35 +#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Level:" +msgstr "Poziom:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Wave" +msgstr "Fala pionowa" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72 +#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "Wavelength:" +msgstr "Długość fali:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94 +#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Shift:" +msgstr "Przesunięcie:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116 +#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplituda:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136 +#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Sinusoidale" +msgstr "Sinusoidalna" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141 +#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Triangle" +msgstr "Trójkątna" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Vertical Wave" +msgstr "Fala pionowa" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36 +#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "Levels" +msgstr "Poziomy" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarytmiczny" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "<b>Input levels</b>" +msgstr "<b>Poziomy wejściowe</b>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "<b>Output levels</b>" +msgstr "<b>Poziomy wyjściowe</b>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Distortion Correction" +msgstr "Naprawa zniekształceń" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "Near center:" +msgstr "Na środku:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Near edges:" +msgstr "Przy rogach:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "Center:" +msgstr "Środek:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Brightness correction:" +msgstr "Naprawa jasności:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24 +#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "BrightnessCon" +msgstr "JasnośćKont" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38 +#: rc.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "Channel:" +msgstr "Kanał:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85 +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Próg:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Size of the window:" +msgstr "Rozmiar okna:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Half-size:" +msgstr "Połowa rozmiaru:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Amount:" +msgstr "Ilość:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "Reference image:" +msgstr "Obraz wzorcowy:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current " +"layer." +msgstr "" +"Nazwa pliku z obrazem, którego odcienie i kolory mają być przeniesione do " +"bieżącej warstwy." + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n" +"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n" +"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" +"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " +"bumpmap\n" +"layer, the current layer will be used." +msgstr "" +"<b>Mapowanie wypukłości</b> to proces, w którym łączone są \n" +"dwie warstwy, co daje złudzenie <i>głębi</i>. Jedna z warstw \n" +"zawiera obraz, a druga wykorzystującą skalę szarości lub tylko \n" +"czerń i biel, reprezentację wysokości. Ta druga \n" +"warstwa jest mapą wysokości. Jeśli nie wskażesz takiej warstwy, \n" +"zostanie wykorzystana bieżąca." + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "&Elevation:" +msgstr "&Wysokość:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "&Depth:" +msgstr "&Głębia:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "&Azimuth:" +msgstr "&Azymut:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "&Water level:" +msgstr "&Poziom wody:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "&Ambient light:" +msgstr "Światło &otoczenia:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "&Y offset:" +msgstr "Przesunięcie &Y:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "&X offset:" +msgstr "Przesunięcie &X:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247 +#: rc.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269 +#: rc.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "&Spherical" +msgstr "&Sferyczne" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277 +#: rc.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "S&inusoidal" +msgstr "S&inusoidalne" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "&Compensate for darkening" +msgstr "&Kompensuj dla ciemności" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "&Tile bumpmap" +msgstr "Mapowanie wysokości &kafli" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "I&nvert bumpmap" +msgstr "&Odwróć mapę wysokości" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335 +#: rc.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "Bumpmap layer:" +msgstr "Warstwa mapy wysokości:" + +#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4 +#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Tryb" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7 +#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978 +#, no-c-format +msgid "La&yer" +msgstr "&Warstwa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.rc line 4 +#: rc.cpp:1936 +#, no-c-format +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtr" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4 +#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969 +#, no-c-format +msgid "Select" +msgstr "Zaznacz" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6 +#: rc.cpp:1966 +#, no-c-format +msgid "Layer Effects" +msgstr "Efekty warstw" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5 +#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981 +#, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "&Obrót" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4 +#: rc.cpp:1984 +#, no-c-format +msgid "S&cripts" +msgstr "Skryp&ty" + +#: ui/kis_doc.cc:107 +msgid "Rename Image" +msgstr "Zmień nazwę obrazka" + +#: ui/kis_doc.cc:267 +#, c-format +msgid "Image %1" +msgstr "Obrazek %1" + +#: ui/kis_doc.cc:271 +msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Krita" +msgstr "Brak modułu colorspaca: nie można uruchomić programu Krita" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 +msgid "Show Perspective Grid" +msgstr "Pokaż siatkę perspektywy" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 +msgid "Hide Perspective Grid" +msgstr "Ukryj siatkę perspektywy" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 +msgid "Clear Perspective Grid" +msgstr "Wyczyść siatkę perspektywy" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 +msgid "" +"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " +"perspective grid tool" +msgstr "" +"Siatka perspektywy musi być zainicjowana przed pokazaniem za pomocą narzędzia " +"siatki" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 +msgid "No Perspective Grid to Display" +msgstr "Brak siatki perspektywy do wyświetlenia" + +#: ui/kis_layerbox.cc:73 +msgid "Create new layer" +msgstr "Utwórz nową warstwę" + +#: ui/kis_layerbox.cc:75 +msgid "Remove current layer" +msgstr "Usuń bieżącą warstwę" + +#: ui/kis_layerbox.cc:77 +msgid "Raise current layer" +msgstr "Podnieś bieżącą warstwę" + +#: ui/kis_layerbox.cc:81 +msgid "Lower current layer" +msgstr "Obniż bieżącą warstwę" + +#: ui/kis_layerbox.cc:83 +msgid "Properties for layer" +msgstr "Właściwości warstwy" + +#: ui/kis_layerbox.cc:91 +msgid "Visible" +msgstr "Widoczne" + +#: ui/kis_layerbox.cc:94 +msgid "Locked" +msgstr "Zablokowany" + +#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 +msgid "&New Layer..." +msgstr "&Nowa warstwa..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 +msgid "New &Group Layer..." +msgstr "Nowa warstwa &grupy..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 +msgid "New &Adjustment Layer..." +msgstr "Nowa warstwa &korekcyjna..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 +msgid "New &Object Layer" +msgstr "Nowa warstwa &obiektu" + +#: ui/kis_layerbox.cc:597 +#, c-format +msgid "Cannot find %1" +msgstr "Nie udało się znaleźć %1" + +#: ui/kis_layerbox.cc:598 +msgid "Canvas" +msgstr "Płótno" + +#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 +msgid "Image Properties" +msgstr "Właściwości obrazka..." + +#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 +msgid "Custom Gradient..." +msgstr "Własny gradient..." + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Konfiguruj: %1" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 +msgid "No devices detected" +msgstr "Brak podłączonych urządzeń" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 +msgid "Preferences" +msgstr "Ustawienia" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 +msgid "Color Management" +msgstr "Zarządzanie kolorami" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 +msgid "Performance" +msgstr "Wydajność" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: ui/kis_tool_factory.h:36 +msgid "Abstract Tool" +msgstr "Abstrakcja" + +#: ui/kis_tool_dummy.h:79 +msgid "Dummy Tool" +msgstr "Proste narzędzie" + +#: ui/kis_paintop_box.cc:56 +msgid "Painter's Toolchest" +msgstr "Narzędzia do rysowania" + +#: ui/kis_paintop_box.cc:63 +msgid "Styles of painting for the painting tools" +msgstr "Style malowania dla narzędzi malarskich" + +#: ui/kis_filters_listview.cc:154 +msgid "Filters List" +msgstr "Lista filtrów" + +#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 +msgid "Preview: " +msgstr "Podgląd:" + +#: ui/kis_previewwidget.cc:215 +msgid "Original: " +msgstr "Oryginał:" + +#: ui/kis_previewwidget.cc:225 +msgid "Preview (needs update)" +msgstr "Podgląd (wymaga uaktualnienia)" + +#: ui/kis_part_layer.cc:63 +msgid "Embedded Document" +msgstr "Wstawiony dokument" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:99 +msgid "Adjust" +msgstr "Dopasowanie" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:104 +msgid "Artistic" +msgstr "Artystyczne" + +#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 +msgid "Blur" +msgstr "Rozmycie" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:119 +msgid "Decor" +msgstr "Dekoracja" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:124 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Wykrywanie krawędzi" + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 +#: ui/kis_filter_manager.cc:129 +msgid "Emboss" +msgstr "Wytłoczenie" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:134 +msgid "Enhance" +msgstr "Poprawianie" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:139 +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:144 +msgid "Non-photorealistic" +msgstr "Nie-fotorealistyczne" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 +#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 +#: ui/kis_filter_manager.cc:277 +msgid "Apply Filter Again" +msgstr "Zastosuj filtr ponownie" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:322 +msgid "" +"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " +msgstr "Filtr %1 zmieni dane %2 do 16-bitowego L*a*b* i odwrotnie." + +#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 +msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" +msgstr "FIltr zmieni dane warstw" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:332 +msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " +msgstr "Filtr %1 zmieni dane %2 do 8-bitowego RBGA i odwrotnie." + +#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 +msgid "Layer Properties" +msgstr "Właściwości warstwy" + +#: ui/layerlist.cpp:301 +msgid "" +"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " +"name. Click and drag to move layers." +msgstr "" +"Kliknięcie prawym przyciskiem myszy pozwala tworzyć foldery. Kliknięcie na " +"nazwie warstwy pozwala na jej zmianę. Kliknięcie i przesunięcie przesuwa " +"warstwy." + +#: ui/layerlist.cpp:736 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: ui/layerlist.cpp:739 +msgid "Remove Layers" +msgstr "Usuń warstwy" + +#: ui/layerlist.cpp:740 +msgid "&Remove Folder" +msgstr "&Usuń katalog" + +#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 +msgid "&Remove Layer" +msgstr "&Usuń warstwę" + +#: ui/layerlist.cpp:743 +msgid "&New Layer" +msgstr "&Nowa warstwa" + +#: ui/layerlist.cpp:744 +msgid "New &Folder" +msgstr "Nowy &katalog" + +#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/kis_aboutdata.h:33 +msgid "KOffice image manipulation application" +msgstr "Program pakietu KOffice do edycji obrazków" + +#: ui/kis_aboutdata.h:35 +msgid "" +"(c) 1999-2006 The Krita team.\n" +msgstr "" +"(c) 1999-2006 Zespół Krity.\n" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 +msgid "Split Segment" +msgstr "Podziel segment" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 +msgid "Duplicate Segment" +msgstr "Zduplikuj segment" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 +msgid "Mirror Segment" +msgstr "Stwórz odbicie lustrzane segmentu" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 +msgid "Remove Segment" +msgstr "Usuń segment" + +#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 +msgid "New Layer" +msgstr "Nowa warstwa" + +#: ui/kis_birdeye_box.cc:202 +msgid "Exposure:" +msgstr "Ekspozycja:" + +#: ui/kis_birdeye_box.cc:208 +msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" +msgstr "Wybierz ekspozycję (kroki) dla obrazów HDR" + +#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 +msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" +msgstr "Zastosuj profil obrazka do danych ze schowka" + +#: ui/kis_tool.cc:59 +#, c-format +msgid "No options for %1." +msgstr "Brak opcji dla %1." + +#: ui/kis_brush_chooser.cc:33 +msgid "Spacing:" +msgstr "Odstęp:" + +#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nazwa warstwy:" + +#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 +msgid "No configuration options are available for this filter" +msgstr "Nie ma opcji konfiguracyjnych dla tego filtra" + +#: ui/kis_controlframe.cc:103 +msgid "Brush Shapes" +msgstr "Kształty pędzla" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 +msgid "&Brush" +msgstr "&Pędzel" + +#: ui/kis_controlframe.cc:115 +msgid "Fill Patterns" +msgstr "Wzorce wypełniania" + +#: ui/kis_controlframe.cc:117 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Wzorce" + +#: ui/kis_controlframe.cc:127 +msgid "&Gradients" +msgstr "&Gradienty" + +#: ui/kis_controlframe.cc:136 +msgid "&Painter's Tools" +msgstr "&Narzędzia do rysowania" + +#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 +msgid "Autobrush" +msgstr "Auto-pędze&l" + +#: ui/kis_controlframe.cc:236 +msgid "Predefined Brushes" +msgstr "Zdefiniowane pędzle" + +#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 +msgid "Custom Brush" +msgstr "Własne pędzle" + +#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 +msgid "Text Brush" +msgstr "Pędzel tekstowy" + +#: ui/kis_controlframe.cc:285 +msgid "Patterns" +msgstr "Wzorce" + +#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 +msgid "Custom Pattern" +msgstr "Własny wzorzec" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:77 +msgid "Save changes" +msgstr "Zapisz zmiany" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:95 +msgid "Add Color to Palette" +msgstr "Dodaj kolor do palety" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:96 +msgid "Color name (optional):" +msgstr "Nazwa koloru (opcjonalnie):" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 +#: ui/kis_custom_palette.cc:138 +msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." +msgstr "" +"Nie udało się zapisać do pliku palety %1. Może być plikiem tylko do odczytu." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 +#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ui/kis_layerlist.cc:58 +msgid "&Layer..." +msgstr "&Warstwa..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:59 +msgid "&Group Layer..." +msgstr "Warstwa &grupy..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:60 +msgid "&Adjustment Layer..." +msgstr "Warstwa &korekcyjna..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 +msgid "&Object Layer" +msgstr "Warstwa &obiektu" + +#: ui/kis_layerlist.cc:64 +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: ui/kis_layerlist.cc:193 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtr: " + +#: ui/kis_layerlist.cc:201 +msgid "Document type: " +msgstr "Typ dokumentu: " + +#: ui/kis_view.cc:265 +msgid "Control box" +msgstr "Pole kontrolne" + +#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 +msgid "Zoom %1%" +msgstr "Powiększenie %1%" + +#: ui/kis_view.cc:516 +msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" +msgstr "Włączone zaznaczanie: x = %1 y = %2 szerokość = %3 wysokość = %4" + +#: ui/kis_view.cc:522 +msgid "No Selection" +msgstr "Brak zaznaczenia" + +#: ui/kis_view.cc:535 +msgid "No profile" +msgstr "Brak profilu" + +#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 +msgid "Resize Image to Size of Current Layer" +msgstr "Dostosuj rozmiar do bieżącej warstwy" + +#: ui/kis_view.cc:613 +msgid "Actual Pixels" +msgstr "Rzeczywiste piksele" + +#: ui/kis_view.cc:619 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: ui/kis_view.cc:626 +msgid "&Adjustment Layer" +msgstr "Warstwa &korekcyjna" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 +msgid "Duplicate" +msgstr "Powiel" + +#: ui/kis_view.cc:633 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ukryj" + +#: ui/kis_view.cc:634 +msgid "&Show" +msgstr "&Pokaż" + +#: ui/kis_view.cc:637 +msgid "Raise" +msgstr "Podnieś" + +#: ui/kis_view.cc:638 +msgid "Lower" +msgstr "Obniż" + +#: ui/kis_view.cc:639 +msgid "To Top" +msgstr "Do góry" + +#: ui/kis_view.cc:640 +msgid "To Bottom" +msgstr "Do dołu" + +#: ui/kis_view.cc:642 +msgid "I&nsert Image as Layer..." +msgstr "W&staw obrazek jako warstwę..." + +#: ui/kis_view.cc:643 +msgid "Save Layer as Image..." +msgstr "Zapisz warstwę jako obrazek..." + +#: ui/kis_view.cc:644 +msgid "Flip on &X Axis" +msgstr "Odbicie względem osi &X" + +#: ui/kis_view.cc:645 +msgid "Flip on &Y Axis" +msgstr "Odbicie względem osi &Y" + +#: ui/kis_view.cc:647 +msgid "Create Mask" +msgstr "Utwórz maskę" + +#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 +msgid "Mask From Selection" +msgstr "Maska z zaznaczenia" + +#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 +msgid "Mask to Selection" +msgstr "Zaznaczenie z maski" + +#: ui/kis_view.cc:654 +msgid "Apply Mask" +msgstr "Zastosuj maskę" + +#: ui/kis_view.cc:656 +msgid "Remove Mask" +msgstr "Usuń maskę" + +#: ui/kis_view.cc:658 +msgid "Show Mask" +msgstr "Pokaż maskę" + +#: ui/kis_view.cc:660 +msgid "Edit Mask" +msgstr "Modyfikuj maskę" + +#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 +msgid "&Flatten Image" +msgstr "&Spłaszcz obrazek" + +#: ui/kis_view.cc:665 +msgid "&Merge with Layer Below" +msgstr "&Scal z warstwą poniżej" + +#: ui/kis_view.cc:670 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Wyświetl linijki" + +#: ui/kis_view.cc:672 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Ukryj linijki" + +#: ui/kis_view.cc:673 +msgid "" +"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image " +"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. " +"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed." +msgstr "" +"Linijki wskazują pionową i poziomą pozycję kursora na obrazku. Mogą być więc " +"wykorzystane do dokładnego jego ustawienia. " +"<p>Odznacz tą opcję aby wyłączyć wyświetlanie linijek." + +#: ui/kis_view.cc:680 +msgid "Add New Palette..." +msgstr "Dodaj nową paletę..." + +#: ui/kis_view.cc:682 +msgid "Edit Palette..." +msgstr "Modyfikuj paletę..." + +#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 +msgid "Add Palette" +msgstr "Dodaj paletę" + +#: ui/kis_view.cc:1688 +msgid "No palette selected." +msgstr "Nie wybrano żadnej palety." + +#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 +msgid "Edit Palette" +msgstr "Modyfikuj paletę" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 +#: ui/kis_view.cc:1707 +msgid "Export Layer" +msgstr "Eksportuj warstwę" + +#: ui/kis_view.cc:1754 +msgid "Import Image" +msgstr "Importuj obrazek" + +#: ui/kis_view.cc:1794 +msgid "Mirror Layer X" +msgstr "Lustrzane odbicie warstwy względem X " + +#: ui/kis_view.cc:1815 +msgid "Mirror Layer Y" +msgstr "Lustrzane odbicie warstwy względem Y" + +#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 +msgid "Scale Layer" +msgstr "Skaluj warstwę" + +#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 +msgid "Rotate Layer" +msgstr "Obróć warstwę" + +#: ui/kis_view.cc:1894 +msgid "Shear layer" +msgstr "Pochyl warstwę" + +#: ui/kis_view.cc:1917 +msgid "The image contains hidden layers that will be lost." +msgstr "Obrazek zawiera warstwy ukryte które zostaną stracone." + +#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 +msgid "Flatten Image" +msgstr "Spłaszcz obrazek" + +#: ui/kis_view.cc:2576 +msgid "Insert as New Layer" +msgstr "Wstaw jako nową warstwę" + +#: ui/kis_view.cc:2578 +msgid "Open in New Document" +msgstr "Otwórz w nowym dokumencie" + +#: ui/kis_view.cc:2582 +msgid "Insert as New Layers" +msgstr "Wstaw jako nowe warstwy" + +#: ui/kis_view.cc:2584 +msgid "Open in New Documents" +msgstr "Otwórz w nowych dokumentach" + +#: ui/kis_view.cc:2627 +msgid "Change Filter" +msgstr "Zmień filtr" + +#: ui/kis_view.cc:2679 +msgid "Adjustment Layer Properties" +msgstr "Właściwości warstwy korekcyjnej" + +#: ui/kis_view.cc:2705 +msgid "Property Changes" +msgstr "Zmiany właściwości" + +#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 +msgid "Could not add layer to image." +msgstr "Dodanie warstwy do obrazu nie powiodło się." + +#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 +msgid "Layer Error" +msgstr "Błąd warstwy" + +#: ui/kis_view.cc:2892 +msgid "New Adjustment Layer" +msgstr "Nowa warstwa korekcyjna" + +#: ui/kis_view.cc:2968 +msgid "Duplicate of '%1'" +msgstr "Duplikat '%1'" + +#: ui/kis_view.cc:3812 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 +msgid "Gray" +msgstr "Szary" + +#: ui/kis_view.cc:3841 +msgid "Palettes" +msgstr "Palety" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "Pasting data from simple source" +msgstr "Wklejanie danych z prostego źródła" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "" +"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" +"\n" +"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color " +"format.\n" +"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" +"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" +"you might want to import it as it looked on you monitor.\n" +"\n" +"How do you want to interpret these data?" +msgstr "" +"Dane obrazka, który próbujesz wkleić, nie zawierają informacji o profilu " +"kolorów.\n" +"\n" +"Obrazki z Sieci i dane z prostych programów zazwyczaj są w formacie sRGB.\n" +"Import \"jak z sieci\" sprawi, że będą wyglądać poprawnie.\n" +"Monitory nie są idealne. Stąd, jeśli obrazek jest Twoim dziełem,\n" +"może nastąpić konieczność wczytania go tak, jak wyglądał na monitorze.\n" +"\n" +"Jak zinterpretować wklejane dane?" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "As &Web" +msgstr "Jak z &sieci" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "As on &Monitor" +msgstr "Jak na &monitorze" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 +msgid "No Active Tool" +msgstr "Brak wybranego narzędzia" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:90 +msgid "&Dummy" +msgstr "&Proste" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:99 +msgid "Layer is locked or invisible." +msgstr "Warstwa jest zablokowana lub niewidoczna." + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:56 +msgid "Show Grid" +msgstr "Pokaż siatkę" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:57 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Ukryj siatkę" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:61 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:62 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:63 +msgid "5x5" +msgstr "5x5" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:64 +msgid "10x10" +msgstr "10x10" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:65 +msgid "20x20" +msgstr "20x20" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:66 +msgid "40x40" +msgstr "40x40" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:119 +msgid "Paste into &New Image" +msgstr "Wklej do &nowego obrazka" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:142 +msgid "&Reselect" +msgstr "&Zaznacz ponownie" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:153 +msgid "Copy Selection to New Layer" +msgstr "Kopiuj wybór do nowej warstwy" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:159 +msgid "Cut Selection to New Layer" +msgstr "Przenieś wybór do nowej warstwy" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:164 +msgid "Feather" +msgstr "Pióro" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Wypełnij pierwszym planem" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Wypełnij kolorem tła" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 +msgid "Fill with Pattern" +msgstr "Wypełnij wzorcem" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:185 +msgid "Display Selection" +msgstr "Pokaż wybór" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:186 +msgid "Hide Selection" +msgstr "Ukryj wybór" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:190 +msgid "Border..." +msgstr "Granica..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:195 +msgid "Expand..." +msgstr "Rozszerz..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:201 +msgid "Smooth..." +msgstr "Wygładź..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:208 +msgid "Contract..." +msgstr "Kontrakt..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:213 +msgid "Similar" +msgstr "Podobne" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:220 +msgid "Transform..." +msgstr "Transformuj..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:426 +msgid "(pasted)" +msgstr "(wklejone)" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:535 +msgid "Deselect" +msgstr "Odznacz" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:638 +msgid "Reselect" +msgstr "Wybierz ponownie" + +#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 +msgid "Invert" +msgstr "Odwrócenie" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:718 +msgid "Feather..." +msgstr "Piórko..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:807 +msgid "Grow" +msgstr "Zwiększ" + +#: ui/kis_tool_paint.cc:129 +msgid "Mode:" +msgstr "Tryb:" + +#: core/kis_layer.cc:74 +msgid "Lock Layer" +msgstr "Zablokuj warstwę" + +#: core/kis_layer.cc:108 +msgid "Layer Opacity" +msgstr "Nieprzezroczystość warstwy" + +#: core/kis_layer.cc:142 +msgid "Layer Visibility" +msgstr "Widoczność warstwy" + +#: core/kis_layer.cc:177 +msgid "Layer Composite Mode" +msgstr "Tryb złożenia warstw" + +#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 +msgid "Move Layer" +msgstr "Przemieszczenie warstwy" + +#: core/kis_paint_layer.cc:488 +msgid "Create Layer Mask" +msgstr "Utwórz maskę warstwy" + +#: core/kis_paint_layer.cc:501 +msgid "Remove Layer Mask" +msgstr "Usuń maskę warstwy" + +#: core/kis_paint_layer.cc:505 +msgid "Apply Layer Mask" +msgstr "Zastosuj maskę warstwy" + +#: core/kis_paintop.h:119 +msgid "Abstract PaintOp" +msgstr "Abstrakcyjne PaintOp" + +#: core/kis_filter_strategy.h:50 +msgid "Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: core/kis_filter_strategy.h:61 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubic" + +#: core/kis_filter_strategy.h:72 +msgid "Box" +msgstr "Sześcian" + +#: core/kis_filter_strategy.h:84 +msgid "Triangle aka (bi)linear" +msgstr "Trójkątne lub (bi)linearne" + +#: core/kis_filter_strategy.h:95 +msgid "Bell" +msgstr "Dzwon" + +#: core/kis_filter_strategy.h:105 +msgid "BSpline" +msgstr "BSpline" + +#: core/kis_filter_strategy.h:115 +msgid "Lanczos3" +msgstr "Lanczos3" + +#: core/kis_filter_strategy.h:127 +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: core/kis_fill_painter.cc:268 +msgid "Making fill outline..." +msgstr "Tworzenie zarysu wypełnienia..." + +#: core/kis_paint_device.cc:161 +msgid "Convert Layer Type" +msgstr "Przekształcenie typu warstwy" + +#: core/kis_scale_visitor.h:110 +msgid "Scaling..." +msgstr "Skalowanie..." + +#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 +msgid "Resize Image" +msgstr "Zmień rozmiar obrazka" + +#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 +msgid "Convert Image Type" +msgstr "Zmiana typ obrazka" + +#: core/kis_image.cc:299 +msgid "Add Layer" +msgstr "Dodaj warstwę" + +#: core/kis_image.cc:340 +msgid "Remove Layer" +msgstr "Usuń warstwę" + +#: core/kis_image.cc:432 +msgid "Layer Property Changes" +msgstr "Zmiany właściwości warstwy" + +#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Warstwa %1" + +#: core/kis_image.cc:629 +msgid "background" +msgstr "tło" + +#: core/kis_image.cc:737 +msgid "Crop Image" +msgstr "Kadruj obrazek" + +#: core/kis_image.cc:784 +msgid "Scale Image" +msgstr "Skalowanie obrazka" + +#: core/kis_image.cc:1352 +msgid "Merge with Layer Below" +msgstr "Scalenie z warstwami poniżej" + +#: core/kis_gradient_painter.cc:558 +msgid "Rendering gradient..." +msgstr "Gradient renderingu..." + +#: core/kis_gradient_painter.cc:605 +msgid "Anti-aliasing gradient..." +msgstr "Gradient anty-aliasingu..." + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 +msgid "Generic RGB" +msgstr "Standardowy RGB" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 +msgid "Generic L*a*b*" +msgstr "Standardowy L*a*b*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 +msgid "Alpha mask" +msgstr "Maska kanału alfa" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 +msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" +msgstr "L*a*b* (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 +msgid "XYZ/Alpha" +msgstr "XYZ/Alfa" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 +msgid "Lightness" +msgstr "Jasność" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 +msgid "a*" +msgstr "a*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 +msgid "b*" +msgstr "b*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 +msgid "Generic RGB Histogram" +msgstr "Histogram RGB" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 +msgid "L*a*b* Histogram" +msgstr "Histogram L*a*b*" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 +msgid "L*" +msgstr "L*" + +#: kritacolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 +msgid "Cannot start Krita: no colorspaces available." +msgstr "Nie można uruchomić programu Krita: brak przestrzeni kolorów." + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:92 +msgid "Normal" +msgstr "Normalny" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:93 +msgid "Alpha Darken" +msgstr "Przyciemnienie kanału alfa" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:94 +msgid "In" +msgstr "Wewnątrz" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:95 +msgid "Out" +msgstr "Na zewnątrz" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:96 +msgid "Atop" +msgstr "Na-górze" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:97 +msgid "Xor" +msgstr "Xor" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:98 +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:99 +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:102 +msgid "Diff" +msgstr "Różnica (diff)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:103 +msgid "Multiply" +msgstr "Mnożenie" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:104 +msgid "Divide" +msgstr "Dzielenie" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:105 +msgid "Dodge" +msgstr "Unikanie" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:106 +msgid "Burn" +msgstr "Wypalanie" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 +msgid "Bumpmap" +msgstr "Bumpmap" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:109 +msgid "Copy Red" +msgstr "Kopiowanie czerwonego" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:110 +msgid "Copy Green" +msgstr "Kopiowanie zielonego" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:111 +msgid "Copy Blue" +msgstr "Kopiowanie niebieskiego" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:112 +msgid "Copy Opacity" +msgstr "Kopiowanie nieprzezroczystości" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:114 +msgid "Dissolve" +msgstr "Rozpuszczanie" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:115 +msgid "Displace" +msgstr "Przemieszczenie" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:117 +msgid "Modulate" +msgstr "Modulowanie" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:118 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 +msgid "Threshold" +msgstr "Próg" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:120 +msgid "No Composition" +msgstr "Brak złożenia" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:121 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 +msgid "Darken" +msgstr "Ściemnienie" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:122 +msgid "Lighten" +msgstr "Rozjaśnienie" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:123 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:127 +msgid "Colorize" +msgstr "Barwienie" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:128 +msgid "Luminize" +msgstr "Naświetlenie" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:129 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:130 +msgid "Overlay" +msgstr "Nakładka" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:131 +msgid "Copy Cyan" +msgstr "Kopiuj cyjan" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:132 +msgid "Copy Magenta" +msgstr "Kopiuj magentę" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:133 +msgid "Copy Yellow" +msgstr "Kopiuj żółty" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:134 +msgid "Copy Black" +msgstr "Kopiuj czarny" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:135 +msgid "Erase" +msgstr "Wymaż" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:136 +msgid "Undefined" +msgstr "Niezdefiniowany" + +#: main.cc:27 +msgid "File(s) or URL(s) to open" +msgstr "Plik(i) lub URL(e) do otwarcia" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marta Rybczyńska, Adrian Brosz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rybczynska@poczta.onet.pl, adriian@wp.pl" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 +msgid "Watercolors" +msgstr "Akwarele" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 +msgid "Quinacridone Rose" +msgstr "Różowy quinacridone" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 +msgid "Indian Red" +msgstr "Czerwonoskóry" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 +msgid "Cadmium Yellow" +msgstr "Żółty kadmowy" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 +msgid "Hookers Green" +msgstr "Zielony hookers" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 +msgid "Cerulean Blue" +msgstr "Niebieski cerulean" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 +msgid "Burnt Umber" +msgstr "Brązowy podpalany" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 +msgid "Cadmium Red" +msgstr "Czerwony kadmowy" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 +msgid "Brilliant Orange" +msgstr "Pomarańczowy błyszczący" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 +msgid "Hansa Yellow" +msgstr "Żółty hanzeatycki" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 +msgid "Phthalo Green" +msgstr "Zielony ftalowy" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 +msgid "French Ultramarine" +msgstr "Ultramaryna francuska" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 +msgid "Interference Lilac" +msgstr "Liliowy przenikający" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 +msgid "Titanium White" +msgstr "Biały tytanowy" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 +msgid "Ivory Black" +msgstr "Czarna kość słoniowa" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 +msgid "Pure Water" +msgstr "Czysta woda" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 +msgid "Paint strength:" +msgstr "Siła nacisku pędzla:" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 +msgid "Wetness:" +msgstr "Wilgotność:" + +#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 +msgid "Dry the Paint" +msgstr "Wytarcie obrazka" + +#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 +msgid "Wet" +msgstr "Wilgotność" + +#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 +msgid "Wetness Visualisation" +msgstr "Wizualizacja wilgotności" + +#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 +msgid "Wet Texture" +msgstr "Tekstura wilgotności" + +#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 +msgid "Add a texture to the wet canvas" +msgstr "Dodanie tekstury wilgotności" + +#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 +msgid "Watercolor Brush" +msgstr "Pędzel akwareli" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 +msgid "Red Concentration" +msgstr "Koncentracja czerwonego" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 +msgid "Myth Red" +msgstr "Mityczna czerwień" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 +msgid "Green Concentration" +msgstr "Koncentracja zielonego" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 +msgid "Myth Green" +msgstr "Mityczna zieleń" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 +msgid "Blue Concentration" +msgstr "Koncentracja niebieskiego" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 +msgid "Myth Blue" +msgstr "Mityczny niebieski" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 +msgid "Water Volume" +msgstr "Poziom wody" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 +msgid "Paper Height" +msgstr "Wysokość papieru" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 +msgid "Adsorbed Red Concentration" +msgstr "Koncentracja adsorbowanego czerwonego" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 +msgid "Adsorbed Myth Red" +msgstr "Adsorbowany mityczny czerwony" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 +msgid "Adsorbed Green Concentration" +msgstr "Koncentracja adsorbowanego zielonego" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 +msgid "Adsorbed Myth Green" +msgstr "Adsorbowany mityczny zielony" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 +msgid "Adsorbed Blue Concentration" +msgstr "Koncentracja adsorbowanego niebieskiego" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 +msgid "Adsorbed Myth Blue" +msgstr "Adsorbowany mityczny niebieski" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 +msgid "Adsorbed Water Volume" +msgstr "Objętość adsorbowanej wody" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 +msgid "Adsorbed Paper Height" +msgstr "Wysokość adsorbowanego papieru" + +#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 +msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" +msgstr "Filtr symulacji oddziaływań fizycznych" + +#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyjan" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 +msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" +msgstr "CMYK (8-bitowa liczba całkowita/kanał)" + +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 +msgid "RGB (32-bit float/channel)" +msgstr "RGB (32-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 +#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 +msgid "Float32" +msgstr "Float32" + +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 +msgid "RGB (16-bit integer/channel)" +msgstr "RGB (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" + +#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 +msgid "RGB16" +msgstr "RGB16" + +#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 +msgid "GRAY/Alpha16" +msgstr "GRAY/Alpha16" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 +msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" +msgstr "Skala szarości (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 +msgid "RGB (16-bit float/channel)" +msgstr "RGB (16-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 +msgid "Float16 Half" +msgstr "Float16 Half" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 +msgid "LMS (32-bit float/channel)" +msgstr "LMS (32-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał)" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 +msgid "Long" +msgstr "Długi" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 +msgid "Middle" +msgstr "Średni" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 +msgid "Short" +msgstr "Krótki" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 +msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" +msgstr "Przestrzeń stożkowa LMS (32-bit/kanał)" + +#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 +msgid "CMYK16" +msgstr "CMYK16" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 +msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" +msgstr "CMYK (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" + +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 +msgid "RGB (8-bit integer/channel)" +msgstr "RGB (8-bitowa liczba całkowita/kanał)" + +#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 +msgid "RGB8" +msgstr "RGB8" + +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 +msgid "Grayscale" +msgstr "Odcienie szarości" + +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 +msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" +msgstr "Odcienie szarości (8-bitowa liczba całkowita/kanał)" + +#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 +msgid "GRAY/Alpha8" +msgstr "GRAY/Alpha8" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 +msgid "Wet & Sticky" +msgstr "Mokry & klejący" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 +msgid "&Wet & Sticky paint engine..." +msgstr "&Silnik efektów wilgotności i sklejania..." + +#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 +msgid "Wet & Sticky Paintbrush" +msgstr "Wilgotny i sklejający pędzel" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 +msgid "Liquid Content" +msgstr "Zawartość cieczy" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 +msgid "Drying Rate" +msgstr "Tempo schnięcia" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 +msgid "Miscibility" +msgstr "Rozpuszczalność" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 +msgid "Gravitational Direction" +msgstr "Kierunek grawitacji" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 +msgid "Gravitational Strength" +msgstr "Siła grawitacji" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 +msgid "Absorbency" +msgstr "Adsorpcja" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 +msgid "Paint Volume" +msgstr "Głębia malowania" + +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 +msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" +msgstr "YCbCr (8-bitowa liczba całkowita/kanał)" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 +msgid "Cb" +msgstr "Cb" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 +msgid "Cr" +msgstr "Cr" + +#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 +msgid "YCBR8" +msgstr "YCBR8" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 +msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" +msgstr "YCbCr (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 +msgid "YCbCr16" +msgstr "YCbCr16" + +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142 +msgid "Crop Tool" +msgstr "Narzędzie do obcinania i kadrowana" + +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 +msgid "Crop an area" +msgstr "Obcięcie obszaru" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96 +msgid "Star Tool" +msgstr "Narzędzie gwiazda" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 +msgid "&Star" +msgstr "&Gwiazda" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 +msgid "Draw a star" +msgstr "Rysowanie gwiazdy" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92 +msgid "Line Tool" +msgstr "Narzędzie linii" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82 +msgid "Move Tool" +msgstr "Narzędzie przemieszczania" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74 +msgid "Pan Tool" +msgstr "Chwytak" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 +msgid "&Pan" +msgstr "&Chwytak" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 +msgid "Pan" +msgstr "Chwytak" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 +msgid "&Ellipse" +msgstr "&Elipsa" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 +msgid "Draw an ellipse" +msgstr "Rysowanie elipsy" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76 +msgid "Text Tool" +msgstr "Narzędzie tekstu" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 +msgid "Brush" +msgstr "Pędzel" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 +msgid "Draw freehand" +msgstr "Wolne rysowanie" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 +msgid "Paint direct" +msgstr "Bezpośrednie malowanie" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 +msgid "&Line" +msgstr "&Linia" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 +msgid "Draw a line" +msgstr "Rysowanie linii" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 +msgid "" +"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " +"Shift+Drag will force you to draw straight lines" +msgstr "" +"Alt+przeciągnięcie spowoduje przesunięcie początku pokazywanej linii, a " +"Shift+przeciągnięcie wymusza rysowanie linii prostych." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Narzędzie powiększania" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Narzędzie prostokąta" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 +msgid "Cannot pick a color as no layer is active." +msgstr "Nie można wybrać koloru, bo żadna warstwa nie jest aktywna." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 +msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." +msgstr "Nie można wybrać koloru, bo bieżąca warstwa nie jest widoczna." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Wybór koloru" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 +msgid "Color picker" +msgstr "Wybór koloru" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Prostokąt" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 +msgid "Draw a rectangle" +msgstr "Rysowanie prostokąta" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Wypełnianie" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 +msgid "Threshold: " +msgstr "Próg: " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 +msgid "Use pattern" +msgstr "Użycie wzorca" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 +msgid "Limit to current layer" +msgstr "Tylko w bieżącej warstwie" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 +msgid "Fill entire selection" +msgstr "Wypełnienie całego wybranego obszaru" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 +msgid "&Fill" +msgstr "&Wypełnij" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 +msgid "Contiguous fill" +msgstr "Ciągłe wypełnianie" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "Narzędzie elipsy" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 +msgid "Font Tool" +msgstr "Narzędzie czcionek" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 +msgid "Enter text:" +msgstr "Wprowadź tekst:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 +msgid "Font: " +msgstr "Czcionka " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 +msgid "T&ext" +msgstr "&Tekst" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 +msgid "&Move" +msgstr "&Przesuń" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 +msgid "Duplicate Brush" +msgstr "Powielenie" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 +msgid "&Duplicate Brush" +msgstr "&Powiel" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 +msgid "" +"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from " +"to begin." +msgstr "" +"Powielenie fragmentów obrazka. Wciśnij Shift i kliknij aby wybrać punkt " +"rozpoczęcia powielania." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 +msgid "" +"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " +"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed " +"while drawing and moving the mouse." +msgstr "" +"Aby rozpocząć, wciśnij Shift i kliknij miejsce, które chcesz powielić. Możesz " +"teraz rozpocząć rysowanie. Podczas rysowania i przesuwania kursora będzie " +"pokazane skąd następuje kopiowanie." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 +msgid "Healing" +msgstr "Korekcja" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 +msgid "Healing radius" +msgstr "Promień korekcji:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 +msgid "Correct the perspective" +msgstr "Naprawa perspektywy" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85 +msgid "Duplicate Tool" +msgstr "Narzędzie powielania" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "Narzędzie gradientu" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 +msgid "Repeat:" +msgstr "Powtarzanie:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 +msgid "Reverse" +msgstr "Odwrotność" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 +msgid "Bi-Linear" +msgstr "Bi-linearny" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 +msgid "Radial" +msgstr "Promienisty" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 +msgid "Conical" +msgstr "Stożkowy" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 +msgid "Conical Symmetric" +msgstr "Stożkowy symetryczny" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 +msgid "Forwards" +msgstr "Naprzód" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 +msgid "Alternating" +msgstr "Zmienny" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 +msgid "Anti-alias threshold:" +msgstr "Próg antyaliasingu:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 +msgid "&Gradient" +msgstr "&Gradient" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 +msgid "Draw a gradient" +msgstr "Rysowanie gradientu" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81 +msgid "Brush Tool" +msgstr "Narzędzie pędzla" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100 +msgid "Fill Tool" +msgstr "Narzędzie wypełnienia" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124 +msgid "Perspective transform Tool" +msgstr "Narzędzie transformacji perspektywy" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 +msgid "Perspective Transform" +msgstr "Transformacja perspektywy" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 +msgid "&Perspective Transform" +msgstr "&Transformacja perspektywy" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 +msgid "Perspective transform a layer or a selection" +msgstr "Transformacja perspektywy warstwy lub zaznaczenia" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60 +msgid "Shift-click will end the polygon." +msgstr "Wciśnięcie Shift i kliknięcie zakończy rysowanie wielokąta." + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97 +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Narzędzie wielokąta" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 +msgid "Polygon" +msgstr "Wielokąt" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 +msgid "&Polygon" +msgstr "&Wielokąt" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 +msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." +msgstr "" +"Rysowanie wielokąta. Wciśnięcie Shift i kliknięcie powoduje zakończenie " +"rysowania." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 +msgid "Polyline" +msgstr "Linia łamana" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 +msgid "&Polyline" +msgstr "&Linia łamana" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 +msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." +msgstr "" +"Rysowanie linii łamanej. Wciśnięcie Shift i kliknięcie powoduje zakończenie " +"rysowania." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 +msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." +msgstr "" +"Wciśnięcie Shift i kliknięcie powoduje zakończenie rysowania linii łamanej." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104 +msgid "Polyline Tool" +msgstr "Narzędzie linii łamanej" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96 +msgid "Select Similar" +msgstr "Zaznacz podobne" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 +msgid "Select Similar Colors" +msgstr "Zaznaczenie podobnych kolorów" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 +msgid "Similar Selection" +msgstr "Zaznaczenie podobnych" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 +msgid "&Similar Selection" +msgstr "&Zaznaczenie podobnych" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 +msgid "Select similar colors" +msgstr "Zaznaczenie podobnych kolorów" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 +msgid "Fuzziness: " +msgstr "Rozmycie: " + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62 +msgid "Example Tool" +msgstr "Narzędzie przykładowe" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 +msgid "Magnetic Outline Selection" +msgstr "Magnetyczne zaznaczanie krawędzi" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 +msgid "Automatic Mode" +msgstr "Tryb automatyczny" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 +msgid "Manual Mode" +msgstr "Tryb ręczny" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 +msgid "Automatic mode" +msgstr "Tryb automatyczny" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 +msgid "Distance: " +msgstr "Odległość: " + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 +msgid "To Selection" +msgstr "Do zaznaczenia" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 +msgid "Magnetic Outline" +msgstr "Magnetyczne zaznaczanie" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 +msgid "" +"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " +"manual mode, and double click to finish." +msgstr "" +"Magnetyczne zaznaczanie: przesuwanie krańca powoduje jego wybranie. Wciśnięcie " +"Ctrl przełącza tryb ręczny, podwójne kliknięcie to koniec zaznaczania." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 +msgid "Tool for Curves - Example" +msgstr "Narzędzie dla krzywych - przykład" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 +msgid "&Example" +msgstr "&Przykład" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 +msgid "This is a test tool for the Curve Framework." +msgstr "To jest narzędzie przykładowe Curve Framework." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59 +msgid "Bezier Painting Tool" +msgstr "Rysowanie krzywych Beziera" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59 +msgid "Bezier Selection Tool" +msgstr "Wybór krzywymi Beziera" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 +msgid "Bezier Curve" +msgstr "Krzywa Beziera" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128 +msgid "Magnetic Outline Selection Tool" +msgstr "Magnetyczne zaznaczanie krawędzi" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 +msgid "&Bezier" +msgstr "&Bezier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 +msgid "" +"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or " +"double-click to finish." +msgstr "" +"Rysowanie krzywych Beziera drugiego stopnia. Zmiana opcji jest możliwa po " +"wciśnięciu Alt, Ctrl lub Shift. Koniec rysowania po wciśnięciu Enter lub " +"podwójnym kliknięciu." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 +msgid "Select areas of the image with bezier paths." +msgstr "Zaznaczanie obszarów obrazu za pomocą ścieżek Beziera." + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76 +msgid "Filter Tool" +msgstr "Narzędzie filtra" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 +msgid "Filter Brush" +msgstr "Pędzel filtra" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 +msgid "&Filter Brush" +msgstr "Pędzel &filtra" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 +msgid "Paint with filters" +msgstr "Rysowanie przy wykorzystaniu filtrów" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 +msgid "Select Outline" +msgstr "Zaznaczanie krawędzi" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 +msgid "Outline Selection" +msgstr "Zaznaczanie krawędzi" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 +msgid "&Outline Selection" +msgstr "Zaznacz &krawędzie" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 +msgid "Select an outline" +msgstr "Zaznaczanie krawędzi" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75 +msgid "Eraser Select Tool" +msgstr "Narzędzie wyboru gumki" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 +msgid "Elliptical Select" +msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 +msgid "Elliptical Selection" +msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 +msgid "&Elliptical Selection" +msgstr "Zaznaczenie &eliptyczne" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 +msgid "Select an elliptical area" +msgstr "Zaznaczanie obszaru w kształcie elipsy" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77 +msgid "Brush Select Tool" +msgstr "Narzędzie wyboru pędzla" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 +msgid "Contiguous Select" +msgstr "Zaznaczenie ciągłe" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 +msgid "Contiguous Area Selection" +msgstr "Narzędzie zaznaczania ciągłego" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 +msgid "&Contiguous Area Selection" +msgstr "Zaznaczenie &ciągłe" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 +msgid "Select a contiguous area" +msgstr "Zaznacz obszary ciągłe" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 +msgid "Sample merged" +msgstr "Przykład połączenia" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88 +msgid "Rectangular Select Tool" +msgstr "Narzędzie zaznaczania prostokątem" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Zaznaczenie prostokątne" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 +msgid "&Rectangular Selection" +msgstr "Zaznaczenie &prostokątne" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 +msgid "Select a rectangular area" +msgstr "Zaznaczanie prostokątnego obszaru" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68 +msgid "Move Selection Tool" +msgstr "Narzędzie do przemieszczania zaznaczenia" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 +msgid "&Move selection" +msgstr "&Przesuń zaznaczenie" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 +msgid "Move the selection" +msgstr "Przesunięcie zaznaczenia" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100 +msgid "Polygonal Select Tool" +msgstr "Narzędzie zaznaczania wielokątem" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 +msgid "SelectEraser" +msgstr "Wybierz gumkę" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 +msgid "Selection Eraser" +msgstr "Gumki zaznaczenia" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 +msgid "Selection &Eraser" +msgstr "&Gumka do zaznaczeń" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 +msgid "Erase parts of a selection" +msgstr "Usunięcie części zaznaczenia" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89 +msgid "Contiguous Select Tool" +msgstr "Narzędzie zaznaczania ciągłego" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 +msgid "SelectBrush" +msgstr "WybierzPędzel" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 +msgid "Selection Brush" +msgstr "Pędzle zaznaczenia" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 +msgid "&Selection Brush" +msgstr "Pędzel &zaznaczania" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 +msgid "Paint a selection" +msgstr "Rysowanie zaznaczeń" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95 +msgid "Select Outline tool" +msgstr "Narzędzia zaznaczania krawędzi" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 +msgid "Select Polygonal" +msgstr "Zaznaczanie wielokątów" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 +msgid "Polygonal Selection" +msgstr "Zaznaczenie wielokątem" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 +msgid "&Polygonal Selection" +msgstr "Zaznaczenie &wielokątem" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 +msgid "Select a polygonal area" +msgstr "Zaznaczenie obszaru wielokąta" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90 +msgid "Elliptical Select Tool" +msgstr "Narzędzie zaznaczania eliptycznego" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148 +msgid "Transform Tool" +msgstr "Narzędzie transformacji" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 +msgid "&Transform" +msgstr "&Transformacje" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 +msgid "Transform a layer or a selection" +msgstr "Transformacje warstw lub zaznaczeń" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 +msgid "Perspective Grid" +msgstr "Siatka perspektywy" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 +msgid "&Perspective Grid" +msgstr "&Siatka perspektywy" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 +msgid "Edit the perspective grid" +msgstr "Modyfikacja siatki perspektywy" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105 +msgid "Perspective Grid Tool" +msgstr "Narzędzie Siatka perspektywy" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 +msgid "Pixel Eraser" +msgstr "Usuwanie pikseli" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 +msgid "Convolve" +msgstr "Wyostrzanie" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 +msgid "Pixel Brush" +msgstr "Pędzel pikseli" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 +msgid "Pixel Airbrush" +msgstr "Spray pikseli" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 +msgid "Pressure variation: " +msgstr "Zmiana nacisku: " + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 +msgid "Opacity" +msgstr "Nieprzezroczystość" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 +msgid "Smudge Brush" +msgstr "Pędzel rozmazujący" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 +msgid "Rate: " +msgstr "Współczynnik: " + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 +msgid "Rate" +msgstr "Współczynnik" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 +#, c-format +msgid "" +"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." +msgstr "" +"Zmiana wartości współczynnika. Dół to 0, a góra 100 procent oryginalnej " +"wartości." + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 +msgid "Pixel Pencil" +msgstr "Ołówek do pikseli" + +#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 +msgid "Right-click to select histogram type" +msgstr "Prawy przycisk myszy: typ histogramu" + +#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 +#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 +#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 +msgid "Histogram" +msgstr "Histogram" + +#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 +msgid "&Variations..." +msgstr "&Odmiany..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 +msgid "&Convert Image Type..." +msgstr "&Konwertuj typ obrazka..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 +msgid "&Convert Layer Type..." +msgstr "&Przekształć typ warstwy..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 +msgid "" +"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" +"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" +msgstr "" +"To narzędzie konwersji zamieni obraz %1 wykorzystując 16-bitowy L*a*b* i " +"odwrotnie.\n" +"Przestrzenie kolorów \"watercolor\" i \"openEXR\" będą zamieniane przy użyciu " +"8-bitowego RGB.\n" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 +msgid "Convert All Layers From " +msgstr "Konwertuj wszystkie warstwy z " + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 +msgid "" +"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" +"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" +msgstr "" +"To narzędzie konwersji zamieni obraz %1 wykorzystując 16-bitowy L*a*b* i " +"odwrotnie.\n" +"Przestrzenie kolorów \"watercolor\" i \"openEXR\" będą zamieniane przy użyciu " +"8-bitowego RGB.\n" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 +msgid "Convert Current Layer From" +msgstr "Konwertuj bieżącą warstwę" + +#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 +#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 +msgid "Performance Test" +msgstr "Test wydajności" + +#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 +msgid "&Performance Test..." +msgstr "&Test wydajności..." + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 +msgid "&Filters Gallery" +msgstr "Galeria &filtrów" + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 +msgid "Filters Gallery" +msgstr "Galeria filtrów" + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 +msgid "No configuration options are available for this filter." +msgstr "Brak opcji konfiguracyjnych dla tego filtru." + +#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 +msgid "&Select All Opaque Pixels..." +msgstr "&Zaznacz nieprzezroczyste piksele..." + +#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 +msgid "Select Opaque Pixels" +msgstr "Zaznaczenie wszystkich nieprzezroczystych pikseli" + +#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 +msgid "&Histogram" +msgstr "&Histogram" + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 +msgid "&Shear Image..." +msgstr "Pochy&l obrazek..." + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 +msgid "&Shear Layer..." +msgstr "Pochyl wars&twę..." + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 +msgid "Shear Layer" +msgstr "Pochyl warstwę" + +#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 +msgid "Substrate" +msgstr "Podłoże" + +#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 +msgid "&Substrate..." +msgstr "&Podłoże..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 +msgid "Change &Image Size..." +msgstr "Zmień &rozmiar obrazka..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 +msgid "&Scale Layer..." +msgstr "&Skaluj warstwę..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 +msgid "&Scale Selection..." +msgstr "&Skaluj zaznaczenie..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 +msgid "Layer Size" +msgstr "Rozmiar warstwy" + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 +msgid "Scale Selection" +msgstr "Wybór skali" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 +msgid "Add Drop Shadow..." +msgstr "Dodaj cień..." + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Dodanie cienia" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 +msgid "Add drop shadow..." +msgstr "Dodaj cień..." + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 +msgid "Add Drop Shadow" +msgstr "Dodanie cienia" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 +msgid "Blur..." +msgstr "Rozmycie..." + +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 +msgid "Select by Color Range" +msgstr "Wybór poprzez zakres kolorów" + +#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 +msgid "&Color Range..." +msgstr "&Zakres koloru..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 +msgid "&Rotate Image..." +msgstr "&Obróć obrazek..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 +msgid "Rotate Image CW" +msgstr "Obróć obrazek w prawo" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 +msgid "Rotate Image 1&80" +msgstr "Obróć obrazek o 1&80 stopni" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 +msgid "Rotate Image CCW" +msgstr "Obróć obrazek w lewo" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 +msgid "&Rotate Layer..." +msgstr "&Obróć warstwę..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 +msgid "Rotate 1&80" +msgstr "Obróć o 1&80" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 +msgid "Rotate CCW" +msgstr "Obróć w lewo" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 +msgid "Rotate CW" +msgstr "Obróć w prawo" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:102 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:116 +msgid "Unknown pattern" +msgstr "Nieznany wzorzec" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:135 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:148 +msgid "Unknown brush" +msgstr "Nieznany pędzel" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:206 +msgid "Invalid image size" +msgstr "Nieprawidłowy rozmiar obrazka" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:212 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_image.cpp:83 +#, c-format +msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." +msgstr "" +"Przestrzeń kolorów %0 jest niedostępna, proszę sprawdzić poprawność instalacji." + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_filter.cpp:56 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:113 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:129 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:134 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 +#, c-format +msgid "An error has occured in %1" +msgstr "Błąd w %1" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 +msgid "The histogram %1 is not available" +msgstr "Histogram %1 jest niedostępny" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 +msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." +msgstr "" +"Przestrzeń kolorów %1 jest niedostępna, proszę sprawdzić poprawność instalacji." + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:248 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:276 +#, c-format +msgid "An error has occurred in %1" +msgstr "Błąd w %1" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:249 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:277 +msgid "unsupported data format in scripts" +msgstr "nieobsługiwany format danych w skryptach" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 +msgid "Index out of bound" +msgstr "Indeks poza zakresem" + +#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Uruchom skrypt..." + +#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 +msgid "Script Manager..." +msgstr "Menedżer skryptów..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Zmniejszy zaznaczenie" + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 +msgid "Grow Selection" +msgstr "Zwiększ zaznaczenie" + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 +msgid "Grow Selection..." +msgstr "Zwiększ zaznaczenie..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 +msgid "Shrink Selection..." +msgstr "Zmniejsz zaznaczenie..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 +msgid "Border Selection..." +msgstr "Ogranicz zaznaczenie..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 +msgid "Border Selection" +msgstr "Ograniczenie zaznaczenia" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 +msgid "Separate Image..." +msgstr "Separuj obrazek..." + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 +msgid "Separate Image" +msgstr "Separacja obrazka" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 +msgid "Separating image..." +msgstr "Trwa separacja obrazka..." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Narzędzie do zrzutów ekranu" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 +msgid "&Screenshot..." +msgstr "&Zrzut ekranu..." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Nie można zapisać obrazu" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot nie mógł zapisać obrazu do pliku\n" +"%1." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Drukuj zrzut ekranu" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "Zawartość całego ekranu została zrzucona." + +#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 +msgid "&Blur..." +msgstr "&Rozmycie..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 +msgid "&CImg Image Restoration..." +msgstr "&Przywracanie obrazka (CImg)..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 +msgid "Applying image restoration filter..." +msgstr "Zastosowywanie filtra przywracania obrazka..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 +msgid "Image Restoration (cimg-based)" +msgstr "Przywracanie obrazka (bazujące na cimg)" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 +msgid "&Cubism..." +msgstr "&Kubizm..." + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 +msgid "Applying cubism filter..." +msgstr "Zastosowywanie filtra kubizm..." + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 +msgid "Tile size" +msgstr "Rozmiar kafla" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 +msgid "Tile saturation" +msgstr "Nasycenie kafla" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 +msgid "Cubism" +msgstr "Kubizm" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 +msgid "&Gaussian Blur" +msgstr "Wygła&dzanie Gaussa" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 +msgid "&Sharpen" +msgstr "&Wyostrzanie" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 +msgid "&Mean Removal" +msgstr "&Usuwanie średniej" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 +msgid "Emboss Laplascian" +msgstr "Wytłoczenie Laplascian" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 +msgid "Emboss in All Directions" +msgstr "Wytłoczenie we wszystkich kierunkach" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 +msgid "Emboss Horizontal && Vertical" +msgstr "Wytłoczenie poziome i pionowe" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 +msgid "Emboss Vertical Only" +msgstr "Wytłoczenie tylko pionowe" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 +msgid "Emboss Horizontal Only" +msgstr "Wytłoczenie poziome" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 +msgid "Top Edge Detection" +msgstr "Wykrywanie górnej krawędzi" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 +msgid "Right Edge Detection" +msgstr "Wykrywanie prawej krawędzi" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 +msgid "Bottom Edge Detection" +msgstr "Wykrywanie dolnej krawędzi" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 +msgid "Left Edge Detection" +msgstr "Wykrywanie lewej krawędzi" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 +msgid "&Custom Convolution..." +msgstr "&Przekształcenie użytkownika..." + +#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 +msgid "Custom Convolution" +msgstr "Macierz przekształceń użytkownika" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Wygładzanie Gaussa" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 +msgid "Sharpen" +msgstr "Wyostrzanie" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 +msgid "Mean Removal" +msgstr "Usuwanie średniej" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 +msgid "Emboss Horizontal & Vertical" +msgstr "Wytłoczenie poziome i pionowe" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 +msgid "Emboss Diagonal" +msgstr "Wytłoczenie skośne" + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 +msgid "Round Corners" +msgstr "Zaokrąglenie krawędzi" + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 +msgid "&Round Corners..." +msgstr "&Zaokrąglenie krawędzi..." + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 +msgid "Applying pixelize filter..." +msgstr "Zastosowywanie filtra pikselizacji..." + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 +msgid "Radius" +msgstr "Promień" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 +msgid "Noise" +msgstr "Szum" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 +msgid "&Random Noise..." +msgstr "&Przypadkowy szum..." + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 +msgid "Configuration of noise filter" +msgstr "Konfiguracja filtru szumowego" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 +msgid "&Raindrops..." +msgstr "&Krople deszczu..." + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 +msgid "Applying oilpaint filter..." +msgstr "Zastosowywanie filtra farby olejowej..." + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 +msgid "Drop size" +msgstr "Rozmiar kropli" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 +msgid "Fish eyes" +msgstr "Rybie oczy" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 +msgid "Raindrops" +msgstr "Krople deszczu" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 +msgid "&Wave..." +msgstr "&Fala..." + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 +msgid "Configuration of wave filter" +msgstr "Konfiguracja filtru fali" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 +msgid "Wave" +msgstr "Fala" + +#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 +msgid "&Levels" +msgstr "&Poziomy" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 +msgid "&Sobel..." +msgstr "&Sobel..." + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 +msgid "Applying sobel filter..." +msgstr "Zastosowywanie filtra Sobel..." + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 +msgid "Sobel horizontally" +msgstr "Sobel poziomo" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 +msgid "Sobel vertically" +msgstr "Sobel pionowo" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 +msgid "Keep sign of result" +msgstr "Zachowaj znak wyniku" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 +msgid "Make image opaque" +msgstr "Obraz nieprzezroczysty" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 +msgid "Sobel" +msgstr "Sobel" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 +msgid "&Lens Correction..." +msgstr "&Korekcja szkieł..." + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 +msgid "Configuration of lens correction filter" +msgstr "Konfiguracja filtra do korekcji szkieł" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 +msgid "Lens Correction" +msgstr "Korekcja szkieł" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 +msgid "Halftone Reduction..." +msgstr "Redukcja półtonów..." + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 +msgid "Frequency" +msgstr "Częstość" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 +msgid "Half-size" +msgstr "Połowa rozmiaru" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 +msgid "Fast wavelet transformation" +msgstr "Szybka transformacja falkowa (wavelet)" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 +msgid "Fast wavelet untransformation" +msgstr "Szybka odwrotna transformacja falkowa (wavelet)" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 +msgid "Halftone Reducer" +msgstr "Redukcja półtonów" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 +msgid "Brightness / Contrast" +msgstr "Jasność / Kontrast" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 +msgid "&Color Adjustment..." +msgstr "&Regulacja koloru..." + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 +msgid "Color Adjustment" +msgstr "Regulacja koloru" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 +msgid "Auto Contrast" +msgstr "Auto-kontrast" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturacja" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 +msgid "&Auto Contrast" +msgstr "&Auto-kontrast" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 +msgid "&Desaturate" +msgstr "&Desaturacja" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 +msgid "&Brightness/Contrast..." +msgstr "&Jasność / Kontrast..." + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 +msgid "Maximize Channel" +msgstr "Zwiększ wartość kanału" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 +msgid "Minimize Channel" +msgstr "Zmniejsz wartość kanału" + +#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Kolor jako kanał alfa" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 +msgid "M&aximize Channel" +msgstr "Z&większ wartość kanału" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 +msgid "M&inimize Channel" +msgstr "Z&mniejsz wartość kanału" + +#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 +msgid "&Color to Alpha..." +msgstr "&Kolor na kanał alfa..." + +#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 +msgid "Colorify..." +msgstr "Barwienie..." + +#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 +msgid "&Colorify..." +msgstr "&Barwienie..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 +msgid "Wavelet Noise Reducer" +msgstr "Wavelet - redukcja szumów" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 +msgid "&Wavelet Noise Reduction..." +msgstr "&Wavelet - redukcja szumów..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 +msgid "Thresholding" +msgstr "Progi" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 +msgid "Gaussian Noise Reducer" +msgstr "Gaussowska redukcja szumów" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 +msgid "&Gaussian Noise Reduction..." +msgstr "&Gaussowska redukcja szumów..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 +msgid "Window size" +msgstr "Rozmiar okna" + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 +msgid "&Small Tiles..." +msgstr "&Małe kafle..." + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 +msgid "Number of tiles" +msgstr "Liczba kafli" + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 +msgid "Small Tiles" +msgstr "Małe kafle" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 +msgid "Random Pick" +msgstr "Przypadkowy wybór" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 +msgid "&Random Pick..." +msgstr "&Przypadkowy wybór..." + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 +msgid "Configuration of random pick filter" +msgstr "Konfiguracja przypadkowego wyboru" + +#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 +msgid "&Unsharp Mask..." +msgstr "Maska &wyostrzania..." + +#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Maska wyostrzania" + +#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 +msgid "&Color Transfer..." +msgstr "&Transfer kolorów..." + +#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 +msgid "Color Transfer" +msgstr "Transfer kolorów" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 +msgid "Oilpaint" +msgstr "Farba olejna" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 +msgid "&Oilpaint..." +msgstr "&Farba olejna..." + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 +msgid "Brush size" +msgstr "Rozmiar pędzla" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 +msgid "Smooth" +msgstr "Wygładzony" + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 +msgid "&Emboss with Variable Depth..." +msgstr "&Wytłocz ze zmienną głębokością..." + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 +msgid "Applying emboss filter..." +msgstr "Zastosowywanie filtra wytłoczenia..." + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 +msgid "Depth" +msgstr "Głębokość" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 +msgid "Pixelize" +msgstr "Pikselizacja" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 +msgid "&Pixelize..." +msgstr "&Pikselizacja..." + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 +msgid "Pixel width" +msgstr "Szerokość piksela" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 +msgid "Pixel height" +msgstr "Wysokość piksela" + +#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 +msgid "&Bumpmap..." +msgstr "&Bumpmap..." + +#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 +msgid "Invert with &Threads" +msgstr "Odwróć za pomocą &Threads" + +#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 +msgid "Invert with Threads" +msgstr "Odwrócenie za pomocą Threads" + +#, fuzzy +#~ msgid "WdgBumpmap" +#~ msgstr "Bumpmap" + +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Podgląd" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kscan_plugin.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kscan_plugin.po new file mode 100644 index 00000000..aaa848a5 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kscan_plugin.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of kscan_plugin.po to Polish +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscan_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-01 12:50+0100\n" +"Last-Translator: Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: scan.cpp:41 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "&Skanuj obrazek..." + +#: scan.cpp:63 +msgid "No scan-service available" +msgstr "Brak dostępnej usługi skanowania" + +#: scan.cpp:64 +msgid "Scanner Plugin" +msgstr "Wtyczka skanera" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Narzędzia" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Marcin Giedz" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "mgiedz@elka.pw.edu.pl" + +#~ msgid "KOffice" +#~ msgstr "KOffice" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po new file mode 100644 index 00000000..39199d03 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# translation of kscreenshot_plugin.po to Polish +# +# Zbigniew Czernik <czernik@tlen.pl>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:26+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zbigniew Czernik" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "czernik@tlen.pl" + +#: ksnapshot.cpp:154 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Nie można zapisać obrazka" + +#: ksnapshot.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot nie mógł zapisać obrazu do\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:208 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Drukuj zrzut" + +#: ksnapshot.cpp:302 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "Ekran został przechwycony." + +#: main.cpp:10 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Narzędzie KDE do zrzutów ekranu" + +#: main.cpp:14 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail of the current snapshot" +msgstr "Miniaturka bieżącego zrzutu" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a thumbnail of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." +msgstr "" +"To jest miniaturka aktualnego zrzutu.\n" +"\n" +"Obrazek można przeciągnąć do innego programu lub dokumentu." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nowy zrzut" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Ten przycisk tworzy nowy zrzut ekranu." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "Zapi&sz jako..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Ten przycisk zapisuje aktualny zrzut ekranu. Żeby szybko zapisać zrzut bez " +"otwierania okna wyboru pliku, wciśnij Ctrl+Shift+S. Nazwa pliku jest " +"automatycznie zmieniana po każdym zapisie." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Drukuje zrzut ekranu." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Bez opóźnienia" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Opóźnienie w sekundach przez utworzeniem zrzutu ekranu" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Liczba sekund, która ma upłynąć od kliknięcia na przycisku <i>Nowy zrzut</i>" +", zanim zrzut ekranu zostanie utworzony.\n" +"<p>\n" +"Jest to przydatne do ustawienia okien, menu i innych elementów na ekranie w " +"potrzebny sposób.\n" +"\n" +"<p> Jeśli wybrano <i>brak opóźnienia</i>, program utworzy zrzut ekranu, po " +"kliknięciu myszką.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Opóżnienie:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Tryb zrzutów:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Dołą&cz dekorację okna" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, zrzut będzie zawierał dekorację okna" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Pełny ekran" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Okno pod kursorem" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Obszar" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Z tego menu można wybrać trzy tryby zrzutów:\n" +"<p>\n" +"<b>Pełny ekran</b> - zapisuje całą zawartość ekranu." +"<br>\n" +"<b>Okno pod kursorem</b> - zapisuje jedynie okno (lub menu) zawierające kursor " +"w momencie wykonywania zrzutu." +"<br>\n" +"<b>Obszar</b> - zapisuje jedynie podany obszar. Podczas wykonywania zrzutu " +"będzie można określić wymagany obszar przez kliknięcie i przesuwanie myszy.</p>" +"</qt>" + +#: screenshot.cpp:56 +msgid "&Screenshot..." +msgstr "&Zrzut..." diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kspread.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kspread.po new file mode 100644 index 00000000..3b915664 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kspread.po @@ -0,0 +1,18240 @@ +# translation of kspread.po to Polish +# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002. +# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2004. +# Daniel Wit Preuss <daniel@preuss.net.pl>, 2005. +# Tomasz Sitek <tsitek@zie.pg.gda.pl>, 2005. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +# translation of kspread.po to +# translation of kspread.po to +# Translated by Arkadiusz Danilecki <szopen@aurora.put.poznan.pl> +# with corrections, suggestions and updates by: +# Waldemar Kochaniec <walkoch@polbox.pl> +# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> +# Krzysztof Jasiutowicz <kpjas@box43.gnet.pl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspread\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 10:01+0200\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kspread.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Fi&ll" +msgstr "Wypełn&ienie" + +#. i18n: file kspread.rc line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Cell Commen&t" +msgstr "Komen&tarz komórki" + +#. i18n: file kspread.rc line 71 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&External Data" +msgstr "Dane &zewnętrzne" + +#. i18n: file kspread.rc line 77 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kspread.rc line 87 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Row" +msgstr "&Wiersz" + +#. i18n: file kspread.rc line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Column" +msgstr "&Kolumna" + +#. i18n: file kspread.rc line 99 +#: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Sheet" +msgstr "&Arkusz" + +#. i18n: file kspread.rc line 113 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Print Range" +msgstr "Zakres &drukowania" + +#. i18n: file kspread.rc line 118 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dane" + +#. i18n: file kspread.rc line 187 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#. i18n: file kspread.rc line 193 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file kspread.rc line 215 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Color/Border" +msgstr "Kolor/obramowanie" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Zaznaczenie arkuszy" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Select all sheets." +msgstr "Zaznacz wszystkie arkusze." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Select sheets." +msgstr "Zaznacz arkusze." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Clear Selection." +msgstr "Usuń zaznaczenie." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Remove sheets." +msgstr "Usuń arkusze." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Dostępne arkusze" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Available sheets." +msgstr "Dostępne arkusze." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>List of all available sheets.</b>" +"<br>\n" +"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " +"buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " +"sheets that are printed." +"<br>\n" +"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " +"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." +msgstr "" +"<b>Spis dostępnych arkuszy.</b> " +"<br>\n" +"Aby wydrukować arkusz lub arkusze, trzeba je wybrać z tej listy i użyć " +"przycisków, żeby wstawić je do listy po prawej stronie, która zawiera arkusze " +"do wydrukowania. " +"<br>\n" +"Można wstawić arkusz dowolną ilość razy, w ten sposób będą wielokrotnie " +"wydrukowane. Jest to użyteczne na przykład dla separatorów lub stron " +"tytułowych." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the top." +msgstr "Przesuń wybrany arkusz na wierzch." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet up." +msgstr "Przesuń wybrany arkusz do góry." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet down." +msgstr "Przesuń wybrany arkusz w dół." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the bottom." +msgstr "Przesuń wybrany arkusz na spód." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Selected Sheets" +msgstr "Zaznaczone arkusze" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "List of sheets to print in given order." +msgstr "Lista arkuszy do wydrukowania w podanej kolejności." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>List of sheets to print.</b>" +"<br>\n" +"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " +"change the print order with the up and down buttons." +"<br>\n" +"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " +"sheet again and order the list to your needs." +msgstr "" +"<b>Spis arkuszy do wydrukowania.</b> " +"<br>\n" +"Tylko wyszczególnione tu arkusze zostaną wydrukowane (w kolejności występowania " +"na liście). Można zmienić kolejność drukowania za pomocą przycisków góra i dół. " +"<br>\n" +"Można wydrukować arkusz więcej, niż raz." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the font style, size and color, including some additional " +"options like underlined or striked out text for the current cell text. The " +"lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" +"The default font is set for all cells in the Format -> " +"Style Manager menu with the currently used style." +msgstr "" +"Można wybrać styl czcionki, jej rozmiar i kolor, włączając w to dodatkowe " +"opcje, takie jak podkreślenie lub przekreślenie tekstu w bieżącej komórce. " +"Dolna część strony zawiera podgląd formatu zaznaczonego tekstu.\n" +"Domyślna czcionka dla wszystkich komórek jest ustawiana w menu Format -> " +"Menedżer stylów z wykorzystaniem bieżącego stylu." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Różne (bez zmian)" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different styles, the displayed style is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " +"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " +"selected cells style text to Roman." +msgstr "" +"Wybierz styl czcionki dla aktualnie zaznaczonych komórek. Kiedy zaznaczysz " +"wiele komórek o różnych stylach, wyświetlony styl zmienia się na Różne (bez " +"zmian), a zostawienie go w tej formie spowoduje zachowanie ustawień aktualnego " +"stylu dla każdej komórki. Zmiana na przykład na Roman zmieni styl tekstu " +"wszystkich zaznaczonych komórek na Roman." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normalna" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " +"settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " +"selected cells font weight to Bold." +msgstr "" +"Wybierz grubość czcionki dla aktualnie zaznaczonych komórek. Kiedy zaznaczysz " +"wiele komórek o różnych grubościach czcionki, wyświetlona grubość zmienia się " +"na Różne (bez zmian), a zostawienie jej w tej formie spowoduje zachowanie " +"ustawień aktualnej grubości dla każdej komórki. Zmiana na przykład na " +"pogrubioną zmieni grubość tekstu wszystkich zaznaczonych komórek na pogrubioną." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 +#: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." +msgstr "Jeśli zaznaczone, tekst w bieżącej komórce będzie podkreślony." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Weight:" +msgstr "Grubość:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " +"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " +"the new color." +msgstr "" +"Wybierz kolor tekstu w bieżącej komórce. Kliknięcie na pasku koloru spowoduje " +"wyświetlenie standardowego okienka wyboru koloru KDE, w którym będzie można " +"wybrać nowy kolor." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Strike out" +msgstr "Przekreślenie" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." +msgstr "Spowoduje przekreślenie tekstu w bieżącej komórce." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This box lists all your available font families. Click on one family to set it " +"in the current cell." +msgstr "" +"Wyświetla wszystkie dostępne kroje czcionek. Kliknij na jeden z nich, żeby " +"ustawić go w bieżącej komórce." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." +msgstr "" +"Możesz wstępnie zobaczyć czcionkę, którą wybierasz dla bieżącej komórki." + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Subtotal" +msgstr "Suma częściowa" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Add Subtotal to:" +msgstr "Dodaj sumę częściową do:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Use function:" +msgstr "Użyj funkcji:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "At each change in:" +msgstr "Przy każdej zmianie w:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "&Replace current Subtotals" +msgstr "&Zastąp obecne sumy częściowe" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Page break between groups" +msgstr "Koniec &strony pomiędzy grupami" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&Summary below data" +msgstr "Pod&sumowanie poniżej danych" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Summary &only" +msgstr "Tylk&o podsumowanie" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" +msgstr "&Ignoruj puste komórki w czasie szukania zmian" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n" +"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n" +"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n" +"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the " +"cell.\n" +"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of " +"the cell.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ustawienie położenia zawartości komórki w poziomie.\n" +"<b>Standardowa</b> jest wartością domyślną ustawianą na podstawie wybieranego " +"formatu.\n" +"<b>Po lewej</b> oznacza, że zawartość komórki będzie wyświetlana po jej lewej " +"stronie.\n" +"<b>Wyśrodkowana</b> oznacza, że zawartość komórki będzie wyśrodkowana w " +"poziomie.\n" +"<b>Po prawej</b> oznacza, że zawartość komórki będzie wyświetlana po jej prawej " +"stronie.</qt>" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Standard" +msgstr "Standardowa" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n" +"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n" +"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" +"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom of " +"the cell.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ustawienie położenia zawartości komórki w pionie.\n" +"<b>Góra</b> oznacza, że zawartość komórki będzie wyświetlana w jej górnej " +"części.\n" +"<b>Środek</b> oznacza, że zawartość komórki znajdzie się w jej środkowej części " +"(w pionie).\n" +"<b>Dół</b> oznacza, że zawartość komórki będzie wyświetlana w jej dolnej " +"części.</qt>" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Środek" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Obrót" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " +"move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." +msgstr "" +"Tekst pojawi się obrócony o kąt podany tutaj. Wartości dodatnie spowodują obrót " +"przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, wartości ujemne natomiast zgodnie z " +"kierunkiem ruchu wskazówek zegara." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Text Option" +msgstr "Opcja tekstu" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "" +"This is only available when the rotation is 0°.\n" +"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " +"checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " +"contain the text.\n" +"Vertical text puts your text vertically." +msgstr "" +"Dostępne tylko w wypadku, gdy obrót wynosi 0°. \n" +"Zawijanie tekstu zawija go, więc mieści się on w poprzednim rozmiarze komórki. " +"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, tekst zostanie w jednej linii, a wielkość " +"komórki zostanie dostosowana tak, żeby go pomieścić.\n" +"Tekst pionowy umieszcza tekst w pionie." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Wrap text" +msgstr "Zawiń tekst" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Vertical text" +msgstr "Tekst pionowo" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Indent" +msgstr "Wcięcie" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " +"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." +msgstr "" +"Ustawienie wielkości wcięcia, które zostanie użyte, kiedy wybierzesz menu " +"Format -> Zwiększ wcięcie lub Format -> Zmniejsz wcięcie." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 +#: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Merge Cells" +msgstr "Łącz komórki" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " +"at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " +"merged into a bigger one.\n" +"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " +"back to their original size as before the merging. It has the same effect as " +"Data -> Dissociate Cells." +msgstr "" +"Kiedy zaznaczone, ma taki sam efekt, jak Dane -> Scal komórki. Musisz mieć " +"zaznaczone co najmniej dwie kolejne komórki. Zostają one następnie połączone w " +"jedną, większą komórkę.\n" +"Kiedy zaznaczona jest scalona komórka, a Ty odznaczysz tę opcję, wszystkie " +"komórki wracają do swojego oryginalnego rozmiaru jak sprzed scalenia. Skutek " +"jest identyczny jak przy Dane -> Rozdziel komórki." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Merge cells" +msgstr "Łącz komórki" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Size of Cell" +msgstr "Rozmiar komórki" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." +msgstr "" +"Jednostkę, którą się tu używa, ustawia się w okienku Format -> " +"Ustawienia strony..." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Default height (%1)" +msgstr "Domyślna wysokość (%1)" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, zamiast wartości powyżej będzie użyta domyślna wysokość " +"komórki." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Set the height of the cell." +msgstr "Ustaw wysokość komórki." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Default width (%1)" +msgstr "Domyślna szerokość (%1)" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, zamiast wartości powyżej będzie użyta domyślna szerokość " +"komórki." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " +"(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " +"active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " +"Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" +"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " +"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" +"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " +"protection.\n" +"You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " +"KSpread chapter." +msgstr "" +"Ta karta pozwala ustawić ochronę komórek. Wszystkie komórki są domyślnie " +"chronione (to znaczy, że ich zawartość nie może być zmieniana), a dla " +"uaktywnienia ochrony trzeba ochronić arkusz przy użyciu menu Narzędzia -> " +"Chroń dokument -> Chroń arkusz... i podać hasło.\n" +"Można również ukryć formułę komórki, żeby zabezpieczyć sposób, w jaki wyliczasz " +"formułę. To również wymaga włączenia ochrony arkusza.\n" +"Można ukryć zawartość komórki przy użyciu Ukryj wszystko i znowu wymaga to " +"ochrony arkusza.\n" +"Więcej o wszystkich tych ustawieniach można się dowiedzieć z podręcznika " +"użytkownika w rozdziale Zaawansowany KSpread." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "&Do not print text" +msgstr "Nie &drukuj tekstu" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " +"(default), the cell content will be printed.\n" +"Note that you can print it even if the cell is protected" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, zawartość komórki nie będzie drukowana. Jeśli niezaznaczone " +"(domyślnie), zawartość komórki będzie drukowana.\n" +"Zauważ, że drukować można nawet wtedy, gdy komórka jest zabezpieczona." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "Zabezpieczenie" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Hide &all" +msgstr "Ukryj &wszystko" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "" +"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " +"the cell itself is protected or not does not matter." +msgstr "" +"Ukrywa zawartość komórki - działa tylko wtedy, gdy arkusz jest chroniony. To, " +"czy komórka jest chroniona, nie ma żadnego znaczenia." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Protected" +msgstr "Za&bezpieczona" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " +"You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" +"Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " +"manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " +"protected, its content cannot be changed." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, zawartość komórki będzie chroniona (zachowanie domyślne). " +"Żeby to indywidualne chronienie komórki zadziałało, musisz zabezpieczyć cały " +"arkusz przy użyciu menu Narzędzia -> Zabezpiecz dokument -> " +"Zabezpiecz arkusz... Przeczytaj podręcznik w celu poznania większej liczby " +"szczegółów - rozdział Zaawansowany KSpread. Kiedy komórka jest chroniona, jej " +"zawartość nie może ulec zmianie." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&Hide formula" +msgstr "&Ukryj formułę" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " +"appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " +"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " +"protected for this to work." +msgstr "" +"Kiedy zaznaczone, komórka jest nadal widoczna. Jednak jej zawartość nie pojawia " +"się w pasku formuły. Ukrywanie formuły działa tylko dla komórek, w których " +"znajdują się formuły, żeby użytkownik nie mógł ich zobaczyć. A arkusz musi być " +"chroniony, żeby to zadziałało." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "SheetPropertiesBase" +msgstr "SheetPropertiesBase" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Layout direction:" +msgstr "Kierunek układu strony:" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 +#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Left to Right" +msgstr "Od lewej do prawej" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 +#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Right to Left" +msgstr "Od prawej do lewej" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 +#: rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "" +"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " +"Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " +"from right to left." +msgstr "" +"Domyślnie pierwsza kolumna arkusza znajduje się po lewej stronie. Jeśli " +"wybierzesz Od prawej do lewej, pierwsza kolumna będzie po prawej stronie, a " +"inne dodawane od prawej do lewej." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Show c&omment indicator" +msgstr "Pokaż &wskaźnik komentarza" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " +"triangle at the top right corner." +msgstr "" +"Po zaznaczeniu tej opcji komórka zawierająca komentarze będzie oznaczona małym " +"czerwonym trójkątem w jej prawym górnym rogu." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Use &LC mode" +msgstr "Użyj trybu &LC" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " +"Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " +"This does not seem to be of much use at the moment." +msgstr "" +"Po zaznaczeniu tej opcji odniesienie do komórki pokazywane na lewym końcu paska " +"wzorów będzie wyświetlane w trybie LC (tzn. L2C3) zamiast normalnej formy B3. W " +"chwili obecnej nie przydaje się to na wiele." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Show page &borders" +msgstr "Pokaż &granice stron" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " +"Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " +"borders if you want to print your sheet." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, obramowanie strony będzie rysowane na bieżącym " +"arkuszu. Domyślnie nie jest ono wyświetlane. Oglądanie obramowania przydaje " +"się, kiedy chce się wydrukować arkusz." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "&Convert first letter to uppercase" +msgstr "Zmieniaj pierwszą literę na &wielką literę" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " +"be converted to uppercase." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, a pierwsza litera każdego wpisanego tekstu zostanie zmieniona " +"automatycznie na wielką literę." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "&Hide zero" +msgstr "&Ukryj zero" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, każda komórka zawierająca wartość zerową pojawi " +"się jako pusta." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 +#: rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Show &formula" +msgstr "Pokaż &formułę" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " +"than the results." +msgstr "" +"Po zaznaczeniu tej opcji KSpread będzie wyświetlać sam wzór zamiast wyniku " +"obliczeń." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Show column as &numbers" +msgstr "Pokaż kolumnę jako &liczby" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " +"letters. Letters are default." +msgstr "" +"Po zaznaczeniu tej opcji nagłówki kolumn będą pokazywane jako liczby, zamiast " +"liter, które wyświetlają się domyślnie." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Show formula &indicator" +msgstr "Pokaż wskaźnik &formuły" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " +"left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " +"cells with formulae." +msgstr "" +"Po zaznaczeniu tej opcji KSpread będzie wyświetlał mały niebieski trójkąt w " +"lewym dolnym rogu komórki zawierającej formułę. Jest to użyteczne, kiedy chcesz " +"zabezpieczyć komórki z formułą." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Pokaż &siatkę" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " +"uncheck it, the grid willl be hidden." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, siatka (ograniczenia komórki) będzie pokazywana. Jest to " +"zachowanie domyślne. Jeśli usuniesz zaznaczenie, siatka zostanie ukryta." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "&Automatic recalculation" +msgstr "&Automatyczne przeliczanie" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " +"value of any cell they refer to changes." +msgstr "" +"Ustawienie kontrolujące, czy formuły są automatycznie ponownie wyliczane, kiedy " +"zmieni się wartość jakiejkolwiek komórki, do której one się odwołują." + +#: commands.cc:80 +#, c-format +msgid "Merge Cells %1" +msgstr "Scal komórki %1" + +#: commands.cc:108 +msgid "Dissociate Cell" +msgstr "Rozdziel komórkę" + +#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Zmień nazwę arkusza" + +#: commands.cc:177 +#, c-format +msgid "Hide Sheet %1" +msgstr "Ukryj arkusz %1" + +#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 +msgid "Hide Sheet" +msgstr "Ukryj arkusz" + +#: commands.cc:208 +#, c-format +msgid "Show Sheet %1" +msgstr "Pokaż arkusz %1" + +#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 +msgid "Show Sheet" +msgstr "Pokaż arkusz" + +#: commands.cc:237 +msgid "Add Sheet" +msgstr "Dodaj arkusz" + +#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 +#: kspread_view.cc:6782 +msgid "Remove Sheet" +msgstr "Usuń arkusz" + +#: commands.cc:287 +msgid "Change Sheet Properties" +msgstr "Zmień właściwości arkusza" + +#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 +msgid "Insert Columns" +msgstr "Wstaw kolumny" + +#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Ustawienie układu strony" + +#: commands.cc:575 +msgid "Remove Link" +msgstr "Usuń odnośnik" + +#: commands.cc:575 +msgid "Set Link" +msgstr "Ustaw odnośnik" + +#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 +msgid "Resize Object" +msgstr "Zmiana wielkości obiektu" + +#: commands.cc:687 +msgid "Cut Object" +msgstr "Wytnij obiekt" + +#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 +msgid "Remove Object" +msgstr "Usuń obiekt" + +#: commands.cc:790 +msgid "Insert Object" +msgstr "Wstaw obiekt" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 5 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 +#: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: functions.cc:335 +msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Cała liczba (jak 1, 132, 2344)" + +#: functions.cc:337 +msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" +msgstr "Prawdziwa wartość (TRUE lub FALSE)" + +#: functions.cc:339 +msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Wartość zmiennoprzecinkowa (jak 1.3, 0.343, 253 )" + +#: functions.cc:341 +msgid "Any kind of value" +msgstr "Dowolna wartość" + +#: functions.cc:348 +msgid "A range of strings" +msgstr "Zakres ciągów znakowych" + +#: functions.cc:350 +msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Zakres całych liczb (jak 1, 132, 2344)" + +#: functions.cc:352 +msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" +msgstr "Zakres prawdziwych wartości (TRUE lub FALSE)" + +#: functions.cc:354 +msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Zakres wartości zmiennoprzecinkowych (jak 1.3, 0.343, 253 )" + +#: functions.cc:356 +msgid "A range of any kind of values" +msgstr "Zakres dowolnych wartości" + +#: functions.cc:458 +msgid "<p>" +msgstr "<p>" + +#: functions.cc:468 +msgid "<p><b>Return type: </b>" +msgstr "<p><b>Zwraca typ: </b>" + +#: functions.cc:474 +msgid "<h2>Syntax</h2><ul>" +msgstr "<h2>Składnia</h2><ul>" + +#: functions.cc:486 +msgid "<h2>Parameters</h2><ul>" +msgstr "<h2>Parametry</h2><ul>" + +#: functions.cc:490 +msgid "<li><b>Comment:</b> " +msgstr "<li><b>Komentarz:</b> " + +#: functions.cc:492 +msgid "<br><b>Type:</b> " +msgstr "<br><b>Typ:</b> " + +#: functions.cc:500 +msgid "<h2>Examples</h2><ul>" +msgstr "<h2>Przykłady</h2><ul>" + +#: functions.cc:512 +msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>" +msgstr "<h2>Funkcje powiązane</h2><ul>" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 +#: kspread_autofill.cc:146 +msgid "January" +msgstr "Styczeń" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 +#: kspread_autofill.cc:147 +msgid "February" +msgstr "Luty" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 +#: kspread_autofill.cc:148 +msgid "March" +msgstr "Marzec" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 +#: kspread_autofill.cc:149 +msgid "April" +msgstr "Kwiecień" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 +#: kspread_autofill.cc:151 +msgid "June" +msgstr "Czerwiec" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 +#: kspread_autofill.cc:152 +msgid "July" +msgstr "Lipiec" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 +#: kspread_autofill.cc:153 +msgid "August" +msgstr "Sierpień" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 +#: kspread_autofill.cc:154 +msgid "September" +msgstr "Wrzesień" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 +#: kspread_autofill.cc:155 +msgid "October" +msgstr "Październik" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 +#: kspread_autofill.cc:156 +msgid "November" +msgstr "Listopad" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 +#: kspread_autofill.cc:157 +msgid "December" +msgstr "Grudzień" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 +msgid "Jan" +msgstr "Sty" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 +msgid "Feb" +msgstr "Lut" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 +msgid "Apr" +msgstr "Kwi" + +#: kspread_autofill.cc:167 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "Maj" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 +msgid "Jun" +msgstr "Cze" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 +msgid "Jul" +msgstr "Lip" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 +msgid "Aug" +msgstr "Sie" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 +msgid "Sep" +msgstr "Wrz" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 +msgid "Oct" +msgstr "Paź" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 +msgid "Nov" +msgstr "Lis" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 +msgid "Dec" +msgstr "Gru" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 +msgid "Mon" +msgstr "Pon" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 +msgid "Tue" +msgstr "Wto" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 +msgid "Wed" +msgstr "Śro" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 +msgid "Thu" +msgstr "Czw" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 +msgid "Fri" +msgstr "Pią" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 +msgid "Sat" +msgstr "Sob" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 +msgid "Sun" +msgstr "Nie" + +#: kspread_canvas.cc:1261 +msgid "" +"This link points to the program or script '%1'.\n" +"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " +"this program?" +msgstr "" +"Ten odnośnik wskazuje na program, lub skrypt '%1'.\n" +"Złośliwe programy mogą uszkodzić Twój komputer. Czy na pewno uruchomić ten " +"program?" + +#: kspread_canvas.cc:1265 +msgid "Open Link?" +msgstr "Otworzyć odnośnik?" + +#: kspread_canvas.cc:3236 +msgid "" +"_: Spreadsheet cell\n" +"Cell " +msgstr "Komórka" + +#: kspread_canvas.cc:3242 +msgid "" +"_: character (\n" +"left paren" +msgstr "nawias otw." + +#: kspread_canvas.cc:3243 +msgid "" +"_: character )\n" +"right paren" +msgstr "nawias zam." + +#: kspread_canvas.cc:3244 +msgid "" +"_: character :\n" +"colon" +msgstr "dwukropek" + +#: kspread_canvas.cc:3245 +msgid "" +"_: character ;\n" +"semicolon" +msgstr "średnik" + +#: kspread_canvas.cc:3246 +msgid "" +"_: character =\n" +"equals" +msgstr "znak równości" + +#: kspread_canvas.cc:3247 +msgid "" +"_: character .\n" +"point" +msgstr "kropka" + +#: kspread_canvas.cc:3248 +msgid "" +"_: character ,\n" +"comma" +msgstr "przecinek" + +#: kspread_canvas.cc:3249 +msgid "" +"_: characters ..\n" +" dot dot " +msgstr " kropka kropka" + +#: kspread_canvas.cc:3250 +msgid "" +"_: Spreadsheet formula\n" +" Formula " +msgstr " Wzór " + +#: kspread_canvas.cc:5039 +msgid "Height: %1 %2" +msgstr "Wysokość: %1 %2" + +#: kspread_canvas.cc:5043 +msgid "Hide Row" +msgstr "Ukryj wiersz" + +#: kspread_canvas.cc:5740 +msgid "Width: %1 %2" +msgstr "Szerokość: %1 %2" + +#: kspread_canvas.cc:5745 +msgid "Hide Column" +msgstr "Ukryj kolumnę" + +#: kspread_canvas.cc:6148 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#: kspread_cell.cc:1158 +msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" +msgstr "ODWOŁANIE DO KOLUMNY LUB WIERSZA JEST POZA ZAKRESEM" + +#: kspread_cell.cc:2054 +msgid "" +"Error in cell %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Błąd w komórce %1\n" +"\n" + +#: kspread_doc.cc:984 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "Niepoprawny plik OpenDocument OASIS. Brak znacznika office:body." + +#: kspread_doc.cc:999 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Niepoprawny plik OpenDocument OASIS. Brak znacznika wewnątrz office:body." + +#: kspread_doc.cc:1001 +msgid "" +"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Ten dokument to nie arkusz, ale %1. Spróbuj otworzyć go przy użyciu " +"odpowiedniego programu." + +#: kspread_doc.cc:1089 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " +"application/vnd.kde.kspread, got %1" +msgstr "" +"Niepoprawny dokument. Oczekiwany mimetype application.x-kspread lub " +"application/vnd.kde.kspread, otrzymano %1" + +#: kspread_doc.cc:1097 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" +"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." +msgstr "" +"Ten dokument został utworzony z nowszą wersją KSpread (składania wersji: %1)\n" +"Kiedy otworzysz go w tej wersji programu, pewne informacje mogą zostać " +"utracone." + +#: kspread_doc.cc:1099 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "Niewłaściwy format pliku" + +#: kspread_doc.cc:1162 +msgid "Styles cannot be loaded." +msgstr "Style nie mogą zostać wczytane." + +#: kspread_doc.cc:1172 +msgid "Invalid document. No map tag." +msgstr "Niepoprawny dokument. Brak znacznika map." + +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 +msgid "Dollar" +msgstr "Dolar" + +#: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: kspread_format.cc:3065 +msgid "Caribbea" +msgstr "Wyspy Karaibskie" + +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nowa Zelandia" + +#: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "United States" +msgstr "Stany Zjednoczone" + +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 +msgid "Austria" +msgstr "Austria" + +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 +#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 +#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 +#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 +#: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 +#: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 +#: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 +#: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 +#: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgia" + +#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 +msgid "Finland" +msgstr "Finlandia" + +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 +msgid "France" +msgstr "Francja" + +#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 +msgid "Germany" +msgstr "Niemcy" + +#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 +msgid "Greece" +msgstr "Grecja" + +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlandia" + +#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 +msgid "Italy" +msgstr "Włochy" + +#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luksemburg" + +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 +msgid "Monaco" +msgstr "Monako" + +#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 +msgid "Netherlands" +msgstr "Holandia" + +#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugalia" + +#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 +msgid "Spain" +msgstr "Hiszpania" + +#: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Wielka Brytania" + +#: kspread_format.cc:3085 +msgid "Pound" +msgstr "Funt" + +#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 +msgid "Japan" +msgstr "Japonia" + +#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 +msgid "Yen" +msgstr "Jen" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Afghani" +msgstr "Afgani" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "AFA" +msgstr "AFA" + +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Albania" +msgstr "Albania" + +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Lek" +msgstr "Lek" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "Algeria" +msgstr "Algieria" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Dinar algierski" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "DZD" +msgstr "DZD" + +#: kspread_format.cc:3092 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerykańskie Samoa" + +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 +#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 +#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "US Dollar" +msgstr "Dolar amerykański" + +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 +#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 +#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "USD" +msgstr "USD" + +#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 +msgid "Andorra" +msgstr "Andora" + +#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 +#: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 +#: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 +#: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 +#: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 +#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 +#: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 +#: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 +msgid "EUR" +msgstr "EUR" + +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Peseta andorska" + +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "ADP" +msgstr "ADP" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Kwanza" +msgstr "Kwanza" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "AOA" +msgstr "AOA" + +#: kspread_format.cc:3096 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Dolar wschodniokaraibski" + +#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "XCD" +msgstr "XCD" + +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "Antigua And Barbuda" +msgstr "Antigua i Barbuda" + +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "East Carribean Dollar" +msgstr "Dolar wschodniokaraibski" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentyna" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Peso argentyńskie" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "ARS" +msgstr "ARS" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenia" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Armenian Dram" +msgstr "Dram armeński" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "AMD" +msgstr "AMD" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "Aruban Guilder" +msgstr "Gilden arubijski" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "AWG" +msgstr "AWG" + +#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 +#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Dolar australijski" + +#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 +#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 +msgid "AUD" +msgstr "AUD" + +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "Schilling" +msgstr "Szyling" + +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbejdżan" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Azerbaijanian Manat" +msgstr "Manat azerbejdżański" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "AZM" +msgstr "AZM" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamy" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Dolar bahamski" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrajn" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Dinar bahrański" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "BHD" +msgstr "BHD" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesz" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Taka" +msgstr "Taka" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "BDT" +msgstr "BDT" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Dolar barbadoski" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "BBD" +msgstr "BBD" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "Belarus" +msgstr "Białoruś" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Rubel białoruski" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "p." +msgstr "p." + +#: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 +msgid "Franc" +msgstr "Frank" + +#: kspread_format.cc:3111 +msgid "BF" +msgstr "BF" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Dolar belizeński" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "BZ$" +msgstr "BZ$" + +#: kspread_format.cc:3113 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 +#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 +#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "Frank CFA BCEAO" + +#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 +#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 +#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 +msgid "XOF" +msgstr "XOF" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermudy" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Dolar bermudyjski" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "BMD" +msgstr "BMD" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 +msgid "Bhutan" +msgstr "Butan" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Rupia indyjska" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 +msgid "INR" +msgstr "INR" + +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "Ngultrum" +msgstr "Ngultrum" + +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "BTN" +msgstr "BTN" + +#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 +msgid "Bolivia" +msgstr "Boliwia" + +#: kspread_format.cc:3117 +msgid "Boliviano" +msgstr "Boliwiano" + +#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 +msgid "Bs" +msgstr "Bs" + +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "Mvdol" +msgstr "Mvdol" + +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "BOV" +msgstr "BOV" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Bosnia And Herzegovina" +msgstr "Bośnia i Hercegowina" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Convertible Marks" +msgstr "Marki wymienialne" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "BAM" +msgstr "BAM" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Pula" +msgstr "Pula" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "BWP" +msgstr "BWP" + +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Wyspa Bouvet" + +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Norvegian Krone" +msgstr "Korona norweska" + +#: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 +msgid "NOK" +msgstr "NOK" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "Brazil" +msgstr "Brazylia" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Real brazylijski" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "R$" +msgstr "R$" + +#: kspread_format.cc:3123 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Królestwo Brunei" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Dolar Brunei" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "BND" +msgstr "BND" + +#: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bułgaria" + +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "Lev" +msgstr "Lew" + +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "BGL" +msgstr "BGL" + +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Bułgarski lew" + +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "BGN" +msgstr "BGN" + +#: kspread_format.cc:3127 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Frank Burundi" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "BIF" +msgstr "BIF" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambodża" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Riel" +msgstr "Riel" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "KHR" +msgstr "KHR" + +#: kspread_format.cc:3130 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" + +#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 +#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "Frank CFA BEAC" + +#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 +#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 +msgid "XAF" +msgstr "XAF" + +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Dolar kanadyjski" + +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "CAD" +msgstr "CAD" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cape Verde" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Eskudo Cape Verde" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "CVE" +msgstr "CVE" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Kajmany" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Dolar kajmański" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "KYD" +msgstr "KYD" + +#: kspread_format.cc:3134 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Republika Środkowej Afryki" + +#: kspread_format.cc:3135 +msgid "Chad" +msgstr "Czad" + +#: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Peso chilijskie" + +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Ch$" +msgstr "Ch$" + +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "Unidades de fomento" +msgstr "Unidades de fomento" + +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "CLF" +msgstr "CLF" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "China" +msgstr "Chiny" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "Yuan Renminbi" +msgstr "Juan renminbi" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "CNY" +msgstr "CNY" + +#: kspread_format.cc:3139 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Wyspy Bożego Narodzenia" + +#: kspread_format.cc:3140 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Wyspy Kokosowe" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Colombia" +msgstr "Kolumbia" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Peso kolumbijskie" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "C$" +msgstr "C$" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Comoros" +msgstr "Komory" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Comoro Franc" +msgstr "Frank komoryjski" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "KMF" +msgstr "KMF" + +#: kspread_format.cc:3143 +msgid "Congo" +msgstr "Kongo" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Congo, The Democratic Republic Of" +msgstr "Demokratyczna Republika Kongo" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Franc Congolais" +msgstr "Frank kongijski" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "CDF" +msgstr "CDF" + +#: kspread_format.cc:3145 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Wyspy Cooke'a" + +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 +#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Dolar nowozelandyjski" + +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 +#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 +msgid "NZD" +msgstr "NZD" + +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Colon kostarykański" + +#: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: kspread_format.cc:3147 +msgid "Cote D'Ivoire" +msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Croatia" +msgstr "Chorwacja" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Croatian kuna" +msgstr "Kuna chorwacka" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "kn" +msgstr "kn" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cuba" +msgstr "Kuba" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Peso kubańskie" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "CUP" +msgstr "CUP" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Cyprus" +msgstr "Cypr" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Funt cypryjski" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "CYP" +msgstr "CYP" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Republika Czech" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Korona czeska" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Kc" +msgstr "Kc" + +#: kspread_format.cc:3152 +msgid "Denmark" +msgstr "Dania" + +#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Korona duńska" + +#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 +#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 +msgid "kr" +msgstr "kr" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Djibouti" +msgstr "Dżibuti" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Frank dżibutyjski" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "DJF" +msgstr "DJF" + +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominika" + +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "RD$" +msgstr "RD$" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Republika Dominikany" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Peso dominikańskie" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "DOP" +msgstr "DOP" + +#: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 +msgid "East Timor" +msgstr "Timor Wschodni" + +#: kspread_format.cc:3156 +msgid "Timor Escudo" +msgstr "Eskudo timorskie" + +#: kspread_format.cc:3156 +msgid "TPE" +msgstr "TPE" + +#: kspread_format.cc:3158 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ekwador" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipt" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Funt egipski" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "EGP" +msgstr "EGP" + +#: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 +msgid "El Salvador" +msgstr "Salwador" + +#: kspread_format.cc:3160 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "Colon salwadorski" + +#: kspread_format.cc:3162 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Gwinea Równikowa" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Eritrea" +msgstr "Erytrea" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Nakfa" +msgstr "Nakfa" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "ERN" +msgstr "ERN" + +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Estonia" +msgstr "Estonia" + +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Kroon" +msgstr "Korona" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopia" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Birr etiopski" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "ETB" +msgstr "ETB" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Falkland Island (Malvinas)" +msgstr "Wyspy Falklandzkie (Malwiny)" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Funt wysp falklandzkich" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "FKP" +msgstr "FKP" + +#: kspread_format.cc:3167 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Wyspy Owcze" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "Fiji" +msgstr "Fidżi" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Dolar Fidżi" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "FJD" +msgstr "FJD" + +#: kspread_format.cc:3170 +msgid "Markka" +msgstr "Marka" + +#: kspread_format.cc:3170 +msgid "mk" +msgstr "mk" + +#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kspread_format.cc:3173 +msgid "French Guiana" +msgstr "Gujana Francuska" + +#: kspread_format.cc:3174 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinezja Francuska" + +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 +msgid "CFP Franc" +msgstr "Frank CFP" + +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 +msgid "XPF" +msgstr "XPF" + +#: kspread_format.cc:3175 +msgid "Franc Southern Territories" +msgstr "Frank południowych terytorii" + +#: kspread_format.cc:3176 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Dalasi" +msgstr "Dalasi" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "GMD" +msgstr "GMD" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "Georgia" +msgstr "Gruzja" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "Lari" +msgstr "Lari" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "GEL" +msgstr "GEL" + +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "German Mark" +msgstr "Marka niemiecka" + +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "DM" +msgstr "DM" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Cedi" +msgstr "Cedi" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "GHC" +msgstr "GHC" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Funt gibraltarski" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "GIP" +msgstr "GIP" + +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "Drachma" +msgstr "Drachma" + +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "GRD" +msgstr "GRD" + +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "Greenland" +msgstr "Grenlandia" + +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "DKK" +msgstr "DKK" + +#: kspread_format.cc:3186 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: kspread_format.cc:3187 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Gwadelupa" + +#: kspread_format.cc:3188 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Guatemala" +msgstr "Gwatemala" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Quetzal" +msgstr "Quetzal" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea" +msgstr "Gwinea" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea Franc" +msgstr "Frank gwinejski" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "GNF" +msgstr "GNF" + +#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Gwinea Bissau" + +#: kspread_format.cc:3191 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Peso bissaugwinejskie" + +#: kspread_format.cc:3191 +msgid "GWP" +msgstr "GWP" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Guyana" +msgstr "Gujana" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Guyana Dollar" +msgstr "Dolar gujański" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "GYD" +msgstr "GYD" + +#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: kspread_format.cc:3194 +msgid "Gourde" +msgstr "Gourde" + +#: kspread_format.cc:3194 +msgid "HTG" +msgstr "HTG" + +#: kspread_format.cc:3196 +msgid "Heard Island And McDonald Islands" +msgstr "Wyspa Heard i wyspy McDonald" + +#: kspread_format.cc:3197 +msgid "Holy See (Vatican City State)" +msgstr "Watykan" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Lempira" +msgstr "Lempira" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hongkong" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Dolar hongkongijski" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "HKD" +msgstr "HKD" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Hungary" +msgstr "Węgry" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Forint" +msgstr "Forint" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Ft" +msgstr "Ft" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "Iceland" +msgstr "Islandia" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Korona islandzka" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "kr." +msgstr "kr." + +#: kspread_format.cc:3202 +msgid "India" +msgstr "Indie" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonezja" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Rupiah" +msgstr "Rupia" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Rp" +msgstr "Rp" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iran, Islamic Republic Of" +msgstr "Islamska Republika Iranu" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Rial irański" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "IRR" +msgstr "IRR" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Dinar irakijski" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "IQD" +msgstr "IQD" + +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "Punt" +msgstr "Funt" + +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "IR----" +msgstr "IR----" + +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Pence" +msgstr "Pens" + +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "IEX" +msgstr "IEX" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "Israel" +msgstr "Izrael" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "New Israeli Sheqel" +msgstr "Nowy szekiel izraelski" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "ILS" +msgstr "ILS" + +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "Lira" +msgstr "Lir" + +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "L." +msgstr "L." + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamajka" + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Dolar jamajski" + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "J$" +msgstr "J$" + +#: kspread_format.cc:3213 +msgid "JPY" +msgstr "JPY" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordania" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Dinar jordański" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "JOD" +msgstr "JOD" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazachstan" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Tenge" +msgstr "Tenge" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "KZT" +msgstr "KZT" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Szyling kenijski" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "KES" +msgstr "KES" + +#: kspread_format.cc:3217 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" +msgstr "Ludowa Republika Demokratyczna Korei" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Won północnokoreański" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "KPW" +msgstr "KPW" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Korea, Republic Of" +msgstr "Republika Korei" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Won" +msgstr "Won" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "KRW" +msgstr "KRW" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwejt" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Dinar kuwejcki" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "KWD" +msgstr "KWD" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgistan" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Som" +msgstr "Som" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "KGS" +msgstr "KGS" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Lao People's Democratic Republic" +msgstr "Ludowa Republika Demokratyczna Laosu" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Kip" +msgstr "Kip" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "LAK" +msgstr "LAK" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Latvia" +msgstr "Łotwa" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Łat łotewski" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "Lebanon" +msgstr "Liban" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Funt libański" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "LBP" +msgstr "LBP" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 +msgid "Rand" +msgstr "Rand" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 +msgid "ZAR" +msgstr "ZAR" + +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "Loti" +msgstr "Loti" + +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "LSL" +msgstr "LSL" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Dolar liberyjski" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "LRD" +msgstr "LRD" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Libijska Jahara Arabska" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Lybian Dinar" +msgstr "Dinar libijski" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "LYD" +msgstr "LYD" + +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Frank szwajcarski" + +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "CHF" +msgstr "CHF" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litwa" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lithuanian Litus" +msgstr "Lit litewski" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lt" +msgstr "Lt" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Macao" +msgstr "Makao" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Pataca" +msgstr "Pataca" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "MOP" +msgstr "MOP" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" +msgstr "Była Jugosłowiańska Republika Macedonii" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Denar" +msgstr "Denar" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "MKD" +msgstr "MKD" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Frank malgaski" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "MGF" +msgstr "MGF" + +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 +msgid "Kwacha" +msgstr "Kwacha" + +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "MWK" +msgstr "MWK" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malezja" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Ringgit malezyjski" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "MYR" +msgstr "MYR" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Maldives" +msgstr "Malediwy" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Rufiyaa" +msgstr "Rupia" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "MVR" +msgstr "MVR" + +#: kspread_format.cc:3239 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Lir maltański" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "MTL" +msgstr "MTL" + +#: kspread_format.cc:3241 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Wyspy Marshalla" + +#: kspread_format.cc:3242 +msgid "Martinique" +msgstr "Martynika" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauretania" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Ouguiya" +msgstr "Ouguiya" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "MRO" +msgstr "MRO" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Rupia maurytyjska" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "MUR" +msgstr "MUR" + +#: kspread_format.cc:3245 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 +msgid "Mexico" +msgstr "Meksyk" + +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Peso meksykańskie" + +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "MXN" +msgstr "MXN" + +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" +msgstr "Meksykańskie Unidad de Inversion (UDI)" + +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "MXV" +msgstr "MXV" + +#: kspread_format.cc:3248 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Stany Zjednoczone Mikronezji" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "Moldova, Republic Of" +msgstr "Republika Mołdawii" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "Moldovan Leu" +msgstr "Lej mołdawski" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "MDL" +msgstr "MDL" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolia" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Tugrik" +msgstr "Tugrik" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "MNT" +msgstr "MNT" + +#: kspread_format.cc:3252 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: kspread_format.cc:3253 +msgid "Morocco" +msgstr "Maroko" + +#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Dirham marokański" + +#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 +msgid "MAD" +msgstr "MAD" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambik" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Metical" +msgstr "Metical" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "MZM" +msgstr "MZM" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "Kyat" +msgstr "Kyat" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "MMK" +msgstr "MMK" + +#: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "Namibia Dollar" +msgstr "Dolar namibijski" + +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "NAD" +msgstr "NAD" + +#: kspread_format.cc:3258 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Rupia nepalska" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "NPR" +msgstr "NPR" + +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "Guilder" +msgstr "Gilden" + +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "fl" +msgstr "fl" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antyle Holenderskie" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "Netherlands Antillan Guilder" +msgstr "Gilden Antyli holenderskich" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "ANG" +msgstr "ANG" + +#: kspread_format.cc:3263 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nowa Kaledonia" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nikaragua" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Cordoba Oro" +msgstr "Cordoba Oro" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "NIO" +msgstr "NIO" + +#: kspread_format.cc:3266 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Naira" +msgstr "Naira" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "NGN" +msgstr "NGN" + +#: kspread_format.cc:3268 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: kspread_format.cc:3269 +msgid "Norfolk Islands" +msgstr "Wyspy Norfolk" + +#: kspread_format.cc:3270 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Północne Wyspy Mariana" + +#: kspread_format.cc:3271 +msgid "Norway" +msgstr "Norwegia" + +#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Korona norweska" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Rial Omani" +msgstr "Rial omański" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "OMR" +msgstr "OMR" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Rupia pakistańska" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "PKR" +msgstr "PKR" + +#: kspread_format.cc:3274 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: kspread_format.cc:3275 +msgid "Balboa" +msgstr "Balboa" + +#: kspread_format.cc:3275 +msgid "PAB" +msgstr "PAB" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nowa Gwinea" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Kina" +msgstr "Kina" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "PGK" +msgstr "PGK" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paragwaj" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Guarani" +msgstr "Guarani" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Nuevo Sol" +msgstr "Nuevo Sol" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "PEN" +msgstr "PEN" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipiny" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Peso filipińskie" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +#: kspread_format.cc:3281 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "Poland" +msgstr "Polska" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "Zloty" +msgstr "Złoty" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "zt" +msgstr "PLN" + +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Escudo" +msgstr "Eskudo" + +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Esc." +msgstr "Esc." + +#: kspread_format.cc:3285 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Qatar" +msgstr "Katar" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Rial kataryjski" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "QAR" +msgstr "QAR" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "Romania" +msgstr "Rumunia" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "Leu" +msgstr "Lej" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "LEI" +msgstr "LEI" + +#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Federacja Rosyjska" + +#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Rubel rosyjski" + +#: kspread_format.cc:3288 +msgid "RUR" +msgstr "RUR" + +#: kspread_format.cc:3289 +msgid "RUB" +msgstr "RUB" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Frank rwandyjski" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "RWF" +msgstr "RWF" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Helena" +msgstr "Święta Helena" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Helena Pound" +msgstr "Funt świętoheleński" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "SHP" +msgstr "SHP" + +#: kspread_format.cc:3292 +msgid "Saint Kitts And Nevis" +msgstr "St Kitts i Nevis" + +#: kspread_format.cc:3293 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Święta Lucja" + +#: kspread_format.cc:3294 +msgid "Saint Pierre And Miquelon" +msgstr "Saint Pierre i Miquelon" + +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "Saint Vincent And The Grenadines" +msgstr "Saint Vincent i Grenady" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "Tala" +msgstr "Tala" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "WST" +msgstr "WST" + +#: kspread_format.cc:3297 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Sao Tome And Principe" +msgstr "Sao Tome i Principe" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Dobra" +msgstr "Dobra" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "STD" +msgstr "STD" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arabia Saudyjska" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Rijal saudyjski" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: kspread_format.cc:3300 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seszele" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Rupia seszelska" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "SCR" +msgstr "SCR" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Leone" +msgstr "Leone" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "SLL" +msgstr "SLL" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Dolar singapurski" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "SGD" +msgstr "SGD" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovakia" +msgstr "Słowacja" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Korona słowacka" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Sk" +msgstr "Sk" + +#: kspread_format.cc:3305 +msgid "Slovenia" +msgstr "Słowenia" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Wyspy Salomona" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Dolar Wysp Salomona" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "SBD" +msgstr "SBD" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Szyling somalijski" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "SOS" +msgstr "SOS" + +#: kspread_format.cc:3308 +msgid "South Africa" +msgstr "Wschodnia Afryka" + +#: kspread_format.cc:3308 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Peseta" +msgstr "Peseta" + +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Pts" +msgstr "Pts" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Rupia srilandzka" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "LKR" +msgstr "LKR" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Dinar sudański" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "SDD" +msgstr "SDD" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Gilden surinamski" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "SRG" +msgstr "SRG" + +#: kspread_format.cc:3314 +msgid "Svalbard And Jan Mayen" +msgstr "Svalbard i Jan Meyen" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Swaziland" +msgstr "Suazi" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Lilangeni" +msgstr "Lilangeni" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "SZL" +msgstr "SZL" + +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Sweden" +msgstr "Szwecja" + +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Korona szwedzka" + +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "Switzerland" +msgstr "Szwajcaria" + +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "SFr." +msgstr "SFr." + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "Arabska Republika Syrii" + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Funt syryjski" + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "SYP" +msgstr "SYP" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "Taiwan, Province Of China" +msgstr "Chińska Prowincja Tajwanu" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "New Taiwan Dollar" +msgstr "Nowy dolar tajwański" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "TWD" +msgstr "TWD" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadżykistan" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Somoni" +msgstr "Somoni" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "TJS" +msgstr "TJS" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Tanzania, United Republic Of" +msgstr "Zjednoczona Republika Tanzanii" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Szyling tanzański" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "TZS" +msgstr "TZS" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Thailand" +msgstr "Tajlandia" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Baht" +msgstr "Bat" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "THB" +msgstr "THB" + +#: kspread_format.cc:3323 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: kspread_format.cc:3324 +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Pa'anga" +msgstr "Pa'anga" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "TOP" +msgstr "TOP" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Trinidad And Tobago" +msgstr "Trynidad i Tobago" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Dolar Trynidadu i Tobago" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "TT$" +msgstr "TT$" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunezja" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Dinar tunezyjski" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "TND" +msgstr "TND" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkey" +msgstr "Turcja" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Lira turecka" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "TL" +msgstr "TL" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Manat" +msgstr "Manat" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "TMM" +msgstr "TMM" + +#: kspread_format.cc:3330 +msgid "Turks And Caicos Islands" +msgstr "Wyspy Turks i Caicos" + +#: kspread_format.cc:3331 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Szyling ugandyjski" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "UGX" +msgstr "UGX" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraina" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "Hryvnia" +msgstr "Hrywna" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "UAH" +msgstr "UAH" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "Dirham Zjednoczonych Emiratów Arabskich" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "AED" +msgstr "AED" + +#: kspread_format.cc:3335 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Funt szterling" + +#: kspread_format.cc:3335 +msgid "GBP" +msgstr "GBP" + +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "US Dollar (Next day)" +msgstr "Dolar amerykański (następny dzień)" + +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "USN" +msgstr "USN" + +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "US Dollar (Same day)" +msgstr "Dolar amerykański (ten sam dzień)" + +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "USS" +msgstr "USS" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Uruguay" +msgstr "Urugwaj" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Peso Uruguayo" +msgstr "Peso urugwajskie" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "NU$" +msgstr "NU$" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Uzbekistan Sum" +msgstr "Sum uzbekistański" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "UZS" +msgstr "UZS" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Vatu" +msgstr "Vatu" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "VUV" +msgstr "VUV" + +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Venezuela" +msgstr "Wenezuela" + +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Bolivar" +msgstr "Bolivar" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Wietnam" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Dong" +msgstr "Dong" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "VND" +msgstr "VND" + +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "Virgin Islands" +msgstr "Wyspy Dziewicze" + +#: kspread_format.cc:3345 +msgid "Wallis And Futuna" +msgstr "Wallis i Futuna" + +#: kspread_format.cc:3346 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Zachodnia Sahara" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yemeni Rial" +msgstr "Rial jemeński" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "YER" +msgstr "YER" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Jugosławia" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Yugoslavian Dinar" +msgstr "Dinar jugosłowiański" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "YUM" +msgstr "YUM" + +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "ZMK" +msgstr "ZMK" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Dolar zimbabwejski" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "ZWD" +msgstr "ZWD" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 +msgid "Manual" +msgstr "Ręczny" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 +#: kspread_functions_information.cc:131 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczny" + +#: kspread_map.cc:82 +#, c-format +msgid "Sheet%1" +msgstr "Arkusz%1" + +#: kspread_map.cc:357 +msgid "This document has no sheets (tables)." +msgstr "Ten dokument nie posiada arkuszy (tabel)." + +#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 +msgid "Vertical Text" +msgstr "Tekst pionowo" + +#: kspread_sheet.cc:1867 +msgid "Add Comment" +msgstr "Dodaj komentarz" + +#: kspread_sheet.cc:1903 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Usuń komentarz" + +#: kspread_sheet.cc:1954 +msgid "Change Border Color" +msgstr "Zmień kolor obramowania" + +#: kspread_sheet.cc:2286 +msgid "Format Percent" +msgstr "Procenty" + +#: kspread_sheet.cc:2915 +msgid "Dependency" +msgstr "Zależność" + +#: kspread_sheet.cc:4223 +msgid "Multirow" +msgstr "Wielowiersz" + +#: kspread_sheet.cc:4328 +msgid "Change Precision" +msgstr "Zmień precyzję" + +#: kspread_sheet.cc:4361 +msgid "Apply Style" +msgstr "Zastosuj styl" + +#: kspread_sheet.cc:4403 +msgid "Format Money" +msgstr "Waluta" + +#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Zwiększ wcięcie" + +#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Zmniejsz wcięcie" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 +msgid "Default Parameters" +msgstr "Domyślne parametry" + +#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 +msgid "Move Objects" +msgstr "Przemieść obiekty" + +#: kspread_sheet.cc:7635 +msgid "Invalid document. Sheet name is empty." +msgstr "Niepoprawny dokument. Nazwa arkusza jest pusta." + +#. i18n: +#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 +msgid "page" +msgstr "strona" + +#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 +msgid "pages" +msgstr "stron" + +#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 +msgid "file" +msgstr "plik" + +#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 +msgid "name" +msgstr "nazwa" + +#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 +msgid "time" +msgstr "czas" + +#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 +msgid "email" +msgstr "email" + +#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 +msgid "org" +msgstr "org" + +#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 +msgid "sheet" +msgstr "arkusz" + +#: kspread_style_manager.cc:226 +msgid "Header" +msgstr "Nagłówek" + +#: kspread_style_manager.cc:235 +msgid "Header1" +msgstr "Nagłówek1" + +#: kspread_undo.cc:254 +msgid "Remove Columns" +msgstr "Usuń kolumny" + +#: kspread_undo.cc:371 +msgid "Remove Rows" +msgstr "Usuń wiersze" + +#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 +msgid "Insert Rows" +msgstr "Wstaw wiersze" + +#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 +msgid "Change Text" +msgstr "Zmień tekst" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 +#: kspread_undo.cc:911 +msgid "Change Format" +msgstr "Zmiana formatu" + +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 +msgid "Change Angle" +msgstr "Zmień kąt" + +#: kspread_undo.cc:1246 +msgid "Sort" +msgstr "Sortuj" + +#: kspread_undo.cc:1660 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Przeciągnęcie i upuszczenie" + +#: kspread_undo.cc:1750 +msgid "Resize" +msgstr "Zmiana wielkości" + +#: kspread_undo.cc:2226 +msgid "Autofill" +msgstr "Autowypełnianie" + +#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 +msgid "Insert Cell" +msgstr "Wstaw komórkę" + +#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 +msgid "Remove Cell" +msgstr "Usuń komórkę" + +#: kspread_undo.cc:2511 +msgid "Conditional Cell Attribute" +msgstr "Atrybut warunkowy komórki" + +#: kspread_undo.cc:2594 +msgid "Paste & Insert" +msgstr "Wklejenie i wstawienie" + +#: kspread_undo.cc:2884 +msgid "Style of Cell" +msgstr "Styl komórki" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 +msgid "Insert Data From Database" +msgstr "Wstaw dane z bazy danych" + +#: kspread_view.cc:470 +msgid "Cell Format..." +msgstr "Format komórki..." + +#: kspread_view.cc:472 +msgid "Set the cell formatting." +msgstr "Ustaw formatowanie komórki." + +#: kspread_view.cc:474 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: kspread_view.cc:479 +msgid "Resets to the default format." +msgstr "Ustawia domyślne formatowanie." + +#: kspread_view.cc:496 +msgid "Strike Out" +msgstr "Przekreślenie" + +#: kspread_view.cc:501 +msgid "Select Font..." +msgstr "Wybierz czcionkę..." + +#: kspread_view.cc:506 +msgid "Select Font Size" +msgstr "Wybierz rozmiar czcionki" + +#: kspread_view.cc:511 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Zwiększ wielkość czcionki" + +#: kspread_view.cc:514 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Zmniejsz wielkość czcionki" + +#: kspread_view.cc:517 +msgid "Text Color" +msgstr "Kolor tekstu" + +#: kspread_view.cc:522 +msgid "Align Left" +msgstr "Wyrównaj do lewej" + +#: kspread_view.cc:527 +msgid "Left justify the cell contents." +msgstr "Wyrównaj do lewej zawartość komórki." + +#: kspread_view.cc:529 +msgid "Align Center" +msgstr "Wyśrodkuj" + +#: kspread_view.cc:534 +msgid "Center the cell contents." +msgstr "Wyśrodkuj zawartość komórki." + +#: kspread_view.cc:536 +msgid "Align Right" +msgstr "Wyrównaj do prawej" + +#: kspread_view.cc:541 +msgid "Right justify the cell contents." +msgstr "Wyrównaj do prawej zawartość komórki." + +#: kspread_view.cc:543 +msgid "Align Top" +msgstr "Wyrównaj do góry" + +#: kspread_view.cc:548 +msgid "Align cell contents along the top of the cell." +msgstr "Wyrównaj zawartość komórki do góry komórki." + +#: kspread_view.cc:550 +msgid "Align Middle" +msgstr "Wyrównaj do środka" + +#: kspread_view.cc:555 +msgid "Align cell contents centered in the cell." +msgstr "Wyśrodkuj zawartość komórki." + +#: kspread_view.cc:557 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Wyrównaj do dołu" + +#: kspread_view.cc:562 +msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." +msgstr "Wyrównaj zawartość komórki do dołu komórki." + +#: kspread_view.cc:564 +msgid "Wrap Text" +msgstr "Zawijaj tekst" + +#: kspread_view.cc:568 +msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." +msgstr "Tekst w komórce w kilku liniach." + +#: kspread_view.cc:574 +msgid "Print cell contents vertically." +msgstr "Drukuj zawartość komórki w pionie." + +#: kspread_view.cc:579 +msgid "Increase the indentation." +msgstr "Zwiększ wcięcie." + +#: kspread_view.cc:584 +msgid "Decrease the indentation." +msgstr "Zmniejsz wcięcie." + +#: kspread_view.cc:586 +msgid "Change Angle..." +msgstr "Zmień kąt..." + +#: kspread_view.cc:588 +msgid "Change the angle that cell contents are printed." +msgstr "Zmień kąt pod jakim drukowana jest zawartość komórki." + +#: kspread_view.cc:590 +msgid "Percent Format" +msgstr "Procenty" + +#: kspread_view.cc:594 +msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." +msgstr "Ustaw formatowanie komórki, aby odpowiadało procentom." + +#: kspread_view.cc:596 +msgid "Increase Precision" +msgstr "Zwiększ precyzję" + +#: kspread_view.cc:598 +msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Zwiększ dokładność dziesiętną pokazywaną na ekranie." + +#: kspread_view.cc:600 +msgid "Decrease Precision" +msgstr "Zmniejsz precyzję" + +#: kspread_view.cc:602 +msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Zmniejsz dokładność dziesiętną pokazywaną na ekranie." + +#: kspread_view.cc:604 +msgid "Money Format" +msgstr "Waluta" + +#: kspread_view.cc:608 +msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." +msgstr "Ustaw formatowanie komórki tak, aby odpowiadała Twojej walucie." + +#: kspread_view.cc:610 +msgid "Upper Case" +msgstr "Wielkie litery" + +#: kspread_view.cc:612 +msgid "Convert all letters to upper case." +msgstr "Konwertuj wszystkie litery na wielkie litery." + +#: kspread_view.cc:614 +msgid "Lower Case" +msgstr "Małe litery" + +#: kspread_view.cc:616 +msgid "Convert all letters to lower case." +msgstr "Konwertuj wszystkie litery na małe litery." + +#: kspread_view.cc:618 +msgid "Convert First Letter to Upper Case" +msgstr "Konwertuj pierwszą literę na wielką literę" + +#: kspread_view.cc:620 +msgid "Capitalize the first letter." +msgstr "Zamienia pierwszą literę na wielką literę." + +#: kspread_view.cc:622 +msgid "Background Color" +msgstr "Kolor tła" + +#: kspread_view.cc:627 +msgid "Set the background color." +msgstr "Ustaw kolor tła." + +#: kspread_view.cc:629 +msgid "Border Left" +msgstr "Lewe obramowanie" + +#: kspread_view.cc:631 +msgid "Set a left border to the selected area." +msgstr "Ustaw lewe obramowanie na zaznaczonym obszarze." + +#: kspread_view.cc:633 +msgid "Border Right" +msgstr "Prawe obramowanie" + +#: kspread_view.cc:635 +msgid "Set a right border to the selected area." +msgstr "Ustaw prawe obramowanie na zaznaczonym obszarze." + +#: kspread_view.cc:637 +msgid "Border Top" +msgstr "Górne obramowanie" + +#: kspread_view.cc:639 +msgid "Set a top border to the selected area." +msgstr "Ustaw górne obramowanie na zaznaczonym obszarze." + +#: kspread_view.cc:641 +msgid "Border Bottom" +msgstr "Dolne obramowanie" + +#: kspread_view.cc:643 +msgid "Set a bottom border to the selected area." +msgstr "Ustaw dolne obramowanie na zaznaczonym obszarze." + +#: kspread_view.cc:645 +msgid "All Borders" +msgstr "Wszystkie obramowania" + +#: kspread_view.cc:647 +msgid "Set a border around all cells in the selected area." +msgstr "Ustaw obramowanie dookoła wszystkich komórek na zaznaczonym obszarze." + +#: kspread_view.cc:649 +msgid "Remove Borders" +msgstr "Usuń obramowania" + +#: kspread_view.cc:651 +msgid "Remove all borders in the selected area." +msgstr "Usuń wszystkie obramowania na zaznaczonym obszarze." + +#: kspread_view.cc:653 +msgid "Border Outline" +msgstr "Kontur obramowania" + +#: kspread_view.cc:655 +msgid "Set a border to the outline of the selected area." +msgstr "Ustaw obramowanie na brzegach zaznaczonego obszaru." + +#: kspread_view.cc:657 +msgid "Border Color" +msgstr "Kolor obramowania" + +#: kspread_view.cc:661 +msgid "Select a new border color." +msgstr "Wybierz nowy kolor obramowania." + +#: kspread_view.cc:663 +msgid "St&yle" +msgstr "St&yl" + +#: kspread_view.cc:665 +msgid "Apply a predefined style to the selected cells." +msgstr "Stosuje przygotowany styl do wybranych komórek." + +#: kspread_view.cc:669 +msgid "Create Style From Cell..." +msgstr "Utwórz styl z komórki..." + +#: kspread_view.cc:671 +msgid "Create a new style based on the currently selected cell." +msgstr "Tworzy nowy styl na podstawie aktualnie wybranej komórki." + +#: kspread_view.cc:675 +msgid "Modify Cell" +msgstr "Modyfikuj komórkę" + +#: kspread_view.cc:677 +msgid "Edit the highlighted cell." +msgstr "Edytuje zaznaczoną komórkę." + +#: kspread_view.cc:679 +msgid "Insert Cells..." +msgstr "Wstaw komórki..." + +#: kspread_view.cc:681 +msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." +msgstr "Wstaw pustą komórkę do arkusza." + +#: kspread_view.cc:683 +msgid "Remove Cells..." +msgstr "Usuń komórki..." + +#: kspread_view.cc:685 +msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." +msgstr "Usuń bieżącą komórkę z arkusza." + +#: kspread_view.cc:689 +msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." +msgstr "Usuń całą zawartość i formatowanie bieżącej komórki." + +#: kspread_view.cc:693 +msgid "Merge the selected region." +msgstr "Scal wybrany region." + +#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 +msgid "Merge Cells Horizontally" +msgstr "Scal komórki w poziomie" + +#: kspread_view.cc:698 +msgid "Merge the selected region horizontally." +msgstr "Scal wybrany region w poziomie." + +#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 +msgid "Merge Cells Vertically" +msgstr "Scal komórki w pionie" + +#: kspread_view.cc:703 +msgid "Merge the selected region vertically." +msgstr "Scal wybrany region w pionie." + +#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 +msgid "Dissociate Cells" +msgstr "Rozdziel komórki" + +#: kspread_view.cc:708 +msgid "Unmerge the selected region." +msgstr "Rozdziel wybrany region." + +#: kspread_view.cc:712 +msgid "Remove the contents of the current cell." +msgstr "Usuń zawartość bieżącej komórki." + +#: kspread_view.cc:714 +msgid "Conditional Cell Attributes..." +msgstr "Atrybuty warunkowe komórek..." + +#: kspread_view.cc:716 +msgid "Set cell format based on certain conditions." +msgstr "Ustaw format komórki na podstawie pewnych warunków." + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 +msgid "Conditional Cell Attributes" +msgstr "Atrybuty warunkowe komórek" + +#: kspread_view.cc:721 +msgid "Remove the conditional cell formatting." +msgstr "Usuń formatowanie warunkowe komórki." + +#: kspread_view.cc:723 +msgid "Validity..." +msgstr "Poprawność..." + +#: kspread_view.cc:725 +msgid "Set tests to confirm cell data is valid." +msgstr "Ustaw sprawdzenia na potwierdzenie poprawności danych w komórce." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 +msgid "Validity" +msgstr "Poprawność" + +#: kspread_view.cc:729 +msgid "Remove the validity tests on this cell." +msgstr "Usuń sprawdzenia poprawności dla tej komórki." + +#: kspread_view.cc:731 +msgid "&Add/Modify Comment..." +msgstr "&Dodaj/modyfikuj komentarz..." + +#: kspread_view.cc:733 +msgid "Edit a comment for this cell." +msgstr "Edytuj komentarz dla tej komórki." + +#: kspread_view.cc:735 +msgid "&Remove Comment" +msgstr "&Usuń komentarz" + +#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 +msgid "Remove this cell's comment." +msgstr "Usuń komentarz dla tej komórki." + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: kspread_view.cc:745 +msgid "Resize Column..." +msgstr "Zmień rozmiar kolumny..." + +#: kspread_view.cc:747 +msgid "Change the width of a column." +msgstr "Zmień szerokość kolumny." + +#: kspread_view.cc:751 +msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." +msgstr "Wstawia nową kolumnę do arkusza." + +#: kspread_view.cc:753 +msgid "Delete Columns" +msgstr "Skasuj kolumny" + +#: kspread_view.cc:755 +msgid "Removes a column from the spreadsheet." +msgstr "Usuwa kolumnę z arkusza." + +#: kspread_view.cc:757 +msgid "Hide Columns" +msgstr "Ukryj kolumny" + +#: kspread_view.cc:759 +msgid "Hide the column from view." +msgstr "Ukryj kolumnę z widoku." + +#: kspread_view.cc:761 +msgid "Show Columns..." +msgstr "Pokaż kolumny..." + +#: kspread_view.cc:763 +msgid "Show hidden columns." +msgstr "Pokaż ukryte kolumny." + +#: kspread_view.cc:765 +msgid "Equalize Column" +msgstr "Korekcja kolumny" + +#: kspread_view.cc:767 +msgid "Resizes selected columns to be the same size." +msgstr "Zmień rozmiar wybranych kolumn na jednakowy." + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 +msgid "Show Columns" +msgstr "Pokaż kolumny" + +#: kspread_view.cc:771 +msgid "Show hidden columns in the selection." +msgstr "Pokaż ukryte kolumny w zaznaczeniu." + +#: kspread_view.cc:774 +msgid "Resize Row..." +msgstr "Zmień rozmiar wiersza..." + +#: kspread_view.cc:776 +msgid "Change the height of a row." +msgstr "Zmień wysokość wiersza." + +#: kspread_view.cc:780 +msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." +msgstr "Wstawia nowy wiersz do arkusza." + +#: kspread_view.cc:782 +msgid "Delete Rows" +msgstr "Skasuj wiersze" + +#: kspread_view.cc:784 +msgid "Removes a row from the spreadsheet." +msgstr "Usuwa wiersz z arkusza." + +#: kspread_view.cc:786 +msgid "Hide Rows" +msgstr "Ukryj wiersze" + +#: kspread_view.cc:788 +msgid "Hide a row from view." +msgstr "Ukryj wiersz z widoku." + +#: kspread_view.cc:790 +msgid "Show Rows..." +msgstr "Pokaż wiersze..." + +#: kspread_view.cc:792 +msgid "Show hidden rows." +msgstr "Pokaż ukryte wiersze." + +#: kspread_view.cc:794 +msgid "Equalize Row" +msgstr "Korekcja wiersza" + +#: kspread_view.cc:796 +msgid "Resizes selected rows to be the same size." +msgstr "Zmień rozmiar wybranych wierszy na jednakowy." + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 +msgid "Show Rows" +msgstr "Pokaż wiersze" + +#: kspread_view.cc:801 +msgid "Show hidden rows in the selection." +msgstr "Pokaż ukryte wiersze w wyborze." + +#: kspread_view.cc:803 +msgid "Adjust Row && Column" +msgstr "Dopasuj wiersz i kolumnę" + +#: kspread_view.cc:805 +msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." +msgstr "" +"Dopasowuje wielkość wiersza/kolumny tak, aby zawartość zajęła całą " +"powierzchnię." + +#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 +msgid "Sheet Properties" +msgstr "Właściwości arkusza" + +#: kspread_view.cc:810 +msgid "Modify current sheet's properties." +msgstr "Modyfikuj właściwości bieżącego arkusza." + +#: kspread_view.cc:812 +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Wstaw arkusz" + +#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 +msgid "Insert a new sheet." +msgstr "Wstaw nowy arkusz." + +#: kspread_view.cc:823 +msgid "Remove the active sheet." +msgstr "Usuń aktywny arkusz." + +#: kspread_view.cc:825 +msgid "Rename Sheet..." +msgstr "Zmień nazwę arkusza..." + +#: kspread_view.cc:827 +msgid "Rename the active sheet." +msgstr "Zmień nazwę aktywnego arkusza." + +#: kspread_view.cc:829 +msgid "Show Sheet..." +msgstr "Pokaż arkusz..." + +#: kspread_view.cc:831 +msgid "Show a hidden sheet." +msgstr "Pokaż ukryty arkusz." + +#: kspread_view.cc:835 +msgid "Hide the active sheet." +msgstr "Ukryj aktywny arkusz." + +#: kspread_view.cc:837 +msgid "AutoFormat..." +msgstr "Automatyczne formatowanie..." + +#: kspread_view.cc:839 +msgid "Set the worksheet formatting." +msgstr "Ustaw formatowanie bieżącego arkusza." + +#: kspread_view.cc:841 +msgid "Area Name..." +msgstr "Nazwa obszaru..." + +#: kspread_view.cc:843 +msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." +msgstr "Ustaw nazwę obszaru arkusza." + +#: kspread_view.cc:845 +msgid "Show Area..." +msgstr "Pokaż obszar..." + +#: kspread_view.cc:847 +msgid "Display a named area." +msgstr "Pokaż nazwany obszar." + +#: kspread_view.cc:849 +msgid "&Function..." +msgstr "&Funkcja..." + +#: kspread_view.cc:851 +msgid "Insert math expression." +msgstr "Wstaw wyrażenie matematyczne." + +#: kspread_view.cc:853 +msgid "&Series..." +msgstr "&Szereg..." + +#: kspread_view.cc:855 +msgid "Insert a series." +msgstr "Wstaw szereg." + +#: kspread_view.cc:857 +msgid "&Link..." +msgstr "&Odnośnik..." + +#: kspread_view.cc:859 +msgid "Insert an Internet hyperlink." +msgstr "Wstawia odnośnik internetowy." + +#: kspread_view.cc:861 +msgid "&Remove Link" +msgstr "&Usuń odnośnik" + +#: kspread_view.cc:863 +msgid "Remove a link." +msgstr "Usuń odnośnik." + +#: kspread_view.cc:865 +msgid "S&pecial Character..." +msgstr "Znak s&pecjalny..." + +#: kspread_view.cc:867 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "" +"Wstawia jeden lub więcej symboli lub znaków niedostępnych na klawiaturze." + +#: kspread_view.cc:869 +msgid "&Object" +msgstr "&Obiekt" + +#: kspread_view.cc:871 +msgid "Insert an object from another program." +msgstr "Wstaw obiekt z innego programu." + +#: kspread_view.cc:873 +msgid "&Chart" +msgstr "&Wykres" + +#: kspread_view.cc:875 +msgid "Insert a chart." +msgstr "Wstaw wykres." + +#: kspread_view.cc:877 +msgid "&Picture" +msgstr "&Obrazek" + +#: kspread_view.cc:879 +msgid "Insert a picture." +msgstr "Wstaw obrazek." + +#: kspread_view.cc:882 +msgid "From &Database..." +msgstr "Z bazy &danych..." + +#: kspread_view.cc:884 +msgid "Insert data from a SQL database." +msgstr "Wstaw dane z bazy danych SQL." + +#: kspread_view.cc:887 +msgid "From &Text File..." +msgstr "Z pliku &tekstowego..." + +#: kspread_view.cc:889 +msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." +msgstr "" +"Wstaw dane z pliku tekstowego w bieżącej pozycji kursora/w zaznaczonym " +"obszarze." + +#: kspread_view.cc:891 +msgid "From &Clipboard..." +msgstr "Ze &schowka..." + +#: kspread_view.cc:893 +msgid "" +"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." +msgstr "" +"Wklej ze schowka dane oddzielone przecinkami (CSV) w miejsce bieżącej pozycji " +"kursora/do zaznaczonego obszaru." + +#: kspread_view.cc:900 +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sortuj..." + +#: kspread_view.cc:902 +msgid "Sort a group of cells." +msgstr "Sortuj grupę komórek." + +#: kspread_view.cc:904 +msgid "Sort &Decreasing" +msgstr "Sortowanie &malejące" + +#: kspread_view.cc:906 +msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." +msgstr "Sortuj grupę komórek w porządku malejącym." + +#: kspread_view.cc:908 +msgid "Sort &Increasing" +msgstr "Sortowanie &rosnące" + +#: kspread_view.cc:910 +msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." +msgstr "Sortuj grupę komórek w porządku rosnącym." + +#: kspread_view.cc:912 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Układ strony..." + +#: kspread_view.cc:914 +msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." +msgstr "Określ układ arkusza do drukowania." + +#: kspread_view.cc:916 +msgid "Define Print Range" +msgstr "Określ zakres drukowania" + +#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 +msgid "Define the print range in the current sheet." +msgstr "Określ zakres drukowania na bieżącym arkuszu." + +#: kspread_view.cc:920 +msgid "Reset Print Range" +msgstr "Ustawienie początkowe zakresu drukowania" + +#: kspread_view.cc:924 +msgid "Show Page Borders" +msgstr "Pokaż granice stron" + +#: kspread_view.cc:926 +msgid "Hide Page Borders" +msgstr "Ukryj granice stron" + +#: kspread_view.cc:929 +msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." +msgstr "Pokazuje w arkuszu gdzie wypadną granice stron." + +#: kspread_view.cc:931 +msgid "Recalculate Sheet" +msgstr "Przelicz arkusz" + +#: kspread_view.cc:933 +msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." +msgstr "Przelicz wartość każdej komórki w bieżącym arkuszu." + +#: kspread_view.cc:935 +msgid "Recalculate Document" +msgstr "Przelicz dokument" + +#: kspread_view.cc:937 +msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." +msgstr "Przelicz wartość każdej komórki we wszystkich arkuszach." + +#: kspread_view.cc:939 +msgid "Protect &Sheet..." +msgstr "Za&bezpiecz arkusz..." + +#: kspread_view.cc:941 +msgid "Protect the sheet from being modified." +msgstr "Zabezpiecza arkusz przed modyfikacją." + +#: kspread_view.cc:945 +msgid "Protect &Document..." +msgstr "Zabezpiecz &dokument..." + +#: kspread_view.cc:947 +msgid "Protect the document from being modified." +msgstr "Zabezpiecza dokument przed modyfikacją." + +#: kspread_view.cc:954 +msgid "Copy the cell object to the clipboard." +msgstr "Kopiuj komórkę do schowka." + +#: kspread_view.cc:957 +msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." +msgstr "Wklej zawartość schowka w bieżącej pozycji kursora." + +#: kspread_view.cc:960 +msgid "Move the cell object to the clipboard." +msgstr "Przenieś komórkę do schowka." + +#: kspread_view.cc:962 +msgid "Special Paste..." +msgstr "Wklej specjalne..." + +#: kspread_view.cc:964 +msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." +msgstr "Wklej zawartość schowka ze specjalnymi opcjami." + +#: kspread_view.cc:966 +msgid "Paste with Insertion" +msgstr "Wklej ze wstawieniem" + +#: kspread_view.cc:968 +msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." +msgstr "Wstawia komórkę ze schowka do arkusza." + +#: kspread_view.cc:976 +msgid "&Right" +msgstr "&Prawo" + +#: kspread_view.cc:979 +msgid "&Left" +msgstr "&Lewo" + +#: kspread_view.cc:982 +msgid "&Down" +msgstr "W &dół" + +#: kspread_view.cc:985 +msgid "&Up" +msgstr "W &górę" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 +msgid "Style Manager" +msgstr "Menedżer stylów" + +#: kspread_view.cc:992 +msgid "Edit and organize cell styles." +msgstr "Zmiana i zarządzanie stylami komórek." + +#: kspread_view.cc:994 +msgid "Autosum" +msgstr "Autosuma" + +#: kspread_view.cc:996 +msgid "Insert the 'sum' function" +msgstr "Wstaw funkcję 'suma'" + +#: kspread_view.cc:1000 +msgid "Check the spelling." +msgstr "Sprawdź pisownię." + +#: kspread_view.cc:1002 +msgid "Formula Selection" +msgstr "Wybór formuły" + +#: kspread_view.cc:1004 +msgid "Insert a function." +msgstr "Wstaw funkcję." + +#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 +msgid "Others..." +msgstr "Inne..." + +#: kspread_view.cc:1023 +msgid "&Consolidate..." +msgstr "&Konsoliduj..." + +#: kspread_view.cc:1025 +msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." +msgstr "Utwórz obszar podsumowania z grupy podobnych obszarów." + +#: kspread_view.cc:1027 +msgid "&Goal Seek..." +msgstr "&Wyszukanie celu..." + +#: kspread_view.cc:1029 +msgid "Repeating calculation to find a specific value." +msgstr "Powtarzanie obliczenia w celu znalezienia określonej wartości." + +#: kspread_view.cc:1031 +msgid "&Subtotals..." +msgstr "&Sumy częściowe..." + +#: kspread_view.cc:1033 +msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." +msgstr "Tworzy różne rodzaje sum częściowych dla listy lub bazy danych." + +#: kspread_view.cc:1035 +msgid "&Text to Columns..." +msgstr "&Tekst do kolumn..." + +#: kspread_view.cc:1037 +msgid "Expand the content of cells to multiple columns." +msgstr "Rozszerz zawartość komórek do kilku kolumn." + +#: kspread_view.cc:1039 +msgid "&Multiple Operations..." +msgstr "&Wiele operacji..." + +#: kspread_view.cc:1041 +msgid "" +"Apply the same formula to various cells using different values for the " +"parameter." +msgstr "" +"Stosuje tę samą formułę do różnych komórek z różnymi wartościami parametru." + +#: kspread_view.cc:1043 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Utwórz szablon z dokumentu..." + +#: kspread_view.cc:1046 +msgid "Custom Lists..." +msgstr "Listy użytkownika..." + +#: kspread_view.cc:1048 +msgid "Create custom lists for sorting or autofill." +msgstr "" +"Utwórz listy użytkownika dla sortowania lub automatycznego wypełniania." + +#: kspread_view.cc:1052 +msgid "Goto Cell..." +msgstr "Idź do komórki..." + +#: kspread_view.cc:1054 +msgid "Move to a particular cell." +msgstr "Przesuń do określonej komórki." + +#: kspread_view.cc:1056 +msgid "Next Sheet" +msgstr "Następny arkusz" + +#: kspread_view.cc:1058 +msgid "Move to the next sheet." +msgstr "Przesuń do następnego arkusza." + +#: kspread_view.cc:1060 +msgid "Previous Sheet" +msgstr "Poprzedni arkusz" + +#: kspread_view.cc:1062 +msgid "Move to the previous sheet." +msgstr "Przesuń do poprzedniego arkusza." + +#: kspread_view.cc:1064 +msgid "First Sheet" +msgstr "Pierwszy arkusz" + +#: kspread_view.cc:1066 +msgid "Move to the first sheet." +msgstr "Przesuń do pierwszego arkusza." + +#: kspread_view.cc:1068 +msgid "Last Sheet" +msgstr "Ostatni arkusz" + +#: kspread_view.cc:1070 +msgid "Move to the last sheet." +msgstr "Przesuń do ostatniego arkusza." + +#: kspread_view.cc:1074 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Pokaż pasek statusu" + +#: kspread_view.cc:1076 +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "Ukryj pasek statusu" + +#: kspread_view.cc:1079 +msgid "Show the status bar." +msgstr "Pokaż pasek stanu." + +#: kspread_view.cc:1081 +msgid "Show Tab Bar" +msgstr "Pokaż pasek stanu" + +#: kspread_view.cc:1083 +msgid "Hide Tab Bar" +msgstr "Ukryj pasek stanu" + +#: kspread_view.cc:1086 +msgid "Show the tab bar." +msgstr "Pokaż pasek kart." + +#: kspread_view.cc:1088 +msgid "Show Formula Bar" +msgstr "Pokaż pasek formuły" + +#: kspread_view.cc:1090 +msgid "Hide Formula Bar" +msgstr "Ukryj pasek formuły" + +#: kspread_view.cc:1093 +msgid "Show the formula bar." +msgstr "Pokaż pasek formuły." + +#: kspread_view.cc:1095 +msgid "Configure KSpread..." +msgstr "Konfiguruj KSpread..." + +#: kspread_view.cc:1097 +msgid "Set various KSpread options." +msgstr "Ustawia różne opcje KSpread." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 +#: kspread_view.cc:1101 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kspread_view.cc:1105 +msgid "No calculation" +msgstr "Brak obliczania" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: kspread_view.cc:1111 +msgid "Calculate using sum." +msgstr "Oblicz używając sumy." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: kspread_view.cc:1117 +msgid "Calculate using minimum." +msgstr "Oblicz używając minimum." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 +msgid "Max" +msgstr "Maks" + +#: kspread_view.cc:1123 +msgid "Calculate using maximum." +msgstr "Oblicz używając maksimum." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 +msgid "Average" +msgstr "Średnia" + +#: kspread_view.cc:1129 +msgid "Calculate using average." +msgstr "Oblicz używając średniej." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 +msgid "Count" +msgstr "Licznik" + +#: kspread_view.cc:1135 +msgid "Calculate using the count." +msgstr "Oblicz używając funkcji liczenia." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 +#: kspread_view.cc:1137 +msgid "CountA" +msgstr "CountA" + +#: kspread_view.cc:1141 +msgid "Calculate using the countA." +msgstr "Oblicz używając countA." + +#: kspread_view.cc:1145 +msgid "Run Internal Tests..." +msgstr "Uruchom testy wewnętrzne..." + +#: kspread_view.cc:1147 +msgid "Run Inspector..." +msgstr "Uruchom Inspector..." + +#: kspread_view.cc:2299 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Korekta pisowni" + +#: kspread_view.cc:2438 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone." + +#: kspread_view.cc:2485 +msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" +msgstr "Czy chcesz sprawdzić pisownię w następnym arkuszu?" + +#: kspread_view.cc:2544 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Popraw błędnie zapisane słowo" + +#: kspread_view.cc:2604 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell nie mógł zostać uruchomiony.\n" +"Upewnij się, że masz poprawnie skonfigurowanego ISpell'a i jest on w Twojej " +"ścieżce poszukiwań." + +#: kspread_view.cc:2610 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Wygląda na to, że ISpell wywalił się." + +#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 +#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 +#: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 +msgid "Area is too large." +msgstr "Obszar za duży." + +#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 +#: kspread_view.cc:4806 +msgid "You must select multiple cells." +msgstr "Musisz zaznaczyć kilka komórek." + +#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 +msgid "You cannot change a protected sheet." +msgstr "Nie można zmienić zabezpieczonego arkusza." + +#: kspread_view.cc:4025 +msgid "You cannot hide the last visible sheet." +msgstr "Nie możesz ukryć ostatniego widocznego arkusza." + +#: kspread_view.cc:4103 +msgid "Cut Objects" +msgstr "Wytnij obiekty" + +#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 +msgid "Insert Link" +msgstr "Wstaw odnośnik" + +#: kspread_view.cc:4846 +msgid "Edit Link" +msgstr "Edytuj odnośnik" + +#: kspread_view.cc:4876 +msgid "" +"No database drivers available. To use this feature you need to install the " +"necessary Qt 3 database drivers." +msgstr "" +"Brak sterowników baz danych. Aby korzystać z tej funkcjonalności, musisz " +"zainstalować niezbędne sterowniki Qt 3 do baz danych." + +#: kspread_view.cc:4974 +msgid "Sheet %1 could not be found for printing" +msgstr "Nie można odnaleźć do wydrukowania arkusza %1" + +#: kspread_view.cc:5041 +#, c-format +msgid "Nothing to print for sheet %1." +msgstr "Nic do drukowania w arkuszu %1." + +#: kspread_view.cc:5154 +msgid "Protect Document" +msgstr "Zabezpiecz dokument" + +#: kspread_view.cc:5169 +msgid "Unprotect Document" +msgstr "Usuń zabezpieczenie dokumentu" + +#: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 +msgid "Password is incorrect." +msgstr "Hasło jest niewłaściwe." + +#: kspread_view.cc:5202 +msgid "Protect Sheet" +msgstr "Zabezpiecz arkusz" + +#: kspread_view.cc:5218 +msgid "Unprotect Sheet" +msgstr "Usuń zabezpieczenie arkusza" + +#: kspread_view.cc:5667 +msgid "Adjust Column" +msgstr "Wyrównaj kolumnę" + +#: kspread_view.cc:5763 +msgid "Adjust Row" +msgstr "Wyrównaj wiersz" + +#: kspread_view.cc:6002 +msgid "Selection List..." +msgstr "Lista wyboru..." + +#: kspread_view.cc:6604 +msgid "Create Style From Cell" +msgstr "Utwórz styl z komórki" + +#: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 +msgid "Enter name:" +msgstr "Wprowadź nazwę:" + +#: kspread_view.cc:6615 +msgid "The style name cannot be empty." +msgstr "Musisz podać nazwę stylu." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 +msgid "A style with this name already exists." +msgstr "Styl o tej nazwie już istnieje." + +#: kspread_view.cc:6718 +msgid "Area too large." +msgstr "Obszar za duży." + +#: kspread_view.cc:6724 +msgid "No charting component registered." +msgstr "Nie został zarejestrowany żaden komponent do tworzenia wykresu." + +#: kspread_view.cc:6777 +msgid "You cannot delete the only sheet." +msgstr "Nie można skasować jedynego arkusza." + +#: kspread_view.cc:6781 +msgid "" +"You are about to remove the active sheet.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Zamierzasz usunąć aktywny arkusz.\n" +"Czy na pewno kontynuować?" + +#: kspread_view.cc:6829 +msgid "" +"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." +msgstr "" +"Nazwa arkusza zawiera niedozwolone znaki. Dozwolone są tylko litery i cyfry." + +#: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 +msgid "Change Sheet Name" +msgstr "Zmień nazwę arkusza" + +#: kspread_view.cc:6848 +msgid "Sheet name cannot be empty." +msgstr "Nazwa arkusza nie może być pusta." + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 +msgid "This name is already used." +msgstr "Ta nazwa jest już użyta." + +#: kspread_view.cc:7122 +msgid "Sum: " +msgstr "Suma: " + +#: kspread_view.cc:7125 +msgid "Average: " +msgstr "Średnia: " + +#: kspread_view.cc:7128 +msgid "Min: " +msgstr "Min: " + +#: kspread_view.cc:7131 +msgid "Max: " +msgstr "Maks: " + +#: kspread_view.cc:7134 +msgid "Count: " +msgstr "Liczba: " + +#: kspread_view.cc:7137 +msgid "CountA: " +msgstr "CountA: " + +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: manipulator.cc:924 +msgid "Merging of columns or rows is not supported." +msgstr "Scalanie kolumn lub wierszy nie jest obsługiwane." + +#: manipulator.cc:1508 +msgid "Adjust Columns/Rows" +msgstr "Dostosuj wiersze/kolumny" + +#: manipulator.cc:1512 +msgid "Adjust Columns" +msgstr "Dostosuj kolumny" + +#: manipulator.cc:1516 +msgid "Adjust Rows" +msgstr "Dostosuj wiersze" + +#: manipulator_data.cc:113 +msgid "Change Value" +msgstr "Zmień wartość" + +#: manipulator_data.cc:134 +msgid "Set Array Formula" +msgstr "Ustaw formułę tablicy" + +#: valueformatter.cc:455 +msgid "h" +msgstr "g" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: valueformatter.cc:459 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: valueformatter.cc:637 +msgid "Parse" +msgstr "Parsowanie" + +#: valueformatter.cc:639 +msgid "Circle" +msgstr "Kołowa" + +#: valueformatter.cc:641 +msgid "Depend" +msgstr "Zależność" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 +#: xml_doc.cc:3 +#, no-c-format +msgid "Conversion" +msgstr "Konwersja" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 +#: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 +#, no-c-format +msgid "Bool value to convert" +msgstr "Wartość logiczna do konwersji" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 +#: xml_doc.cc:9 +#, no-c-format +msgid "" +"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean in methods which require a string" +msgstr "" +"Funkcja BOOL2STRING() zwraca wartość tekstową dla podanej wartości logicznej. " +"Metoda przeznaczona dla używania wartości logicznych w metodach, które wymagają " +"tekstu" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 +#: xml_doc.cc:12 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(value)" +msgstr "BOOL2STRING(wartość)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 +#: xml_doc.cc:15 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" +msgstr "BOOL2STRING(true) zwraca \"True\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 +#: xml_doc.cc:18 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" +msgstr "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 +#: xml_doc.cc:21 +#, no-c-format +msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" +msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) zwraca TRUE" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 +#: xml_doc.cc:24 +#, no-c-format +msgid "Integer value to convert" +msgstr "Liczba całkowita do konwertowania" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 +#: xml_doc.cc:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " +"This method is intended for using an integer in methods which require a " +"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " +"returned." +msgstr "" +"Funkcja INT2BOOL() zwraca wartość logiczną dla podanej liczby całkowitej. " +"Metoda przeznaczona dla używania liczby całkowitej w metodach, które wymagają " +"wartości logicznej. Akceptuje jedynie 0 lub 1. Każda inna wartość powoduje,że " +"zwracana jest wartość false." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 +#: xml_doc.cc:30 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(value)" +msgstr "INT2BOOL(wartość)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 +#: xml_doc.cc:33 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(1) returns true" +msgstr "INT2BOOL(1) zwraca true" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 +#: xml_doc.cc:36 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(0) returns false" +msgstr "INT2BOOL(0) zwraca false" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 +#: xml_doc.cc:39 +#, no-c-format +msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" +msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) zwraca true" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 +#: xml_doc.cc:45 +#, no-c-format +msgid "" +"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean value in methods which require an " +"integer." +msgstr "" +"Funkcja BOOL2INT() zwraca liczbę całkowitą dla podanej wartości logicznej. " +"Metoda przeznaczona dla używania wartości logicznych w metodach, które wymagają " +"liczby całkowitej." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 +#: xml_doc.cc:48 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(value)" +msgstr "BOOL2INT(wartość)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 +#: xml_doc.cc:51 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(True) returns 1" +msgstr "BOOL2INT(True) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 +#: xml_doc.cc:54 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(False) returns 0" +msgstr "BOOL2INT(False) zwraca 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 +#: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 +#, no-c-format +msgid "Number to convert into string" +msgstr "Liczba do konwertowania na tekst" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 +#: xml_doc.cc:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " +"KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " +"rarely be needed." +msgstr "" +"Funkcja NUM2STRING() zwraca tekst dla podanej liczby całkowitej. Zwróć uwagę, " +"że KSpread może dokonać automatycznej konwersji liczby na tekst, więc funkcja " +"ta rzadko znajduje zastosowanie." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 +#: xml_doc.cc:63 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(value)" +msgstr "NUM2STRING(wartość)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 +#: xml_doc.cc:66 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" +msgstr "NUM2STRING(10) zwraca \"10\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 +#: xml_doc.cc:69 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" +msgstr "NUM2STRING(2.05) zwraca \"2.05\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 +#: xml_doc.cc:72 +#, no-c-format +msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" +msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 +#: xml_doc.cc:78 +#, no-c-format +msgid "" +"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " +"as the NUM2STRING function." +msgstr "" +"Funkcja NUM2STRING() zwraca tekst dla podanej liczby całkowitej. Jest to to " +"samo, co funkcja NUM2STRING." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 +#: xml_doc.cc:81 +#, no-c-format +msgid "A one character string to convert" +msgstr "Jeden znak tekstu do konwertowania" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 +#: xml_doc.cc:84 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." +msgstr "Funkcja CHARTOASCII() zwraca kod ASCII dla podanego znaku." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 +#: xml_doc.cc:87 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(value)" +msgstr "CHARTOASCII(wartość)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 +#: xml_doc.cc:90 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" +msgstr "CHARTOASCII(\"v\") zwraca 118" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 +#: xml_doc.cc:93 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." +msgstr "CHARTOASCII(r) jest błędem. Znak musi być podany w cudzysłowach." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 +#: xml_doc.cc:96 +#, no-c-format +msgid "The ASCII values to convert" +msgstr "Wartości ASCII do konwersji" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 +#: xml_doc.cc:99 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" +msgstr "Funkcja ASCIITOCHAR() zwraca znak dla podanego kodu ASCII" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 +#: xml_doc.cc:102 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(value)" +msgstr "ASCIITOCHAR(wartość)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 +#: xml_doc.cc:105 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" +msgstr "ASCIITOCHAR(118) zwraca \"v\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 +#: xml_doc.cc:108 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" +msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) zwraca \"KDE\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 +#: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 +#, no-c-format +msgid "Value in X" +msgstr "Wartość w X" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 +#: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 +#, no-c-format +msgid "Value in Y" +msgstr "Wartość w Y" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 +#: xml_doc.cc:117 +#, no-c-format +msgid "" +"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " +"in a cartesian landmark." +msgstr "" +"Funkcja POLR() zwraca promień odpowiadający położeniu punktu w układzie " +"współrzędnych kartezjańskich." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 +#: xml_doc.cc:120 +#, no-c-format +msgid "POLR(X;Y)" +msgstr "POLR(X;Y)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 +#: xml_doc.cc:123 +#, no-c-format +msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" +msgstr "POLR(12;12) zwraca 16.9705" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 +#: xml_doc.cc:126 +#, no-c-format +msgid "POLR(12;0) returns 12" +msgstr "POLR(12;0) zwraca 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 +#: xml_doc.cc:135 +#, no-c-format +msgid "" +"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " +"position of a point in a cartesian landmark." +msgstr "" +"Funkcja POLA() zwraca kąt (w radianach) odpowiadający położeniu punktu w " +"układzie współrzędnych kartezjańskich." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 +#: xml_doc.cc:138 +#, no-c-format +msgid "POLA(X;Y)" +msgstr "POLA(X;Y)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 +#: xml_doc.cc:141 +#, no-c-format +msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" +msgstr "POLA(12;12) zwraca 0.78539816" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 +#: xml_doc.cc:144 +#, no-c-format +msgid "POLA(12;0) returns 0" +msgstr "POLA(12;0) zwraca 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 +#: xml_doc.cc:147 +#, no-c-format +msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" +msgstr "POLA(0;12) zwraca 1.5707" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 +#: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 +#, no-c-format +msgid "Radius" +msgstr "Promień" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 +#: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 +#: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 +#: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 +#: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 +#: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 +#, no-c-format +msgid "Angle (radians)" +msgstr "Kąt (radiany)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 +#: xml_doc.cc:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " +"point in a polar landmark." +msgstr "" +"Funkcja CARX() zwraca położenie X odpowiadające pozycji punktu we współrzędnych " +"polarnych." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 +#: xml_doc.cc:159 +#, no-c-format +msgid "CARX(Radius;Angle)" +msgstr "CARX(Radiany,Kąt)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 +#: xml_doc.cc:162 +#, no-c-format +msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" +msgstr "CARX(12;1.5707) zwraca 0.00115592" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 +#: xml_doc.cc:165 +#, no-c-format +msgid "CARX(12;0) returns 12" +msgstr "CARX(12;0) zwraca 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 +#: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 +#: xml_doc.cc:5451 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 +#: xml_doc.cc:171 +#, no-c-format +msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." +msgstr "" +"Funkcja DECSEX() konwertuje wartość o podwójnej precyzji na wartość czasu." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 +#: xml_doc.cc:174 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(double)" +msgstr "DECSEX(liczba całkowita 64 bitowa)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 +#: xml_doc.cc:177 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " +msgstr "DECSEX(1.6668) zwraca 1:40 " + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 +#: xml_doc.cc:180 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" +msgstr "DECSEX(7.8) zwraca 7:47" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 +#: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Godziny" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 +#: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minuty" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 +#: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 +#, no-c-format +msgid "Seconds" +msgstr "Sekundy" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 +#: xml_doc.cc:192 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " +"value." +msgstr "" +"Funkcja zwraca wartość dziesiętną. Możesz również dostarczyć wartość czasu." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 +#: xml_doc.cc:195 +#, no-c-format +msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" +msgstr "SEXDEC(wartość czasu) lub SEXDEC(godziny;minuty;sekundy)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 +#: xml_doc.cc:198 +#, no-c-format +msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " +msgstr "SEXDEC(1;5;7) zwraca 1.0852778 " + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 +#: xml_doc.cc:201 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" +msgstr "DECSEX(\"8:05\") zwraca 8.08333333" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 +#: xml_doc.cc:210 +#, no-c-format +msgid "" +"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " +"point in a polar landmark." +msgstr "" +"Funkcja CARY() zwraca położenie Y odpowiadające pozycji punktu we współrzędnych " +"polarnych." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 +#: xml_doc.cc:213 +#, no-c-format +msgid "CARY(Radius;Angle)" +msgstr "CARY(Promień;Kąt)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 +#: xml_doc.cc:216 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" +msgstr "CARY(12;1.5707) zwraca 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 +#: xml_doc.cc:219 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;0) returns 0" +msgstr "CARY(12;0) zwraca 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 +#: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 +#: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 +#: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 +#: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 +#: xml_doc.cc:225 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " +"positive and entire." +msgstr "" +"Funkcja ROMAN() zwraca liczbę w formacie rzymskim. Liczba powinna być dodatnia " +"i całkowita." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 +#: xml_doc.cc:228 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(Number)" +msgstr "ROMAN(liczba)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 +#: xml_doc.cc:231 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" +msgstr "ROMAN(99) zwraca \"XCIX\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 +#: xml_doc.cc:234 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" +msgstr "ROMAN(-55) zwraca \"Błąd\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 +#: xml_doc.cc:237 +#, no-c-format +msgid "Numeral" +msgstr "Arabski zapis liczba" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 +#: xml_doc.cc:240 +#, no-c-format +msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." +msgstr "" +"Funkcja ARABIC() konwertuje zapis liczby w formacie rzymskim na arabski." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 +#: xml_doc.cc:243 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(Numeral)" +msgstr "ARABIC(Liczba)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 +#: xml_doc.cc:246 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" +msgstr "ARABIC(\"IV\") zwraca 4" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 +#: xml_doc.cc:249 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" +msgstr "ARABIC(\"XCIX\") zwraca 99" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 5 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Baza danych" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 11 +#: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 +#: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 +#: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 +#, no-c-format +msgid "Range marking the database" +msgstr "Zakres określający bazę danych" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 15 +#: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 +#: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 +#: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 +#, no-c-format +msgid "String marking the column in the database" +msgstr "Napisz określający kolumnę w bazie danych" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 19 +#: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 +#: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 +#: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 +#, no-c-format +msgid "Range marking the conditions" +msgstr "Zakres określający warunki" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 23 +#: xml_doc.cc:264 +#, no-c-format +msgid "" +"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "Sumuje liczby w kolumnie bazy danych określonej przez zbiór warunków." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 24 +#: xml_doc.cc:267 +#, no-c-format +msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSUM(Baza danych; \"Nagłówek\"; Warunki)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 25 +#: xml_doc.cc:270 +#, no-c-format +msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSUM(A1:C5; \"Pensja\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 45 +#: xml_doc.cc:282 +#, no-c-format +msgid "" +"Calculates the average in a column of a database specified by a set of " +"conditions for values that are numbers" +msgstr "" +"Oblicza średnią w kolumnie bazy danych określonej przez zbiór warunków dla " +"wartości, które są liczbami" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 46 +#: xml_doc.cc:285 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DAVERAGE(Baza danych; \"Nagłówek\"; Warunki)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 47 +#: xml_doc.cc:288 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Pensja\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 67 +#: xml_doc.cc:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " +"by a set of conditions." +msgstr "" +"Zlicza komórki zawierające wartości liczbowe w kolumnie bazy danych określonej " +"przez zbiór warunków." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 68 +#: xml_doc.cc:303 +#, no-c-format +msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNT(Baza danych; \"Nagłówek\"; Warunki)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 69 +#: xml_doc.cc:306 +#, no-c-format +msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Pensja\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 90 +#: xml_doc.cc:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " +"database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Zlicza komórki zawierające liczbowe lub alfanumeryczne wartości w kolumnie bazy " +"danych określonej przez zbiór warunków." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 91 +#: xml_doc.cc:321 +#, no-c-format +msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNTA(Baza danych; \"Nagłówek\"; Warunki)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 92 +#: xml_doc.cc:324 +#, no-c-format +msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Pensja\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 113 +#: xml_doc.cc:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns a single value from a column of a database specified by a set of " +"conditions. This function returns an error if no value or more than one value " +"exist." +msgstr "" +"Zwraca pojedynczą wartość z kolumny bazy danych określonej przez zbiór " +"warunków. Ta funkcja zwraca błąd, jeśli nie ma żadnej takiej wartości albo " +"istnieje więcej niż jedna." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 114 +#: xml_doc.cc:339 +#, no-c-format +msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DGET(Baza danych; \"Nagłówek\"; Warunki)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 115 +#: xml_doc.cc:342 +#, no-c-format +msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DGET(A1:C5; \"Pensja\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 135 +#: xml_doc.cc:354 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Zwraca największą wartość w kolumnie bazy danych określonej przez zbiór " +"warunków." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 136 +#: xml_doc.cc:357 +#, no-c-format +msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMAX(Baza danych; \"Nagłówek\"; Warunki)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 137 +#: xml_doc.cc:360 +#, no-c-format +msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMAX(A1:C5; \"Pensja\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 158 +#: xml_doc.cc:372 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Zwraca najmniejszą wartość w kolumnie bazy danych określonej przez zbiór " +"warunków." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 159 +#: xml_doc.cc:375 +#, no-c-format +msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMIN(Baza danych; \"Nagłówek\"; Warunki)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 160 +#: xml_doc.cc:378 +#, no-c-format +msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMIN(A1:C5; \"Pensja\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 181 +#: xml_doc.cc:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " +"by a set of conditions." +msgstr "" +"Zwraca iloczyn wszystkich wartości numerycznych w kolumnie bazy danych " +"określonej przez zbiór warunków." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 182 +#: xml_doc.cc:393 +#, no-c-format +msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DPRODUCT(Baza danych; \"Nagłówek\"; Warunki)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 183 +#: xml_doc.cc:396 +#, no-c-format +msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Pensja\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 203 +#: xml_doc.cc:408 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " +"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Zwraca przybliżenie odchylenia standardowego populacji na podstawie próbki z " +"wszystkich wartości numerycznych w kolumnie bazy danych określonej przez zbiór " +"warunków." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 204 +#: xml_doc.cc:411 +#, no-c-format +msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEV(Baza danych; \"Nagłówek\"; Warunki)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 205 +#: xml_doc.cc:414 +#, no-c-format +msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Pensja\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 226 +#: xml_doc.cc:426 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the standard deviation of a population based on the entire population " +"using all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Zwraca odchylenie standardowe populacji opartej na całej populacji składającej " +"się z wartości numerycznych w kolumnie bazy danych określonej przez zbiór " +"warunków." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 227 +#: xml_doc.cc:429 +#, no-c-format +msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEVP(Baza danych; \"Nagłówek\"; Warunki)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 228 +#: xml_doc.cc:432 +#, no-c-format +msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Pensja\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 249 +#: xml_doc.cc:444 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " +"all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Zwraca przybliżenie wariancji populacji na podstawie próbki z wszystkich " +"wartości numerycznych w kolumnie bazy danych określonej przez zbiór warunków." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 250 +#: xml_doc.cc:447 +#, no-c-format +msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVAR(Baza danych; \"Nagłówek\"; Warunki)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 251 +#: xml_doc.cc:450 +#, no-c-format +msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVAR(A1:C5; \"Pensja\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 272 +#: xml_doc.cc:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the variance of a population based on the entire population using all " +"numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Zwraca wariancję populacji opartej na całej populacji składającej się z " +"wartości numerycznych w kolumnie bazy danych określonej przez zbiór warunków." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 273 +#: xml_doc.cc:465 +#, no-c-format +msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVARP(Baza danych; \"Nagłówek\"; Warunki)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 274 +#: xml_doc.cc:468 +#, no-c-format +msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVARP(A1:C5; \"Pensja\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 284 +#: xml_doc.cc:471 +#, no-c-format +msgid "Range containing the pivot table" +msgstr "Zakres zawierający tabelę przestawną" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 288 +#: xml_doc.cc:474 +#, no-c-format +msgid "Name of the field of which you want the summary data" +msgstr "Nazwa pola, z którego ma być zrobione podsumowanie" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 291 +#: xml_doc.cc:477 +#, no-c-format +msgid "Fetches summary data from a pivot table." +msgstr "Pobiera podsumowanie z tabeli przestawnej." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 292 +#: xml_doc.cc:480 +#, no-c-format +msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" +msgstr "GETPIVOTDATA(Baza danych; \"Sprzedaż\")" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 +#: xml_doc.cc:483 +#, no-c-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i czas" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 +#: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 +#: xml_doc.cc:981 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 +#: xml_doc.cc:489 +#, no-c-format +msgid "Method (optional)" +msgstr "Tryb (opcjonalny)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 +#: xml_doc.cc:492 +#, no-c-format +msgid "" +"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " +"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " +"monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " +"monday, 1 for tuesday,..." +msgstr "" +"Funkcja WEEKDAY() zwraca dzień tygodnia dla podanej daty. Jeśli tryb jest " +"ustawiony na 1 (wartość domyślna), WEEKDAY() zwraca 1 dla niedzieli, 2 dla " +"poniedziałku,.. Jeśli tryb jest ustawiony na 2, dla poniedziałku zwraca 1, dla " +"wtorku 2, ... , a jeśli tryb to 3, wówczas WEEKDAY() zwraca 0 dla poniedziałku, " +"1 dla wtorku, ..." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 +#: xml_doc.cc:495 +#, no-c-format +msgid "WEEKDAY(date; method)" +msgstr "WEEKDAY(data; tryb)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 +#: xml_doc.cc:498 +#, no-c-format +msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" +msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) zwraca 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 +#: xml_doc.cc:501 +#, no-c-format +msgid "Date1" +msgstr "Data1" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 +#: xml_doc.cc:504 +#, no-c-format +msgid "Date2" +msgstr "Data2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 +#: xml_doc.cc:507 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "Tryb" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 +#: xml_doc.cc:510 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " +"360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " +"false (default) the US method will be used, the European otherwise." +msgstr "" +"Funkcja DAYS360() zwraca liczbę dni między datą1 a datą2 używając 360-dniowego " +"kalendarza, w którym zakłada się, że wszystkie miesiące mają po 30 dni. Jeśli " +"tryb jest ustawiony na false (wartość domyślna), użyty zostanie tryb " +"amerykański, w przeciwnym wypadku użyty zostanie tryb europejski." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 +#: xml_doc.cc:513 +#, no-c-format +msgid "DAYS360(date1; date2; method)" +msgstr "DAYS360(data1; data2; tryb)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 +#: xml_doc.cc:516 +#, no-c-format +msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" +msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) zwraca 59" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 +#: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 +#: xml_doc.cc:522 +#, no-c-format +msgid "" +"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " +"time of day." +msgstr "" +"Funkcja TIMEVALUE() zwraca liczbę (między 0 a 1), odpowiadającą czasowi w ciągu " +"dnia." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 +#: xml_doc.cc:525 +#, no-c-format +msgid "TIMEVALUE(time)" +msgstr "TIMEVALUE(czas)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 +#: xml_doc.cc:528 +#, no-c-format +msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" +msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") zwraca 0.42" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 +#: xml_doc.cc:534 +#, no-c-format +msgid "" +"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " +"days elapsed since December 31, 1899." +msgstr "" +"Funkcja DATEVALUE zwraca liczbę reprezentującą dzień, tzn. liczbę dni, które " +"upłynęły od 31 grudnia 1899." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 +#: xml_doc.cc:537 +#, no-c-format +msgid "DATEVALUE(date)" +msgstr "DATEVALUE(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 +#: xml_doc.cc:540 +#, no-c-format +msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" +msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") zwraca 37309" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 +#: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 +#, no-c-format +msgid "Months" +msgstr "Miesiące" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 +#: xml_doc.cc:549 +#, no-c-format +msgid "" +"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " +"number of months before or after that date." +msgstr "" +"Funkcja EDATE zwraca datę określoną przez podaną datę i liczbę miesięcy przed " +"lub po tej dacie." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 +#: xml_doc.cc:552 +#, no-c-format +msgid "EDATE(date; months)" +msgstr "EDATE(data; miesiące)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 +#: xml_doc.cc:555 +#, no-c-format +msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" +msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) zwraca \"5/22/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 +#: xml_doc.cc:558 +#, no-c-format +msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) zwraca \"2/28/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 +#: xml_doc.cc:567 +#, no-c-format +msgid "" +"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " +"the number of months from that date." +msgstr "" +"Funkcja EOMONTH zwraca ostatni dzień w miesiącu określonym przez podaną datę i " +"liczbę miesięcy od tej daty." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 +#: xml_doc.cc:570 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(date; months)" +msgstr "EOMONTH(data; miesiące)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 +#: xml_doc.cc:573 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) zwraca \"5/31/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 +#: xml_doc.cc:576 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) zwraca \"2/28/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 +#: xml_doc.cc:579 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) zwraca \"3/31/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 +#: xml_doc.cc:585 +#, no-c-format +msgid "" +"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " +"current year gets returned." +msgstr "" +"Funkcja YEAR zwraca rok z daty. Jeśli nie jest podany parametr, zostaje " +"zwrócony bieżący rok." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 +#: xml_doc.cc:588 +#, no-c-format +msgid "YEAR(date)" +msgstr "YEAR(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 +#: xml_doc.cc:591 +#, no-c-format +msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" +msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") zwraca 2002" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 +#: xml_doc.cc:594 +#, no-c-format +msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" +msgstr "YEAR(2323.1285) zwraca 1906" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 +#: xml_doc.cc:600 +#, no-c-format +msgid "" +"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " +"the current month gets returned." +msgstr "" +"Funkcja MONTH zwraca miesiąc z daty. Jeśli nie jest podany parametr, zwracany " +"jest bieżący miesiąc." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 +#: xml_doc.cc:603 +#, no-c-format +msgid "MONTH(date)" +msgstr "MONTH(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 +#: xml_doc.cc:606 +#, no-c-format +msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" +msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") zwraca 2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 +#: xml_doc.cc:609 +#, no-c-format +msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" +msgstr "MONTH(2323.1285) zwraca 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 +#: xml_doc.cc:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " +"current day gets returned." +msgstr "" +"Funkcja DAY zwraca dzień z daty. Jeśli nie jest podany parametr, zostanie " +"zwrócony bieżący dzień." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 +#: xml_doc.cc:618 +#, no-c-format +msgid "DAY(date)" +msgstr "DAY(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 +#: xml_doc.cc:621 +#, no-c-format +msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" +msgstr "DAY(\"2/22/2002\") zwraca 22" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 +#: xml_doc.cc:624 +#, no-c-format +msgid "DAY(2323.1285) returns 11" +msgstr "DAY(2323.1285) zwraca 11" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 +#: xml_doc.cc:630 +#, no-c-format +msgid "" +"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " +"current hour gets returned." +msgstr "" +"Funkcja HOUR zwraca godzinę z czasu. Jeśli nie jest podany parametr, zwraca " +"bieżącą godzinę." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 +#: xml_doc.cc:633 +#, no-c-format +msgid "HOUR(time)" +msgstr "HOUR(czas)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 +#: xml_doc.cc:636 +#, no-c-format +msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" +msgstr "HOUR(\"22:10:12\") zwraca 22" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 +#: xml_doc.cc:639 +#, no-c-format +msgid "HOUR(0.1285) returns 3" +msgstr "HOUR(0.1285) zwraca 3" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 +#: xml_doc.cc:645 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " +"specified the current minute is returned." +msgstr "" +"Funkcja MINUTE zwraca minutę z czasu. Jeśli nie został podany parametr, " +"zwrócona zostanie bieżąca minuta." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 +#: xml_doc.cc:648 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(time)" +msgstr "MINUTE(czas)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 +#: xml_doc.cc:651 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" +msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") zwraca 10" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 +#: xml_doc.cc:654 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" +msgstr "MINUTE(0.1234) zwraca 57" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 +#: xml_doc.cc:660 +#, no-c-format +msgid "" +"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " +"specified the current second is returned." +msgstr "" +"Funkcja SECOND zwraca sekundę z czasu. Jeśli nie został podany parametr, " +"zostanie zwrócona bieżąca sekunda." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 +#: xml_doc.cc:663 +#, no-c-format +msgid "SECOND(time)" +msgstr "SECOND(czas)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 +#: xml_doc.cc:666 +#, no-c-format +msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" +msgstr "SECOND(\"22:10:12\") zwraca 12" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 +#: xml_doc.cc:669 +#, no-c-format +msgid "SECOND(0.1234) returns 42" +msgstr "SECOND(0.1234) zwraca 42" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 +#: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 +#, no-c-format +msgid "First (earlier) date value" +msgstr "Pierwsza (wcześniejsza) wartość daty" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 +#: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 +#, no-c-format +msgid "Second date value" +msgstr "Wartość drugiej daty" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 +#: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 +#, no-c-format +msgid "Calculation mode" +msgstr "Tryb obliczania" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 +#: xml_doc.cc:681 +#, no-c-format +msgid "" +"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " +"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " +"1, it only returns the number of whole weeks in between." +msgstr "" +"Funkcja WEEKS() zwraca różnicę pomiędzy dwoma datami w tygodniach. Trzeci " +"parametr wskazuje tryb obliczenia. Jeśli tryb jest równy 0, WEEKS() zwraca " +"maksymalną liczbę tygodni pomiędzy podanymi dniami. Jeśli tryb równy jest 1 " +"funkcja zwraca liczbę całych tygodni pomiędzy datami." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 +#: xml_doc.cc:684 +#, no-c-format +msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" +msgstr "WEEKS(data2; data1; tryb)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 +#: xml_doc.cc:687 +#, no-c-format +msgid "" +"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " +"and 1 day in between" +msgstr "" +"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) zwraca 1, ponieważ pomiędzy tymi " +"datami jest 1 tydzień i 1 dzień" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 +#: xml_doc.cc:690 +#, no-c-format +msgid "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " +"depending on your local settings)" +msgstr "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) zwraca 0, ponieważ nie ma pełnego " +"tygodnia pomiędzy datami" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 +#: xml_doc.cc:702 +#, no-c-format +msgid "" +"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " +"returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " +"is 1, it only returns the number of complete months in between." +msgstr "" +"Funkcja MONTHS() zwraca różnicę pomiędzy dwoma datami w miesiącach. Trzeci " +"parametr wskazuje tryb obliczenia. Jeśli tryb jest równy 0, MONTHS() zwraca " +"maksymalną liczbę miesięcy pomiędzy podanymi dniami. Jeśli tryb równy jest 1 " +"funkcja zwraca liczbę pełnych miesięcy pomiędzy datami." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 +#: xml_doc.cc:705 +#, no-c-format +msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" +msgstr "MONTHS(data2; data1; tryb)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 +#: xml_doc.cc:708 +#, no-c-format +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " +"and 8 days in between" +msgstr "" +"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) zwraca 1, ponieważ jest jeden miesiąc " +"i 8 dni pomiędzy datami" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 +#: xml_doc.cc:711 +#, no-c-format +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole month in between, starting at the first day of the month" +msgstr "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) zwraca 0, ponieważ nie ma pełnego " +"miesiąca pomiędzy datami" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 +#: xml_doc.cc:723 +#, no-c-format +msgid "" +"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " +"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " +"1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " +"Dec." +msgstr "" +"Funkcja YEARS() zwraca różnicę pomiędzy dwoma datami w latach. Trzeci parametr " +"wskazuje tryb obliczenia. Jeśli tryb jest równy 0, YEARS() zwraca maksymalną " +"liczbę miesięcy pomiędzy podanymi dniami. Jeśli tryb równy jest 1 funkcja " +"zwraca liczbę pełnych lat pomiędzy datami; zaczynając od 1 stycznia a kończąc " +"na 31 grudnia." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 +#: xml_doc.cc:726 +#, no-c-format +msgid "YEARS(date2; date1; mode)" +msgstr "YEARS(data2; data1; tryb)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 +#: xml_doc.cc:729 +#, no-c-format +msgid "" +"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " +"and 7 days in between" +msgstr "" +"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) zwraca 1, ponieważ jest 1 rok i 7 dni " +"pomiędzy datami" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 +#: xml_doc.cc:732 +#, no-c-format +msgid "" +"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole year in between, starting at the first day of the year" +msgstr "" +"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) zwraca 0, ponieważ nie ma pełnego roku " +"pomiędzy dwoma datami" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 +#: xml_doc.cc:741 +#, no-c-format +msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." +msgstr "Funkcja DAYS() zwraca różnicę pomiędzy dwoma datami w dniach." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 +#: xml_doc.cc:744 +#, no-c-format +msgid "DAYS(date2; date1)" +msgstr "DAYS(data2; data1)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 +#: xml_doc.cc:747 +#, no-c-format +msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" +msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") zwraca 4" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 +#: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 +#: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 +#: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 +#, no-c-format +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 +#: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Dzień" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 +#: xml_doc.cc:759 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." +msgstr "Funkcja DAYOFYEAR() zwraca liczbę dni w roku (1...365)." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 +#: xml_doc.cc:762 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" +msgstr "DAYOFYEAR(rok;miesiąc;data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 +#: xml_doc.cc:765 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" +msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) zwraca 336" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 +#: xml_doc.cc:768 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" +msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) zwraca 60" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 +#: xml_doc.cc:780 +#, no-c-format +msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." +msgstr "Funkcja DATE() zwraca sformatowaną według lokalnych parametrów datę." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 +#: xml_doc.cc:783 +#, no-c-format +msgid "DATE(year;month;date)" +msgstr "DATE(rok;miesiąc;data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 +#: xml_doc.cc:786 +#, no-c-format +msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" +msgstr "DATE(2000;5;5) zwraca Piątek 05 Maj 2000" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 +#: xml_doc.cc:798 +#, no-c-format +msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." +msgstr "Funkcja TIME() zwraca sformatowany według lokalnych parametrów czas." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 +#: xml_doc.cc:801 +#, no-c-format +msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" +msgstr "TIME(godziny;minuty;sekundy)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 +#: xml_doc.cc:804 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" +msgstr "TIME(10;2;2) zwraca 10:02:02" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 +#: xml_doc.cc:807 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" +msgstr "TIME(10;70;0) zwraca 11:10:0" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 +#: xml_doc.cc:810 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" +msgstr "TIME(10;-40;0) zwraca 9:20:0" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 +#: xml_doc.cc:816 +#, no-c-format +msgid "" +"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." +msgstr "Funkcja HOURS() zwraca wartość godzin w wyrażeniu określającym czas." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 +#: xml_doc.cc:819 +#, no-c-format +msgid "HOURS(time)" +msgstr "HOURS(czas)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 +#: xml_doc.cc:822 +#, no-c-format +msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" +msgstr "HOURS(\"10:5:2\") zwraca 10" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 +#: xml_doc.cc:828 +#, no-c-format +msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." +msgstr "Funkcja ISLEAPYEAR() zwraca True, jeśli podany rok jest przestępny." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 +#: xml_doc.cc:831 +#, no-c-format +msgid "ISLEAPYEAR(year)" +msgstr "ISLEAPYEAR(rok)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 +#: xml_doc.cc:834 +#, no-c-format +msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" +msgstr "ISLEAPYEAR(2000) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 +#: xml_doc.cc:843 +#, no-c-format +msgid "" +"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." +msgstr "Funkcja DAYSINMONTH() zwraca liczbę dni w podanym roku i miesiącu." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 +#: xml_doc.cc:846 +#, no-c-format +msgid "DAYSINMONTH(year;month)" +msgstr "DAYSINMONTH(rok;miesiąc)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 +#: xml_doc.cc:849 +#, no-c-format +msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" +msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) zwraca 29" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 +#: xml_doc.cc:855 +#, no-c-format +msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." +msgstr "Funkcja DAYSINYEAR() zwraca liczbę dni w podanym roku." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 +#: xml_doc.cc:858 +#, no-c-format +msgid "DAYSINYEAR(year)" +msgstr "DAYSINYEAR(rok)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 +#: xml_doc.cc:861 +#, no-c-format +msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" +msgstr "DAYSINYEAR(2000) zwraca 366" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 +#: xml_doc.cc:867 +#, no-c-format +msgid "" +"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." +msgstr "Funkcja WEEKSINYEAR() zwraca liczbę tygodni w podanym roku." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 +#: xml_doc.cc:870 +#, no-c-format +msgid "WEEKSINYEAR(year)" +msgstr "WEEKSINYEAR(rok)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 +#: xml_doc.cc:873 +#, no-c-format +msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" +msgstr "WEEKSINYEAR(2000) zwraca 52" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 +#: xml_doc.cc:879 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." +msgstr "Funkcja MINUTES() zwraca wartość minut w wyrażeniu określającym czas." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 +#: xml_doc.cc:882 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(time)" +msgstr "MINUTES(czas)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 +#: xml_doc.cc:885 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" +msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") zwraca 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 +#: xml_doc.cc:891 +#, no-c-format +msgid "" +"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." +msgstr "Funkcja SECONDS() zwraca wartość sekund w wyrażeniu określającym czas." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 +#: xml_doc.cc:894 +#, no-c-format +msgid "SECONDS(time)" +msgstr "SECONDS(czas)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 +#: xml_doc.cc:897 +#, no-c-format +msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" +msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") zwraca 2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 +#: xml_doc.cc:900 +#, no-c-format +msgid "Number of day in week (1..7)" +msgstr "Numer dnia w tygodniu (1..7)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 +#: xml_doc.cc:903 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " +"countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " +"the week is Sunday." +msgstr "" +"Funkcja DAYNAME() zwraca nazwę dnia tygodnia (1..7). W niektórych krajach " +"pierwszym dniem tygodnia jest poniedziałek, w innych pierwszym dniem tygodnia " +"jest niedziela." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 +#: xml_doc.cc:906 +#, no-c-format +msgid "DAYNAME(weekday)" +msgstr "DAYNAME(dzień tygodnia)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 +#: xml_doc.cc:909 +#, no-c-format +msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" +msgstr "" +"DAYNAME(1) zwraca Poniedziałek (jeśli tydzień zaczyna się w poniedziałek)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 +#: xml_doc.cc:912 +#, no-c-format +msgid "Number of month (1..12)" +msgstr "Numer miesiąca (1..12)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 +#: xml_doc.cc:915 +#, no-c-format +msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." +msgstr "Funkcja MONTHNAME() zwraca nazwę miesiąca (1...12)." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 +#: xml_doc.cc:918 +#, no-c-format +msgid "MONTHNAME(number)" +msgstr "MONTHNAME(liczba)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 +#: xml_doc.cc:921 +#, no-c-format +msgid "MONTHNAME(5) returns May" +msgstr "MONTHNAME(5) zwraca Maj" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 +#: xml_doc.cc:924 +#, no-c-format +msgid "" +"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " +"TODAY function." +msgstr "" +"Funkcja CURRENTDATE() zwraca bieżącą datę. Jest ona równoważna funkcji TODAY." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 +#: xml_doc.cc:927 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATE()" +msgstr "CURRENTDATE()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 +#: xml_doc.cc:930 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "CURRENTDATE() zwraca \"Sobota 13 Kwietnia 2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 +#: xml_doc.cc:933 +#, no-c-format +msgid "The TODAY() function returns the current date." +msgstr "Funkcja TODAY() zwraca bieżącą datę." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 +#: xml_doc.cc:936 +#, no-c-format +msgid "TODAY()" +msgstr "TODAY()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 +#: xml_doc.cc:939 +#, no-c-format +msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "TODAY() zwraca \"Saturday 13 April 2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 +#: xml_doc.cc:942 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " +"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." +msgstr "" +"Funkcja NOW() zwraca bieżącą datę i czas. Jest identyczna z CURRENTDATETIME i " +"zapewnia zgodność z innymi programami." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 +#: xml_doc.cc:945 +#, no-c-format +msgid "NOW()" +msgstr "NOW()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 +#: xml_doc.cc:948 +#, no-c-format +msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "NOW() zwraca \"Sobota, 13 kwiecień 2002 19:12:01\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 +#: xml_doc.cc:951 +#, no-c-format +msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." +msgstr "Funkcja CURRENTDATETIME() zwraca bieżące datę i czas." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 +#: xml_doc.cc:954 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATETIME()" +msgstr "CURRENTDATETIME()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 +#: xml_doc.cc:957 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "CURRENTDATETIME() zwraca \"Sobota 13 Kwietnia 2002 19:12:01\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 +#: xml_doc.cc:960 +#, no-c-format +msgid "" +"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " +"parameters." +msgstr "" +"Funkcja CURRENTTIME() zwraca sformatowany bieżący czas z lokalnymi " +"parametrami.czas." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 +#: xml_doc.cc:963 +#, no-c-format +msgid "CURRENTTIME()" +msgstr "CURRENTTIME()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 +#: xml_doc.cc:966 +#, no-c-format +msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" +msgstr "CURRENTTIME() zwraca \"19:12:01\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 +#: xml_doc.cc:972 +#, no-c-format +msgid "" +"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " +"in the year given as the parameter." +msgstr "" +"Funkcja EASTERSUNDAY() zwraca datę odpowiadającą Wielkiej Niedzieli w roku " +"podanym jako parametr." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 +#: xml_doc.cc:975 +#, no-c-format +msgid "EASTERSUNDAY(year)" +msgstr "EASTERSUNDAY(rok)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 +#: xml_doc.cc:978 +#, no-c-format +msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" +msgstr "EASTERSUNDAY(2003) zwraca \"20 kwiecień 2003\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 +#: xml_doc.cc:984 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " +"Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " +"begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " +"which contains the first Thursday of the year." +msgstr "" +"Funkcja ISOWEEKNUM() zwraca numer tygodnia do którego należy podana data. " +"Należy zwrócić uwagę, że ta funkcja jest zgodna ze standardem ISO8601: tydzień " +"zawsze zaczyna się w poniedziałek i kończy w niedzielę. Pierwszym tygodniem " +"roku jest tydzień zawierający pierwszy czwartek roku." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 +#: xml_doc.cc:987 +#, no-c-format +msgid "ISOWEEKNUM(date)" +msgstr "ISOWEEKNUM(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 +#: xml_doc.cc:990 +#, no-c-format +msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." +msgstr "ISOWEEKNUM(A1) zwraca 51, kiedy wartością A1 jest \"21 grudzień\"." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 +#: xml_doc.cc:993 +#, no-c-format +msgid "Engineering" +msgstr "Naukowe" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 +#: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 +#, no-c-format +msgid "Base" +msgstr "Podstawa" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 +#: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 +#, no-c-format +msgid "Precision" +msgstr "Precyzja" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 +#: xml_doc.cc:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " +"target base from 2 to 36." +msgstr "" +"Funkcja BASE() konwertuje liczbę o podstawie 10-tnej do liczby w postaci tekstu " +"o podstawie od 2 do 36." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 +#: xml_doc.cc:1008 +#, no-c-format +msgid "BASE(number;base;prec)" +msgstr "BASE(liczba;podstawa;precyzja)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 +#: xml_doc.cc:1011 +#, no-c-format +msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" +msgstr "BASE(128;8) zwraca \"200\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 +#: xml_doc.cc:1014 +#, no-c-format +msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" +msgstr "BASE(123.47;16;6) zwraca \"7B.7851EB\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 +#: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 +#, no-c-format +msgid "Where the function is evaluated" +msgstr "Gdzie funkcja jest wyliczana" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 +#: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 +#, no-c-format +msgid "Order of the function" +msgstr "Rząd funkcji" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 +#: xml_doc.cc:1023 +#, no-c-format +msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." +msgstr "Funkcja BESSELI() zwraca wartość zmodyfikowanej funkcji Bessela In(x)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 +#: xml_doc.cc:1026 +#, no-c-format +msgid "BESSELI(X;N)" +msgstr "BESSELI(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 +#: xml_doc.cc:1029 +#, no-c-format +msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" +msgstr "BESSELI(0.7;3) zwraca 0.007367374" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 +#: xml_doc.cc:1038 +#, no-c-format +msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." +msgstr "Funkcja BESSELJ() zwraca wartość funkcji Bessela." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 +#: xml_doc.cc:1041 +#, no-c-format +msgid "BESSELJ(X;N)" +msgstr "BESSELJ(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 +#: xml_doc.cc:1044 +#, no-c-format +msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" +msgstr "BESSELJ(0.89;3) zwraca 0.013974004" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 +#: xml_doc.cc:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " +"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." +msgstr "" +"Funkcja BESSELK() zwraca wartość zmodyfikowanej funkcji Bessela, która " +"odpowiada funkcji Bessela wyliczonej dla ściśle urojonych argumentów." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 +#: xml_doc.cc:1056 +#, no-c-format +msgid "BESSELK(X;N)" +msgstr "BESSELK(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 +#: xml_doc.cc:1059 +#, no-c-format +msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" +msgstr "BESSELK(3;9) zwraca 397.95880" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 +#: xml_doc.cc:1068 +#, no-c-format +msgid "" +"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " +"Weber function or the Neumann function." +msgstr "" +"Funkcja BESSELY() zwraca wartość funkcji Bessela, zwanej również funkcją Webera " +"lub funkcją Neumanna." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 +#: xml_doc.cc:1071 +#, no-c-format +msgid "BESSELY(X;N)" +msgstr "BESSELY(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 +#: xml_doc.cc:1074 +#, no-c-format +msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" +msgstr "BESSELY(4;2) równa się 0.215903595" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 +#: xml_doc.cc:1080 +#, no-c-format +msgid "From unit" +msgstr "Z jednostki" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 +#: xml_doc.cc:1083 +#, no-c-format +msgid "To unit" +msgstr "Na jednostkę" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 +#: xml_doc.cc:1086 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " +"another." +msgstr "" +"Funkcja CONVERT() przeprowadza konwersję z jednego systemu miar na inny." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 +#: xml_doc.cc:1089 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " +"(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " +"bron (gross registered ton)." +msgstr "" +"Znane jednostki masy:g (gram), sg (ciężar właściwy), lbm (funt), u (masa " +"atomowa), ozm (uncja), stone (kamień), ton (tona), grain (gran), pweight " +"(pennyweight), hweight (cetnar), bron (tona rejestrowa brutto)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 +#: xml_doc.cc:1092 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " +"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." +msgstr "" +"Znane jednostki odległości: m (metr), in (cal), ft (stopa), mi (mila), Nmi " +"(mila morska), ang (angstrem), parsec (parsek), lightyear (rok świetlny)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 +#: xml_doc.cc:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " +"psi, Torr." +msgstr "" +"Znane jednostki ciśnienia: Pa (paskal), atm (atmosfera), mmHg (milimetry słupa " +"rtęci), psi, Torr (tor)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 +#: xml_doc.cc:1098 +#, no-c-format +msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." +msgstr "Znane jednostki siły: N (newton), dyn (dyna), pound (funt)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 +#: xml_doc.cc:1101 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " +"calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " +"(foot-pound), BTU." +msgstr "" +"Znane jednostki energii: J (dżul), e (erg), c (kaloria termodynamiczna), cal " +"(kaloria IT), eV (elektronowolt), HPh (koniogodzina), Wh (watogodzina), flb " +"(stopofunt), BTU." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 +#: xml_doc.cc:1104 +#, no-c-format +msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." +msgstr "" +"Znane jednostki mocy: W (wat), HP (angielski koń parowy), PS (Pferdestaerke)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 +#: xml_doc.cc:1107 +#, no-c-format +msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." +msgstr "Znane jednostki magnetyzmu: T (tesla), ga (gauss)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 +#: xml_doc.cc:1110 +#, no-c-format +msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." +msgstr "Znane jednostki temperatury: C (celsjusz), F (fahrenheit), K (kelwin)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 +#: xml_doc.cc:1113 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " +"liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " +"mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " +"foot), yd3 (cubic yard)." +msgstr "" +"Znane jednostki objętości: l (litr), tsp (łyżka herbaciana), tbs (łyżka " +"stołowa), oz (uncja objętości), cup (kubek), pt (pinta), qt (kwarta), gal " +"(galon), barrel (baryłka), m3 (metr sześcienny), mi3 (mila sześcienna), Nmi3 " +"(sześcienna mila morska), in3 (cal sześcienny), ft3 (stopa sześcienna), yd3 " +"(jard sześcienny)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 +#: xml_doc.cc:1116 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " +"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " +"ha (hectare)." +msgstr "" +"Znane jednostki powierzchni: m2 (metr kwadratowy), mi2 (mila kwadratowa), Nmi2 " +"(kwadratowa mila morska), in2 (cal kwadratowy), ft2 (stopa kwadratowa), yd2 " +"(jard kwadratowy), acre (akr), ha (hektar)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 +#: xml_doc.cc:1119 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " +"(miles per hour), kn (knot)." +msgstr "" +"Znane jednostki prędkości: m/s (metr na sekundę), m/h (metr na godzinę), mph " +"(mila na godzinę), kn (węzeł)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 +#: xml_doc.cc:1122 +#, no-c-format +msgid "" +"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " +"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " +"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " +"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " +"1E-15), a (atto, 1E-18)." +msgstr "" +"Dla jednostek metrycznych można używać następujących przedrostków:E (eksa, " +"1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k " +"(kilo, 1E+03), h (hekto, 1E+02), e (deka, 1E+01), d (decy, 1E-01), c (centy, " +"1E-02), m (mili, 1E-03), u (mikro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (piko, 1E-12), f " +"(femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 +#: xml_doc.cc:1125 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" +msgstr "CONVERT(liczba; z jednostki; na jednostkę)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 +#: xml_doc.cc:1128 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" +msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") równa się 89.6" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 +#: xml_doc.cc:1131 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" +msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") równa się 1.3608" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 +#: xml_doc.cc:1134 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" +msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") równa się 33.0757" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 +#: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 +#, no-c-format +msgid "Lower limit" +msgstr "Ograniczenie dolne" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 +#: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 +#, no-c-format +msgid "Upper limit" +msgstr "Ograniczenie górne" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 +#: xml_doc.cc:1143 +#, no-c-format +msgid "The ERF() function returns the error function." +msgstr "Funkcja ERF() zwraca funkcję błędu." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 +#: xml_doc.cc:1146 +#, no-c-format +msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERF(ograniczenie dolne; ograniczenie górne)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 +#: xml_doc.cc:1149 +#, no-c-format +msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" +msgstr "ERF(0.4) równa się 0.42839236" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 +#: xml_doc.cc:1158 +#, no-c-format +msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." +msgstr "Funkcja ERFC() zwraca komplementarną funkcję błędu." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 +#: xml_doc.cc:1161 +#, no-c-format +msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERFC(ograniczenie dolne; ograniczenie górne)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 +#: xml_doc.cc:1164 +#, no-c-format +msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" +msgstr "ERFC(0.4) równa się 0.57160764" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 +#: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 +#: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 +#: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 +#, no-c-format +msgid "The value to convert" +msgstr "Wartość do konwersji" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 +#: xml_doc.cc:1170 +#, no-c-format +msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "Funkcja DEC2BIN zwraca wartość sformatowaną jako liczbę binarną." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 +#: xml_doc.cc:1173 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(value)" +msgstr "DEC2BIN(wartość)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 +#: xml_doc.cc:1176 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" +msgstr "DEC2BIN(12) zwraca \"1100\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 +#: xml_doc.cc:1179 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" +msgstr "DEC2BIN(55) zwraca \"110111\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 +#: xml_doc.cc:1185 +#, no-c-format +msgid "" +"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "" +"Funkcja DEC2BIN() zwraca wartość sformatowaną jako liczbę heksadecymalną." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 +#: xml_doc.cc:1188 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(value)" +msgstr "DEC2HEX(wartość)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 +#: xml_doc.cc:1191 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" +msgstr "DEC2HEX(12) zwraca \"c\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 +#: xml_doc.cc:1194 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" +msgstr "DEC2HEX(55) zwraca \"37\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 +#: xml_doc.cc:1200 +#, no-c-format +msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "Funkcja DEC2OCT() zwraca wartość sformatowaną jako liczbę oktalną." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 +#: xml_doc.cc:1203 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(value)" +msgstr "DEC2OCT(wartość)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 +#: xml_doc.cc:1206 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" +msgstr "DEC2OCT(12) zwraca \"14\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 +#: xml_doc.cc:1209 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" +msgstr "DEC2OCT(55) zwraca \"67\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 +#: xml_doc.cc:1215 +#, no-c-format +msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "Funkcja OCT2BIN() zwraca wartość sformatowaną jako liczbę binarną." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 +#: xml_doc.cc:1218 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(value)" +msgstr "OCT2BIN(wartość)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 +#: xml_doc.cc:1221 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" +msgstr "OCT2BIN(\"12\") zwraca \"1010\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 +#: xml_doc.cc:1224 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" +msgstr "OCT2BIN(\"55\") zwraca \"101101\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 +#: xml_doc.cc:1230 +#, no-c-format +msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "Funkcja OCT2DEC zwraca wartość sformatowaną jako liczbę dziesiętną." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 +#: xml_doc.cc:1233 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(value)" +msgstr "OCT2DEC(wartość)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 +#: xml_doc.cc:1236 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " +msgstr "OCT2DEC(\"12\") zwraca 10 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 +#: xml_doc.cc:1239 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " +msgstr "OCT2DEC(\"55\") zwraca 45 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 +#: xml_doc.cc:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "" +"Funkcja OCT2HEX() zwraca wartość sformatowaną jako liczbę szesnastkową." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 +#: xml_doc.cc:1248 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(value)" +msgstr "OCT2HEX(wartość)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 +#: xml_doc.cc:1251 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" +msgstr "OCT2HEX(\"12\") zwraca \"a\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 +#: xml_doc.cc:1254 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" +msgstr "OCT2HEX(\"55\") zwraca \"2d\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 +#: xml_doc.cc:1260 +#, no-c-format +msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "Funkcja BIN2DEC() zwraca wartość sformatowaną jako liczbę dziesiętną." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 +#: xml_doc.cc:1263 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(value)" +msgstr "BIN2DEC(wartość)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 +#: xml_doc.cc:1266 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " +msgstr "BIN2DEC(\"1010\") zwraca 10 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 +#: xml_doc.cc:1269 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " +msgstr "BIN2DEC(\"11111\") zwraca 31 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 +#: xml_doc.cc:1275 +#, no-c-format +msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "Funkcja BIN2OCT() zwraca wartość sformatowaną jako liczbę oktalną." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 +#: xml_doc.cc:1278 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(value)" +msgstr "BIN2OCT(wartość)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 +#: xml_doc.cc:1281 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " +msgstr "BIN2OCT(\"1010\") zwraca \"12\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 +#: xml_doc.cc:1284 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " +msgstr "BIN2OCT(\"11111\") zwraca \"37\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 +#: xml_doc.cc:1290 +#, no-c-format +msgid "" +"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "" +"Funkcja BIN2HEX() zwraca wartość sformatowaną jako liczbę szesnastkową." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 +#: xml_doc.cc:1293 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(value)" +msgstr "BIN2HEX(wartość)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 +#: xml_doc.cc:1296 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" +msgstr "BIN2HEX(\"1010\") zwraca \"a\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 +#: xml_doc.cc:1299 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" +msgstr "BIN2HEX(\"11111\") zwraca \"1f\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 +#: xml_doc.cc:1305 +#, no-c-format +msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "Funkcja HEX2DEC() zwraca wartość sformatowaną jako liczbę dziesiętną." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 +#: xml_doc.cc:1308 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(value)" +msgstr "HEX2DEC(wartość)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 +#: xml_doc.cc:1311 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " +msgstr "HEX2DEC(\"a\") zwraca 10 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 +#: xml_doc.cc:1314 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " +msgstr "HEX2DEC(\"37\") zwraca 55 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 +#: xml_doc.cc:1320 +#, no-c-format +msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "Funkcja HEX2OCT() zwraca wartość sformatowaną jako liczbę oktalną." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 +#: xml_doc.cc:1323 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(value)" +msgstr "HEX2OCT(wartość)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 +#: xml_doc.cc:1326 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " +msgstr "HEX2OCT(\"a\") zwraca \"12\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 +#: xml_doc.cc:1329 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " +msgstr "HEX2OCT(\"37\") zwraca \"67\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 +#: xml_doc.cc:1335 +#, no-c-format +msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "Funkcja HEX2BIN() zwraca wartość sformatowaną jako liczbę binarną." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 +#: xml_doc.cc:1338 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(value)" +msgstr "HEX2BIN(wartość)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 +#: xml_doc.cc:1341 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" +msgstr "HEX2BIN(\"a\") zwraca \"1010\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 +#: xml_doc.cc:1344 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" +msgstr "HEX2BIN(\"37\") zwraca \"110111\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 +#: xml_doc.cc:1347 +#, no-c-format +msgid "Real coefficient" +msgstr "Część rzeczywista" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 +#: xml_doc.cc:1350 +#, no-c-format +msgid "Imaginary coefficient" +msgstr "Część urojona" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 +#: xml_doc.cc:1353 +#, no-c-format +msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." +msgstr "COMPLEX(rzeczywista,urojona) zwraca liczbę zespoloną postaci x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 +#: xml_doc.cc:1356 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(real;imag)" +msgstr "COMPLEX(rzeczywista;urojona)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 +#: xml_doc.cc:1359 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" +msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) zwraca \"1.2+3.4i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 +#: xml_doc.cc:1362 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" +msgstr "COMPLEX(0;-1) zwraca \"-i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 +#: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 +#: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 +#: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 +#: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 +#: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 +#: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 +#: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 +#: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 +#, no-c-format +msgid "Complex number" +msgstr "Liczba zespolona" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 +#: xml_doc.cc:1368 +#, no-c-format +msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." +msgstr "IMAGINARY(ciąg znaków) zwraca część urojoną z liczby zespolonej." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 +#: xml_doc.cc:1371 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(string)" +msgstr "IMAGINARY(ciąg znaków)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 +#: xml_doc.cc:1374 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" +msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") zwraca 3.4" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 +#: xml_doc.cc:1377 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " +msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") zwraca 0 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 +#: xml_doc.cc:1383 +#, no-c-format +msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." +msgstr "IMREAL(ciąg znaków) zwraca część rzeczywistą z liczby zespolonej." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 +#: xml_doc.cc:1386 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(string)" +msgstr "IMREAL(ciąg znaków)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 +#: xml_doc.cc:1389 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" +msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") zwraca 1.2" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 +#: xml_doc.cc:1392 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " +msgstr "IMREAL(\"1.2i\") zwraca 0 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 +#: xml_doc.cc:1398 +#, no-c-format +msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." +msgstr "IMCOS(ciąg znaków) zwraca kosinus z liczby zespolonej." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 +#: xml_doc.cc:1401 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(string)" +msgstr "IMCOS(ciąg znaków)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 +#: xml_doc.cc:1404 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" +msgstr "IMCOS(\"1+i\") zwraca \"0.83373-0.988898i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 +#: xml_doc.cc:1407 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " +msgstr "IMCOS(\"12i\") zwraca 81 377.4 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 +#: xml_doc.cc:1413 +#, no-c-format +msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." +msgstr "IMSIN(ciąg znaków) zwraca sinus z liczby zespolonej." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 +#: xml_doc.cc:1416 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(string)" +msgstr "IMSIN(ciąg znaków)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 +#: xml_doc.cc:1419 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" +msgstr "IMSIN(\"1+i\") zwraca \"1.29846+0.634964i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 +#: xml_doc.cc:1422 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " +msgstr "IMSIN(\"1.2\") zwraca -0.536573 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 +#: xml_doc.cc:1428 +#, no-c-format +msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." +msgstr "IMEXP(ciąg znaków) zwraca część wykładniczą liczby zespolonej." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 +#: xml_doc.cc:1431 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(string)" +msgstr "IMEXP(ciąg znaków)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 +#: xml_doc.cc:1434 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" +msgstr "IMEXP(\"2-i\") zwraca \"3.99232-6.21768i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 +#: xml_doc.cc:1437 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " +msgstr "IMEXP(\"12i\") zwraca \"0.843854-0.536573i\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 +#: xml_doc.cc:1443 +#, no-c-format +msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." +msgstr "IMLN(ciąg znaków) zwraca logarytm naturalny z liczby zespolonej." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 +#: xml_doc.cc:1446 +#, no-c-format +msgid "IMLN(string)" +msgstr "IMLN(ciąg znaków)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 +#: xml_doc.cc:1449 +#, no-c-format +msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" +msgstr "IMLN(\"3-i\") zwraca \"1.15129-0.321751i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 +#: xml_doc.cc:1452 +#, no-c-format +msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " +msgstr "IMLN(\"12\") zwraca 2.48491 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 +#: xml_doc.cc:1458 +#, no-c-format +msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." +msgstr "IMSQRT(ciąg znaków) zwraca pierwiastek kwadratowy z liczby zespolonej." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 +#: xml_doc.cc:1461 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(string)" +msgstr "IMSQRT(ciąg znaków)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 +#: xml_doc.cc:1464 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" +msgstr "IMSQRT(\"1+i\") zwraca \"1.09868+0.45509i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 +#: xml_doc.cc:1467 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " +msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") zwraca \"0.774597+0.774597i\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 +#: xml_doc.cc:1473 +#, no-c-format +msgid "Power" +msgstr "Potęga" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 +#: xml_doc.cc:1476 +#, no-c-format +msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." +msgstr "IMPOWER(ciąg znaków) zwraca liczbę zespoloną podniesioną do potęgi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 +#: xml_doc.cc:1479 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(string)" +msgstr "IMPOWER(ciąg znaków)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 +#: xml_doc.cc:1482 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" +msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) zwraca \"15-8i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 +#: xml_doc.cc:1485 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " +msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) zwraca 1.44 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 +#: xml_doc.cc:1503 +#, no-c-format +msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMSUM() zwraca sumę kilku liczb zespolonych w formie x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 +#: xml_doc.cc:1506 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(value;value;...)" +msgstr "IMSUM(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 +#: xml_doc.cc:1509 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" +msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") zwraca \"4.6+5i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 +#: xml_doc.cc:1512 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" +msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") zwraca \"1.2+i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 +#: xml_doc.cc:1530 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "" +"IMDIV() zwraca wartość z dzielenia kilku liczb zespolonych w formie x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 +#: xml_doc.cc:1533 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(value;value;...)" +msgstr "IMDIV(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 +#: xml_doc.cc:1536 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" +msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") zwraca \"0.111597-0.164114i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 +#: xml_doc.cc:1539 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" +msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") zwraca \"0.986207+0.16551i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 +#: xml_doc.cc:1557 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMSUB() zwraca różnicę kilku liczb zespolonych formatu x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 +#: xml_doc.cc:1560 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(value;value;...)" +msgstr "IMSUB(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 +#: xml_doc.cc:1563 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" +msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") zwraca \"-2.2-5i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 +#: xml_doc.cc:1566 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" +msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") zwraca \"1.2-i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 +#: xml_doc.cc:1584 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMPRODUCT() zwraca iloczyn kliku liczb zespolonych formatu x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 +#: xml_doc.cc:1587 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "IMPRODUCT(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 +#: xml_doc.cc:1590 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" +msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") wartość \"4.08+6i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 +#: xml_doc.cc:1593 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" +msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") zwraca \"+1.2i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 +#: xml_doc.cc:1599 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " +"form x+yi." +msgstr "" +"IMCONJUGATE(liczba zespolona) zwraca liczbę sprzężoną do liczby zespolonej " +"formatu x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 +#: xml_doc.cc:1602 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(complex number)" +msgstr "IMCONJUGATE(liczba zespolona)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 +#: xml_doc.cc:1605 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") zwraca \"1.2-5i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 +#: xml_doc.cc:1608 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") zwraca \"i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 +#: xml_doc.cc:1611 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") zwraca \"12\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 +#: xml_doc.cc:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " +"x+yi." +msgstr "" +"IMARGUMENT(liczba zespolona) zwraca argument liczby zespolonej formatu x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 +#: xml_doc.cc:1620 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(complex number)" +msgstr "IMARGUMENT(liczba zespolona)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 +#: xml_doc.cc:1623 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" +msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") zwraca 0.6072" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 +#: xml_doc.cc:1626 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " +msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") zwraca -1.57079633 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 +#: xml_doc.cc:1629 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" +msgstr "IMARGUMENT(\"12\") zwraca \"#Div/0\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 +#: xml_doc.cc:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." +msgstr "IMABS(liczba zespolona) zwraca normę liczby zespolonej formatu x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 +#: xml_doc.cc:1638 +#, no-c-format +msgid "IMABS(complex number)" +msgstr "IMABS(liczba zespolona)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 +#: xml_doc.cc:1641 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" +msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") zwraca 5.1419" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 +#: xml_doc.cc:1644 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" +msgstr "IMABS(\"-i\") zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 +#: xml_doc.cc:1647 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"12\") returns 12" +msgstr "IMABS(\"12\") zwraca 12" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 +#: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 +#: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 +#: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 +#: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 +#: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 +#, no-c-format +msgid "Floating point value" +msgstr "Wartość zmiennoprzecinkowa" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 +#: xml_doc.cc:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " +"to 0." +msgstr "" +"Funkcja DELTA() zwraca 1 jeśli x jest równe y, w przeciwnym wypadku zwraca 0." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 +#: xml_doc.cc:1659 +#, no-c-format +msgid "DELTA(x; y)" +msgstr "DELTA(x; y)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 +#: xml_doc.cc:1662 +#, no-c-format +msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "DELTA(1.2; 3.4) zwraca 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 +#: xml_doc.cc:1665 +#, no-c-format +msgid "DELTA(3; 3) returns 1" +msgstr "DELTA(3; 3) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 +#: xml_doc.cc:1668 +#, no-c-format +msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" +msgstr "DELTA(1; TRUE) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 +#: xml_doc.cc:1677 +#, no-c-format +msgid "" +"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " +"y defaults to 0." +msgstr "" +"Funkcja GESTEP() zwraca 1, jeśli x jest większe lub równe y, w przeciwnym " +"wypadku zwraca 0. Domyślnie dla y przyjmowane jest 0." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 +#: xml_doc.cc:1680 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(x; y)" +msgstr "GESTEP(x; y)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 +#: xml_doc.cc:1683 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) zwraca 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 +#: xml_doc.cc:1686 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" +msgstr "GESTEP(3; 3) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 +#: xml_doc.cc:1689 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" +msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) zwraca 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 +#: xml_doc.cc:1692 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" +msgstr "GESTEP(4; 3) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 5 +#: xml_doc.cc:1695 +#, no-c-format +msgid "Financial" +msgstr "Finanse" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 11 +#: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 +#: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 +#: xml_doc.cc:1908 +#, no-c-format +msgid "Settlement" +msgstr "Rozliczenie" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 15 +#: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 +#: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 +#, no-c-format +msgid "Maturity" +msgstr "Termin płatności" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 19 +#: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 +#, no-c-format +msgid "Investment" +msgstr "Lokata" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 23 +#: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 +#, no-c-format +msgid "Discount rate" +msgstr "Stopa dyskonta" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 27 +#: xml_doc.cc:1710 +#, no-c-format +msgid "Basis" +msgstr "Podstawa" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 31 +#: xml_doc.cc:1713 +#, no-c-format +msgid "" +"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " +"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " +"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365. The settlement date must be before maturity date." +msgstr "" +"Funkcja RECEIVED zwraca stopę zwrotu z inwestycji w dniu płatności. Podstawa " +"określa, jaki sposób liczenia dni ma być użyty:0: amerykański 30/360 " +"(domyślny), 1: rzeczywiste dni, 2: rzeczywiste dni/360, 3: rzeczywiste dni/365 " +"lub 4: europejski 30/365. Data rozliczenia musi być przed terminem płatności." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 32 +#: xml_doc.cc:1716 +#, no-c-format +msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" +msgstr "" +"RECEIVED(rozliczenie; termin płatności; lokata; stopa dyskonta; podstawa)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 33 +#: xml_doc.cc:1719 +#, no-c-format +msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" +msgstr "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) zwraca 1,025.787" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 53 +#: xml_doc.cc:1731 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " +"maturity date must be after the settlement date but within 365 days." +msgstr "" +"Funkcja TBILLEQ zwraca odpowiednik w obligacjach dla bonów skarbowych. Termin " +"płatności musi być po dacie rozliczenia, ale przed upływem 365 dni." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 54 +#: xml_doc.cc:1734 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLEQ(rozliczenie; termin płatności; stopa dyskonta)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 55 +#: xml_doc.cc:1737 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" +msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) zwraca 0.1068" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 77 +#: xml_doc.cc:1749 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " +"The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " +"discount rate must be positive." +msgstr "" +"Funkcja TBILLPRICE zwraca cenę w stosunku do $100 dla bonów skarbowych. Termin " +"płatności musi być po dacie rozliczenia, ale przed upływem 365 dni. Stopa " +"dyskonta musi być dodatnia." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 78 +#: xml_doc.cc:1752 +#, no-c-format +msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLPRICE(rozliczenie; termin płatności; stopa dyskonta)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 79 +#: xml_doc.cc:1755 +#, no-c-format +msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" +msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) zwraca 97.4444" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 97 +#: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 +#, no-c-format +msgid "Price per $100 face value" +msgstr "Cena w stosunku do $100 wartości nominalnej" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 101 +#: xml_doc.cc:1767 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " +"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " +"positive." +msgstr "" +"Funkcja TBILLYIELD zwraca zysk dla bonów skarbowych. Termin płatności musi być " +"po dacie rozliczenia, ale przed upływem 365 dni. Cena musi być dodatnia." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 102 +#: xml_doc.cc:1770 +#, no-c-format +msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" +msgstr "TBILLYIELD(rozliczenie; termin płatności; cena)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 103 +#: xml_doc.cc:1773 +#, no-c-format +msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" +msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) zwraca -1.63" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 113 +#: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 +#, no-c-format +msgid "Issue date" +msgstr "Data emisji" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 117 +#: xml_doc.cc:1779 +#, no-c-format +msgid "First interest" +msgstr "Pierwsze odsetki" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 125 +#: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 +#, no-c-format +msgid "Annual rate of security" +msgstr "Roczna stopa zysku z inwestycji" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 129 +#: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 +#, no-c-format +msgid "Par value" +msgstr "Wartość nominalna" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 133 +#: xml_doc.cc:1791 +#, no-c-format +msgid "Number of payments per year" +msgstr "Liczba płatności w roku" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 137 +#: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 +#: xml_doc.cc:1917 +#, no-c-format +msgid "Day counting basis" +msgstr "Sposób liczenia dni" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 141 +#: xml_doc.cc:1797 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " +"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " +"quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " +"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " +"30/365." +msgstr "" +"Funkcja ACCRINT podaje kwotę uzyskanych odsetek dla inwestycji, w której " +"odsetki wypłaca się okresowo. Częstotliwość może wynosić 1 - rocznie, 2 - " +"półrocznie, 4 - kwartalnie,Podstawa określa, jaki sposób liczenia dni ma być " +"użyty:0: amerykański 30/360 (domyślny), 1: rzeczywiste dni, 2: rzeczywiste " +"dni/360, 3: rzeczywiste dni/365 lub 4: europejski 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 142 +#: xml_doc.cc:1800 +#, no-c-format +msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" +msgstr "" +"ACCRINT(data emisji, pierwsze odsetki, rozliczenie, stopa zysku, wartość " +"nominalna,częstotliwość, podstawa)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 143 +#: xml_doc.cc:1803 +#, no-c-format +msgid "" +"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " +"16,944" +msgstr "" +"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) zwraca " +"16,944" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 172 +#: xml_doc.cc:1821 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " +"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " +"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365." +msgstr "" +"Funkcja ACCRINTM podaje kwotę uzyskanych odsetek dla inwestycji, w której " +"odsetki wypłacane są w dniu wykupu.Podstawa określa, jaki sposób liczenia dni " +"ma być użyty:0: amerykański 30/360 (domyślny), 1: rzeczywiste dni, 2: " +"rzeczywiste dni/360, 3: rzeczywiste dni/365 lub 4: europejski 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 173 +#: xml_doc.cc:1824 +#, no-c-format +msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" +msgstr "" +"ACCRINT(data emisji, rozliczenie, stopa zysku, wartość nominalna,podstawa)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 174 +#: xml_doc.cc:1827 +#, no-c-format +msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" +msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) zwraca 5.0278" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 195 +#: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 +#, no-c-format +msgid "Redemption" +msgstr "Wykup" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 203 +#: xml_doc.cc:1845 +#, no-c-format +msgid "" +"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " +"Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " +"real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"Funkcja INTRATE podaje stopę zysku dla pełnej inwestycji. Podstawa określa, " +"jaki sposób liczenia dni ma być użyty:0: amerykański 30/360 (domyślny), 1: " +"rzeczywiste dni, 2: rzeczywiste dni/360, 3: rzeczywiste dni/365 lub 4: " +"europejski 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 204 +#: xml_doc.cc:1848 +#, no-c-format +msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" +msgstr "" +"INTRATE(rozliczenie, data wykupu, wartość zainwestowana, wartość " +"wykupu,podstawa)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 205 +#: xml_doc.cc:1851 +#, no-c-format +msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" +msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) zwraca 1.98" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 233 +#: xml_doc.cc:1869 +#, no-c-format +msgid "" +"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " +"of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " +"days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"Funkcja DISC podaje stopę dyskonta dla inwestycji. Podstawa określa, jaki " +"sposób liczenia dni ma być użyty:0: amerykański 30/360 (domyślny), 1: " +"rzeczywiste dni, 2: rzeczywiste dni/360, 3: rzeczywiste dni/365 lub 4: " +"europejski 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 234 +#: xml_doc.cc:1872 +#, no-c-format +msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" +msgstr "" +"DISC(rozliczenie, data wykupu,wartość nominalna, wartość wykupu, podstawa)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 235 +#: xml_doc.cc:1875 +#, no-c-format +msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" +msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) zwraca 0.2841" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 243 +#: xml_doc.cc:1878 +#, no-c-format +msgid "Fractional Dollar" +msgstr "Dolar ułamkowy" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 247 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 +#, no-c-format +msgid "Fraction" +msgstr "Ułamek" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 251 +#: xml_doc.cc:1884 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " +"The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "" +"Funkcja DOLLARDE() zwraca cenę dolara wyrażoną jako liczba dziesiętna. Dolar " +"ułamkowy to liczba, która ma zostać przekonwertowana, a ułamek to mianownik " +"ułamka" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 252 +#: xml_doc.cc:1887 +#, no-c-format +msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARDE(dolar ułamkowy; ułamek)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 253 +#: xml_doc.cc:1890 +#, no-c-format +msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" +msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - oznacza 1 i 2/16 - zwraca 1.125" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 262 +#: xml_doc.cc:1893 +#, no-c-format +msgid "Decimal Dollar" +msgstr "Dolar dziesiętny" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 270 +#: xml_doc.cc:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " +"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "" +"Funkcja DOLLARFR() zwraca cenę w dolarach, wyrażoną jako ułamek. Dolar " +"dziesiętny to liczba, która ma zostać przekonwertowana, a ułamek to mianownik " +"ułamka" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 271 +#: xml_doc.cc:1902 +#, no-c-format +msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARFR(dolar ułamkowy; ułamek)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 272 +#: xml_doc.cc:1905 +#, no-c-format +msgid "DOLLARFR" +msgstr "DOLLARFR" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 289 +#: xml_doc.cc:1914 +#, no-c-format +msgid "Frequency" +msgstr "Częstotliwość" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 297 +#: xml_doc.cc:1920 +#, no-c-format +msgid "" +"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " +"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " +"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365." +msgstr "" +"Funkcja COUPNUM oblicza liczbę kuponów odsetkowych należnych w okresie od " +"rozliczenia do terminu płatności. Podstawa określa, jaki sposób liczenia dni ma " +"być użyty:0: amerykański 30/360 (domyślny), 1: rzeczywiste dni, 2: rzeczywiste " +"dni/360, 3: rzeczywiste dni/365 lub 4: europejski 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 298 +#: xml_doc.cc:1923 +#, no-c-format +msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" +msgstr "COUPNUM(rozliczenie; termin płatności; częstotliwość; podstawa)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 299 +#: xml_doc.cc:1926 +#, no-c-format +msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" +msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 307 +#: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 +#, no-c-format +msgid "Present value" +msgstr "Obecna wartość" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 311 +#: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 +#: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 +#, no-c-format +msgid "Rate" +msgstr "Stopa" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 315 +#: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 +#: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 +#, no-c-format +msgid "Periods" +msgstr "Okresy" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 319 +#: xml_doc.cc:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " +"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " +"after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." +msgstr "" +"Funkcja FV() zwraca przyszłą wartość inwestycji, dla podanego zysku oraz czasu " +"trwania inwestycji. Jeśli masz $1000 na koncie bankowym o oprocentowaniu 8%, to " +"po dwóch latach będziesz miał FV(1000;0.08;2), czyli $1166.40." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 320 +#: xml_doc.cc:1941 +#, no-c-format +msgid "FV(present value;yield;periods)" +msgstr "FV(obecna wartość; zysk; okresy)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 321 +#: xml_doc.cc:1944 +#, no-c-format +msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" +msgstr "FV(1000;0.08;2) równa się 1166.40" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 333 +#: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 +#, no-c-format +msgid "Present value (PV)" +msgstr "Obecna wartość" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 337 +#: xml_doc.cc:1953 +#, no-c-format +msgid "Future value (FV)" +msgstr "Przyszła wartość" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 341 +#: xml_doc.cc:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " +"value." +msgstr "Podaje długość okresu, w którym inwestycja osiągnie założoną wartość." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 342 +#: xml_doc.cc:1959 +#, no-c-format +msgid "DURATION(rate; pv; fv)" +msgstr "DURATION(stopa; wartość obecna; wartość przyszła)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 343 +#: xml_doc.cc:1962 +#, no-c-format +msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" +msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) zwraca 7.27" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 357 +#: xml_doc.cc:1968 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Płatność" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 365 +#: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 +#, no-c-format +msgid "Future value (FV - optional)" +msgstr "Przyszła wartość (FV - opcjonalna)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 369 +#: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 +#, no-c-format +msgid "Type (optional)" +msgstr "Typ (opcjonalny)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 373 +#: xml_doc.cc:1980 +#, no-c-format +msgid "Returns the number of periods of an investment." +msgstr "Podaje liczbę okresów, które trwa inwestycja." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 374 +#: xml_doc.cc:1983 +#, no-c-format +msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" +msgstr "NPER(stopa; płatność; obecna wartość; przyszła wartość; typ)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 375 +#: xml_doc.cc:1986 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" +msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) równa się 11" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 376 +#: xml_doc.cc:1989 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" +msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) zwraca 11.906" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 388 +#: xml_doc.cc:1995 +#, no-c-format +msgid "Number of periods (NPer)" +msgstr "Liczba okresów (NPer)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 404 +#: xml_doc.cc:2007 +#, no-c-format +msgid "" +"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " +"and constant payments (each payment is equal amount)." +msgstr "" +"PMT zwraca wartość raty kredytu bazując na stałej stopie procentowej i stałych " +"płatnościach (wszystkie raty są równe kwotowo)." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 405 +#: xml_doc.cc:2010 +#, no-c-format +msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" +msgstr "PMT(stopa; liczba okresów; obecna wartość; przyszła wartość; typ)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 406 +#: xml_doc.cc:2013 +#, no-c-format +msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" +msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) równa się -3154.71" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 418 +#: xml_doc.cc:2016 +#, no-c-format +msgid "Future value" +msgstr "Przyszła wartość" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 422 +#: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 +#: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 +#, no-c-format +msgid "Interest rate" +msgstr "Stopa procentowa" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 430 +#: xml_doc.cc:2025 +#, no-c-format +msgid "" +"The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " +"of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " +"example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " +"two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " +"or $1000." +msgstr "" +"Funkcja PV() zwraca obecną wartość inwestycji -- obecną wartość sumy pieniędzy " +"w przyszłości, dla podanej stopy procentowej lub inflacji. Na przykład jeśli " +"potrzebujesz $1166.40 na Twój nowy komputer i chcesz go kupić za dwa lata, " +"podczas gdy stopa procentowa wynosi 8%, musisz zainwestować PV(1166.4;0.08;2) " +"lub $1000." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 431 +#: xml_doc.cc:2028 +#, no-c-format +msgid "PV(future value;rate;periods)" +msgstr "PV(przyszła wartość; stopa procentowa; liczba okresów)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 432 +#: xml_doc.cc:2031 +#, no-c-format +msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" +msgstr "PV(1166.4;0.08;2) równa się 1000" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 444 +#: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 +#: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 +#, no-c-format +msgid "Period" +msgstr "Okres" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 448 +#: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 +#, no-c-format +msgid "Number of periods" +msgstr "Liczba okresów" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 456 +#: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 +#, no-c-format +msgid "Future value (optional)" +msgstr "Przyszła wartość (opcjonalna)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 464 +#: xml_doc.cc:2052 +#, no-c-format +msgid "" +"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." +msgstr "PPMT zwraca kapitałową część płatności renty." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 465 +#: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 +#, no-c-format +msgid "Rate is the periodic interest rate." +msgstr "Stopa jest wartością oprocentowania za dany okres." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 466 +#: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " +"period." +msgstr "Okres to okres amortyzacji. 1 oznacza pierwszy, a NPER ostatni okres." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 467 +#: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 +#, no-c-format +msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "NPER to liczba okresów w których jest płacona renta." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 468 +#: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 +#, no-c-format +msgid "PV is the present value in the sequence of payments." +msgstr "PV jest wartością obecną strumienia płatności." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 469 +#: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 +#, no-c-format +msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." +msgstr "" +"FV (opcjonalna) jest założoną (przyszłą) wartością. Domyślnie wynosi 0." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 470 +#: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 +#, no-c-format +msgid "" +"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " +"period and 0 (default) for payment at the end of a period." +msgstr "" +"Typ płatności (opcjonalny) określa termin płatności. Wartość 1 oznacza płatność " +"na początku okresu, a wartość 0 (domyślna) oznacza płatność na koniec okresu." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 471 +#: xml_doc.cc:2073 +#, no-c-format +msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "" +"PPMT(stopa; okres; liczba okresów; obecna wartość; przyszła wartość; typ)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 472 +#: xml_doc.cc:2076 +#, no-c-format +msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" +msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) równa się -18.48" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 495 +#: xml_doc.cc:2088 +#, no-c-format +msgid "Present values (PV)" +msgstr "Obecne wartości (PV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 499 +#: xml_doc.cc:2091 +#, no-c-format +msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." +msgstr "Oblicza wartość zysku z inwestycji za określony okres." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 501 +#: xml_doc.cc:2097 +#, no-c-format +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " +"period." +msgstr "Okres to okres amortyzacji. 1 oznacza pierwszy, a NPER ostatni okres." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 502 +#: xml_doc.cc:2100 +#, no-c-format +msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "NPER jest to liczba okresów w których jest płacona renta." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 504 +#: xml_doc.cc:2106 +#, no-c-format +msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" +msgstr "ISPMT(stopa; okres; liczba okresów; wartość obecna)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 505 +#: xml_doc.cc:2109 +#, no-c-format +msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" +msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) równa się -533333" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 526 +#: xml_doc.cc:2121 +#, no-c-format +msgid "Present values" +msgstr "Obecne wartości" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 538 +#: xml_doc.cc:2130 +#, no-c-format +msgid "" +"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." +msgstr "IPMT zwraca odsetkową część płatności renty." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 545 +#: xml_doc.cc:2151 +#, no-c-format +msgid "" +"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " +"The interest rate is 10 percent." +msgstr "" +"Przykład pokazuje wartość odsetek płaconych w ostatnim roku 3-letniego kredytu. " +"Stopa oprocentowania wynosi 10 procent." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 546 +#: xml_doc.cc:2154 +#, no-c-format +msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "" +"IPMT(stopa; okres; liczba okresów; wartość obecna; wartość przyszła; typ)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 547 +#: xml_doc.cc:2157 +#, no-c-format +msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" +msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) równa się -292.45" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 558 +#: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 +#, no-c-format +msgid "Payment per period" +msgstr "Płatność za okres" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 570 +#: xml_doc.cc:2169 +#, no-c-format +msgid "" +"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " +"payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " +"year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " +"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " +"made at the end of each period." +msgstr "" +"Funkcja PV_ANNUITY() zwraca obecną wartość renty lub strumienia wypłat. Na " +"przykład kupon lotto wart \"milion dolarów\", wypłacany w ratach rocznych po " +"$50,000 przez 20 lat, przy stopie procentowej na poziomie 5%, jest naprawdę " +"warty PV_ANNUITY(50000;0.05;20), czyli $623111. Funkcja zakłada, że wypłaty są " +"wykonywane pod koniec każdego okresu." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 571 +#: xml_doc.cc:2172 +#, no-c-format +msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "PV_ANNUITY(kwota; stopa procentowa; liczba okresów)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 572 +#: xml_doc.cc:2175 +#, no-c-format +msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" +msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) równa się 4329.48" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 592 +#: xml_doc.cc:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " +"given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " +"For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " +"the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " +"function assumes that payments are made at the end of each period." +msgstr "" +"Funkcja FV_ANNUITY() zwraca przyszłą wartość strumienia wypłat przy " +"podanejdanej wartości wypłaty, stopie procentowej i liczbie okresów. Na " +"przykład jeśli otrzymujesz $500 rocznie przez 20 lat, a stopa procentowa jest " +"na poziomie 8%, to po 20 latach będziesz miał FV_ANNUITY(500;0.08;20), czyli " +"$22880,98. W tej funkcji założone zostało, że wypłaty są wykonywane pod koniec " +"każdego okresu." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 593 +#: xml_doc.cc:2190 +#, no-c-format +msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "FV_ANNUITY(kwota; stopa procentowa; okresy)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 594 +#: xml_doc.cc:2193 +#, no-c-format +msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" +msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) równa się 5525.63" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 602 +#: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 +#, no-c-format +msgid "Principal" +msgstr "Kapitał" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 610 +#: xml_doc.cc:2202 +#, no-c-format +msgid "Periods per year" +msgstr "Okresy na rok" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 614 +#: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 +#, no-c-format +msgid "Years" +msgstr "Lata" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 618 +#: xml_doc.cc:2208 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " +"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " +"$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " +"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." +msgstr "" +"Funkcja COMPOUND() zwraca wartość inwestycji dla podanego kapitału, nominalnej " +"stopy procentowej, częstotliwości kapitalizacji oraz okresu. Na przykład: $5000 " +"przy 12% stopie nominalnej, kapitalizowanej kwartalnie przez 5 lat da $9030.56, " +"czyli COMPOUND(5000;0.12;4;5)." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 619 +#: xml_doc.cc:2211 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" +msgstr "COMPOUND(kapitał;stopa procentowa;okresy;okresy_w_roku)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 620 +#: xml_doc.cc:2214 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" +msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) równa się 9030.56" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 640 +#: xml_doc.cc:2226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " +"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " +"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." +msgstr "" +"Funkcja CONTINOUS() oblicza wartość zwrot z inwestycji dla oprocentowania " +"ciągłego, mając podane: kapitał początkowy, nominalną stopę procentową oraz " +"okres w latach. Na przykład: 10% z $1000 przez 1 rok daje $1105.17, czyli " +"CONTINUOUS(1000;.1;1)." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 641 +#: xml_doc.cc:2229 +#, no-c-format +msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" +msgstr "CONTINOUS(kapitał; stopa procentowa; lata)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 642 +#: xml_doc.cc:2232 +#, no-c-format +msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" +msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) równa się 1105.17" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 650 +#: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 +#, no-c-format +msgid "Nominal interest rate" +msgstr "Nominalna stopa procentowa" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 658 +#: xml_doc.cc:2241 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " +"an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." +msgstr "" +"Funkcja EFFECTIVE() podaje wartość efektywnej stopy procentowej dla danej stopy " +"nominalnej (stopa roczna albo APR). Na przykład nominalna stopa 8% z " +"kapitalizacją miesięczną odpowiada stopie efektywnej w wysokości " +"EFFECTIVE(.08;12), czyli 8.3%." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 659 +#: xml_doc.cc:2244 +#, no-c-format +msgid "EFFECT(nominal;periods)" +msgstr "EFFECTIVE(stopa nominalna;okresy)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 660 +#: xml_doc.cc:2247 +#, no-c-format +msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" +msgstr "EFFECT(0.08;12) równa się 0.083" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 677 +#: xml_doc.cc:2256 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." +msgstr "" +"Funkcja EFFECTIVE() podaje wartość efektywnej stopy procentowej dla danej stopy " +"nominalnej (stopa roczna albo APR). Jest to to samo, co funkcja EFFECT." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 678 +#: xml_doc.cc:2259 +#, no-c-format +msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" +msgstr "EFFECTIVE(stopa nominalna;okresy)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 687 +#: xml_doc.cc:2262 +#, no-c-format +msgid "Effective interest rate" +msgstr "Efektywna stopa procentowa" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 695 +#: xml_doc.cc:2268 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " +"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " +"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " +"NOMINAL(.08;12) or 7.72%." +msgstr "" +"Funkcja NOMINAL() oblicza nominalną stopę procentową dla podanej stopy " +"efektywnej, kapitalizowanej z podaną częstotliwością. Na przykład: aby zarobić " +"8% na koncie z kapitalizacją miesięczną wymagany jest zysk nominalny równy " +"NOMINAL(.08;12), czyli 7.72%." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 696 +#: xml_doc.cc:2271 +#, no-c-format +msgid "NOMINAL(effective;periods)" +msgstr "NOMINAL(stopa efektywna; okresy)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 697 +#: xml_doc.cc:2274 +#, no-c-format +msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" +msgstr "NOMINAL(0.08;12) równa się 0.0772" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 705 +#: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 +#, no-c-format +msgid "Face value" +msgstr "Wartość nominalna" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 717 +#: xml_doc.cc:2286 +#, no-c-format +msgid "" +"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " +"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " +"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." +msgstr "" +"Funkcja ZERO_COUPON() podaje wartość obligacji bez kuponów odsetkowych (czyste " +"dyskonto). Na przykład, jeżeli stopa procentowa wynosi 10%, to tysiącdolarowa " +"obligacja, która ma termin wykupu za 20 lat jest warta ZERO_COUPON(1000;.1;20), " +"czyli $148.64." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 718 +#: xml_doc.cc:2289 +#, no-c-format +msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "ZERO_COUPON(wartość nominalna; stopa procentowa; lata)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 719 +#: xml_doc.cc:2292 +#, no-c-format +msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" +msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) równa się 148.64" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 731 +#: xml_doc.cc:2298 +#, no-c-format +msgid "Coupon rate" +msgstr "Stopa procentowa kuponu" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 735 +#: xml_doc.cc:2301 +#, no-c-format +msgid "Coupons per year" +msgstr "Kupony w roku" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 743 +#: xml_doc.cc:2307 +#, no-c-format +msgid "Market interest rate" +msgstr "Rynkowa stopa procentowa" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 747 +#: xml_doc.cc:2310 +#, no-c-format +msgid "" +"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " +"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " +"a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " +"$1096.95." +msgstr "" +"Funkcja LEVEL_COUPON() oblicza wartość obligacji z stałymi kuponami " +"odsetkowymi. Na przykład: jeżeli stopa procentowa wynosi 10% to tysiącdolarowa " +"obligacja z półrocznymi kuponami przy stopie 13%, która zostanie wykupiona za 4 " +"lata warta jest LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1), czyli $1096.95." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 748 +#: xml_doc.cc:2313 +#, no-c-format +msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "LEVEL_COUPON(wartość nominalna;stopa procentowa;lata)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 749 +#: xml_doc.cc:2316 +#, no-c-format +msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" +msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) równa się 1096.95" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 757 +#: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Koszt" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 761 +#: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 +#, no-c-format +msgid "Salvage" +msgstr "Wartość końcowa" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 765 +#: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 +#, no-c-format +msgid "Life" +msgstr "Długość życia" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 769 +#: xml_doc.cc:2328 +#, no-c-format +msgid "" +"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " +"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " +"value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " +"which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " +"asset." +msgstr "" +"Funkcja SLN() określa liniową dewaluację aktywu w jednym okresie. Koszt jest " +"wartością jaką płacisz za aktyw. Wartość końcowa jest wartością aktywu pod " +"koniec okresu. Długość życia jest liczbą okresów, przez którą aktyw jest " +"dewaluowany. SLN dzieli koszt równo przez długość życia aktywu." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 770 +#: xml_doc.cc:2331 +#, no-c-format +msgid "SLN(cost; salvage value; life)" +msgstr "SLN(koszt; wartość końcowa; długość życia)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 771 +#: xml_doc.cc:2334 +#, no-c-format +msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" +msgstr "SLN(10000;700;10) równa się 930" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 796 +#: xml_doc.cc:2349 +#, no-c-format +msgid "" +"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " +"asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " +"period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " +"depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " +"depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " +"the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." +msgstr "" +"Funkcja SYD() oblicza amortyzację metodą \"sumy cyfr lat\" na podstawie kosztu " +"nabycia, wartości końcowej, przewidywanej długości życia, i określonym okresie. " +"Ta metoda przyspiesza poziom amortyzacji, co powoduje większą amortyzację we " +"wcześniejszych okresach. Koszt amortyzacji jest równy różnicy kosztu nabycia i " +"wartości końcowej. Długość życia jest liczbą okresów (lat), przez które aktywa " +"dewaluują." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 797 +#: xml_doc.cc:2352 +#, no-c-format +msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" +msgstr "SYD(koszt; wartość końcowa; długość życia; okres)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 798 +#: xml_doc.cc:2355 +#, no-c-format +msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" +msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) równa się 1280" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 824 +#: xml_doc.cc:2370 +#, no-c-format +msgid "Factor" +msgstr "Czynnik" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 828 +#: xml_doc.cc:2373 +#, no-c-format +msgid "" +"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " +"using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " +"assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." +msgstr "" +"Funkcja DDB() oblicza dewaluację aktywu dla podanego okresu, używając metody " +"arytmetycznej. Czynnik jest parametrem opcjonalnym i, jeśli jest pominięty, " +"zakłada się, że jest równy 2. Wszystkie parametry powinny mieć wartość " +"dodatnią." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 829 +#: xml_doc.cc:2376 +#, no-c-format +msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" +msgstr "DDB(koszt; wartość końcowa; długość życia; okres [;czynnik])" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 830 +#: xml_doc.cc:2379 +#, no-c-format +msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" +msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) równa się 1721.81" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 858 +#: xml_doc.cc:2397 +#, no-c-format +msgid "" +"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " +"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " +"it is assumed to be 12." +msgstr "" +"Funkcja DB() oblicza amortyzację aktywu dla podanego okresu, używając metody " +"zrównoważonego stałego spadku wartości. Miesiąc jest parametrem opcjonalnym i " +"jeśli jest pominięty, zakłada się, że jest równy 12." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 859 +#: xml_doc.cc:2400 +#, no-c-format +msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" +msgstr "DB(koszt; wartość końcowa; długość życia; okres [;miesiąc])" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 860 +#: xml_doc.cc:2403 +#, no-c-format +msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" +msgstr "DB(8000;400;6;3) równa się 1158.40" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 861 +#: xml_doc.cc:2406 +#, no-c-format +msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" +msgstr "DB(8000;400;6;3;2) równa się 1783.41" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 869 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 +#: xml_doc.cc:2409 +#, no-c-format +msgid "Currency" +msgstr "Waluta" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 873 +#: xml_doc.cc:2412 +#, no-c-format +msgid "" +"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " +"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " +"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " +"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " +"PTE (Portugal)." +msgstr "" +"Funkcja EURO() konwertuje jeden Euro do podanej waluty narodowej w europejskim " +"systemie monetarnym. Walutą może być:ATS (Austria), BEF (Belgia), DEM (Niemcy), " +"ESP (Hiszpania), FIM (Finlandia), FRF (Francja), GRD (Grecja), IEP (Irlandia), " +"ITL (Włochy), LUF (Luksemburg), NLG (Holandia), lub PTE (Portugalia)." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 874 +#: xml_doc.cc:2415 +#, no-c-format +msgid "EURO(currency)" +msgstr "EURO(waluta)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 875 +#: xml_doc.cc:2418 +#, no-c-format +msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" +msgstr "EURO(\"DEM\") równa się 1.95583" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 15 +#: xml_doc.cc:2427 +#, no-c-format +msgid "" +"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " +"number, this function returns the number. If value is True, this function " +"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " +"that date. Anything else will cause the function to return 0." +msgstr "" +"Funkcja N() konwertuje wartość do liczby. Jeśli wartość odnosi się do liczby, " +"funkcja zwraca liczbę. Jeśli wartość jest równa True, funkcja zwraca 1. Jeśli " +"wartość jest datą, funkcja zwraca szereg liczb użytych w dacie. Każda inna " +"wartość powoduje,że funkcja zwraca 0." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 16 +#: xml_doc.cc:2430 +#, no-c-format +msgid "N(value)" +msgstr "N(wartość)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 17 +#: xml_doc.cc:2433 +#, no-c-format +msgid "N(3.14) returns 3.14" +msgstr "N(3.14) zwraca 3.14" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 18 +#: xml_doc.cc:2436 +#, no-c-format +msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" +msgstr "N(\"7\") zwraca 0 (ponieważ \"7\" jest tekstem)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 26 +#: xml_doc.cc:2439 +#, no-c-format +msgid "Type of information" +msgstr "Rodzaj informacji" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 30 +#: xml_doc.cc:2442 +#, no-c-format +msgid "" +"The INFO() function returns information about the current operating " +"environment. Parameter type specifies what type of information you want to " +"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " +"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " +"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " +"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " +"name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " +"system." +msgstr "" +"Funkcja INFO() zwraca informację o bieżących ustawieniach środowiska pracy. " +"Rodzaj parametru określa typ informacji, który chcesz otrzymać.Na przykład " +"\"directory\" zwraca ścieżkę bieżącego katalogu, \"numfile\" zwraca liczbę " +"aktywnych dokumentów,\"realise\" zwraca wersję KSpread jako tekst, \"recalc\" " +"zwraca bieżący tryb ponownego obliczania: \"Automatic\" lub \"Manual\", " +"\"system\" zwraca nazwę środowiska pracy, \"osversion\" zwraca nazwę systemu " +"operacyjnego." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 31 +#: xml_doc.cc:2445 +#, no-c-format +msgid "INFO(type)" +msgstr "INFO(rodzaj)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 39 +#: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 +#: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 +#: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 +#: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 +#, no-c-format +msgid "Any value" +msgstr "Dowolna wartość" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 43 +#: xml_doc.cc:2451 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " +"Otherwise it returns False." +msgstr "" +"Funkcja ISLOGICAL() zwraca True jeśli parametr jest wartością logiczną. W " +"przeciwnym wypadku zwraca False." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 44 +#: xml_doc.cc:2454 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(x)" +msgstr "ISLOGICAL(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 45 +#: xml_doc.cc:2457 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" +msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 46 +#: xml_doc.cc:2460 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(12) returns False" +msgstr "ISLOGICAL(12) zwraca False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 58 +#: xml_doc.cc:2466 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"Funkcja ISBLANK() zwraca True jeśli parametr jest pusty. W przeciwnym wypadku " +"zwraca False." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 59 +#: xml_doc.cc:2469 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(x)" +msgstr "ISBLANK(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 60 +#: xml_doc.cc:2472 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" +msgstr "ISBLANK(A1) zwraca True jeśli A1 jest pusta" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 61 +#: xml_doc.cc:2475 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" +msgstr "ISBLANK(A1) zwraca False jeśli A1 przechowuje wartość" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 73 +#: xml_doc.cc:2481 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." +msgstr "" +"Funkcja ISNUMBER() zwraca True, jeśli paramter ma wartość numeryczną, w " +"przeciwnym wypadku zwraca False. Jest to to samo, co ISNUM." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 74 +#: xml_doc.cc:2484 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(x)" +msgstr "ISNUMBER(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 75 +#: xml_doc.cc:2487 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(12) returns True" +msgstr "ISNUMBER(12) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 76 +#: xml_doc.cc:2490 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(hello) returns False" +msgstr "ISNUMBER(hello) zwraca False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 89 +#: xml_doc.cc:2496 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." +msgstr "" +"Funkcja ISNUM() zwraca True, jeśli paramter ma wartość numeryczną, w przeciwnym " +"wypadku zwraca False. Jest to to samo, co ISNUMBER." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 90 +#: xml_doc.cc:2499 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(x)" +msgstr "ISNUM(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 91 +#: xml_doc.cc:2502 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(12) returns True" +msgstr "ISNUM(12) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 92 +#: xml_doc.cc:2505 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(hello) returns False" +msgstr "ISNUM(hello) zwraca False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 105 +#: xml_doc.cc:2511 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"Funkcja ISTIME() zwraca True jeśli parametr ma wartość czasu, w przeciwnym " +"wypadku False." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 106 +#: xml_doc.cc:2514 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(x)" +msgstr "ISTIME(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 107 +#: xml_doc.cc:2517 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" +msgstr "ISTIME(\"12:05\") zwraca True" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 108 +#: xml_doc.cc:2520 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" +msgstr "ISTIME(\"hello\") zwraca False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 120 +#: xml_doc.cc:2526 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " +"it returns False" +msgstr "" +"Funkcja ISDATE() zwraca True jeśli parametr to data, w przeciwnym wypadku False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 121 +#: xml_doc.cc:2529 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(x)" +msgstr "ISDATE(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 122 +#: xml_doc.cc:2532 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" +msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") zwraca True" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 123 +#: xml_doc.cc:2535 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" +msgstr "ISDATE(\"hello\") zwraca False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 135 +#: xml_doc.cc:2541 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " +"Otherwise it returns False" +msgstr "" +"Funkcja ISREF() zwraca True, jeśli parametr jest odwołaniem. W przeciwnym " +"wypadku zwraca False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 136 +#: xml_doc.cc:2544 +#, no-c-format +msgid "ISREF(x)" +msgstr "ISREF(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 137 +#: xml_doc.cc:2547 +#, no-c-format +msgid "ISREF(A12) returns true" +msgstr "ISREF(A12) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 138 +#: xml_doc.cc:2550 +#, no-c-format +msgid "ISREF(\"hello\") returns false" +msgstr "ISREF(\"hello\") zwraca False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 150 +#: xml_doc.cc:2556 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " +"returns False" +msgstr "" +"Funkcja ISTEXT() zwraca True jeśli parametr jest ciągiem znaków, w przeciwnym " +"wypadku False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 151 +#: xml_doc.cc:2559 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(x)" +msgstr "ISTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 152 +#: xml_doc.cc:2562 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(12) returns False" +msgstr "ISTEXT(12) zwraca False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 153 +#: xml_doc.cc:2565 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" +msgstr "ISTEXT(\"hello\") zwraca True" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 165 +#: xml_doc.cc:2571 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." +msgstr "" +"Funkcja ISNONTEXT() zwraca True, jeśli parametr nie jest napisem. W przeciwnym " +"wypadku zwraca False. Jest to to samo, co ISNOTTEXT." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 166 +#: xml_doc.cc:2574 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(x)" +msgstr "ISNONTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 167 +#: xml_doc.cc:2577 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(12) returns True" +msgstr "ISNONTEXT(12) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 168 +#: xml_doc.cc:2580 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") zwraca False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 181 +#: xml_doc.cc:2586 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." +msgstr "" +"Funkcja ISNOTTEXT() zwraca True, jeśli parametr nie jest napisem. W przeciwnym " +"wypadku zwraca False. Jest to to samo, co ISNONTEXT." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 182 +#: xml_doc.cc:2589 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(x)" +msgstr "ISNOTTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 183 +#: xml_doc.cc:2592 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" +msgstr "ISNOTTEXT(12) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 184 +#: xml_doc.cc:2595 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\") zwraca False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 197 +#: xml_doc.cc:2601 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " +"False." +msgstr "" +"Funkcja ISODD() zwraca True jeśli liczba jest nieparzysta, w przeciwnym wypadku " +"False." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 198 +#: xml_doc.cc:2604 +#, no-c-format +msgid "ISODD(x)" +msgstr "ISODD(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 199 +#: xml_doc.cc:2607 +#, no-c-format +msgid "ISODD(12) returns False" +msgstr "ISODD(12) zwraca False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 200 +#: xml_doc.cc:2610 +#, no-c-format +msgid "ISODD(-7) returns True" +msgstr "ISODD(-7) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 212 +#: xml_doc.cc:2616 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " +"False." +msgstr "" +"Funkcja ISEVEN() zwraca True jeśli liczba jest parzysta, w przeciwnym wypadku " +"zwraca False." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 213 +#: xml_doc.cc:2619 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(x)" +msgstr "ISEVEN(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 214 +#: xml_doc.cc:2622 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(12) returns True" +msgstr "ISEVEN(12) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 215 +#: xml_doc.cc:2625 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(-7) returns False" +msgstr "ISEVEN(-7) zwraca False" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 227 +#: xml_doc.cc:2631 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " +"Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " +"as well." +msgstr "" +"Funkcja ISERR() zwraca True, jeśli jej parametrem jest błąd różny od N/A. W " +"przeciwnym wypadku zwraca False. Jeśli chcesz również dołączyć błąd N/A, użyj " +"ISERROR()." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 228 +#: xml_doc.cc:2634 +#, no-c-format +msgid "ISERR(x)" +msgstr "ISERR(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 242 +#: xml_doc.cc:2640 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " +"Otherwise, it returns False." +msgstr "" +"Funkcja ISERROR() zwraca True, jeśli jej parametrem jest błąd dowolnego typu. W " +"przeciwnym wypadku zwraca False." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 243 +#: xml_doc.cc:2643 +#, no-c-format +msgid "ISERROR(x)" +msgstr "ISERROR(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 257 +#: xml_doc.cc:2649 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " +"cases, it returns False." +msgstr "" +"Funkcja ISNA() zwraca True, jeśli jej parametrem jest błąd N/A. We wszystkich " +"pozostałych przypadkach zwraca False." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 258 +#: xml_doc.cc:2652 +#, no-c-format +msgid "ISNA(x)" +msgstr "ISNA(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 278 +#: xml_doc.cc:2658 +#, no-c-format +msgid "" +"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " +"the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " +"an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " +"return type." +msgstr "" +"Funkcja TYPE() zwraca 1 jeśli wartość jest liczbą, 2 jeśli tekstem, 4 jeśli " +"jest to wartość logiczna, 16 gdy jest to błędna wartość lub 64 gdy wartością " +"jest macierz. Jeśli komórka swoją zawartością reprezentuje formułę, otrzymujesz " +"typ jaki zwraca ta formuła." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 279 +#: xml_doc.cc:2661 +#, no-c-format +msgid "TYPE(x)" +msgstr "TYPE(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 280 +#: xml_doc.cc:2664 +#, no-c-format +msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" +msgstr "TYPE(A1) zwraca 2, jeśli A1 zawiera \"Text\"" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 281 +#: xml_doc.cc:2667 +#, no-c-format +msgid "TYPE(-7) returns 1" +msgstr "TYPE(-7) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 282 +#: xml_doc.cc:2670 +#, no-c-format +msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" +msgstr "TYPE(A2) zwraca 1, jeśli A2 zawiera \"=CURRENTDATE()\"" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 290 +#: xml_doc.cc:2673 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " +"string is returned." +msgstr "" +"Zwraca bieżącą nazwę pliku. Jeśli bieżący dokument nie jest zapisany, zwracany " +"jest pusty tekst." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 291 +#: xml_doc.cc:2676 +#, no-c-format +msgid "FILENAME()" +msgstr "FILENAME()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 5 +#: xml_doc.cc:2679 +#, no-c-format +msgid "Logical" +msgstr "Logiczne" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 11 +#: xml_doc.cc:2682 +#, no-c-format +msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." +msgstr "Funkcja FALSE() zwraca logiczną wartość FALSE (fałsz)." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 12 +#: xml_doc.cc:2685 +#, no-c-format +msgid "FALSE()" +msgstr "FALSE()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 13 +#: xml_doc.cc:2688 +#, no-c-format +msgid "FALSE() returns FALSE" +msgstr "FALSE() zwraca FALSE" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 21 +#: xml_doc.cc:2691 +#, no-c-format +msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." +msgstr "Funkcja TRUE() zwraca logiczną wartość TRUE (prawda)." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 22 +#: xml_doc.cc:2694 +#, no-c-format +msgid "TRUE()" +msgstr "TRUE()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 23 +#: xml_doc.cc:2697 +#, no-c-format +msgid "TRUE() returns TRUE" +msgstr "TRUE() zwraca TRUE" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 31 +#: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 +#: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 +#: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 +#: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 +#: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 +#: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 +#: xml_doc.cc:2820 +#, no-c-format +msgid "Boolean values" +msgstr "Wartości logiczne" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 51 +#: xml_doc.cc:2715 +#, no-c-format +msgid "" +"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"Funkcja AND() zwraca True jeśli wszystkie wartości są prawdą, w przeciwnym " +"wypadku zwraca False." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 52 +#: xml_doc.cc:2718 +#, no-c-format +msgid "AND(value;value;...)" +msgstr "AND(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 53 +#: xml_doc.cc:2721 +#, no-c-format +msgid "AND(true;true;true) returns True" +msgstr "AND(True;True;True) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 54 +#: xml_doc.cc:2724 +#, no-c-format +msgid "AND(true;false) returns False" +msgstr "AND(true;false) zwraca False" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 82 +#: xml_doc.cc:2742 +#, no-c-format +msgid "" +"The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"Funkcja OR() zwraca True jeśli przynajmniej jedna wartość jest prawdą, w " +"przeciwnym wypadku zwraca False." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 83 +#: xml_doc.cc:2745 +#, no-c-format +msgid "OR(value;value;...)" +msgstr "OR(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 84 +#: xml_doc.cc:2748 +#, no-c-format +msgid "OR(false;false;false) returns False" +msgstr "OR(False;False;False) zwraca False" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 85 +#: xml_doc.cc:2751 +#, no-c-format +msgid "OR(true;false) returns True" +msgstr "OR(True;False) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 113 +#: xml_doc.cc:2769 +#, no-c-format +msgid "" +"The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"Funkcja NAND() zwraca True jeśli przynajmniej jedna wartość nie jest prawdziwa, " +"w przeciwnym wypadku zwraca False." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 114 +#: xml_doc.cc:2772 +#, no-c-format +msgid "NAND(value;value;...)" +msgstr "NAND(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 115 +#: xml_doc.cc:2775 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;false;false) returns True" +msgstr "NAND(True;False;False) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 116 +#: xml_doc.cc:2778 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;true) returns False" +msgstr "NAND(True;True) zwraca False" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 144 +#: xml_doc.cc:2796 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " +"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." +msgstr "" +"Funkcja NOR() zwraca True jeśli wszystkie wartości podane jako parametry są " +"typu logicznego i mają wartość false. W przeciwnym przypadku zwraca False." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 145 +#: xml_doc.cc:2799 +#, no-c-format +msgid "NOR(value;value;...)" +msgstr "NOR(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 146 +#: xml_doc.cc:2802 +#, no-c-format +msgid "NOR(true;false;false) returns False" +msgstr "NOR(True;False;False) zwraca False" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 147 +#: xml_doc.cc:2805 +#, no-c-format +msgid "NOR(false;false) returns True" +msgstr "NOR(False;False) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 175 +#: xml_doc.cc:2823 +#, no-c-format +msgid "" +"The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"Funkcja XOR() zwraca True jeśli liczba wartości True jest parzysta. W " +"przeciwnym przypadku zwraca False." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 176 +#: xml_doc.cc:2826 +#, no-c-format +msgid "XOR(value;value;...)" +msgstr "XOR(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 177 +#: xml_doc.cc:2829 +#, no-c-format +msgid "XOR(false;false;false) returns True" +msgstr "XOR(False;False;False) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 178 +#: xml_doc.cc:2832 +#, no-c-format +msgid "XOR(true;false) returns False" +msgstr "XOR(True;False) zwraca False" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 186 +#: xml_doc.cc:2835 +#, no-c-format +msgid "Boolean value" +msgstr "Wartość logiczna" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 190 +#: xml_doc.cc:2838 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " +"value is True." +msgstr "" +"Funkcja NOT() zwraca True jeśli wartość jest False a zwraca False jeśli wartość " +"jest True." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 191 +#: xml_doc.cc:2841 +#, no-c-format +msgid "NOT(bool)" +msgstr "NOT(wartość logiczna)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 192 +#: xml_doc.cc:2844 +#, no-c-format +msgid "NOT(false) returns True" +msgstr "NOT(False) zwraca True" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 193 +#: xml_doc.cc:2847 +#, no-c-format +msgid "NOT(true) returns False" +msgstr "NOT(True) zwraca False" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 201 +#: xml_doc.cc:2850 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Warunek" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 205 +#: xml_doc.cc:2853 +#, no-c-format +msgid "If true" +msgstr "Jeśli prawda" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 209 +#: xml_doc.cc:2856 +#, no-c-format +msgid "If false" +msgstr "Jeśli fałsz" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 213 +#: xml_doc.cc:2859 +#, no-c-format +msgid "" +"The IF() function is a conditional function. This function returns the second " +"parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." +msgstr "" +"Funkcja IF() jest funkcją warunkową. Ta funkcja zwraca drugi parametr jeśli " +"warunek jest prawdziwy, w przeciwnym wypadku zwraca trzeci parametr." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 214 +#: xml_doc.cc:2862 +#, no-c-format +msgid "IF(condition;if_true;if_false)" +msgstr "IF(warunek;jeśli_prawda;jeśli_fałsz)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 215 +#: xml_doc.cc:2865 +#, no-c-format +msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" +msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) zwraca 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 5 +#: xml_doc.cc:2868 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematyka" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 11 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Funkcja" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 15 +#: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 +#: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 +#: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 +#: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 +#, no-c-format +msgid "Values" +msgstr "Wartości" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 19 +#: xml_doc.cc:2877 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " +"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " +"numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " +"StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." +msgstr "" +"Funkcja SUBTOTAL() zwraca sumę częściową podanej listy argumentów, ignorując " +"znajdujące się w nich inne sumy częściowe. Funkcję określają liczba: 1 - " +"Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - " +"StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 20 +#: xml_doc.cc:2880 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(function; value)" +msgstr "SUBTOTAL(funkcja; wartość)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 21 +#: xml_doc.cc:2883 +#, no-c-format +msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" +msgstr "Jeśli A1:A5 zawiera 7, 24, 23, 56 oraz 9:" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 22 +#: xml_doc.cc:2886 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" +msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) zwraca 23.8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 23 +#: xml_doc.cc:2889 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" +msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) zwraca 56" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 24 +#: xml_doc.cc:2892 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" +msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) zwraca 119" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 25 +#: xml_doc.cc:2895 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" +msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) zwraca 307.76" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 44 +#: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 +#, no-c-format +msgid "First number" +msgstr "Pierwsza liczba" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 48 +#: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 +#, no-c-format +msgid "Second number" +msgstr "Druga liczba" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 52 +#: xml_doc.cc:2904 +#, no-c-format +msgid "" +"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " +"values" +msgstr "" +"Funkcja LCM() zwraca najmniejszą wspólną wielokrotność dla dwóch lub więcej " +"liczb rzeczywistych" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 53 +#: xml_doc.cc:2907 +#, no-c-format +msgid "LCM(value; value)" +msgstr "LCM(wartość; wartość)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 54 +#: xml_doc.cc:2910 +#, no-c-format +msgid "LCM(6;4) returns 12" +msgstr "LCM(6;4) zwraca 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 55 +#: xml_doc.cc:2913 +#, no-c-format +msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" +msgstr "LCM(1.5;2.25) zwraca 4.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 56 +#: xml_doc.cc:2916 +#, no-c-format +msgid "LCM(2;3;4) returns 12" +msgstr "LCM(2;3;4) zwraca 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 73 +#: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 +#, no-c-format +msgid "Third number" +msgstr "Trzecia liczba" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 77 +#: xml_doc.cc:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"Funkcja LCD() zwraca największy wspólny dzielnik dla dwóch lub więcej liczb " +"całkowitych." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 78 +#: xml_doc.cc:2931 +#, no-c-format +msgid "GCD(value; value)" +msgstr "GCD(wartość; wartość)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 79 +#: xml_doc.cc:2934 +#, no-c-format +msgid "GCD(6;4) returns 2" +msgstr "GCD(6;4) zwraca 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 80 +#: xml_doc.cc:2937 +#, no-c-format +msgid "GCD(10;20) returns 10" +msgstr "GCD(10;20) zwraca 10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 81 +#: xml_doc.cc:2940 +#, no-c-format +msgid "GCD(20;15;10) returns 5" +msgstr "GCD(20;15;10) zwraca 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 102 +#: xml_doc.cc:2952 +#, no-c-format +msgid "" +"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"Funkcja LCD() zwraca największy wspólny dzielnik dla dwóch lub więcej liczb " +"całkowitych." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 103 +#: xml_doc.cc:2955 +#, no-c-format +msgid "" +"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " +"is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." +msgstr "" +"Ta funkcja jest przestarzała i zostanie usunięta w następnej wersji KSpread. " +"Istnieje tylko dla zapewnienia zgodności z poprzednimi wersjami. Zamiast niej " +"prosimy używać funkcji GCD." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 104 +#: xml_doc.cc:2958 +#, no-c-format +msgid "LCD(value; value)" +msgstr "LCD(wartość;wartość)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 112 +#: xml_doc.cc:2961 +#, no-c-format +msgid "" +"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " +"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " +"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " +"calculations." +msgstr "" +"EPS() zwraca wartość epsilon komputera, czyli różnicę pomiędzy 1 a najbliższą, " +"największą liczbą zmiennoprzecinkową. Ze względu na to, że komputery operują na " +"liczbach skończonych, błąd zaokrąglenia jest nieznaczny w dodany w " +"obliczeniach." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 113 +#: xml_doc.cc:2964 +#, no-c-format +msgid "EPS()" +msgstr "EPS()" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 114 +#: xml_doc.cc:2967 +#, no-c-format +msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" +msgstr "Na większości systemach, zwraca 2^-52=2.2204460492503131e-16" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 115 +#: xml_doc.cc:2970 +#, no-c-format +msgid "" +"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " +"the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." +msgstr "" +"0.5*EPS() zwraca \"jednostkę zaokrąglenia\", jest to interesująca wartość i " +"jest równa największej liczbie x gdzie (1+x)-1=0 (z powodu zaokrąglenia)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 116 +#: xml_doc.cc:2973 +#, no-c-format +msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" +msgstr "EPS() jest tak małe, że KSpread wyświetla 1+eps() jako 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 117 +#: xml_doc.cc:2976 +#, no-c-format +msgid "" +"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " +"EPS() by using the equation (1+x)-1" +msgstr "" +"Wybierz liczbę x z zakresu 0 i EPS(). Obserwuj, że 1+x zaokrągla się do 0 lub " +"do EPS() używając równania (1+x)-1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 133 +#: xml_doc.cc:2985 +#, no-c-format +msgid "" +"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." +msgstr "Funkcja POWER(x;y) zwraca wartość x podniesionego do potęgi y." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 134 +#: xml_doc.cc:2988 +#, no-c-format +msgid "POWER(value;value)" +msgstr "POWER(wartość;wartość)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 135 +#: xml_doc.cc:2991 +#, no-c-format +msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "POWER(1.2;3.4) równa się 1.8572" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 136 +#: xml_doc.cc:2994 +#, no-c-format +msgid "POWER(2;3) equals 8" +msgstr "POWER(2;3) równa się 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 153 +#: xml_doc.cc:3003 +#, no-c-format +msgid "" +"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " +"same as POWER." +msgstr "" +"Funkcja POW(x;y) zwraca wartość x podniesionego do potęgi y. Jest to to samo, " +"co POWER." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 154 +#: xml_doc.cc:3006 +#, no-c-format +msgid "POW(value;value)" +msgstr "POW(value;value)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 155 +#: xml_doc.cc:3009 +#, no-c-format +msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "POW(1.2;3.4) wynosi 1.8572" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 156 +#: xml_doc.cc:3012 +#, no-c-format +msgid "POW(2;3) equals 8" +msgstr "POW(2;3) równa się 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 169 +#: xml_doc.cc:3018 +#, no-c-format +msgid "" +"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." +msgstr "" +"Funkcja EVEN() zwraca liczbę zaokrągloną do najbliższej parzystej liczby " +"całkowitej." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 170 +#: xml_doc.cc:3021 +#, no-c-format +msgid "EVEN(value)" +msgstr "EVEN(wartość)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 171 +#: xml_doc.cc:3024 +#, no-c-format +msgid "EVEN(1.2) returns 2" +msgstr "EVEN(1.2) zwraca 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 172 +#: xml_doc.cc:3027 +#, no-c-format +msgid "EVEN(2) returns 2" +msgstr "EVEN(2) zwraca 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 189 +#: xml_doc.cc:3036 +#, no-c-format +msgid "" +"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " +"precision is omitted 0 is assumed." +msgstr "" +"Funkcja TRUNC() obcina wartość liczbową do zadanej dokładności. Jeśli " +"dokładność nie jest podana, przyjmowane jest 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 190 +#: xml_doc.cc:3039 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(value; precision)" +msgstr "TRUNC(wartość; dokładność)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 191 +#: xml_doc.cc:3042 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(1.2) returns 1" +msgstr "TRUNC(1.2) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 192 +#: xml_doc.cc:3045 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" +msgstr "TRUNC(213.232; 2) zwraca 213.23" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 207 +#: xml_doc.cc:3051 +#, no-c-format +msgid "" +"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." +msgstr "" +"Funkcja ODD() zwraca liczbę zaokrągloną do najbliższej nieparzystej liczby " +"całkowitej." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 208 +#: xml_doc.cc:3054 +#, no-c-format +msgid "ODD(value)" +msgstr "ODD(wartość)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 209 +#: xml_doc.cc:3057 +#, no-c-format +msgid "ODD(1.2) returns 3" +msgstr "ODD(1.2) zwraca 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 210 +#: xml_doc.cc:3060 +#, no-c-format +msgid "ODD(2) returns 3" +msgstr "ODD(2) zwraca 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 228 +#: xml_doc.cc:3069 +#, no-c-format +msgid "" +"The MOD() function returns the remainder after division. If the second " +"parameter is null the function returns #DIV/0." +msgstr "" +"Funkcja MOD() zwraca pozostałość po dzieleniu. Jeśli drugi parametr jest pusty " +"funkcja zwraca #DIV/0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 229 +#: xml_doc.cc:3072 +#, no-c-format +msgid "MOD(value;value)" +msgstr "MOD(wartość;wartość)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 230 +#: xml_doc.cc:3075 +#, no-c-format +msgid "MOD(12;5) returns 2" +msgstr "MOD(12;5) zwraca 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 231 +#: xml_doc.cc:3078 +#, no-c-format +msgid "MOD(5;5) returns 0" +msgstr "MOD(5;5) zwraca 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 244 +#: xml_doc.cc:3084 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " +"1 if the number is positive." +msgstr "" +"Funkcja zwraca -1 jeśli liczba jest ujemna, 0 jeśli liczba jest pusta i 1 jeśli " +"liczba jest dodatnia." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 245 +#: xml_doc.cc:3087 +#, no-c-format +msgid "SIGN(value)" +msgstr "SIGN(wartość)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 246 +#: xml_doc.cc:3090 +#, no-c-format +msgid "SIGN(5) equals 1" +msgstr "SIGN(5) równa się 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 247 +#: xml_doc.cc:3093 +#, no-c-format +msgid "SIGN(0) equals 0" +msgstr "SIGN(0) równa się 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 248 +#: xml_doc.cc:3096 +#, no-c-format +msgid "SIGN(-5) equals -1" +msgstr "SIGN(-5) równa się -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 260 +#: xml_doc.cc:3102 +#, no-c-format +msgid "This function multiplies each value by -1." +msgstr "Funkcja mnoży każdą wartość przez -1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 261 +#: xml_doc.cc:3105 +#, no-c-format +msgid "INV(value)" +msgstr "INV(wartość)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 262 +#: xml_doc.cc:3108 +#, no-c-format +msgid "INV(-5) equals 5" +msgstr "INV(-5) równa się 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 263 +#: xml_doc.cc:3111 +#, no-c-format +msgid "INV(5) equals -5" +msgstr "INV(5) równa się -5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 264 +#: xml_doc.cc:3114 +#, no-c-format +msgid "INV(0) equals 0" +msgstr "INV(0) równa się 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 276 +#: xml_doc.cc:3120 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " +"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNT(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Funkcja zwraca liczbę argumentów będących liczbami całkowitymi bądź " +"zmiennoprzecinkowymi. Zarówno zakres jak i lista są poprawnymi parametrami " +"wywołania funkcji COUNT(A1:B5) lub COUNT(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 277 +#: xml_doc.cc:3123 +#, no-c-format +msgid "COUNT(value;value;value...)" +msgstr "COUNT(wartość;wartość;wartość...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 278 +#: xml_doc.cc:3126 +#, no-c-format +msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" +msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) zwraca 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 279 +#: xml_doc.cc:3129 +#, no-c-format +msgid "COUNT(5) returns 1" +msgstr "COUNT(5) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 294 +#: xml_doc.cc:3135 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " +"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNTA(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Ta funkcja zwraca liczbę przekazanych niepustych argumentów. Można zliczać w " +"przedziale: COUNTA(A1:B5) lub za pomocą listy wartości, np. COUNTA(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 295 +#: xml_doc.cc:3138 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(value;value;value...)" +msgstr "COUNTA(wartość;wartość;wartość...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 296 +#: xml_doc.cc:3141 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" +msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) zwraca 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 297 +#: xml_doc.cc:3144 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(5) returns 1" +msgstr "COUNTA(5) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 307 +#: xml_doc.cc:3147 +#, no-c-format +msgid "Cell range" +msgstr "Zakres komórek" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 311 +#: xml_doc.cc:3150 +#, no-c-format +msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." +msgstr "Ta funkcja zwraca liczbę pustych komórek w zakresie." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 312 +#: xml_doc.cc:3153 +#, no-c-format +msgid "COUNTBLANK(range)" +msgstr "COUNTBLANK(zakres)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 313 +#: xml_doc.cc:3156 +#, no-c-format +msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" +msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 324 +#: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 +#, no-c-format +msgid "Range" +msgstr "Zakres" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 328 +#: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 +#, no-c-format +msgid "Criteria" +msgstr "Kryterium" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 332 +#: xml_doc.cc:3165 +#, no-c-format +msgid "" +"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " +"the given criteria." +msgstr "" +"Funkcja COUNTIF() zwraca liczbę komórek z podanego zakresu, które spełniają " +"podane kryterium." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 333 +#: xml_doc.cc:3168 +#, no-c-format +msgid "COUNTIF(range;criteria)" +msgstr "COUNTIF(zakres;kryterium)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 334 +#: xml_doc.cc:3171 +#, no-c-format +msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" +msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") zwraca 1 jeśli A1 jest -4 i A2 jest 14" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 344 +#: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 +#: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 +#: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 +#: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 +#: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 +#, no-c-format +msgid "A floating point value" +msgstr "Wartość zmiennoprzecinkowa" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 348 +#: xml_doc.cc:3177 +#, no-c-format +msgid "" +"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " +"expression is (value)!." +msgstr "" +"Funkcja FACT() oblicza silnię z parametru. Wyrażenie matematyczne to " +"(wartość)!." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 349 +#: xml_doc.cc:3180 +#, no-c-format +msgid "FACT(number)" +msgstr "FACT(liczba)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 350 +#: xml_doc.cc:3183 +#, no-c-format +msgid "FACT(10) returns 3628800" +msgstr "FACT(10) zwraca 3628800" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 351 +#: xml_doc.cc:3186 +#, no-c-format +msgid "FACT(0) returns 1" +msgstr "FACT(0) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 363 +#: xml_doc.cc:3192 +#, no-c-format +msgid "" +"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " +"x!!." +msgstr "Funkcja FACTDOUBLE() oblicza podwójną silnię z liczby, np.x!!." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 364 +#: xml_doc.cc:3195 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(number)" +msgstr "FACTDOUBLE(liczba)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 365 +#: xml_doc.cc:3198 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" +msgstr "FACTDOUBLE(6) zwraca 48" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 366 +#: xml_doc.cc:3201 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" +msgstr "FACTDOUBLE(7) zwraca 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 378 +#: xml_doc.cc:3207 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " +"SUM(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Funkcja SUM() oblicza sumę wszystkich wartości podanych jako parametry. Możesz " +"obliczyć sumę zakresu SUM(A1:B5) lub listy wartości SUM(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 379 +#: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 +#, no-c-format +msgid "SUM(value;value;...)" +msgstr "SUM(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 380 +#: xml_doc.cc:3213 +#, no-c-format +msgid "SUM(12;5;7) equals 24" +msgstr "SUM(12;5;7) równa się 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 381 +#: xml_doc.cc:3216 +#, no-c-format +msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" +msgstr "SUM(12.5;2) równa się 14.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 396 +#: xml_doc.cc:3222 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " +"SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " +"counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"Funkcja SUMA() oblicza sumę wszystkich wartości podanych jako parametry. Można " +"obliczyć sumę zakresu SUMA(A1:B5) lub sumę listy wartości, np. SUMA(12;5;12.5). " +"Jeśli parametr zawiera tekst lub logiczną wartość FALSE (fałsz), jest liczony " +"jako 0. Jeśli parametr zawiera logiczną wartość TRUE (prawda), jest liczony " +"jako 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 398 +#: xml_doc.cc:3228 +#, no-c-format +msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" +msgstr "SUMA(12;5; 7) równa się 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 399 +#: xml_doc.cc:3231 +#, no-c-format +msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" +msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) równa się 15.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 409 +#: xml_doc.cc:3234 +#, no-c-format +msgid "Check range" +msgstr "Zakres sprawdzania" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 417 +#: xml_doc.cc:3240 +#, no-c-format +msgid "Sum range" +msgstr "Zakres sumowania" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 421 +#: xml_doc.cc:3243 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " +"match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " +"the check range are summed. The length of the check range should be equal or " +"less than the length of the sum range." +msgstr "" +"Funkcja SUMIF() oblicza sumę wszystkich wartości podanych jako parametry, które " +"spełniają kryteria. Zakres sumowania jest opcjonalny. Jeżeli nie został podany, " +"sumowane są wartości z zakresu sprawdzania. Długość zakresu sprawdzania powinna " +"być równa lub mniejsza niż długość zakresu sumowania." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 422 +#: xml_doc.cc:3246 +#, no-c-format +msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" +msgstr "SUMIF(zakres sprawdzania;kryteria;zakres sumowania)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 423 +#: xml_doc.cc:3249 +#, no-c-format +msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" +msgstr "" +"SUMIF(A1:A4;\">1\") sumuje wszystkie wartości z zakresu A1:A4 które spełniają " +"warunek >1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 424 +#: xml_doc.cc:3252 +#, no-c-format +msgid "" +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " +"value in A1:A4 matches =0" +msgstr "" +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sumuje wszystkie wartości z zakresu B1:B4 jeżeli " +"odpowiadające im wartości z zakresu A1:A4 spełniają warunek =0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 438 +#: xml_doc.cc:3258 +#, no-c-format +msgid "" +"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " +"of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " +"returned." +msgstr "" +"Funkcja PRODUCT() oblicza iloczyn wartości podanych jako parametry. Można " +"obliczyć iloczyn zakresu PRODUCT(A1:B5), bądź listy wartości, " +"np.PRODUCT(12;5;12.5). Jeśli nie podano wartości liczbowych, zwracane jest 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 439 +#: xml_doc.cc:3261 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "PRODUCT(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 440 +#: xml_doc.cc:3264 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "PRODUCT(3;5;7) równa się 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 441 +#: xml_doc.cc:3267 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "PRODUCT(12.5;2) równa się 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 455 +#: xml_doc.cc:3273 +#, no-c-format +msgid "" +"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " +"of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " +"returned." +msgstr "" +"Funkcja KPRODUCT() oblicza iloczyn wartości podanych jako parametry. Można " +"obliczyć iloczyn zakresu KPRODUCT(A1:B5), bądź listy wartości, " +"np.KPRODUCT(12;5;12.5). Jeśli nie podano wartości liczbowych, zwracane jest 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 456 +#: xml_doc.cc:3276 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "KPRODUCT(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 457 +#: xml_doc.cc:3279 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "KPRODUCT(3;5;7) równa się 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 458 +#: xml_doc.cc:3282 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "KPRODUCT(12.5;2) równa się 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 473 +#: xml_doc.cc:3288 +#, no-c-format +msgid "" +"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " +"compatibility." +msgstr "" +"Funkcja G_PRODUCT() jest tym samym, co KPRODUCT. Została dodana dla zapewnienia " +"zgodności z programem Gnumeric." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 474 +#: xml_doc.cc:3291 +#, no-c-format +msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "G_PRODUCT(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 487 +#: xml_doc.cc:3297 +#, no-c-format +msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." +msgstr "Funkcja DIV() dzieli pierwszą wartość przez inne w kolejności." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 488 +#: xml_doc.cc:3300 +#, no-c-format +msgid "DIV(value;value;...)" +msgstr "DIV(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 489 +#: xml_doc.cc:3303 +#, no-c-format +msgid "DIV(20;2;2) returns 5" +msgstr "DIV(20;2;2) zwraca 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 490 +#: xml_doc.cc:3306 +#, no-c-format +msgid "DIV(25;2.5) returns 10" +msgstr "DIV(25;2.5) zwraca 10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 504 +#: xml_doc.cc:3312 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " +"parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " +"values like SUMSQ(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Funkcja SUMSQ() oblicza sumę kwadratów wartości podanych jako parametry. Możesz " +"obliczyć sumę z zakresu SUMSQ(A1:B5) lub z listy SUMSQ(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 505 +#: xml_doc.cc:3315 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(value;value;...)" +msgstr "SUMSQ(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 506 +#: xml_doc.cc:3318 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" +msgstr "SUMSQ(12;5;7) równa się 218" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 507 +#: xml_doc.cc:3321 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" +msgstr "SUMSQ(12.5;2) równa się 173" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 521 +#: xml_doc.cc:3327 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "" +"Funkcja MAX() zwraca największą wartość podaną w parametrach. Napisy i wartości " +"logiczne są ignorowane." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 522 +#: xml_doc.cc:3330 +#, no-c-format +msgid "MAX(value;value;...)" +msgstr "MAX(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 523 +#: xml_doc.cc:3333 +#, no-c-format +msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" +msgstr "MAX(12;5; 7) zwraca 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 524 +#: xml_doc.cc:3336 +#, no-c-format +msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "MAX(12.5; 2) zwraca 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 525 +#: xml_doc.cc:3339 +#, no-c-format +msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" +msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) zwraca 0.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 542 +#: xml_doc.cc:3345 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." +msgstr "" +"Funkcja MAXA() zwraca największą wartość spośród parametrów, uwzględniając " +"wartości logiczne. Wartość TRUE jest przyjmowana jako 1, wartość FALSE jest " +"przyjmowana jako 0. Napisy są ignorowane." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 543 +#: xml_doc.cc:3348 +#, no-c-format +msgid "MAXA(value;value;...)" +msgstr "MAXA(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 544 +#: xml_doc.cc:3351 +#, no-c-format +msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" +msgstr "MAXA(12;5; 7) zwraca 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 545 +#: xml_doc.cc:3354 +#, no-c-format +msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "MAXA(12.5; 2) zwraca 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 546 +#: xml_doc.cc:3357 +#, no-c-format +msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" +msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 563 +#: xml_doc.cc:3363 +#, no-c-format +msgid "" +"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "" +"Funkcja MIN() zwraca najmniejszą wartość podaną w parametrach. Napisy i " +"wartości logiczne są ignorowane." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 564 +#: xml_doc.cc:3366 +#, no-c-format +msgid "MIN(value;value;...)" +msgstr "MIN(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 565 +#: xml_doc.cc:3369 +#, no-c-format +msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" +msgstr "MIN(12;5; 7) zwraca 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 566 +#: xml_doc.cc:3372 +#, no-c-format +msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" +msgstr "MIN(12.5; 2) zwraca 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 567 +#: xml_doc.cc:3375 +#, no-c-format +msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" +msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) zwraca 0.4" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 584 +#: xml_doc.cc:3381 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." +msgstr "" +"Funkcja MINA() zwraca najmniejszą wartość spośród swoich parametrów, " +"uwzględniając wartości logiczne. Wartość TRUE jest przyjmowana jako 1, wartość " +"FALSE jest przyjmowana jako 0. Napisy są ignorowane." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 585 +#: xml_doc.cc:3384 +#, no-c-format +msgid "MINA(value;value;...)" +msgstr "MINA(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 586 +#: xml_doc.cc:3387 +#, no-c-format +msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" +msgstr "MINA(12;5; 7) zwraca 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 587 +#: xml_doc.cc:3390 +#, no-c-format +msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" +msgstr "MINA(12.5; 2) zwraca 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 588 +#: xml_doc.cc:3393 +#, no-c-format +msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." +msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) zwraca 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 605 +#: xml_doc.cc:3399 +#, no-c-format +msgid "" +"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " +"can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " +"MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." +msgstr "" +"Funkcja MULTIPLY() mnoży wszystkie wartości podane jako parametry przez siebie. " +"Możesz mnożyć zarówno wartości z zakresu MULTIPLY(A1:B5) jak i z listy " +"MULTIPLY(12;5;12.5). Odpowiada temu PRODUCT." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 606 +#: xml_doc.cc:3402 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(value;value;...)" +msgstr "MULTIPLY(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 607 +#: xml_doc.cc:3405 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" +msgstr "MULTIPLY(12;5;7) równa się 420" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 608 +#: xml_doc.cc:3408 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" +msgstr "MULTIPLY(12.5;2) równa się 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 623 +#: xml_doc.cc:3414 +#, no-c-format +msgid "" +"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " +"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" +msgstr "Funkcja MULTINOMIAL() oblicza wartość następującej formuły:" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 624 +#: xml_doc.cc:3417 +#, no-c-format +msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" +msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 625 +#: xml_doc.cc:3420 +#, no-c-format +msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" +msgstr "MULTINOMIAL(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 626 +#: xml_doc.cc:3423 +#, no-c-format +msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" +msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) równa się 27720" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 638 +#: xml_doc.cc:3429 +#, no-c-format +msgid "" +"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " +"negative, \"NaN\" is returned." +msgstr "" +"Funkcja SQRT() zwraca pierwiastek kwadratowy z x. Jeśli x jest ujemna \"NaN\" " +"jest zwracana." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 639 +#: xml_doc.cc:3432 +#, no-c-format +msgid "SQRT(x)" +msgstr "SQRT(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 640 +#: xml_doc.cc:3435 +#, no-c-format +msgid "SQRT(9) equals 3" +msgstr "SQRT(9) równa się 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 641 +#: xml_doc.cc:3438 +#, no-c-format +msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" +msgstr "SQRT(-9) równa się \"NaN\"" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 653 +#: xml_doc.cc:3444 +#, no-c-format +msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." +msgstr "Funkcja SQRTPI() zwraca pierwiastek kwadratowy z x * PI." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 654 +#: xml_doc.cc:3447 +#, no-c-format +msgid "SQRTPI(x)" +msgstr "SQRTPI(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 655 +#: xml_doc.cc:3450 +#, no-c-format +msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" +msgstr "SQRTPI(2) równa się 2.506628" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 667 +#: xml_doc.cc:3456 +#, no-c-format +msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." +msgstr "Funkcja LN() zwraca logarytm naturalny z x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 668 +#: xml_doc.cc:3459 +#, no-c-format +msgid "LN(x)" +msgstr "LN(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 669 +#: xml_doc.cc:3462 +#, no-c-format +msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" +msgstr "LN(0.8) równa się -0.22314355" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 670 +#: xml_doc.cc:3465 +#, no-c-format +msgid "LN(0) equals -inf" +msgstr "LN(0) równa się -nieskończoność" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 689 +#: xml_doc.cc:3474 +#, no-c-format +msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." +msgstr "Funkcja LOGn() zwraca logarytm o podstawie n z x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 690 +#: xml_doc.cc:3477 +#, no-c-format +msgid "LOGn(value;base)" +msgstr "LOGn(wartość;podstawa)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 691 +#: xml_doc.cc:3480 +#, no-c-format +msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" +msgstr "LOGn(12;10) równa się 1.07918125" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 692 +#: xml_doc.cc:3483 +#, no-c-format +msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" +msgstr "LOGn(12;2) równa się 3.5849625" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 712 +#: xml_doc.cc:3492 +#, no-c-format +msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." +msgstr "Funkcja ROOTN() zwraca n-ty pierwiastek z x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 713 +#: xml_doc.cc:3495 +#, no-c-format +msgid "ROOTN(x;n)" +msgstr "ROOTN(x;n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 714 +#: xml_doc.cc:3498 +#, no-c-format +msgid "ROOTN(9;2) equals 3" +msgstr "ROOTN(9;2) równa się 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 727 +#: xml_doc.cc:3504 +#, no-c-format +msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." +msgstr "Funkcja CUR() zwraca pierwiastek sześcienny z x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 728 +#: xml_doc.cc:3507 +#, no-c-format +msgid "CUR(x)" +msgstr "CUR(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 729 +#: xml_doc.cc:3510 +#, no-c-format +msgid "CUR(27) equals 3" +msgstr "CUR(27) równa się 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 742 +#: xml_doc.cc:3516 +#, no-c-format +msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "Funkcja LOG() zwraca wartość logarytmu dziesiętnego z x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 743 +#: xml_doc.cc:3519 +#, no-c-format +msgid "LOG(x)" +msgstr "LOG(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 744 +#: xml_doc.cc:3522 +#, no-c-format +msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "LOG(0.8) równa się -0.09691001" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 745 +#: xml_doc.cc:3525 +#, no-c-format +msgid "LOG(0) equals -inf." +msgstr "LOG(0) równa się - nieskończoność." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 761 +#: xml_doc.cc:3531 +#, no-c-format +msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "Funkcja LOG10() zwraca wartość logarytmu dziesiętnego z x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 762 +#: xml_doc.cc:3534 +#, no-c-format +msgid "LOG10(x)" +msgstr "LOG10(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 763 +#: xml_doc.cc:3537 +#, no-c-format +msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "LOG10(0.8) wynosi -0.09691001" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 764 +#: xml_doc.cc:3540 +#, no-c-format +msgid "LOG10(0) equals -inf." +msgstr "LOG10(0) równa się - nieskończoność." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 780 +#: xml_doc.cc:3546 +#, no-c-format +msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." +msgstr "Funkcja LOG2() zwraca wartość logarytmu dwójkowego z x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 781 +#: xml_doc.cc:3549 +#, no-c-format +msgid "LOG2(x)" +msgstr "LOG2(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 782 +#: xml_doc.cc:3552 +#, no-c-format +msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" +msgstr "LOG2(0.8) równa się -0.32192809" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 783 +#: xml_doc.cc:3555 +#, no-c-format +msgid "LOG2(0) equals -inf." +msgstr "LOG2(0) równa się - nieskończoność." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 799 +#: xml_doc.cc:3561 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " +"raised to the power of x." +msgstr "" +"Funkcja EXP() zwraca wartość liczby e (podstawy logarytmu naturalnego) " +"podniesionej do potęgi x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 800 +#: xml_doc.cc:3564 +#, no-c-format +msgid "EXP(x)" +msgstr "EXP(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 801 +#: xml_doc.cc:3567 +#, no-c-format +msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" +msgstr "EXP(9) równa się 8 103.08392758" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 802 +#: xml_doc.cc:3570 +#, no-c-format +msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" +msgstr "EXP(-9) równa się 0.00012341" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 815 +#: xml_doc.cc:3576 +#, no-c-format +msgid "" +"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " +"a double." +msgstr "" +"Funkcja CEIL() zaokrągla w górę x do najbliższej liczby całkowitej, zwraca " +"wartość jako liczbę o podwójnej precyzji." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 816 +#: xml_doc.cc:3579 +#, no-c-format +msgid "CEIL(x)" +msgstr "CEIL(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 817 +#: xml_doc.cc:3582 +#, no-c-format +msgid "CEIL(12.5) equals 13" +msgstr "CEIL(12.5) równa się 13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 818 +#: xml_doc.cc:3585 +#, no-c-format +msgid "CEIL(-12.5) equals -12" +msgstr "CEIL(-12.5) równa się -12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 832 +#: xml_doc.cc:3591 +#, no-c-format +msgid "Significance (optional)" +msgstr "Dokładność (opcjonalna)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 836 +#: xml_doc.cc:3594 +#, no-c-format +msgid "" +"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." +msgstr "" +"Funkcja CEILING() zaokrągla x w górę do najbliższej wielokrotności " +"\"dokładności\"." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 837 +#: xml_doc.cc:3597 +#, no-c-format +msgid "CEILING(x)" +msgstr "CEILING(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 838 +#: xml_doc.cc:3600 +#, no-c-format +msgid "CEILING(12.5) equals 13" +msgstr "CEILING(12.5) równa się 13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 839 +#: xml_doc.cc:3603 +#, no-c-format +msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" +msgstr "CEILING(6.43; 4) równa się 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 853 +#: xml_doc.cc:3609 +#, no-c-format +msgid "" +"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " +"as a double." +msgstr "" +"Funkcja FLOOR() zaokrągla w dół wartość x do najbliższej liczby całkowitej, a " +"zwraca wartość, jako liczbę o podwójnej precyzji." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 854 +#: xml_doc.cc:3612 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(x)" +msgstr "FLOOR(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 855 +#: xml_doc.cc:3615 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(12.5) equals 12" +msgstr "FLOOR(12.5) równa się 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 856 +#: xml_doc.cc:3618 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" +msgstr "FLOOR(-12.5) równa się -13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 869 +#: xml_doc.cc:3624 +#, no-c-format +msgid "" +"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." +msgstr "" +"Funkcja ABS() zwraca wartość bezwzględną z liczby zmiennoprzecinkowej x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 870 +#: xml_doc.cc:3627 +#, no-c-format +msgid "ABS(x)" +msgstr "ABS(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 871 +#: xml_doc.cc:3630 +#, no-c-format +msgid "ABS(12.5) equals 12.5" +msgstr "ABS(12.5) równa się 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 872 +#: xml_doc.cc:3633 +#, no-c-format +msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" +msgstr "ABS(-12.5) równa się 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 884 +#: xml_doc.cc:3639 +#, no-c-format +msgid "The INT() function returns the integer part of the value." +msgstr "Funkcja INT() zwraca część całkowitą z wartości." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 885 +#: xml_doc.cc:3642 +#, no-c-format +msgid "INT(x)" +msgstr "INT(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 886 +#: xml_doc.cc:3645 +#, no-c-format +msgid "INT(12.55) equals 12" +msgstr "INT(12.55) równa się 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 887 +#: xml_doc.cc:3648 +#, no-c-format +msgid "INT(15) equals 15" +msgstr "INT(15) równa się 15" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 897 +#: xml_doc.cc:3651 +#, no-c-format +msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." +msgstr "Funkcja RAND() zwraca liczbę pseudolosową z zakresu 0, 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 898 +#: xml_doc.cc:3654 +#, no-c-format +msgid "RAND()" +msgstr "RAND()" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 899 +#: xml_doc.cc:3657 +#, no-c-format +msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." +msgstr "RAND() równa się, przykładowo, 0.78309922..." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 909 +#: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 +#, no-c-format +msgid "A floating point value (greater 0)" +msgstr "Wartość zmiennoprzecinkowa (większa od 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 913 +#: xml_doc.cc:3663 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "Funkcja RANDEXP() zwraca pseudolosową liczbę z rozkładem wykładniczym." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 914 +#: xml_doc.cc:3666 +#, no-c-format +msgid "RANDEXP(x)" +msgstr "RANDEXP(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 915 +#: xml_doc.cc:3669 +#, no-c-format +msgid "RANDEXP(0.88)" +msgstr "RANDEXP(0.88)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 932 +#: xml_doc.cc:3678 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." +msgstr "Funkcja RANDPOISSON() zwraca pseudolosową liczbę z rozkładem Poissona." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 933 +#: xml_doc.cc:3681 +#, no-c-format +msgid "RANDPOISSON(x)" +msgstr "RANDPOISSON(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 934 +#: xml_doc.cc:3684 +#, no-c-format +msgid "RANDPOISSON(4)" +msgstr "RANDPOISSON(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 943 +#: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 +#, no-c-format +msgid "A floating point value (between 0 and 1)" +msgstr "Wartość zmiennoprzecinkowa (między 0 a 1)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 947 +#: xml_doc.cc:3690 +#, no-c-format +msgid "Trials (greater 0)" +msgstr "Liczba prób (większa od 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 951 +#: xml_doc.cc:3693 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." +msgstr "" +"Funkcja RANDBINOM() zwraca pseudolosową liczbę z rozkładem dwumianowym." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 952 +#: xml_doc.cc:3696 +#, no-c-format +msgid "RANDBINOM(x)" +msgstr "RANDBINOM(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 953 +#: xml_doc.cc:3699 +#, no-c-format +msgid "RANDBINOM(4)" +msgstr "RANDBINOM(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 967 +#: xml_doc.cc:3705 +#, no-c-format +msgid "Failures (greater 0)" +msgstr "Liczba niepowodzeń (większa od 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 971 +#: xml_doc.cc:3708 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " +"pseudo-random number." +msgstr "" +"Funkcja RANDNEGBINOM() zwraca pseudolosową liczbę z negatywnym rozkładem " +"dwumianowym." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 972 +#: xml_doc.cc:3711 +#, no-c-format +msgid "RANDNEGBINOM(x)" +msgstr "RANDNEGBINOM(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 973 +#: xml_doc.cc:3714 +#, no-c-format +msgid "RANDNEGBINOM(4)" +msgstr "RANDNEGBINOM(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 991 +#: xml_doc.cc:3723 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"Funkcja RANDBERNOULLI() zwraca pseudolosową liczbę z rozkładem Bernoulliego." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 992 +#: xml_doc.cc:3726 +#, no-c-format +msgid "RANDBERNOULLI(x)" +msgstr "RANDBERNOULLI(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 993 +#: xml_doc.cc:3729 +#, no-c-format +msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" +msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1002 +#: xml_doc.cc:3732 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the normal distribution" +msgstr "Wartość średnia w rozkładzie normalnym" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1006 +#: xml_doc.cc:3735 +#, no-c-format +msgid "Dispersion of the normal distribution" +msgstr "Odchylenie standardowe rozkładu normalnego" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1010 +#: xml_doc.cc:3738 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"Funkcja RANDNROM() zwraca pseudolosową liczbę z rozkładem normalnym (Gaussa)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1011 +#: xml_doc.cc:3741 +#, no-c-format +msgid "RANDNORM(mu; sigma)" +msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1012 +#: xml_doc.cc:3744 +#, no-c-format +msgid "RANDNORM(0; 1)" +msgstr "RANDNORM(0; 1)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1021 +#: xml_doc.cc:3747 +#, no-c-format +msgid "Bottom value" +msgstr "Dolna wartość" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1025 +#: xml_doc.cc:3750 +#, no-c-format +msgid "Top value" +msgstr "Górna wartość" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1029 +#: xml_doc.cc:3753 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " +"top value. If bottom > top this function returns Err." +msgstr "" +"Funkcja RANDBETWEEN() zwraca pseudo-losową liczbę z zakresu dolna wartość - " +"górna wartość. Jeśli dolna > górnej funkcja zwraca błąd." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1030 +#: xml_doc.cc:3756 +#, no-c-format +msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" +msgstr "RANDBETWEEN(dolna_wartość;górna_wartość)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1031 +#: xml_doc.cc:3759 +#, no-c-format +msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." +msgstr "RANDBETWEEN(12;78) równa się, przykładowo, 61.0811..." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1043 +#: xml_doc.cc:3765 +#, no-c-format +msgid "Multiple" +msgstr "Podstawa wielokrotności" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1047 +#: xml_doc.cc:3768 +#, no-c-format +msgid "" +"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " +"value and the multiple must have the same sign" +msgstr "" +"Funkcja MROUND() zwraca wartość zaokrągloną do podanej podstawy wielokrotności. " +"Wartość i podstawa wielokrotności muszą mieć ten sam znak" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1048 +#: xml_doc.cc:3771 +#, no-c-format +msgid "MROUND(value; multiple)" +msgstr "MROUND(wartość; podstawa wielokrotności)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1049 +#: xml_doc.cc:3774 +#, no-c-format +msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" +msgstr "MROUND(1.252; 0.5) równa się 1.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1050 +#: xml_doc.cc:3777 +#, no-c-format +msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" +msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) równa się -1.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1063 +#: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 +#, no-c-format +msgid "Digits" +msgstr "Cyfry" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1067 +#: xml_doc.cc:3786 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " +"of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " +"value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " +"corresponding integer part of the number is rounded." +msgstr "" +"Funkcja ROUND(wartość;[cyfry]) zwraca wartość zaokrągloną. Cyfry jest liczbą " +"cyfr do których chcesz zaokrąglić liczbę. Jeśli parametr cyfry jest równy 0 lub " +"jest go brak, wartość zaokrąglana jest do najbliższej liczby całkowitej. Jeśli " +"parametr jest mniejszy od zera, odpowiednia część całkowita jest zaokrąglana." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1068 +#: xml_doc.cc:3789 +#, no-c-format +msgid "ROUND(value;[digits])" +msgstr "ROUND(wartość;[cyfry])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1069 +#: xml_doc.cc:3792 +#, no-c-format +msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "ROUND(1.252;2) równa się 1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1070 +#: xml_doc.cc:3795 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "ROUND(-1.252;2) równa się -1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1071 +#: xml_doc.cc:3798 +#, no-c-format +msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" +msgstr "ROUND(1.258;2) równa się 1.26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1072 +#: xml_doc.cc:3801 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" +msgstr "ROUND(-12.25;-1) równa się -10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1073 +#: xml_doc.cc:3804 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" +msgstr "ROUND(-1.252;0) równa się -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1092 +#: xml_doc.cc:3813 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " +"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " +"omitted, value is rounded up to the nearest integer." +msgstr "" +"Funkcja ROUNDUP(wartość;[cyfry]) zwraca wartość zaokrągloną w górę. Cyfry to " +"liczba cyfr, do których chcesz zaokrąglić liczbę. Jeśli wartość cyfry jest " +"równa zero lub została pominięta, wartość jest zaokrąglana do najbliższej " +"liczby całkowitej." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1093 +#: xml_doc.cc:3816 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(value;[digits])" +msgstr "ROUNDUP(wartość;[cyfry])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1094 +#: xml_doc.cc:3819 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" +msgstr "ROUNDUP(1.252;2) równa się 1.26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1095 +#: xml_doc.cc:3822 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) równa się -1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1096 +#: xml_doc.cc:3825 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" +msgstr "ROUNDUP(-1.252) równa się -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1114 +#: xml_doc.cc:3834 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " +"the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " +"or omitted, value is rounded down to the nearest integer." +msgstr "" +"Funkcja ROUNDDOWN(wartość;[cyfry]) zwraca wartość zaokrągloną w dół. Cyfry to " +"liczba cyfr, do których chcesz zaokrąglić liczbę. Jeśli wartość cyfry jest " +"równa zero lub została pominięta, wartość jest zaokrąglana w dół do najbliższej " +"liczby całkowitej." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1115 +#: xml_doc.cc:3837 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" +msgstr "ROUNDDOWN(wartość;[cyfry])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1116 +#: xml_doc.cc:3840 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) równa się 1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1117 +#: xml_doc.cc:3843 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" +msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) równa się -1.26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1118 +#: xml_doc.cc:3846 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" +msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) równa się -2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1128 +#: xml_doc.cc:3849 +#, no-c-format +msgid "Nth term" +msgstr "Nty wyraz" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1132 +#: xml_doc.cc:3852 +#, no-c-format +msgid "" +"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " +"13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " +"numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." +msgstr "" +"Funkcja FIB oblicza nty wyraz ciągu Fibonacciego (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...), " +"w którym każda następna wartość jest równa sumie dwóch poprzednich. FIB(0) jest " +"zdefiniowane jako 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1133 +#: xml_doc.cc:3855 +#, no-c-format +msgid "FIB(n)" +msgstr "FIB(n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1134 +#: xml_doc.cc:3858 +#, no-c-format +msgid "FIB(9) returns 34" +msgstr "FIB(9) zwraca 34" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1135 +#: xml_doc.cc:3861 +#, no-c-format +msgid "FIB(26) returns 121393" +msgstr "FIB(26) zwraca 121393" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1143 +#: xml_doc.cc:3864 +#, no-c-format +msgid "Numerator" +msgstr "Licznik" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1147 +#: xml_doc.cc:3867 +#, no-c-format +msgid "Denumerator" +msgstr "Mianownik" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1151 +#: xml_doc.cc:3870 +#, no-c-format +msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." +msgstr "" +"Funkcja QUOTIENT() zwraca część całkowitą z wartości licznik/mianownik." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1152 +#: xml_doc.cc:3873 +#, no-c-format +msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" +msgstr "QUOTIENT(licznik;mianownik)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1153 +#: xml_doc.cc:3876 +#, no-c-format +msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" +msgstr "QUOTIENT(21;4) zwraca 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1166 +#: xml_doc.cc:3882 +#, no-c-format +msgid "" +"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " +"of type n x n." +msgstr "" +"Funkcja MDETERM zwraca wyznacznik podanej macierzy. Macierz musi być kwadratowa " +"(n x n)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1167 +#: xml_doc.cc:3885 +#, no-c-format +msgid "MDETERM(matrix)" +msgstr "MDETERM(macierz)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1168 +#: xml_doc.cc:3888 +#, no-c-format +msgid "MDETERM(A1:C3)" +msgstr "MDETERM(A1:C3)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1177 +#: xml_doc.cc:3891 +#, no-c-format +msgid "First matrix" +msgstr "Pierwsza macierz" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1181 +#: xml_doc.cc:3894 +#, no-c-format +msgid "Second matrix" +msgstr "Druga macierz" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1185 +#: xml_doc.cc:3897 +#, no-c-format +msgid "" +"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " +"nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." +msgstr "" +"Funkcja MMULT mnoży dwie macierze. Liczba kolumn w pierwszej macierzy musi być " +"równa liczbie wierszy w drugiej macierzy. Wynikiem jest macierz." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1186 +#: xml_doc.cc:3900 +#, no-c-format +msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" +msgstr "MMULT(macierz1;macierz2)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1187 +#: xml_doc.cc:3903 +#, no-c-format +msgid "MMULT(A1:C3)" +msgstr "MMULT(A1:C3)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 5 +#: xml_doc.cc:3906 +#, no-c-format +msgid "Lookup & Reference" +msgstr "Sprawdzanie i odwołania" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 11 +#: xml_doc.cc:3909 +#, no-c-format +msgid "Row number" +msgstr "Numer wiersza" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 15 +#: xml_doc.cc:3912 +#, no-c-format +msgid "Column number" +msgstr "Numer kolumny" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 19 +#: xml_doc.cc:3915 +#, no-c-format +msgid "Absolute number (optional)" +msgstr "Wartość bezwzględna (opcjonalne)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 23 +#: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 +#, no-c-format +msgid "A1 style (optional)" +msgstr "Styl A1 (opcjonalne)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 27 +#: xml_doc.cc:3921 +#, no-c-format +msgid "Sheet name" +msgstr "Nazwa arkusza" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 31 +#: xml_doc.cc:3924 +#, no-c-format +msgid "" +"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " +"is the column number." +msgstr "" +"Funkcja ADDRESS tworzy adres komórki. Parametr \"wiersz\" to numer wiersza, a " +"parametr \"kolumna\" to numer kolumny." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 32 +#: xml_doc.cc:3927 +#, no-c-format +msgid "" +"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " +"Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " +"Relative." +msgstr "" +"Względność odwołania określa typ odwołania: 1 lub brak = bezwzględne, 2 = " +"bezwzględny wiersz, względna kolumna, 3 = względny wiersz, bezwzględna " +"kolumna, i 4 = oba względne." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 33 +#: xml_doc.cc:3930 +#, no-c-format +msgid "" +"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " +"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " +"style." +msgstr "" +"Styl A1 określa styl zwróconego adresu. Jeśli A1 jest ustawione na TRUE " +"(wartość domyślna), adres jest zwracany w stylu A1. Jeśli jest ustawione na " +"FALSE adres jest zwracany w stylu R1C1." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 34 +#: xml_doc.cc:3933 +#, no-c-format +msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." +msgstr "Nazwa arkusza to napis określający nazwę arkusza." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 35 +#: xml_doc.cc:3936 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" +msgstr "ADDRESS(wiersz; kolumna; względność odwołania; styl; nazwa arkusza)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 36 +#: xml_doc.cc:3939 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" +msgstr "ADDRESS(6; 4) zwraca $D$6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 37 +#: xml_doc.cc:3942 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) zwraca D$6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 38 +#: xml_doc.cc:3945 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") zwraca Sheet1!R6C[4]" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 39 +#: xml_doc.cc:3948 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") zwraca Sheet1!R6C4" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 40 +#: xml_doc.cc:3951 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") zwraca Sheet1!D6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 48 +#: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 +#: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 +#, no-c-format +msgid "Reference" +msgstr "Odwołanie" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 52 +#: xml_doc.cc:3957 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " +"cell or a set of cells." +msgstr "" +"Zwraca liczbę obszarów w napisie określającym odwołanie. Obszarem może być " +"pojedyncza komórka lub zestaw komórek." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 53 +#: xml_doc.cc:3960 +#, no-c-format +msgid "AREAS(reference)" +msgstr "AREAS(odwołanie)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 54 +#: xml_doc.cc:3963 +#, no-c-format +msgid "AREAS(A1) returns 1" +msgstr "AREAS(A1) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 55 +#: xml_doc.cc:3966 +#, no-c-format +msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" +msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) zwraca 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 62 +#: xml_doc.cc:3969 +#, no-c-format +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 66 +#: xml_doc.cc:3972 +#, no-c-format +msgid "Arguments" +msgstr "Argumenty" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 69 +#: xml_doc.cc:3975 +#, no-c-format +msgid "Returns the parameter specified by the index." +msgstr "Zwraca parametr określony przez indeks." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 70 +#: xml_doc.cc:3978 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" +msgstr "CHOOSE(indeks; parametr1; parametr2;...)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 71 +#: xml_doc.cc:3981 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" +msgstr "CHOOSE(1; \"pierwszy\"; \"drugi\") zwraca \"pierwszy\"" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 72 +#: xml_doc.cc:3984 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" +msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) zwraca 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 84 +#: xml_doc.cc:3990 +#, no-c-format +msgid "" +"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " +"is specified the column of the current cell gets returned." +msgstr "" +"Funkcja COLUMN zwraca kolumnę z podanego odwołania do komórki. Jeśli nie podano " +"parametru, zwrócona zostaje kolumna bieżącej komórki." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 85 +#: xml_doc.cc:3993 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(reference)" +msgstr "COLUMN(odwołanie)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 86 +#: xml_doc.cc:3996 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(A1) returns 1" +msgstr "COLUMN(A1) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 87 +#: xml_doc.cc:3999 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(D2) returns 4" +msgstr "COLUMN(D2) zwraca 4" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 101 +#: xml_doc.cc:4005 +#, no-c-format +msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." +msgstr "Funkcja COLUMNS zwraca liczbę kolumn w odwołaniu." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 102 +#: xml_doc.cc:4008 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(reference)" +msgstr "COLUMNS(odwołanie)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 103 +#: xml_doc.cc:4011 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" +msgstr "COLUMNS(A1:C3) zwraca 3" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 104 +#: xml_doc.cc:4014 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(D2) returns 1" +msgstr "COLUMNS(D2) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 117 +#: xml_doc.cc:4020 +#, no-c-format +msgid "Row" +msgstr "Wiersz" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 121 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 +#, no-c-format +msgid "Column" +msgstr "Kolumna" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 125 +#: xml_doc.cc:4026 +#, no-c-format +msgid "" +"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " +"given, which contains an array, then one element of the array is returned." +msgstr "" +"Jeśli podano zakres, zwraca wartość przechowywaną w danym wierszu/kolumnie. " +"Jeśli podano pojedynczą komórkę, która zawiera tablicę, zwracany jest jeden " +"element z tej tablicy." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 126 +#: xml_doc.cc:4029 +#, no-c-format +msgid "INDEX(cell, row, column)" +msgstr "INDEX(komórka, wiersz, kolumna)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 127 +#: xml_doc.cc:4032 +#, no-c-format +msgid "INDEX(range, row, column)" +msgstr "INDEX(zakres, wiersz, kolumna)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 128 +#: xml_doc.cc:4035 +#, no-c-format +msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" +msgstr "INDEX(A1:C3;2;2), zwraca zawartość of B2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 129 +#: xml_doc.cc:4038 +#, no-c-format +msgid "" +"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " +"element." +msgstr "" +"INDEX(A1;2;2), jeśli A1 jest rezultatem wyliczenia tablicy, zwraca jej element " +"(2,2)." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 144 +#: xml_doc.cc:4047 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " +"parameter is optional." +msgstr "" +"Zwraca zawartość komórki określonej przez napis-odwołanie. Drugi parametr jest " +"opcjonalny." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 145 +#: xml_doc.cc:4050 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" +msgstr "INDIRECT(napis-odwołanie, styl A1)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 146 +#: xml_doc.cc:4053 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" +msgstr "INDIRECT(A1), A1 zawiera \"B1\" i B1 zawiera 1 => zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 147 +#: xml_doc.cc:4056 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" +msgstr "INDIRECT(\"A1\"), zwraca zawartość komórki A1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 159 +#: xml_doc.cc:4062 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " +"specified the row of the current cell gets returned." +msgstr "" +"Funkcja ROW zwraca wiersz z podanego odwołania do komórki. Jeśli nie podano " +"parametru, zwrócony zostaje wiersz bieżącej komórki." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 160 +#: xml_doc.cc:4065 +#, no-c-format +msgid "ROW(reference)" +msgstr "ROW(odwołanie)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 161 +#: xml_doc.cc:4068 +#, no-c-format +msgid "ROW(A1) returns 1" +msgstr "ROW(A1) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 162 +#: xml_doc.cc:4071 +#, no-c-format +msgid "ROW(D2) returns 2" +msgstr "ROW(D2) zwraca 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 176 +#: xml_doc.cc:4077 +#, no-c-format +msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." +msgstr "Funkcja ROWS zwraca liczbę wierszy w odwołaniu." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 177 +#: xml_doc.cc:4080 +#, no-c-format +msgid "ROWS(reference)" +msgstr "ROWS(odwołanie)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 178 +#: xml_doc.cc:4083 +#, no-c-format +msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" +msgstr "ROWS(A1:C3) zwraca 3" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 179 +#: xml_doc.cc:4086 +#, no-c-format +msgid "ROWS(D2) returns 1" +msgstr "ROWS(D2) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 187 +#: xml_doc.cc:4089 +#, no-c-format +msgid "Lookup value" +msgstr "Wartość wyszukiwana" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 191 +#: xml_doc.cc:4092 +#, no-c-format +msgid "Lookup vector" +msgstr "Wektor wartości wyszukiwanych" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 195 +#: xml_doc.cc:4095 +#, no-c-format +msgid "Result vector" +msgstr "Wektor wartości wynikowych" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 199 +#: xml_doc.cc:4098 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " +"returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " +"in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " +"lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " +"lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " +"the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " +"Comparison between strings is case-insensitive." +msgstr "" +"Funkcja LOOKUP wyszukuje pierwszy parametr w wektorze wartości wyszukiwanych. " +"Następnie zwraca wartość z wektora wynikowego, o indeksie odpowiadającym " +"indeksowi wartości znalezionej w wektorze wartości wyszukiwanych. Jeśli " +"wyszukiwana wartość nie znajduje się w wektorze wartości wyszukiwanych, użyta " +"zostanie kolejna mniejsza wartość. Jeśli żadna wartość nie pasuje, zwracany " +"jest błąd. Wektor wartości wyszukiwanych musi być uporządkowany rosnąco oraz " +"musi mieć taki sam rozmiar jak wektor wyników. Rozpoznawane są wartości " +"liczbowe, napisy i wartości logiczne. Porównywanie napisów nie uwzględnia " +"wielkości liter." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 200 +#: xml_doc.cc:4101 +#, no-c-format +msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" +msgstr "" +"LOOKUP(wartość; wektor wartości wyszukiwanych; wektor wartości wynikowych)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 201 +#: xml_doc.cc:4104 +#, no-c-format +msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." +msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) dla A1 = 1, A2 = 2 zwraca wartość B1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 +#: xml_doc.cc:4107 +#, no-c-format +msgid "Statistical" +msgstr "Statystyka" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 +#: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 +#: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 +#: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 +#, no-c-format +msgid "Float" +msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 +#: xml_doc.cc:4122 +#, no-c-format +msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" +msgstr "Funkcja SKEW() zwraca przybliżenie skośności rozkładu" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 +#: xml_doc.cc:4125 +#, no-c-format +msgid "SKEW(number; number2; ...)" +msgstr "SKEW(liczba; liczba2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 +#: xml_doc.cc:4128 +#, no-c-format +msgid "SKEW(range)" +msgstr "SKEW(zakres)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 +#: xml_doc.cc:4131 +#, no-c-format +msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" +msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) zwraca 0.9768" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 +#: xml_doc.cc:4146 +#, no-c-format +msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" +msgstr "Funkcja SKEWP() zwraca skośność populacji dla rozkładu" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 +#: xml_doc.cc:4149 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(number; number2; ...)" +msgstr "SKEWP(liczba; liczba2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 +#: xml_doc.cc:4152 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(range)" +msgstr "SKEWP(zakres)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 +#: xml_doc.cc:4155 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" +msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) zwraca 0.6552" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 +#: xml_doc.cc:4170 +#, no-c-format +msgid "" +"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." +msgstr "" +"Funkcja MODE() zwraca najczęściej występującą wartość w zestawie danych." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 +#: xml_doc.cc:4173 +#, no-c-format +msgid "MODE(number; number2; ...)" +msgstr "MODE(liczba; liczba; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 +#: xml_doc.cc:4176 +#, no-c-format +msgid "MODE(range)" +msgstr "MODE(zakres)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 +#: xml_doc.cc:4179 +#, no-c-format +msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" +msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) zwraca 12" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 +#: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 +#: xml_doc.cc:4242 +#, no-c-format +msgid "Cell range of values" +msgstr "Zakres komórek z wartościami" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 +#: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 +#, no-c-format +msgid "Second cell range of values" +msgstr "Drugi zakres komórek z wartościami" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 +#: xml_doc.cc:4188 +#, no-c-format +msgid "" +"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges." +msgstr "" +"Funkcja CORREL() oblicza współczynnik korelacji dwóch zakresów komórek." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 +#: xml_doc.cc:4191 +#, no-c-format +msgid "CORREL(range1; range2)" +msgstr "CORREL(zakres1; zakres2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 +#: xml_doc.cc:4194 +#, no-c-format +msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 +#: xml_doc.cc:4203 +#, no-c-format +msgid "" +"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges. It is the same as the CORREL function." +msgstr "" +"Funkcja PEARSON() oblicza współczynnik korelacji dwóch zakresów komórek. Jest " +"to to samo, co funkcja CORREL." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 +#: xml_doc.cc:4206 +#, no-c-format +msgid "PEARSON(range1; range2)" +msgstr "PEARSON(zakres1; zakres2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 +#: xml_doc.cc:4209 +#, no-c-format +msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 +#: xml_doc.cc:4218 +#, no-c-format +msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." +msgstr "Funkcja COVAR() oblicza kowariancję dwóch zakresów komórek." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 +#: xml_doc.cc:4221 +#, no-c-format +msgid "COVAR(range1; range2)" +msgstr "COVAR(zakres1; zakres2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 +#: xml_doc.cc:4224 +#, no-c-format +msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 +#: xml_doc.cc:4230 +#, no-c-format +msgid "Position (from the largest)" +msgstr "Pozycja (od największego)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 +#: xml_doc.cc:4233 +#, no-c-format +msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." +msgstr "Funkcja LARGE() zwraca k-tą największą wartość ze zbioru danych." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 +#: xml_doc.cc:4236 +#, no-c-format +msgid "LARGE(range; k)" +msgstr "LARGE(zakres; k)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 +#: xml_doc.cc:4239 +#, no-c-format +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" +msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) zwraca 3" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 +#: xml_doc.cc:4245 +#, no-c-format +msgid "Position (from the smallest)" +msgstr "Pozycja (od najmniejszego)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 +#: xml_doc.cc:4248 +#, no-c-format +msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." +msgstr "Funkcja SMALL() zwraca k-tą najmniejszą wartość ze zbioru danych." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 +#: xml_doc.cc:4251 +#, no-c-format +msgid "SMALL(range; k)" +msgstr "SMALL(zakres; k)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 +#: xml_doc.cc:4254 +#, no-c-format +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" +msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 +#: xml_doc.cc:4257 +#, no-c-format +msgid "Number to be normalized" +msgstr "Liczba, która ma zostać znormalizowana" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 +#: xml_doc.cc:4260 +#, no-c-format +msgid "Mean of the distribution" +msgstr "Średnia rozkładu" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 +#: xml_doc.cc:4263 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation" +msgstr "Odchylenie standardowe" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 +#: xml_doc.cc:4266 +#, no-c-format +msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." +msgstr "Funkcja STANDARDIZE() oblicza wartość znormalizowaną." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 +#: xml_doc.cc:4269 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" +msgstr "STANDARDIZE(x; średnia, odchylenie standardowe)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 +#: xml_doc.cc:4272 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" +msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) zwraca 0.1429" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 +#: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 +#: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 +#: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 +#: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 +#: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 +#: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 +#: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 +#: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 +#: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 +#: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 +#: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 +#: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 +#: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 +#: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 +#: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 +#: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 +#: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 +#: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 +#: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 +#: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 +#: xml_doc.cc:4917 +#, no-c-format +msgid "Floating point values" +msgstr "Wartości zmiennoprzecinkowe" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 +#: xml_doc.cc:4290 +#, no-c-format +msgid "" +"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " +"set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "" +"Funkcja KURT() oblicza nieobciążone przybliżenie kurtozy zbioru danych. " +"Konieczne jest podanie co najmniej 4 wartości, inaczej zwracany jest błąd." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 +#: xml_doc.cc:4293 +#, no-c-format +msgid "KURT(value; value;...)" +msgstr "KURT(wartość; wartość; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 +#: xml_doc.cc:4296 +#, no-c-format +msgid "KURT(A1:A5)" +msgstr "KURT(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 +#: xml_doc.cc:4299 +#, no-c-format +msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" +msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) zwraca 1.344239" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 +#: xml_doc.cc:4317 +#, no-c-format +msgid "" +"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " +"to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "" +"Funkcja KURTP() oblicza kurtozę populacyjną zbioru danych. Konieczne jest " +"podanie co najmniej 4 wartości, inaczej zwracany jest błąd." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 +#: xml_doc.cc:4320 +#, no-c-format +msgid "KURTP(value; value;...)" +msgstr "KURTP(wartość; wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 +#: xml_doc.cc:4323 +#, no-c-format +msgid "KURTP(A1:A5)" +msgstr "KURTP(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 +#: xml_doc.cc:4326 +#, no-c-format +msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" +msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) zwraca -1.021" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 +#: xml_doc.cc:4344 +#, no-c-format +msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." +msgstr "Funkcja DEVSQ() oblicza sumę kwadratów odchyleń." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 +#: xml_doc.cc:4347 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(value; value;...)" +msgstr "DEVSQ(wartość; wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 +#: xml_doc.cc:4350 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(A1:A5)" +msgstr "DEVSQ(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 +#: xml_doc.cc:4353 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" +msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) zwraca 684.75" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 +#: xml_doc.cc:4356 +#, no-c-format +msgid "Number of success in the sample" +msgstr "Liczba udanych prób w próbce" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 +#: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 +#, no-c-format +msgid "Number of trials" +msgstr "Liczba prób" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 +#: xml_doc.cc:4362 +#, no-c-format +msgid "Number of success overall" +msgstr "Liczba udanych prób ogółem" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 +#: xml_doc.cc:4365 +#, no-c-format +msgid "Population size" +msgstr "Rozmiar populacji" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 +#: xml_doc.cc:4368 +#, no-c-format +msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." +msgstr "Funkcja HYPGEOMDIST() zwraca rozkład hipergeometryczny." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 +#: xml_doc.cc:4371 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" +msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 +#: xml_doc.cc:4374 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" +msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) zwraca 0.3522" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 +#: xml_doc.cc:4392 +#, no-c-format +msgid "" +"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " +"is equal to the Nth root of the product of the terms." +msgstr "" +"Funkcja GEOMEAN() zwraca średnią geometryczną podanych argumentów, czyli " +"pierwiastek N-tego stopnia z iloczynu wyrazów." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 +#: xml_doc.cc:4395 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(value; value;...)" +msgstr "GEOMEAN(wartość; wartość; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 +#: xml_doc.cc:4398 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(A1:A5)" +msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 +#: xml_doc.cc:4401 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" +msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) zwraca 30.45886" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 +#: xml_doc.cc:4419 +#, no-c-format +msgid "" +"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " +"divided by the sum of the inverses of the data points)." +msgstr "" +"Funkcja HARMEAN() zwraca średnią harmoniczną N argumentów (N podzielone przez " +"sumę odwrotności wyrazów)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 +#: xml_doc.cc:4422 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(value; value;...)" +msgstr "HARMEAN(wartość; wartość; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 +#: xml_doc.cc:4425 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(A1:A5)" +msgstr "HARMEAN(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 +#: xml_doc.cc:4428 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" +msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) zwraca 28.588" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 +#: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 +#, no-c-format +msgid "Number of failures" +msgstr "Liczba niepowodzeń" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 +#: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 +#, no-c-format +msgid "Number of successful trials" +msgstr "Liczba udanych prób" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 +#: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 +#, no-c-format +msgid "Probability of success" +msgstr "Prawdopodobieństwo sukcesu" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 +#: xml_doc.cc:4440 +#, no-c-format +msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." +msgstr "Funkcja NEGBINOMDIST() zwraca ujemny rozkład dwumianowy." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 +#: xml_doc.cc:4443 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" +msgstr "NEGBINOMDIST(niepowodzenia; sukcesy; prawdopodobieństwo_sukcesu)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 +#: xml_doc.cc:4446 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" +msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) zwraca 0.152872629" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 +#: xml_doc.cc:4458 +#, no-c-format +msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." +msgstr "Funkcja BINO() zwraca rozkład dwumianowy." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 +#: xml_doc.cc:4461 +#, no-c-format +msgid "" +"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " +"of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " +"should be greater than the number of successes and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"Pierwszy parametr to liczba prób, drugi to liczba sukcesów, a trzeci " +"prawdopodobieństwo sukcesu. Liczba prób powinna być większa od liczby sukcesów, " +"a prawdopodobieństwo powinno być mniejsze lub równe 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 +#: xml_doc.cc:4464 +#, no-c-format +msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" +msgstr "BINO(próby;sukcesy;prawdop_sukcesu)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 +#: xml_doc.cc:4467 +#, no-c-format +msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" +msgstr "BINO(12;9;0.8) zwraca 0.236223201" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 +#: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 +#: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 +#, no-c-format +msgid "Value (array)" +msgstr "Wartość (tablica)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 +#: xml_doc.cc:4476 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " +"function returns Err." +msgstr "" +"Funkcja SUMPRODUCT() - (SUM(X*Y)) zwraca sumę iloczynów wartości. Liczba " +"wartości w dwóch tablicach powinna być równa, w przeciwnym wypadku funkcja " +"zwraca błąd." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 +#: xml_doc.cc:4479 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" +msgstr "SUMPRODUCT(tablica1;tablica2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 +#: xml_doc.cc:4482 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" +msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) z A1=2, A2=5, B1=3 i B2=5, zwraca 31" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 +#: xml_doc.cc:4491 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " +"function returns Err." +msgstr "" +"Funkcja SUMX2PY2() - (SUM(X^2+Y^2)) zwraca sumę kwadratów wartości. Liczba " +"wartości w dwóch tablicach powinna być równa, w przeciwnym wypadku funkcja " +"zwraca błąd." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 +#: xml_doc.cc:4494 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2PY2(tablica1;tablica2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 +#: xml_doc.cc:4497 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" +msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) z A1=2, A2=5, B1=3 i B2=5, zwraca 63" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 +#: xml_doc.cc:4506 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"Funkcja SUMX2MY2() - (SUM(X^2-Y^2)) zwraca różnicę kwadratów wartości. Liczba " +"wartości w dwóch tablicach powinna być równa, w przeciwnym wypadku funkcja " +"zwraca błąd." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 +#: xml_doc.cc:4509 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2MY2(tablica1;tablica2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 +#: xml_doc.cc:4512 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" +msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) z A1=2, A2=5, B1=3 i B2=5, zwraca -5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 +#: xml_doc.cc:4521 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"Funkcja SUM2XMY() - (SUM((X-Y)^2)) zwraca kwadrat różnicy wartości. Liczba " +"wartości w dwóch tablicach powinna być równa, w przeciwnym wypadku funkcja " +"zwraca błąd." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 +#: xml_doc.cc:4524 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(array1;array2)" +msgstr "SUM2XMY(tablica1;tablica2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 +#: xml_doc.cc:4527 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" +msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) z A1=2, A2=5, B1=3 i B2=5, zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 +#: xml_doc.cc:4536 +#, no-c-format +msgid "Probability of failure" +msgstr "Prawdopodobieństwo pomyłki" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 +#: xml_doc.cc:4539 +#, no-c-format +msgid "" +"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " +"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " +"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " +"should be larger than the number of failures and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"Funkcja INVBINO() zwraca ujemny rozkład dwumianowy. Pierwszy parametr to liczba " +"prób, drugi to liczba niepowodzeń, a trzeci prawdopodobieństwo niepowodzenia. " +"Liczba prób powinna być większa od liczby niepowodzeń, a prawdopodobieństwo " +"powinno być mniejsze lub równe 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 +#: xml_doc.cc:4542 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" +msgstr "INVBINO(próby;pomyłki;prawdop_pomyłki)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 +#: xml_doc.cc:4545 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" +msgstr "INVBINO(12;3;0.2) zwraca 0.236223201" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 +#: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 +#, no-c-format +msgid "Total number of elements" +msgstr "Całkowita liczba elementów" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 +#: xml_doc.cc:4551 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to choose" +msgstr "Liczba elementów do wyboru" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 +#: xml_doc.cc:4554 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " +"parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " +"elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " +"should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." +msgstr "" +"Funkcja COMBIN() oblicza liczbę możliwych kombinacji. Pierwszy parametr jest " +"całkowitą liczbą elementów. Drugi parametr jest liczbą elementów do wyboru. Oba " +"parametry powinny być dodatnie a pierwszy parametr nie powinien być mniejszy od " +"drugiego. W przeciwnym wypadku funkcja zwraca błąd." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 +#: xml_doc.cc:4557 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(total;chosen)" +msgstr "COMBIN(całkowita liczba;wybranych)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 +#: xml_doc.cc:4560 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(12;5) returns 792" +msgstr "COMBIN(12;5) zwraca 792" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 +#: xml_doc.cc:4563 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(5;5) returns 1" +msgstr "COMBIN(5;5) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 +#: xml_doc.cc:4569 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to permutate" +msgstr "Liczba elementów do permutacji" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 +#: xml_doc.cc:4572 +#, no-c-format +msgid "" +"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " +"is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " +"used in the permutation." +msgstr "" +"Funkcja PERMUT() oblicza liczbę możliwych permutacji. Pierwszy parametr jest " +"całkowitą liczbą elementów, a drugi parametr jest liczbą elementów użytych do " +"permutacji." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 +#: xml_doc.cc:4575 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(total;permutated)" +msgstr "PERMUT(całkowita liczba;spermutowane)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 +#: xml_doc.cc:4578 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" +msgstr "PERMUT(8;5) równa się 6720" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 +#: xml_doc.cc:4581 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(1;1) equals 1" +msgstr "PERMUT(1;1) równa się 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 +#: xml_doc.cc:4599 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " +"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " +"of values like AVERAGE(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Funkcja AVERAGE() oblicza średnią ze wszystkich podanych wartości jako " +"parametrów. Można obliczać średnią z zakresu AVERAGE(A1:B5) lub po prostu z " +"wartości AVERAGE(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 +#: xml_doc.cc:4602 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(value;value;...)" +msgstr "AVERAGE(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 +#: xml_doc.cc:4605 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" +msgstr "AVERAGE(12;5;7) równa się 8" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 +#: xml_doc.cc:4608 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" +msgstr "AVERAGE(12.5;2) równa się 7.25" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 +#: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 +#: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 +#, no-c-format +msgid "String values" +msgstr "Wartości ciągu znaków" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 +#: xml_doc.cc:4617 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " +"logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " +"or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " +"argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " +"not counted." +msgstr "" +"Funkcja AVERAGEA() oblicza średnią z podanych argumentów. Liczby, tekst, " +"wartości logiczne są włączane do obliczania. Jeśli komórka zawiera tekst lub " +"argument wyliczony jako FALSE, w takim przypadku wyznaczane jest (0). Jeśli " +"argument jest wyliczony jako TRUE, wyznaczana jest (1). Pusta komórka nie jest " +"szacowana." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 +#: xml_doc.cc:4620 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(value;value;...)" +msgstr "AVERAGEA(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 +#: xml_doc.cc:4623 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" +msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"jakiś tekst\";25.9;40.1) równa się 18.94" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 +#: xml_doc.cc:4641 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " +"data set from their mean." +msgstr "" +"Funkcja AVEDEV() oblicza średnią końcowych odchyleń wyznaczonych z wartości " +"średnich." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 +#: xml_doc.cc:4644 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(value;value;...)" +msgstr "AVEDEV(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 +#: xml_doc.cc:4647 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" +msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) zwraca 7.84" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 +#: xml_doc.cc:4650 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." +msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 +#: xml_doc.cc:4653 +#, no-c-format +msgid "Floating point value or range of values" +msgstr "Wartość zmiennoprzecinkowa lub zakres wartości" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 +#: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 +#, no-c-format +msgid "Floating point values or range of values" +msgstr "Wartości zmiennoprzecinkowe lub zakres wartości" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 +#: xml_doc.cc:4668 +#, no-c-format +msgid "" +"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " +"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " +"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " +"zero, and cells with text will be ignored." +msgstr "" +"Funkcja MEDIAN() oblicza medianę ze wszystkich wartości podanych jako " +"parametry. Możesz obliczyć medianę z zakresu MEDIAN(A1:B5) lub z listy wartości " +"MEDIAN(12; 5; 12.5). Puste komórki są uznawane za 0, komórki z tekstem są " +"ignorowane." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 +#: xml_doc.cc:4671 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(value;value;...)" +msgstr "MEDIAN(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 +#: xml_doc.cc:4674 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" +msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) równa się 5.5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 +#: xml_doc.cc:4677 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" +msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) równa się 7.5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 +#: xml_doc.cc:4695 +#, no-c-format +msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." +msgstr "Funkcja VAR() oblicza szacowaną wariancję na podstawie próbki." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 +#: xml_doc.cc:4698 +#, no-c-format +msgid "VAR(value;value;...)" +msgstr "VAR(wartość; wartość; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 +#: xml_doc.cc:4701 +#, no-c-format +msgid "VAR(12;5;7) equals 13" +msgstr "VAR(12;5;7) równa się 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 +#: xml_doc.cc:4704 +#, no-c-format +msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VAR(15;80;3) równa się 1716.333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 +#: xml_doc.cc:4707 +#, no-c-format +msgid "VAR(6;7;8) equals 1" +msgstr "VAR(6;7;8) równa się 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 +#: xml_doc.cc:4725 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " +"It's the same as the VAR function." +msgstr "" +"Funkcja VARIANCE() oblicza szacowaną wariancję na podstawie próbki. Jest to to " +"samo, co funkcja VAR." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 +#: xml_doc.cc:4728 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(value;value;...)" +msgstr "VARIANCE(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 +#: xml_doc.cc:4731 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" +msgstr "VARIANCE(12;5;7) równa się 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 +#: xml_doc.cc:4734 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VARIANCE(15;80;3) równa się 1716.333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 +#: xml_doc.cc:4737 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" +msgstr "VARIANCE(6;7;8) wynosi 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 +#: xml_doc.cc:4755 +#, no-c-format +msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." +msgstr "Funkcja VARA() oblicza wariancję na podstawie próbki." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 +#: xml_doc.cc:4758 +#, no-c-format +msgid "VARA(value;value;...)" +msgstr "VARA(wartość; wartość; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 +#: xml_doc.cc:4761 +#, no-c-format +msgid "VARA(12;5;7) equals 13" +msgstr "VARA(12;5;7) równa się 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 +#: xml_doc.cc:4764 +#, no-c-format +msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VARA(15;80;3) równa się 1716.333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 +#: xml_doc.cc:4767 +#, no-c-format +msgid "VARA(6;7;8) equals 1" +msgstr "VARA(6;7;8) równa się 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 +#: xml_doc.cc:4785 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARP() function calculates the variance based on an entire population." +msgstr "Funkcja VARP() oblicza wariancję na podstawie całej populacji." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 +#: xml_doc.cc:4788 +#, no-c-format +msgid "VARP(value;value;...)" +msgstr "VARP(wartość; wartość; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 +#: xml_doc.cc:4791 +#, no-c-format +msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "VARP(12;5;7) równa się 8.666..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 +#: xml_doc.cc:4794 +#, no-c-format +msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "VARP(15;80;3) równa się 1144.22..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 +#: xml_doc.cc:4797 +#, no-c-format +msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "VARP(6;7;8) równa się 0.6666667..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 +#: xml_doc.cc:4815 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " +"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " +"that evaluate to TRUE are counted as 1." +msgstr "" +"Funkcja VARPA() oblicza wariancję na podstawie całej populacji. Wartości " +"tekstowe oraz logiczne o wartości FALSE są liczone jako 0, wartości logiczne o " +"wartości TRUE są liczone jako 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 +#: xml_doc.cc:4818 +#, no-c-format +msgid "VARPA(value;value;...)" +msgstr "VARPA(wartość; wartość; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 +#: xml_doc.cc:4821 +#, no-c-format +msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "VARPA(12;5;7) równa się 8.666..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 +#: xml_doc.cc:4824 +#, no-c-format +msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "VARPA(15;80;3) równa się 1144.22..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 +#: xml_doc.cc:4827 +#, no-c-format +msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "VARPA(6;7;8) równa się 0.6666667..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 +#: xml_doc.cc:4845 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " +"The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " +"average value." +msgstr "" +"Funkcja STDEV() zwraca szacowane odchylenie standardowe na podstawie próbki. " +"Odchylenie standardowe jest miarą, na ile wartości odbiegają od wartości " +"średniej." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 +#: xml_doc.cc:4848 +#, no-c-format +msgid "STDEV(value;value;...)" +msgstr "STDEV(wartość; wartość; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 +#: xml_doc.cc:4851 +#, no-c-format +msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" +msgstr "STDEV(6;7;8) równa się 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 +#: xml_doc.cc:4869 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " +"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " +"from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " +"boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " +"counted as 1." +msgstr "" +"Funkcja STDEVA() zwraca szacowane odchylenie standardowe na podstawie próbki. " +"Odchylenie standardowe jest miarą, na ile wartości odbiegają od wartości " +"średniej. Jeśli komórka zawiera tekst lub wartość logiczną FALSE, jest liczona " +"jako 0. Jeśli zawiera wartość logiczną TRUE, jest liczona jako 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 +#: xml_doc.cc:4872 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(value;value;...)" +msgstr "STDEVA(wartość; wartość; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 +#: xml_doc.cc:4875 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" +msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) równa się 1, jeśli A1 jest puste" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 +#: xml_doc.cc:4878 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" +msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) równa się 3.109, jeśli A1 jest TRUE" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 +#: xml_doc.cc:4896 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " +"population" +msgstr "" +"Funkcja STDEVP() zwraca odchylenie standardowe na podstawie całej populacji" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 +#: xml_doc.cc:4899 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(value;value;...)" +msgstr "STDEVP(wartość; wartość; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 +#: xml_doc.cc:4902 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." +msgstr "STDEVP(6;7;8) równa się 0.816497..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 +#: xml_doc.cc:4920 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " +"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " +"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"Funkcja STDEVPA() zwraca odchylenie standardowe na podstawie całej populacji. " +"Jeśli komórka zawiera tekst lub wartość logiczną FALSE, jest liczona jako 0. " +"Jeśli zawiera wartość logiczną TRUE, jest liczona jako 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 +#: xml_doc.cc:4923 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(value;value;...)" +msgstr "STDEVPA(wartość; wartość; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 +#: xml_doc.cc:4926 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) równa się 0.816497..., jeśli A1 jest puste" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 +#: xml_doc.cc:4929 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) równa się 2.69..., jeśli A1 jest TRUE" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 +#: xml_doc.cc:4932 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) równa się 3.11..., jeśli A1 jest FALSE" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 +#: xml_doc.cc:4935 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the integral value of standard normal distribution is to " +"be calculated" +msgstr "Liczba dla której część całkowita rozkładu normalnego jest obliczana" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 +#: xml_doc.cc:4938 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " +"cumulative distribution." +msgstr "" +"Funkcja GAUSS() zwraca wartości całkowite normalnego rozkładu kumulacyjnego." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 +#: xml_doc.cc:4941 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(value)" +msgstr "GAUSS(wartość)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 +#: xml_doc.cc:4944 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" +msgstr "GAUSS(0.25) równa się 0.098706" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 +#: xml_doc.cc:4947 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the standard normal distribution is to be calculated" +msgstr "Liczba, dla której ma zostać obliczony standardowy rozkład normalny" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 +#: xml_doc.cc:4950 +#, no-c-format +msgid "" +"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " +"normal distribution." +msgstr "" +"Funkcja PHI() zwraca wartość funkcji rozkładu dla standardowego rozkładu " +"normalnego." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 +#: xml_doc.cc:4953 +#, no-c-format +msgid "PHI(value)" +msgstr "PHI(wartość)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 +#: xml_doc.cc:4956 +#, no-c-format +msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" +msgstr "PHI(0.25) równa się 0.386668" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 +#: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 +#, no-c-format +msgid "Alpha parameter" +msgstr "Parametr alfa" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 +#: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 +#, no-c-format +msgid "Beta parameter" +msgstr "Parametr beta" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 +#: xml_doc.cc:4968 +#, no-c-format +msgid "Cumulated flag" +msgstr "Znacznik skumulowania" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 +#: xml_doc.cc:4971 +#, no-c-format +msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." +msgstr "Funkcja GAMMADIST() zwraca rozkład gamma." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 +#: xml_doc.cc:4974 +#, no-c-format +msgid "" +"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " +"it's 1, the distribution is returned." +msgstr "" +"Jeśli ostatni parametr (skumulowany) jest 0, obliczana jest funkcja gęstości; " +"jeżeli 1, zwracany jest rozkład." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 +#: xml_doc.cc:4977 +#, no-c-format +msgid "The first three parameters must be positive." +msgstr "Pierwsze trzy parametry muszą być dodatnie." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 +#: xml_doc.cc:4980 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" +msgstr "GAMMADIST(liczba;alfa;beta;skumulowana)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 +#: xml_doc.cc:4983 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" +msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) równa się 0.995450" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 +#: xml_doc.cc:4986 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" +msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) równa się 0.017179" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 +#: xml_doc.cc:4998 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 +#: xml_doc.cc:5001 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Koniec" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 +#: xml_doc.cc:5004 +#, no-c-format +msgid "" +"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " +"function." +msgstr "Funkcja BETADIST() zwraca wartość dystrybuanty rozkładu beta." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 +#: xml_doc.cc:5007 +#, no-c-format +msgid "" +"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " +"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." +msgstr "" +"Ostatnie dwa parametry są opcjonalne. Określają one ograniczenie dolne i górne. " +"Domyślnie używane są wartości, odpowiednio, 0.0 i 1.0." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 +#: xml_doc.cc:5010 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" +msgstr "BETADIST(liczba;alfa;beta;początek;koniec)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 +#: xml_doc.cc:5013 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" +msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) równa się 0.675444" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 +#: xml_doc.cc:5016 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" +msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) równa się 0.537856" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 +#: xml_doc.cc:5022 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " +"function close to a normal distribution." +msgstr "" +"Funkcja FISHER() zwraca transformację Fishera dla x i tworzy funkcję zbliżoną " +"do normalnego rozkładu." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 +#: xml_doc.cc:5025 +#, no-c-format +msgid "FISHER(number)" +msgstr "FISHER(liczba)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 +#: xml_doc.cc:5028 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" +msgstr "FISHER(0.2859) równa się 0.294096" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 +#: xml_doc.cc:5031 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" +msgstr "FISHER(0.8105) równa się 1.128485" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 +#: xml_doc.cc:5037 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " +"and creates a function close to a normal distribution." +msgstr "" +"Funkcja FISHERINV() zwraca odwrotność transformacji Fishera dla x i tworzy " +"funkcję zbliżoną do normalnego rozkładu." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 +#: xml_doc.cc:5040 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(number)" +msgstr "FISHERINV(liczba)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 +#: xml_doc.cc:5043 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" +msgstr "FISHERINV(0.2859) równa się 0.278357" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 +#: xml_doc.cc:5046 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" +msgstr "FISHERINV(0.8105) równa się 0.669866" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 +#: xml_doc.cc:5052 +#, no-c-format +msgid "Linear middle of the distribution" +msgstr "Średnia liniowa rozkładu" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 +#: xml_doc.cc:5055 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the distribution" +msgstr "Odchylenie standardowe rozkładu" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 +#: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 +#, no-c-format +msgid "0 = density, 1 = distribution" +msgstr "0 = gęstość, 1 = rozkład" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 +#: xml_doc.cc:5061 +#, no-c-format +msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." +msgstr "Funkcja NORMDIST() zwraca normalny skumulowany rozkład." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 +#: xml_doc.cc:5064 +#, no-c-format +msgid "" +"Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " +"is to be calculated." +msgstr "" +"Liczba jest wartością rozkładu, na podstawie którego obliczony zostanie rozkład " +"normalny." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 +#: xml_doc.cc:5067 +#, no-c-format +msgid "MV is the linear middle of the distribution." +msgstr "MV jest średnią liniową rozkładu." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 +#: xml_doc.cc:5070 +#, no-c-format +msgid "STD is the standard deviation of the distribution." +msgstr "STD to odchylenie standardowe rozkładu." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 +#: xml_doc.cc:5073 +#, no-c-format +msgid "" +"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." +msgstr "K = 0 oblicza funkcję gęstości; K = 1 oblicza rozkład." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 +#: xml_doc.cc:5076 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" +msgstr "NORMDIST(Liczba;MV;STD;K)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 +#: xml_doc.cc:5079 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" +msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) równa się 0.934236" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 +#: xml_doc.cc:5082 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" +msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) równa się 0.842281" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 +#: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 +#, no-c-format +msgid "" +"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " +"calculated" +msgstr "" +"Wartość prawdopodobieństwa, dla której ma być obliczony standardowy rozkład " +"logarytmiczny" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 +#: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Wartość średnia standardowego rozkładu logarytmicznego" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 +#: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Odchylenie standardowe standardowego rozkładu logarytmicznego" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 +#: xml_doc.cc:5094 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." +msgstr "Funkcja LOGNORMDIST() zwraca skumulowany rozkład lognormal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 +#: xml_doc.cc:5097 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" +msgstr "LOGNORMDIST(Liczba;MV;STD)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 +#: xml_doc.cc:5100 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" +msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) równa się 0.01" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 +#: xml_doc.cc:5103 +#, no-c-format +msgid "Probability" +msgstr "Prawdopodobieństwo" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 +#: xml_doc.cc:5112 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " +"distribution." +msgstr "Funkcja LOGINV() zwraca odwrotny skumulowany rozkład lognormal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 +#: xml_doc.cc:5115 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" +msgstr "LOGINV(p; średnia; stdev)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 +#: xml_doc.cc:5118 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" +msgstr "LOGINV(0.1;0;1) równa się 0.2776" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 +#: xml_doc.cc:5121 +#, no-c-format +msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" +msgstr "Wartość, dla której obliczany jest standardowy rozkład normalny" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 +#: xml_doc.cc:5124 +#, no-c-format +msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." +msgstr "Funkcja NORMSDIST() zwraca standardowy rozkład normalny." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 +#: xml_doc.cc:5127 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(Number)" +msgstr "NORMSDIST(Liczba)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 +#: xml_doc.cc:5130 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" +msgstr "NORMSDIST(1) równa się 0.84" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 +#: xml_doc.cc:5136 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter" +msgstr "Parametr lambda" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 +#: xml_doc.cc:5142 +#, no-c-format +msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." +msgstr "Funkcja EXPONDIST() zwraca rozkład wykładniczy." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 +#: xml_doc.cc:5145 +#, no-c-format +msgid "The lambda parameter must be positive." +msgstr "Parametr lambda musi być dodatni." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 +#: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 +#, no-c-format +msgid "" +"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " +"distribution." +msgstr "" +"Skumulowanie = 0 wyznacza gęstość funkcji; skumulowanie = 1 wyznacza rozkład." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 +#: xml_doc.cc:5151 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" +msgstr "EXPONDIST(liczba;lambda;kumulacja)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 +#: xml_doc.cc:5154 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" +msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) równa się 0.111565" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 +#: xml_doc.cc:5157 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" +msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) równa się 0.776870" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 +#: xml_doc.cc:5172 +#, no-c-format +msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." +msgstr "Funkcja WEIBULL() zwraca rozkład Weibulla." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 +#: xml_doc.cc:5175 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " +"must be non-negative." +msgstr "" +"Parametry alfa i beta muszą być dodatnie, liczba (pierwszy parametr) musi być " +"nieujemna." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 +#: xml_doc.cc:5181 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" +msgstr "WEIBULL(liczba;alfa;beta;skumulowanie)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 +#: xml_doc.cc:5184 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" +msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) równa się 0.135335" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 +#: xml_doc.cc:5187 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" +msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) równa się 0.864665" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 +#: xml_doc.cc:5193 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." +msgstr "" +"Funkcja NORMSINV() zwraca odwrotny skumulowany rozkład normalny. Liczba musi " +"być z przedziału 0 i 1 (otwartego)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 +#: xml_doc.cc:5196 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(Number)" +msgstr "NORMSINV(Liczba)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 +#: xml_doc.cc:5199 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" +msgstr "NORMSINV(0.908789) zwraca 1.3333" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 +#: xml_doc.cc:5205 +#, no-c-format +msgid "Middle value in the normal distribution" +msgstr "Wartość średnia w rozkładzie normalnym" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 +#: xml_doc.cc:5208 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the normal distribution" +msgstr "Odchylenie standardowe rozkładu normalnego" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 +#: xml_doc.cc:5211 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " +"be positive." +msgstr "" +"Funkcja NORMINV() zwraca odwrotny skumulowany rozkład normalny. Liczba musi być " +"z przedziału 0 i 1 (otwartego) oraz STD musi być dodatnie." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 +#: xml_doc.cc:5214 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(number;MV;STD)" +msgstr "NORMINV(liczba;MV;STD)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 +#: xml_doc.cc:5217 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" +msgstr "NORMINV(0.9;63;5) równa się 69.41" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 +#: xml_doc.cc:5223 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " +"G(x). The number parameter must be positive." +msgstr "" +"Funkcja GAMMALN() zwraca logarytm naturalny funkcji Gamma: G(x). Liczba musi " +"być dodatnia." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 +#: xml_doc.cc:5226 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(Number)" +msgstr "GAMMALN(liczba)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 +#: xml_doc.cc:5229 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(2) returns 0" +msgstr "GAMMALN(2) zwraca 0" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 +#: xml_doc.cc:5235 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter (the middle value)" +msgstr "Parametr lambda (wartość średnia)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 +#: xml_doc.cc:5241 +#, no-c-format +msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." +msgstr "Funkcja POISSON() zwraca rozkład Poissona." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 +#: xml_doc.cc:5244 +#, no-c-format +msgid "The lambda and number parameters must be positive." +msgstr "Parametry lambda i liczba muszą być dodatnie." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 +#: xml_doc.cc:5250 +#, no-c-format +msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" +msgstr "POISSON(liczba;lambda;skumulowanie)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 +#: xml_doc.cc:5253 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" +msgstr "POISSON(60;50;0) równa się 0.020105" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 +#: xml_doc.cc:5256 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" +msgstr "POISSON(60;50;1) równa się 0.927840" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 +#: xml_doc.cc:5259 +#, no-c-format +msgid "Level of the confidence interval" +msgstr "Poziom przedziału ufności" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 +#: xml_doc.cc:5262 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation for the total population" +msgstr "Odchylenie standardowe całej populacji" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 +#: xml_doc.cc:5265 +#, no-c-format +msgid "Size of the total population" +msgstr "Rozmiar całej populacji" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 +#: xml_doc.cc:5268 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " +"mean." +msgstr "Funkcja CONFIDENCE() zwraca przedział ufności dla średniej populacji." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 +#: xml_doc.cc:5271 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " +"positive and size must be greater or equal to 1." +msgstr "" +"Parametr alfa musi się zawierać w przedziale od 0 do 1 (otwartym), odchylenie " +"standardowe musi być dodatnie, a rozmiar musi być większy lub równy 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 +#: xml_doc.cc:5274 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" +msgstr "CONFIDENCE(alf;stddev;rozmiar)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 +#: xml_doc.cc:5277 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" +msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) równa się 0.294059" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 +#: xml_doc.cc:5283 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" +msgstr "Stopnie swobody dla rozkładu t" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 +#: xml_doc.cc:5286 +#, no-c-format +msgid "Mode (1 or 2)" +msgstr "Tryb (1 lub 2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 +#: xml_doc.cc:5289 +#, no-c-format +msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." +msgstr "Funkcja TDIST() zwraca rozkład t." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 +#: xml_doc.cc:5292 +#, no-c-format +msgid "" +"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." +msgstr "Tryb = 1 zwraca pojedynczy test, tryb = 2 zwraca test podwójny." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 +#: xml_doc.cc:5295 +#, no-c-format +msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" +msgstr "TDIST(liczba;poziomy_swobody;tryb)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 +#: xml_doc.cc:5298 +#, no-c-format +msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" +msgstr "TDIST(12;5;1) zwraca 0.000035" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 +#: xml_doc.cc:5304 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 1" +msgstr "Stopnie swobody 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 +#: xml_doc.cc:5307 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 2" +msgstr "Stopnie swobody 2" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 +#: xml_doc.cc:5310 +#, no-c-format +msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." +msgstr "Funkcja FDIST() zwraca rozkład f." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 +#: xml_doc.cc:5313 +#, no-c-format +msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" +msgstr "FDIST(liczba;poziomy_swobody_1;poziomy_swobody_2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 +#: xml_doc.cc:5316 +#, no-c-format +msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" +msgstr "FDIST(0.8;8;12) zwraca 0.61" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 +#: xml_doc.cc:5322 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom" +msgstr "Stopnie swobody" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 +#: xml_doc.cc:5325 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " +"square that a hypothesis is confirmed." +msgstr "" +"Funkcja CHIDIST() zwraca wartość prawdopodobieństwa ze wskazanego kwadratu Chi, " +"dla którego potwierdzona jest hipoteza." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 +#: xml_doc.cc:5328 +#, no-c-format +msgid "" +"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " +"calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " +"all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " +"this the probability of error for the hypothesis to be tested." +msgstr "" +"CHIDIST porównuje wartość kwadratu Chi do wartości losowej obliczonej z sumy " +"(wartość zaobserwowana-wartość oczekiwana)^2/wartość oczekiwana dla wszystkich " +"wartości z teoretycznym rozkładem kwadratowym Chi i określa z tego " +"prawdopodobieństwo błędu hipotezy do testowania." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 +#: xml_doc.cc:5331 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" +msgstr "CHIDIST(liczba;poziomy_swobody)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 +#: xml_doc.cc:5334 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" +msgstr "CHIDIST(13.27;5) zwraca 0.021" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 15 +#: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 +#, no-c-format +msgid "Decimals" +msgstr "Dziesiętne" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 19 +#: xml_doc.cc:5346 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " +"decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " +"function will do the conversion according to the current locale." +msgstr "" +"Funkcja DOLLAR() konwertuje liczbę do tekstu używając określonego formatu dla " +"pieniędzy oraz zaokrągla taką wartość do odpowiedniej liczby. Chociaż funkcja " +"nazywa się DOLLAR, to konwertuje zgodnie z lokalnymi ustawieniami." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 20 +#: xml_doc.cc:5349 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(number;decimals)" +msgstr "DOLLAR(liczba;dziesiętne)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 21 +#: xml_doc.cc:5352 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" +msgstr "DOLLAR(1403.77) zwraca \"$ 1,403.77\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 22 +#: xml_doc.cc:5355 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" +msgstr "DOLLAR(-0.123;4) zwraca \"$-0.1230\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 38 +#: xml_doc.cc:5364 +#, no-c-format +msgid "No_commas" +msgstr "Brak_przecinków" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 42 +#: xml_doc.cc:5367 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " +"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " +"decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " +"you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " +"True, thousand separators will not show up." +msgstr "" +"Funkcja FIXED() zaokrągla liczbę do liczby_miejsc_po_przecinku,formatuje liczbę " +"do zapisu w postaci tekstu i zwraca tak wynik. Jeżeli " +"liczba_miejsc_po_przecinku jest ujemna, liczba jest zaokrąglana do pierwszej " +"cyfry po lewej stronie przecinka. Jeżeli jest pominięta, funkcja zakłada 2. " +"Parametr opcjonalny brak_przecinków jeżeli będzie miał wartość True, separatory " +"co tysiąc nie pojawią się." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 43 +#: xml_doc.cc:5370 +#, no-c-format +msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" +msgstr "FIXED(liczba;liczba_miejsc_po_przecinku;brak_przecinków)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 44 +#: xml_doc.cc:5373 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" +msgstr "FIXED(1234.567;1) zwraca \"1,234.6\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 45 +#: xml_doc.cc:5376 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" +msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) zwraca \"1234.6\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 46 +#: xml_doc.cc:5379 +#, no-c-format +msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" +msgstr "FIXED(44.332) zwraca \"44.33\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 54 +#: xml_doc.cc:5382 +#, no-c-format +msgid "Text for which you want to substitute" +msgstr "Tekst, który chcesz zamienić" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 58 +#: xml_doc.cc:5385 +#, no-c-format +msgid "Part of text you want to replace" +msgstr "Fragment tekstu, który chcesz zastąpić" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 62 +#: xml_doc.cc:5388 +#, no-c-format +msgid "New text which will be replacement" +msgstr "Nowy tekst, który zastąpi stary" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 66 +#: xml_doc.cc:5391 +#, no-c-format +msgid "Occurrence of replacement" +msgstr "Wystąpienie zamiany" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 70 +#: xml_doc.cc:5394 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " +"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " +"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " +"when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " +"any text that occurs in a specific location." +msgstr "" +"SUBSTITUTE() zamienia stary_tekst na nowy_tekst. Jeśli określony jest " +"numer_wystąpienia, tylko te wystąpienie będzie zamienione. W przeciwnym " +"przypadku każde wystąpienie starego_tekstu jest zamienianie na nowy_tekst. Użyj " +"SUBSTITUTE kiedy chcesz zamienić określony tekst, użyj REPLACE kiedy chcesz " +"zamienić dowolny tekst, który pojawia się w określonym położeniu." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 71 +#: xml_doc.cc:5397 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" +msgstr "SUBSTITUTE(tekst; stary_tekst; nowy_tekst; numer_wystąpienia)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 72 +#: xml_doc.cc:5400 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") zwraca \"Sales Data\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 73 +#: xml_doc.cc:5403 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) zwraca \"Qtr 3, 2001\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 74 +#: xml_doc.cc:5406 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) zwraca \"Qtr 3, 2003\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 84 +#: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 +#, no-c-format +msgid "The text you want to find" +msgstr "Tekst, który chcesz znaleźć" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 88 +#: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 +#, no-c-format +msgid "The text which may contain find_text" +msgstr "Tekst, który może zawierać tekst_do_znalezienia" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 92 +#: xml_doc.cc:5415 +#, no-c-format +msgid "Specified index to start the search" +msgstr "Określ indeks dla rozpoczęcia poszukiwania" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 96 +#: xml_doc.cc:5418 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " +"from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"Funkcja FIND() znajduje tekst (tekst_do_znalezienia) w innym tekście " +"(w_tekście) i zwraca pozycję początkową tekst_do_znalezienia od lewej strony " +"w_tekście." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 97 +#: xml_doc.cc:5421 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " +"mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " +"characters." +msgstr "" +"Możesz użyć znaków zastępczych, znaku zapytania (?) i gwiazdki (*). Znak " +"zapytania oznacz dowolny znak, gwiazdka dowolny ciąg znaków." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 98 +#: xml_doc.cc:5424 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " +"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " +"to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." +msgstr "" +"Parametr start_num określa znak od którego należy rozpocząć przeszukiwanie. " +"Pierwszy znak ma numer 1. Jeśli parametr start_num jest pominięty, przyjmuje " +"wartość 1. SEARCH nie rozróżnia małych i wielkich znaków." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 99 +#: xml_doc.cc:5427 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "SEARCH(tekst_do_znalezienia;w_tekście;start_num)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 100 +#: xml_doc.cc:5430 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" +msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) zwraca 7" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 101 +#: xml_doc.cc:5433 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" +msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") zwraca 8" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 114 +#: xml_doc.cc:5439 +#, no-c-format +msgid "" +"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " +"to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " +"empty text." +msgstr "" +"Funkcja T() zwraca tekst do którego odnosi się wartość. Jeżeli wartość jest " +"tekstem lub odnosi się do tekstu, wtedy T zwraca wartość. Jeżeli jednak wartość " +"nie odnosi się do tekstu, T zwraca pusty tekst." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 115 +#: xml_doc.cc:5442 +#, no-c-format +msgid "T(value)" +msgstr "T(wartość)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 116 +#: xml_doc.cc:5445 +#, no-c-format +msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" +msgstr "T(\"KOffice\") zwraca \"KOffice\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 117 +#: xml_doc.cc:5448 +#, no-c-format +msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" +msgstr "T(1.2) zwraca \"\" (pusty tekst)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 129 +#: xml_doc.cc:5454 +#, no-c-format +msgid "The TEXT() function converts a value to text." +msgstr "Funkcja TEXT() konwertuje wartość do tekstu." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 130 +#: xml_doc.cc:5457 +#, no-c-format +msgid "TEXT(value)" +msgstr "TEXT(wartość)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 131 +#: xml_doc.cc:5460 +#, no-c-format +msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" +msgstr "TEXT(1234.56) zwraca \"1234.56\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 132 +#: xml_doc.cc:5463 +#, no-c-format +msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" +msgstr "TEXT(\"KSpread\") zwraca \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 140 +#: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 +#: xml_doc.cc:5613 +#, no-c-format +msgid "String" +msgstr "Ciąg znaków" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 144 +#: xml_doc.cc:5469 +#, no-c-format +msgid "" +"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " +"the rest of the letters to lowercase." +msgstr "" +"Funkcja PROPER() konwertuje pierwszą literę każdego słowa na wielką literę, a " +"każdą kolejną na małą." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 145 +#: xml_doc.cc:5472 +#, no-c-format +msgid "PROPER(string)" +msgstr "PROPER(ciąg znaków)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 146 +#: xml_doc.cc:5475 +#, no-c-format +msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" +msgstr "PROPER(\"this is a title\") zwraca \"This Is A Title\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 154 +#: xml_doc.cc:5478 +#, no-c-format +msgid "First string" +msgstr "Pierwszy napis" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 158 +#: xml_doc.cc:5481 +#, no-c-format +msgid "String to compare with" +msgstr "Napis z którym ma nastąpić porównanie" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 162 +#: xml_doc.cc:5484 +#, no-c-format +msgid "Compare case-sensitive (true/false)" +msgstr "Porównanie z uwzględnieniem wielkości liter (true/false)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 166 +#: xml_doc.cc:5487 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " +"one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." +msgstr "" +"Funkcja COMPARE() zwraca 0 jeśli dwa teksty są takie samel; -1 jeśli pierwszy " +"jest mniejszy w wartości od drugiego; w przeciwnym przypadku zwraca 1." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 167 +#: xml_doc.cc:5490 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" +msgstr "COMPARE(tekst1; tekst2; true|false)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 168 +#: xml_doc.cc:5493 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" +msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) zwraca 0" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 169 +#: xml_doc.cc:5496 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" +msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 170 +#: xml_doc.cc:5499 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" +msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 187 +#: xml_doc.cc:5508 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " +"returns False." +msgstr "" +"Funkcja EXACT() zwraca True jeśli dwa ciągi znaków są równe, w przeciwnym " +"wypadku zwraca False." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 188 +#: xml_doc.cc:5511 +#, no-c-format +msgid "EXACT(string1;string2)" +msgstr "EXACT(ciąg znaków1;ciąg znaków2)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 189 +#: xml_doc.cc:5514 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" +msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") zwraca True" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 190 +#: xml_doc.cc:5517 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" +msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") zwraca False" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 199 +#: xml_doc.cc:5520 +#, no-c-format +msgid "Text which you want to replace some characters" +msgstr "Tekst, którym chcesz zastąpić inne znaki" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 203 +#: xml_doc.cc:5523 +#, no-c-format +msgid "Position of the characters to replace" +msgstr "Pozycja znaków, które zostaną zamienione" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 207 +#: xml_doc.cc:5526 +#, no-c-format +msgid "Number of characters to replace" +msgstr "Liczba znaków do zamiany" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 211 +#: xml_doc.cc:5529 +#, no-c-format +msgid "The text that will replace characters in old text" +msgstr "Tekst, który zamieni znaki w starym tekście" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 215 +#: xml_doc.cc:5532 +#, no-c-format +msgid "" +"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " +"string." +msgstr "Funkcja REPLACE() zamienia fragment tekstu innym tekstem." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 216 +#: xml_doc.cc:5535 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" +msgstr "REPLACE(tekst;położenie;długość,nowy_tekst)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 217 +#: xml_doc.cc:5538 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" +msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") zwraca \"abcde-k\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 218 +#: xml_doc.cc:5541 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" +msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") zwraca \"2003\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 236 +#: xml_doc.cc:5550 +#, no-c-format +msgid "Specifies index to start the search" +msgstr "Określa indeks dla rozpoczęcia poszukiwania" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 240 +#: xml_doc.cc:5553 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " +"from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"Funkcja FIND() znajduje tekst (tekst_do_znalezienia) w innym tekście " +"(w_tekście) i zwraca pozycję początkową tekst_do_znalezienia od lewej strony " +"w_tekście." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 241 +#: xml_doc.cc:5556 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " +"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " +"to be 1." +msgstr "" +"Parametr start_num określa znak od którego należy rozpocząć poszukiwanie. " +"Pierwszy znak ma numer 1. Jeśli parametr jest pominięty, start_num przyjmuje " +"wartość 1." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 242 +#: xml_doc.cc:5559 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " +"does not allow wildcard characters." +msgstr "" +"Możesz również użyć funkcji SEARCH, ale w odróżnieniu od SEARCH, FIND jest " +"wrażliwa na wielkość znaku i nie pozwala na stosowanie znaków zastępczych." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 243 +#: xml_doc.cc:5562 +#, no-c-format +msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "FIND(tekst_do_znalezienia;w_tekście;od_znaku_o_numerze)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 244 +#: xml_doc.cc:5565 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" +msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") zwraca 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 245 +#: xml_doc.cc:5568 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" +msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") zwraca 5" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 246 +#: xml_doc.cc:5571 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" +msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) zwraca 12" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 256 +#: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 +#: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 +#: xml_doc.cc:5781 +#, no-c-format +msgid "Source string" +msgstr "Źródłowy ciąg znaków" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 260 +#: xml_doc.cc:5577 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Położenie" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 264 +#: xml_doc.cc:5580 +#, no-c-format +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 268 +#: xml_doc.cc:5583 +#, no-c-format +msgid "" +"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " +"string, starting at 'position' index." +msgstr "" +"Funkcja MID() zwraca fragment ciągu o wielkości 'długość', zaczynający się od " +"miejsca 'pozycja'." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 269 +#: xml_doc.cc:5586 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position;length)" +msgstr "MID(tekst;pozycja;długość)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 270 +#: xml_doc.cc:5589 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position)" +msgstr "MID(tekst,pozycja)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 271 +#: xml_doc.cc:5592 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" +msgstr "mid(\"KOffice\";2;3) zwraca \"ffi\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 272 +#: xml_doc.cc:5595 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" +msgstr "mid(\"KOffice\";2) zwraca \"ffice\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 286 +#: xml_doc.cc:5601 +#, no-c-format +msgid "The LEN() function returns the length of the string." +msgstr "Funkcja LEN() zwraca długość ciągu znaków." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 287 +#: xml_doc.cc:5604 +#, no-c-format +msgid "LEN(text)" +msgstr "LEN(tekst)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 288 +#: xml_doc.cc:5607 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"hello\") returns 5" +msgstr "LEN(\"hello\") zwraca 5" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 289 +#: xml_doc.cc:5610 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" +msgstr "LEN(\"KSpread\") zwraca 7" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 301 +#: xml_doc.cc:5616 +#, no-c-format +msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." +msgstr "Funkcja TRIM() zwraca tekst z pojedynczą spacją pomiędzy wyrazami." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 302 +#: xml_doc.cc:5619 +#, no-c-format +msgid "TRIM(text)" +msgstr "TRIM(tekst)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 303 +#: xml_doc.cc:5622 +#, no-c-format +msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" +msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") zwraca \"hello KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 331 +#: xml_doc.cc:5640 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " +"strings passed as parameters." +msgstr "" +"Funkcja CONCATENATE() zwraca ciąg znaków składający się z połączonych ciągów " +"podanych jako parametry." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 332 +#: xml_doc.cc:5643 +#, no-c-format +msgid "CONCATENATE(value;value;...)" +msgstr "CONCATENATE(wartość;wartość;...)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 333 +#: xml_doc.cc:5646 +#, no-c-format +msgid "" +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" +msgstr "" +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") zwraca \"KSpreadKOfficeKDE\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 345 +#: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 +#, no-c-format +msgid "Amount of characters" +msgstr "Ilość znaków" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 349 +#: xml_doc.cc:5655 +#, no-c-format +msgid "" +"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " +"length of the string." +msgstr "" +"Funkcja RIGHT() zwraca ciąg znaków zawierający określoną 'długość' począwszy od " +"prawej strony. Cały ciąg jest zwracany, kiedy 'długość' przekracza długość " +"tekstu." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 350 +#: xml_doc.cc:5658 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(text;length)" +msgstr "RIGHT(tekst;długość)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 351 +#: xml_doc.cc:5661 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" +msgstr "RIGHT(\"hello\";2) zwraca \"lo\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 352 +#: xml_doc.cc:5664 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) zwraca \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 353 +#: xml_doc.cc:5667 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" +msgstr "RIGHT(\"KSpread\") zwraca \"d\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 371 +#: xml_doc.cc:5676 +#, no-c-format +msgid "" +"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " +"length of the string." +msgstr "" +"Funkcja LEFT() zwraca ciąg znaków zawierający określoną 'długość' począwszy od " +"lewej strony. Cały ciąg jest zwracany, kiedy 'długość' przekracza długość " +"tekstu." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 372 +#: xml_doc.cc:5679 +#, no-c-format +msgid "LEFT(text;length)" +msgstr "LEFT(tekst;długość)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 373 +#: xml_doc.cc:5682 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" +msgstr "LEFT(\"hello\";2) zwraca \"he\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 374 +#: xml_doc.cc:5685 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) zwraca \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 375 +#: xml_doc.cc:5688 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" +msgstr "LEFT(\"KSpread\") zwraca \"K\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 389 +#: xml_doc.cc:5694 +#, no-c-format +msgid "Count of repetitions" +msgstr "Liczba powtórzeń" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 393 +#: xml_doc.cc:5697 +#, no-c-format +msgid "" +"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " +"parameter." +msgstr "" +"Funkcja REPT() powtarza pierwszy parametr tak często jak wskazuje drugi " +"parametr." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 394 +#: xml_doc.cc:5700 +#, no-c-format +msgid "REPT(text;count)" +msgstr "REPT(tekst;licznik)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 395 +#: xml_doc.cc:5703 +#, no-c-format +msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" +msgstr "REPT(\"KSpread\";3) zwraca \"KSpreadKSpreadKSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 407 +#: xml_doc.cc:5709 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " +"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " +"begins again at A (rotation)." +msgstr "" +"Funkcja ROT() szyfruje tekst zamieniając każdą literę z 13-tą po niej według " +"alfabetu. Jeśli 13-ta pozycja jest poza literą Z, nastepuje powrót do litery A " +"(rotacja)." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 408 +#: xml_doc.cc:5712 +#, no-c-format +msgid "" +"By applying the encryption function again to the resulting text, you can " +"decrypt the text." +msgstr "" +"Poprzez zastosowanie funkcji szyfrującej do tekstu wynikowego, możesz kodować " +"tekst." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 409 +#: xml_doc.cc:5715 +#, no-c-format +msgid "ROT(Text)" +msgstr "ROT(Tekst)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 410 +#: xml_doc.cc:5718 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" +msgstr "ROT(\"KSpread\") zwraca \"XFcernq\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 411 +#: xml_doc.cc:5721 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" +msgstr "ROT(\"XFcernq\") zwraca \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 423 +#: xml_doc.cc:5727 +#, no-c-format +msgid "" +"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " +"characters to lowercase." +msgstr "Funkcja TOGGLE() zmienia małe litery na duże i duże na małe." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 424 +#: xml_doc.cc:5730 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(text)" +msgstr "TOGGLE(tekst)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 425 +#: xml_doc.cc:5733 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "TOGGLE(\"hello\") zwraca \"HELLO\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 426 +#: xml_doc.cc:5736 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") zwraca \"hello\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 427 +#: xml_doc.cc:5739 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" +msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") zwraca \"hElLo\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 441 +#: xml_doc.cc:5745 +#, no-c-format +msgid "" +"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" +msgstr "Funkcja CLEAN() usuwa wszystkie niedrukowalne znaki z tekstu" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 442 +#: xml_doc.cc:5748 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(text)" +msgstr "CLEAN(tekst)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 443 +#: xml_doc.cc:5751 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") zwraca \"HELLO\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 455 +#: xml_doc.cc:5757 +#, no-c-format +msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." +msgstr "Funkcja SLEEK() usuwa wszystkie spacje z tekstu." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 456 +#: xml_doc.cc:5760 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(text)" +msgstr "SLEEK(tekst)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 457 +#: xml_doc.cc:5763 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" +msgstr "SLEEK(\"This is some text \") zwraca \"Thisissometext\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 470 +#: xml_doc.cc:5769 +#, no-c-format +msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." +msgstr "Funkcja UPPER() konwertuje ciąg znaków na duże znaki." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 471 +#: xml_doc.cc:5772 +#, no-c-format +msgid "UPPER(text)" +msgstr "UPPER(tekst)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 472 +#: xml_doc.cc:5775 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "UPPER(\"hello\") zwraca \"HELLO\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 473 +#: xml_doc.cc:5778 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "UPPER(\"HELLO\") zwraca \"HELLO\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 487 +#: xml_doc.cc:5784 +#, no-c-format +msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." +msgstr "Funkcja LOWER() konwertuje ciąg znaków na małe znaki." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 488 +#: xml_doc.cc:5787 +#, no-c-format +msgid "LOWER(text)" +msgstr "LOWER(tekst)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 489 +#: xml_doc.cc:5790 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" +msgstr "LOWER(\"hello\") zwraca \"hello\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 490 +#: xml_doc.cc:5793 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "LOWER(\"HELLO\") zwraca \"hello\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 500 +#: xml_doc.cc:5796 +#, no-c-format +msgid "Character code" +msgstr "Kod znaku" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 504 +#: xml_doc.cc:5799 +#, no-c-format +msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." +msgstr "Funkcja CHAR() zwraca znak określony przez kod." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 505 +#: xml_doc.cc:5802 +#, no-c-format +msgid "CHAR(code)" +msgstr "CHAR(kod)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 506 +#: xml_doc.cc:5805 +#, no-c-format +msgid "CHAR(65) returns \"A\"" +msgstr "CHAR(65) zwraca \"A\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 519 +#: xml_doc.cc:5811 +#, no-c-format +msgid "" +"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " +"string." +msgstr "Funkcja CODE() zwraca kod pierwszego znaku w tekście." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 520 +#: xml_doc.cc:5814 +#, no-c-format +msgid "CODE(text)" +msgstr "CODE(tekst)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 521 +#: xml_doc.cc:5817 +#, no-c-format +msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" +msgstr "CODE(\"KDE\") zwraca 75" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 534 +#: xml_doc.cc:5823 +#, no-c-format +msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " +msgstr "Konwertuje tekst reprezentujący wartość do wartości rzeczywistej. " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 535 +#: xml_doc.cc:5826 +#, no-c-format +msgid "VALUE(text)" +msgstr "VALUE(tekst)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 536 +#: xml_doc.cc:5829 +#, no-c-format +msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" +msgstr "VALUE(\"14.03\") zwraca 14.03" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 544 +#: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 +#, no-c-format +msgid "Searched text" +msgstr "Szukany tekst" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 548 +#: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Wyrażenie regularne" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 552 +#: xml_doc.cc:5838 +#, no-c-format +msgid "Default value (optional)" +msgstr "Wartość domyślna (opcjonalna)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 556 +#: xml_doc.cc:5841 +#, no-c-format +msgid "Back-reference (optional)" +msgstr "Back-reference (opcjonalne)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 560 +#: xml_doc.cc:5844 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " +"does not match the given regular expression, value specified as default is " +"returned." +msgstr "" +"Zwraca część ciągu znaków, która pasuje do wyrażenia regularnego. Jeżeli ciąg " +"znaków nie pasuje do podanego wyrażenia regularnego, zwracana jest wartość " +"określona jako domyślna." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 561 +#: xml_doc.cc:5847 +#, no-c-format +msgid "" +"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " +"returned." +msgstr "" +"Jeśli podano wsteczne odniesienie (back-reference), zwracana jest jego wartość." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 562 +#: xml_doc.cc:5850 +#, no-c-format +msgid "" +"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " +"is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." +msgstr "" +"Jeśli nie podano domyślnej wartości, zwracany jest pusty napis. Jeśli nie " +"podano wstecznego odniesienia (back-reference), przyjmuje się 0 (tak, że " +"zwracana jest cała pasująca część)." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 563 +#: xml_doc.cc:5853 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" +msgstr "REGEXP(tekst; wyrażenie regularne; wartość domyślna; backref)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 564 +#: xml_doc.cc:5856 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " +msgstr "REGEXP(\"Liczba to 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 565 +#: xml_doc.cc:5859 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " +msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 581 +#: xml_doc.cc:5868 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Zastąpienie" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 585 +#: xml_doc.cc:5871 +#, no-c-format +msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" +msgstr "" +"Zastępuje wszystkie dopasowania wyrażenia regularnego tekstem do zastąpienia" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 586 +#: xml_doc.cc:5874 +#, no-c-format +msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" +msgstr "REGEXPRE(tekst; wyrażenie regularne; tekst do zastąpienia)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 587 +#: xml_doc.cc:5877 +#, no-c-format +msgid "" +"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " +"num\"" +msgstr "" +"REGEXPRE(\"14 i 15 i 16\";\"[0-9]+\";\"liczba\") zwraca \"liczba i liczba i " +"liczba\"" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 4 +#: xml_doc.cc:5880 +#, no-c-format +msgid "Trigonometric" +msgstr "Trygonometryczne" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 14 +#: xml_doc.cc:5886 +#, no-c-format +msgid "" +"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." +msgstr "Funkcja COS() zwraca cosinus x, gdzie x podawany jest w radianach." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 15 +#: xml_doc.cc:5889 +#, no-c-format +msgid "COS(Float)" +msgstr "COS(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 16 +#: xml_doc.cc:5892 +#, no-c-format +msgid "COS(0) equals 1.0" +msgstr "COS(0) równa się 1.0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 17 +#: xml_doc.cc:5895 +#, no-c-format +msgid "COS(PI()/2) equals 0" +msgstr "COS(PI()/2) równa się 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 31 +#: xml_doc.cc:5901 +#, no-c-format +msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." +msgstr "Funkcja ACOT() zwraca arcus tangens liczby." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 32 +#: xml_doc.cc:5904 +#, no-c-format +msgid "ACOT(Float)" +msgstr "ACOT(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 33 +#: xml_doc.cc:5907 +#, no-c-format +msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" +msgstr "ACOS(0) równa się 1.57079633" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 46 +#: xml_doc.cc:5913 +#, no-c-format +msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." +msgstr "Funkcja SIN() zwraca sinus x, gdzie x podawany jest w radianach." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 47 +#: xml_doc.cc:5916 +#, no-c-format +msgid "SIN(Float)" +msgstr "SIN(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 48 +#: xml_doc.cc:5919 +#, no-c-format +msgid "SIN(0) equals 0" +msgstr "SIN(0) równa się 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 49 +#: xml_doc.cc:5922 +#, no-c-format +msgid "SIN(PI()/2) equals 1" +msgstr "SIN(PI()/2) równa się 1" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 63 +#: xml_doc.cc:5928 +#, no-c-format +msgid "" +"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." +msgstr "Funkcja TAN() zwraca tangens x, gdzie x podawany jest w radianach." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 64 +#: xml_doc.cc:5931 +#, no-c-format +msgid "TAN(Float)" +msgstr "TAN(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 65 +#: xml_doc.cc:5934 +#, no-c-format +msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" +msgstr "TAN(0.7) równa się 0.84228838" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 66 +#: xml_doc.cc:5937 +#, no-c-format +msgid "TAN(0) equals 0" +msgstr "TAN(0) równa się 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 79 +#: xml_doc.cc:5943 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " +"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." +msgstr "" +"ACOS() zwraca arcus cosinus kąta w radianach, w zakresie od 0 do PI (włącznie)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 80 +#: xml_doc.cc:5946 +#, no-c-format +msgid "ACOS(Float)" +msgstr "ACOS(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 81 +#: xml_doc.cc:5949 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" +msgstr "ACOS(0.8) równa się 0.6435011" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 82 +#: xml_doc.cc:5952 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" +msgstr "ACOS(0) równa się 1.57079633" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 95 +#: xml_doc.cc:5958 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"ASIN() zwraca arcus sinus kąta w radianach, w zakresie od -PI/2 do PI/2 " +"(włącznie)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 96 +#: xml_doc.cc:5961 +#, no-c-format +msgid "ASIN(Float)" +msgstr "ASIN(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 97 +#: xml_doc.cc:5964 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" +msgstr "ASIN(0.8) równa się 0.92729522" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 98 +#: xml_doc.cc:5967 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0) equals 0" +msgstr "ASIN(0) równa się 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 111 +#: xml_doc.cc:5973 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"ATAN() zwraca arcus tangens kąta w radianach, w zakresie od -PI/2 do PI/2 " +"(włącznie)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 112 +#: xml_doc.cc:5976 +#, no-c-format +msgid "ATAN(Float)" +msgstr "ATAN(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 113 +#: xml_doc.cc:5979 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" +msgstr "ATAN(0.8) równa się 0.67474094" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 114 +#: xml_doc.cc:5982 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0) equals 0" +msgstr "ATAN(0) równa się 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 128 +#: xml_doc.cc:5988 +#, no-c-format +msgid "" +"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"COSH() zwraca cosinus hiperboliczny z x i jest zdefiniowany jako (exp(x) + " +"exp(-x)) / 2." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 129 +#: xml_doc.cc:5991 +#, no-c-format +msgid "COSH(Float)" +msgstr "COSH(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 130 +#: xml_doc.cc:5994 +#, no-c-format +msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" +msgstr "COSH(0.8) równa się 1.33743495" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 131 +#: xml_doc.cc:5997 +#, no-c-format +msgid "COSH(0) equals 1" +msgstr "COSH(0) równa się 1" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 144 +#: xml_doc.cc:6003 +#, no-c-format +msgid "" +"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"SINH() zwraca sinus hiperboliczny z x i jest zdefiniowany jako (exp(x) - " +"exp(-x)) / 2." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 145 +#: xml_doc.cc:6006 +#, no-c-format +msgid "SINH(Float)" +msgstr "SINH(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 146 +#: xml_doc.cc:6009 +#, no-c-format +msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" +msgstr "SINH(0.8) równa się 0.88810598" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 147 +#: xml_doc.cc:6012 +#, no-c-format +msgid "SINH(0) equals 0" +msgstr "SINH(0) równa się 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 160 +#: xml_doc.cc:6018 +#, no-c-format +msgid "" +"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " +"mathematically as sinh(x)/cosh(x)." +msgstr "" +"TANH() zwraca tangens hiperboliczny z x i jest zdefiniowany jako " +"sinh(x)/cosh(x)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 161 +#: xml_doc.cc:6021 +#, no-c-format +msgid "TANH(Float)" +msgstr "TANH(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 162 +#: xml_doc.cc:6024 +#, no-c-format +msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" +msgstr "TANH(0.8) równa się 0.66403677" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 163 +#: xml_doc.cc:6027 +#, no-c-format +msgid "TANH(0) equals 0" +msgstr "TANH(0) równa się 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 176 +#: xml_doc.cc:6033 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " +"value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " +"not-a-number (NaN) and errno is set." +msgstr "" +"ACOSH() wyznacza odwrotny kosinus hiperboliczny z x. Jest to wartość jaką " +"przyjmuje kosinus hiperboliczny dla x. Jeśli x jest mniejszy niż 1.0, acosh() " +"zwraca 'not-a-number' (NaN) i ustawiany jest błąd." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 177 +#: xml_doc.cc:6036 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(Float)" +msgstr "ACOSH(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 178 +#: xml_doc.cc:6039 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" +msgstr "ACOSH(5) równa się 2.29243167" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 179 +#: xml_doc.cc:6042 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(0) equals NaN" +msgstr "ACOSH(0) równa się NaN" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 192 +#: xml_doc.cc:6048 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " +"value whose hyperbolic sine is x." +msgstr "" +"ASINH() wyznacza odwrotny sinus hiperboliczny z x. Jest to wartość jaką " +"przyjmuje sinus hiperboliczny dla x." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 193 +#: xml_doc.cc:6051 +#, no-c-format +msgid "ASINH(Float)" +msgstr "ASINH(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 194 +#: xml_doc.cc:6054 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" +msgstr "ASINH(0.8) równa się 0.73266826" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 195 +#: xml_doc.cc:6057 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0) equals 0" +msgstr "ASINH(0) równa się 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 208 +#: xml_doc.cc:6063 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " +"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " +"than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." +msgstr "" +"ATANH() wyznacza odwrotny tangens hiperboliczny z x. Jest to wartość jaką " +"przyjmuje tangens hiperboliczny dla x. Jeśli wartość bezwzględna x jest wieksza " +"niż 1.0, ATANH() zwraca 'not-a-number' (NaN)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 209 +#: xml_doc.cc:6066 +#, no-c-format +msgid "ATANH(Float)" +msgstr "ATANH(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 210 +#: xml_doc.cc:6069 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" +msgstr "ATANH(0.8) równa się 1.09861229" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 211 +#: xml_doc.cc:6072 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0) equals 0" +msgstr "ATANH(0) równa się 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 228 +#: xml_doc.cc:6081 +#, no-c-format +msgid "" +"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " +"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " +"arguments are used to determine the quadrant of the result." +msgstr "" +"Funkcja oblicza arcus tangens dwóch zmiennych x i y. Jest to podobne do " +"obliczania arcus tangensa z x/y, z tym wyjątkiem, że znaki obu argumentów służą " +"do określania kwadratu wyniku." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 229 +#: xml_doc.cc:6084 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(value;value)" +msgstr "ATAN2(wartość;wartość)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 230 +#: xml_doc.cc:6087 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" +msgstr "ATAN2(0.5;1.0) równa się 1.107149" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 231 +#: xml_doc.cc:6090 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" +msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) równa się 1.815775" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 244 +#: xml_doc.cc:6096 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." +msgstr "Funkcja transformuje kąt w radianach na kąt w stopniach." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 245 +#: xml_doc.cc:6099 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(Float)" +msgstr "DEGREES(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 246 +#: xml_doc.cc:6102 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" +msgstr "DEGREES(0.78) równa się 44.69" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 247 +#: xml_doc.cc:6105 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(1) equals 57.29" +msgstr "DEGREES(1) równa się 57.29" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 256 +#: xml_doc.cc:6108 +#, no-c-format +msgid "Angle (degrees)" +msgstr "Kąt (stopień)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 260 +#: xml_doc.cc:6111 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." +msgstr "Funkcja transformuje kąt w stopniach na kąt w radianach." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 261 +#: xml_doc.cc:6114 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(Float)" +msgstr "RADIANS(Liczba zmiennoprzecinkowa)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 262 +#: xml_doc.cc:6117 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(75) equals 1.308" +msgstr "RADIANS(75) równa się 1.308" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 263 +#: xml_doc.cc:6120 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" +msgstr "RADIANS(90) równa się 1.5707" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 272 +#: xml_doc.cc:6123 +#, no-c-format +msgid "The PI() function returns the value of PI." +msgstr "Funkcja PI() zwraca wartość liczby PI." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 273 +#: xml_doc.cc:6126 +#, no-c-format +msgid "PI()" +msgstr "PI()" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 274 +#: xml_doc.cc:6129 +#, no-c-format +msgid "PI() equals 3.141592654..." +msgstr "PI() równa się 3.141592654..." + +#: kspread_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Spreadsheet Application" +msgstr "Aplikacja arkusza kalkulacyjnego KOffice" + +#: kspread_aboutdata.h:37 +msgid "KSpread" +msgstr "KSpread" + +#: kspread_aboutdata.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" +msgstr "(c) 1998-2006, Zespół KSpread" + +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 +msgid "Angle:" +msgstr "Kąt:" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 +msgid "Area Name" +msgstr "Nazwa obszaru" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 +msgid "Enter the area name:" +msgstr "Podaj nazwę obszaru:" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 +msgid "Area text is empty." +msgstr "Obszar tekstu jest pusty." + +#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 +msgid "Cell Comment" +msgstr "Komentarz komórki" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 +msgid "<none>" +msgstr "<brak>" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 +msgid "equal to" +msgstr "równa" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 +msgid "greater than" +msgstr "większa niż" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 +msgid "less than" +msgstr "mniejsza niż" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 +msgid "equal to or greater than" +msgstr "równa lub większa niż" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 +msgid "equal to or less than" +msgstr "równa lub mniejsza niż" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 +msgid "between" +msgstr "pomiędzy" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 +msgid "outside range" +msgstr "zakres zewnętrzny" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 +msgid "different to" +msgstr "różny od" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 +msgid "First Condition" +msgstr "Pierwszy warunek" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 +msgid "Second Condition" +msgstr "Drugi warunek" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 +msgid "Third Condition" +msgstr "Trzeci warunek" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 +msgid "Cell is" +msgstr "Komórka jest" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 +msgid "Cell style" +msgstr "Styl komórki" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 +msgid "different from" +msgstr "różna od" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 +msgid "" +"If the first value is a number, the second value also has to be a number." +msgstr "" +"Jeśli pierwsza wartość jest liczbą, to druga wartość musi również być liczbą." + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 +msgid "" +"If the first value is a string, the second value also has to be a string." +msgstr "" +"Jeśli pierwsza wartość jest napisem, to druga wartość musi również być napisem." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 +msgid "Consolidate" +msgstr "Konsoliduj" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 +msgid "&Function:" +msgstr "&Funkcja:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Standardowe odchylenie" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 +msgid "Variance" +msgstr "Wariancja" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 +msgid "Re&ference:" +msgstr "Od&wołanie:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 +msgid "&Entered references:" +msgstr "Wprowadzon&e odwołania:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 +msgid "&Description in row" +msgstr "&Opis w wierszu" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 +msgid "De&scription in column" +msgstr "O&pis w kolumnie" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 +msgid "Co&py data" +msgstr "Ko&piuj dane" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too small" +msgstr "" +"Zakres\n" +"%1\n" +"jest za mały" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too large" +msgstr "" +"Zakres\n" +"%1\n" +"jest za duży" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 +msgid "" +"The ranges\n" +"%1\n" +"and\n" +"%2\n" +"have different size" +msgstr "" +"Zakresy\n" +"%1\n" +"oraz\n" +"%2\n" +"mają różne rozmiary" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 +msgid "The source tables intersect with the destination table" +msgstr "Tabele źródłowe mają część wspólną z tabelą docelową" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +" is malformed" +msgstr "" +"Zakres\n" +"%1\n" +" ma niepoprawną postać" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 +msgid "Delimiter" +msgstr "Ogranicznik" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignoruj powtórzone ograniczniki" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 +msgid "Comma" +msgstr "Przecinek" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 +msgid "Semicolon" +msgstr "Średnik" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 +msgid "Start at line:" +msgstr "Początek na linii:" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 +msgid "Textquote:" +msgstr "Ogranicznik tekstu:" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 +msgid "Inserting From Clipboard" +msgstr "Wstawianie ze schowka" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 +msgid "There is no data in the clipboard." +msgstr "Brak danych w schowku." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 +msgid "There is no usable data in the clipboard." +msgstr "Brak użytecznych danych w schowku." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 +msgid "Inserting Text File" +msgstr "Wstawianie pliku tekstowego" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 +msgid "Text to Columns" +msgstr "Konwersja tekstu na kolumny" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 +msgid "" +"User name:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Nazwa użytkownika:\n" +"(jeśli konieczne)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 +msgid "Host:" +msgstr "Komputer:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 +msgid "" +"Port:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Port:\n" +"(jeśli konieczne)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 +msgid "Database name: " +msgstr "Nazwa bazy danych: " + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 +msgid "" +"Password:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Hasło:\n" +"(jeśli konieczne)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 +msgid "Select tables:" +msgstr "Wybierz tabele:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 +msgid "Sheet" +msgstr "Arkusz" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 +msgid "Sheets" +msgstr "Arkusze" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 +msgid "Select columns:" +msgstr "Wybierz kolumny:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 +msgid "Data Type" +msgstr "Typ danych" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 +msgid "Match all of the following (AND)" +msgstr "Pasują wszystkie z podanych (I)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 +msgid "Match any of the following (OR)" +msgstr "Pasują niektóre z podanych (LUB)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 +msgid "equals" +msgstr "równy" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 +msgid "not equal" +msgstr "nie równy" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 +msgid "in" +msgstr "w" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 +msgid "not in" +msgstr "nie w" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 +msgid "like" +msgstr "podobny do" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 +msgid "greater" +msgstr "większy" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 +msgid "lesser" +msgstr "mniejszy" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 +msgid "greater or equal" +msgstr "większy lub równy" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 +msgid "less or equal" +msgstr "mniejszy lub równy" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 +msgid "Distinct" +msgstr "Odrębny" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 +msgid "Sorted by" +msgstr "Sortuj według" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 +msgid "Query Options" +msgstr "Opcje zapytania" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 +msgid "SQL query:" +msgstr "Zapytanie SQL:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 +msgid "Insert in region" +msgstr "Wstaw w region" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 +msgid "Starting in cell" +msgstr "Początek w komórce" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 +msgid "Result" +msgstr "Wynik" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 +msgid "You cannot specify a table here." +msgstr "Nie możesz określić tabeli w tym miejscu." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 +msgid "You have to specify a valid region." +msgstr "Musisz określić poprawny obszar." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 +msgid "You have to specify a valid cell." +msgstr "Musisz określić poprawną komórkę." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 +msgid "You are not allowed to change data in the database." +msgstr "Nie masz prawa do zmian w bazie danych." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 +msgid "Executing query failed." +msgstr "Wykonywanie zapytania zakończone niepowodzeniem." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 +msgid "You did not get any results with this query." +msgstr "Nie otrzymano żadnych wyników dla tego zapytania." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 +msgid "The port must be a number" +msgstr "Port musi być liczbą" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 +msgid "Connecting to database..." +msgstr "Podłączanie do bazy danych..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 +msgid "Connected. Retrieving table information..." +msgstr "Połączenie nawiązane. Odbieranie informacji o tabeli..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 +msgid "This database contains no tables" +msgstr "Ta baza danych nie zawiera tabel" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 +msgid "Driver could not be loaded" +msgstr "Sterownik nie mógł być załadowany" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 +msgid "Retrieving meta data of tables..." +msgstr "Odbieranie metadanych tabel..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 +msgid "You have to select at least one table." +msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jedną tabelę!" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 +msgid "You have to select at least one column." +msgstr "Musisz zaznaczyprzynajmniej jedną kolumnę." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 +#, no-c-format +msgid "" +"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " +"'_'. Do you want to replace them?" +msgstr "" +"'*' i '?' nie są poprawnymi znakami zastępczymi w składni SQL. Poprawnymi są " +"'%' i '_'. Czy zamienić te znaki?" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 +msgid "More Options" +msgstr "Więcej opcji" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 +msgid "Search entire sheet" +msgstr "Przeszukaj cały arkusz" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 +msgid "Search in:" +msgstr "Szukaj w:" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 +msgid "Cell Values" +msgstr "Wartości komórki" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 +msgid "Search direction:" +msgstr "Kierunek szukania:" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 +msgid "Across then Down" +msgstr "W poprzek, potem w dół" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 +msgid "Down then Across" +msgstr "W dół, potem w poprzek" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Mniej opcji" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 +msgid "Sheet Style" +msgstr "Styl arkusza" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 +msgid "Select the sheet style to apply:" +msgstr "Wybierz jaki styl arkusza ma być zastosowany:" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not find image %1." +msgstr "Nie można znaleźć obrazka %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 +#, c-format +msgid "Could not load image %1." +msgstr "Nie można załadować obrazka %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 +msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." +msgstr "Nie można znaleźć pliku tabelowego XML '%1'." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 +#, c-format +msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." +msgstr "Błąd przetwarzania pliku tabelowego XML %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 +msgid "Insert function" +msgstr "Wstaw funkcję" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 +msgid "&Parameters" +msgstr "&Parametry" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 +msgid "This function has no parameters." +msgstr "Ta funkcja nie ma parametrów." + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 +msgid "Description is not available." +msgstr "Opis jest niedostępny." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 +msgid "Goal Seek" +msgstr "Wyszukanie celu" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 +msgid "To value:" +msgstr "Do wartości:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 +msgid "By changing cell:" +msgstr "Poprzez zmianę komórki:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 +msgid "Set cell:" +msgstr "Ustaw komórkę:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 +msgid "Current value:" +msgstr "Bieżąca wartość:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 +msgid "New value:" +msgstr "Nowa wartość:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 +msgid "Cell reference is invalid." +msgstr "Odwołanie do komórki jest niepoprawne." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 +msgid "Target value is invalid." +msgstr "Wartość docelowa jest niepoprawna." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 +msgid "Source cell must contain a numeric value." +msgstr "Komórka źródłowa musi zawierać wartość liczbową." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 +msgid "Target cell must contain a formula." +msgstr "Komórka docelowa musi zawierać formułę." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 +msgid "Starting..." +msgstr "Uruchamianie..." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 +msgid "Iteration:" +msgstr "Powtórzenie:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 +msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" +msgstr "Wyszukiwanie celu z komórką %1 przyniosło rezultat:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 +msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." +msgstr "Wyszukiwanie celu z komórką %1 nie przyniosło rezultatu." + +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 +msgid "Goto Cell" +msgstr "Idź do komórki" + +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 +msgid "Enter cell:" +msgstr "Podaj komórkę:" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 +msgid "Move towards right" +msgstr "Przesuń w prawą stronę" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 +msgid "Move towards bottom" +msgstr "Przesuń w dół" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 +msgid "Insert rows" +msgstr "Wstaw wiersze" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 +msgid "Insert columns" +msgstr "Wstaw kolumny" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 +msgid "Insert Cells" +msgstr "Wstaw komórki" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 +msgid "Move towards left" +msgstr "Przesuń w lewą stronę" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 +msgid "Move towards top" +msgstr "Przesuń w górę" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 +msgid "Remove rows" +msgstr "Usuń wiersze" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 +msgid "Remove columns" +msgstr "Usuń kolumny" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 +msgid "Remove Cells" +msgstr "Usuń komórki" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 +msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." +msgstr "Wiersz jest pełny. Nie można przesunąć komórek w prawo." + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 +msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." +msgstr "Kolumna jest pełna. Nie można przesunąć komórek do dołu." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Dziedziczy ze stylu:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 +msgid "<None>" +msgstr "<brak>" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 +msgid "A style cannot inherit from itself." +msgstr "Styl nie może dziedziczyć z siebie samego." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 +msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." +msgstr "" +"Styl nie może dziedziczyć ze stylu '%1' ze względu na utworzenie cyklicznych " +"odwołań." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 +msgid "The parent style does not exist." +msgstr "Styl, z którego ma nastąpić dziedziczenie, nie istnieje." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 +msgid "&Data Format" +msgstr "Format &danych" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 +msgid "&Position" +msgstr "&Pozycja" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 +msgid "&Border" +msgstr "&Obramowanie" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 +msgid "Back&ground" +msgstr "T&ło" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 +msgid "&Cell Protection" +msgstr "Za&bezpieczenie komórek" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 +msgid "Cell Format" +msgstr "Format komórki" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 +msgid "Generic" +msgstr "Ogólne" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 +msgid "" +"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " +"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " +"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." +msgstr "" +"Jest to format domyślny, a KSpread automatycznie wykrywa właściwy typ danych w " +"zależności od aktualnych danych komórki. Domyślnie KSpread wyrównuje liczby, " +"daty i czasy w komórce do prawej, a wszystko pozostałe do lewej strony." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 +msgid "" +"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " +"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " +"default." +msgstr "" +"Zapis liczb używa zapisu wybranego globalnie w Centrum sterowania -> " +"Regionalne i dostępność -> Karta Liczby. Liczby są domyślnie wyrównane do " +"prawej." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 +msgid "Percent" +msgstr "Procenty" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 +msgid "" +"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " +"from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" +"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " +"then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " +"12.\n" +"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." +msgstr "" +"Jeśli w bieżącej komórce znajduje się liczba, a Ty przełączasz format dcell z " +"ogólnego na procenty, zostanie ona pomnożona przez 100%.\n" +"Na przykład, kiedy wpiszesz 12 i ustawisz format komórki na procentowy, liczba " +"zmieni się na 1200%. Przełączenie z powrotem na ogólny format komórki przywróci " +"wartość 12.\n" +"Można również użyć ikonki Procent z paska narzędzi formatu." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 +msgid "Money" +msgstr "Waluta" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 +msgid "" +"The Money format converts your number into money notation using the settings " +"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " +"Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " +"set in KControl.\n" +"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " +"formatting to look like your current currency." +msgstr "" +"Format walutowy konwertuje liczbę na zapis walutowy przy użyciu ustawień " +"globalnych z Centrum sterowania -> Regionalne i dostępność -> " +"Kraj/region i język -> Waluta. Będzie wyświetlany symbol waluty, a dokładność " +"będzie zgodna z ustawioną w centrum sterowania.\n" +"Można również użyć ikonki Waluta z paska narzędzi formatu, żeby ustawić " +"formatowanie komórki na wyglądające zgodnie z bieżącą walutą." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 +msgid "Scientific" +msgstr "Naukowy" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 +msgid "" +"The scientific format changes your number using the scientific notation. For " +"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " +"format will display 0.0012 again." +msgstr "" +"Format naukowy zmienia liczbę przy użyciu notacji naukowej. Na przykład, 0.0012 " +"zmieni się na 1.2E-03. Powrót do ogólnego formatu komórki znów wyświetli " +"0.0012." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 +msgid "" +"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " +"be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " +"it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " +"fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" +" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " +"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " +"you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " +"then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " +"fraction." +msgstr "" +"Format ułamkowy zmieni liczbę na ułamek. Na przykład, 0,1 może zmienić się na " +"1/8, 2/16, 1/10, itd. Typ ułamka określa się wybierając pole po prawej. Jeśli " +"zmiana na dokładny ułamek jest niemożliwa w trybie, który wybierzesz, wybierane " +"jest najbliższe dopasowanie.\n" +"Na przykład, kiedy mamy jako liczbę 1,5, wybieramy Ułamek i szesnaste 1/16, " +"tekst wyświetlony w komórce staje się \"1 8/16\", co stanowi dokładny ułamek. " +"Jeśli wybierze się to samo, co poprzednio, a w komórce znajduje się 1,4, " +"komórka pokaże \"1 6/16\", co stanowi najbliższy ułamek o podstawie 16." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 +msgid "Date format" +msgstr "Format daty" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 +msgid "" +"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " +"Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " +"date format and the short date format.\n" +"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " +"cells will also get dates." +msgstr "" +"Aby wprowadzić datę, należy zrobić to zgodnie z jednym z formatów ustawionych w " +"centrum sterowania w Regionalne i dostępność -> Data i czas. Są tu ustawione " +"dwa formaty: format daty i skrócony format daty.\n" +"Tak samo jak można przeciągać liczby, można również przeciągać daty, a następne " +"komórki również wypełnią się datami." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 +msgid "Time format" +msgstr "Format czasu" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 +msgid "" +"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " +"in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" +"Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " +"displayed by choosing one of the available time format options. The default " +"format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " +"not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " +"have in KControl." +msgstr "" +"Powoduje formatowanie zawartości komórki jako czasu. Aby wprowadzić czas, " +"należy zrobić to zgodnie z formatem czasu ustawionym w centrum sterowania w " +"Regionalne i dostępność -> Data i czas. W okienku dialogowym formatu komórki " +"można wybrać, jak ma być wyświetlany czas, wybierając jedną z dostępnych opcji " +"formatu czasu. Domyślnym formatem jest format systemowy ustawiony w KControl. " +"Jeżeli liczba w komórce nie ma sensu jako czas, KSpread wyświetli 00:00 zgodnie " +"z globalnym formatem, który podano w KControl." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 +msgid "" +"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " +"treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " +"number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " +"they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " +"cell is justified." +msgstr "" +"Formatuje komórkę jako tekst. Może to być użyteczne, kiedy chcesz liczbę " +"traktować jak tekst, na przykład dla kodu pocztowego. Ustawienie liczby jako " +"formatu tekstowego spowoduje wyrównanie do lewej strony. Kiedy liczby są " +"formatowane jako tekst, nie mogą być używane w wyliczeniach i formułach. " +"Zmienia to również sposób wyrównania zawartości komórki." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 +msgid "Custom" +msgstr "Użytkownika" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 +msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." +msgstr "" +"Format użytkownika jeszcze nie działa. Zostanie włączony w kolejnej wersji." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 +msgid "" +"This will display a preview of your choice so you can know what it does before " +"clicking the OK button to validate it." +msgstr "" +"Spowoduje to wyświetlenie podglądu dokonanego wyboru, więc można się " +"dowiedzieć, jaki to ma skutek, przed kliknięciem przycisku OK w celu " +"weryfikacji." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 +msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." +msgstr "Wyświetla możliwości wyboru formatu części ułamkowej, daty lub czasu." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 +msgid "" +"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " +"in the checked format." +msgstr "" +"Można tutaj dodać przyrostek, jak np. symbol $HK, do końca zawartości każdej " +"komórki w sprawdzanym formacie." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 +msgid "variable" +msgstr "zmienna" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 +msgid "" +"You can control how many digits are displayed after the decimal point for " +"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " +"Decrease precision icons in the Format toolbar. " +msgstr "" +"Można kontrolować jak dużo cyfr jest wyświetlanych po kropce dziesiętnej w " +"wartościach liczbowych. Zmiany można dokonać również za pomocą ikonek Zwiększ " +"precyzję lub Zmniejsz precyzję na pasku narzędzi Format." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 +msgid "" +"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " +"in the checked format." +msgstr "" +"Można tutaj dodać przedrostek, jak np. symbol $, na początku zawartości każdej " +"komórki w sprawdzanym formacie." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 +msgid "" +"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " +"whether negative values are shown in red." +msgstr "" +"Można wybrać, czy wartości dodatnie są wyświetlane z poprzedzającym je znakiem " +"+, a wartości ujemne na czerwono." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 +msgid "Postfix:" +msgstr "Przyrostek:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Przedrostek:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 +msgid "Precision:" +msgstr "Precyzja:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 +msgid "Currency:" +msgstr "Waluta:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 +msgid "Halves 1/2" +msgstr "Połówki 1/2" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 +msgid "Quarters 1/4" +msgstr "Ćwiartki 1/4" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 +msgid "Eighths 1/8" +msgstr "Jedne ósme 1/8" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 +msgid "Sixteenths 1/16" +msgstr "Jedne szesnaste 1/16" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 +msgid "Tenths 1/10" +msgstr "Jedne dziesiąte 1/10" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 +msgid "Hundredths 1/100" +msgstr "Jedne setne 1/100" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 +msgid "One digit 5/9" +msgstr "Jednocyfrowo 5/9" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 +msgid "Two digits 15/22" +msgstr "Dwucyfrowo 15/22" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 +msgid "Three digits 153/652" +msgstr "Trzycyfrowo 153/652" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 +msgid "System: " +msgstr "Systemowy: " + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 +msgid " (=[mm]::ss)" +msgstr " (=[mm]::ss)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 +msgid " (=[hh]::mm::ss)" +msgstr " (=[gg]::mm::ss)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 +msgid " (=[hh]::mm)" +msgstr " (=[gg]::mm)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 +msgid "Dolor Ipse" +msgstr "Dolor Ipse" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 +msgid "Default width (%1 %2)" +msgstr "Domyślna szerokość (%1 %2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 +msgid "Default height (%1 %2)" +msgstr "Domyślna wysokość (%1 %2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 +msgid "Preselect" +msgstr "Wybierz wstępnie" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 +msgid "Pattern" +msgstr "Wzór" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 +msgid "Customize" +msgstr "Indywidualizacja" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 +msgid "No Color" +msgstr "Brak koloru" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 +msgid "Custom Lists" +msgstr "Listy użytkownika" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 +msgid "Entry:" +msgstr "Wpis:" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&piuj" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Do you really want to remove this list?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz skasować tę listę?" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Remove List" +msgstr "Usuń listę" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 +msgid "" +"Entry area is not empty.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Obszar wejściowy nie jest pusty.\n" +"Czy chcesz kontynuować?" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 +msgid "&Apply to all sheets" +msgstr "Z&astosuj do wszystkich arkuszy" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 +msgid "General Options" +msgstr "Opcje ogólne" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 +msgid "Print &grid" +msgstr "Drukuj &siatkę" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 +msgid "Print &comment indicator" +msgstr "Drukuj wskaźnik &komentarza" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 +msgid "Print &formula indicator" +msgstr "Drukuj wskaźnik &formuły" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 +msgid "Print &objects" +msgstr "Drukuj &obiekty" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 +msgid "Print &charts" +msgstr "Drukuj &arkusze" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 +msgid "Ranges" +msgstr "Zakresy" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 +msgid "Print range:" +msgstr "Drukuj zakres:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 +msgid "Repeat columns on each page:" +msgstr "Powtarzaj kolumny na każdej stronie:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 +msgid "Repeat rows on each page:" +msgstr "Powtarzaj wiersze na każdej stronie:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 +msgid "Scale Printout" +msgstr "Wydruk skalowany" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 +msgid "Zoom:" +msgstr "Powiększenie:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 +msgid "Limit pages:" +msgstr "Ograniczenie liczby stron:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 +msgid "No Limit" +msgstr "Bez ograniczenia" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 +msgid "Print range wrong, changes are ignored." +msgstr "Zły zakres drukowania, zmiany są zignorowane." + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 +msgid "" +"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format column:column (eg. B:C)" +msgstr "" +"Zły zakres powtarzanych kolumn, zmiany są ignorowane.\n" +"Musi być w formacie kolumna:kolumna (np. B:C)" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 +msgid "" +"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format row:row (eg. 2:3)" +msgstr "" +"Zły zakres powtarzanych wierszy, zmiany są ignorowane.\n" +"Musi być w formacie wiersz:wiersz (np. 2:3)" + +#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 +msgid "Paste Inserting Cells" +msgstr "Wklej wstawiane komórki" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 +msgid "Configure KSpread" +msgstr "Konfiguruj KSpread" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 +msgid "Locale Settings" +msgstr "Ustawienia regionalne" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 +msgid "Misc" +msgstr "Różne" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 +msgid "Page Layout" +msgstr "Układ strony" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spelling" +msgstr "Pisownia" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "Zachowanie sprawdzania pisowni" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTS" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Ustawienia odczytywania tekstu" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 +msgid "&Update Locale Settings" +msgstr "&Uaktualnij ustawienia regionalne" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 +#, c-format +msgid "Language: %1" +msgstr "Język: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 +#, c-format +msgid "Default number format: %1" +msgstr "Domyślny format liczb: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 +#, c-format +msgid "Long date format: %1" +msgstr "Długi format daty: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 +#, c-format +msgid "Short date format: %1" +msgstr "Krótki format daty: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 +#, c-format +msgid "Time format: %1" +msgstr "Format czasu: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 +#, c-format +msgid "Currency format: %1" +msgstr "Format waluty: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 +msgid "Number of sheets open at the &beginning:" +msgstr "Liczba arkuszy otwieranych na &początku:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 +msgid "" +"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " +"document is chosen when KSpread is started." +msgstr "" +"Kontroluje, ile arkuszy roboczych zostanie utworzonych, kiedy po uruchomieniu " +"KSpread zostanie wybrana opcja Uruchom z pustym dokumentem." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 +msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" +msgstr "&Liczba ostatnio używanych plików:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 +msgid "" +"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " +"Open Recent." +msgstr "" +"Kontroluje maksymalną liczbę nazw plików, które są pokazywane po wybraniu Plik " +"-> Ostatnio otwierane." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 +msgid "Au&tosave delay (minutes):" +msgstr "Au&tozapisywanie (min.):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 +msgid "Do not save automatically" +msgstr "Nie zapisuj automatycznie" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 +msgid "" +"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " +"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " +"left)." +msgstr "" +"Tutaj można określić czas pomiędzy dokonywaniem automatycznego zapisu albo " +"wyłączyć je w ogóle wybierając Nie zapisuj automatycznie (przesuń suwak daleko " +"w lewo)." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 +msgid "Create backup files" +msgstr "Twórz kopie zapasowe" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 +msgid "" +"Check this box if you want some backup files created. This is checked per " +"default." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, żeby były tworzone kopie zapasowe. Domyślnie " +"jest ona zaznaczona." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 +msgid "Show &vertical scrollbar" +msgstr "Pokaż &pionowy pasek przewijania" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." +msgstr "" +"Zaznacz lub odznacz tę opcję, żeby pokazać albo ukryć pionowy pasek przewijania " +"we wszystkich arkuszach." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 +msgid "Show &horizontal scrollbar" +msgstr "Pokaż p&oziomy pasek przewijania" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " +"sheets." +msgstr "" +"Zaznacz lub odznacz tę opcję, żeby pokazać albo ukryć poziomy pasek przewijania " +"we wszystkich arkuszach." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 +msgid "Show c&olumn header" +msgstr "Pokaż nagłówek k&olumny" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 +msgid "" +"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." +msgstr "Zaznacz tę opcję, żeby pokazać litery kolumn na górze każdego arkusza." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 +msgid "Show &row header" +msgstr "Pokaż nagłówek &wiersza" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 +msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." +msgstr "Zaznacz tę opcję, żeby pokazać numery wierszy po lewej stronie." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 +msgid "Show ta&bs" +msgstr "Pokaż zakła&dki" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 +msgid "" +"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " +"worksheet." +msgstr "" +"To ustawienie kontroluje, czy zakładki arkuszy są pokazywane na dole arkusza." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 +msgid "Sho&w formula toolbar" +msgstr "Pok&aż pasek narzędzi formuły" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 +msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." +msgstr "Tutaj można pokazać lub ukryć pasek formuły" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 +msgid "Show stat&us bar" +msgstr "Pokaż pasek stat&usu" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 +msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." +msgstr "Odznacz tę opcję, jeśli chcesz ukryć pasek statusu." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Limit cofnij/przywróć:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 +msgid "&Completion mode:" +msgstr "Tryb &zakończenia zadania:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 +msgid "" +"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " +"drop down selection box." +msgstr "" +"Pozwala wybrać tryb (auto)uzupełniania tekstu spośród szeregu opcji na liście " +"rozwijanej." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 +msgid "Popup" +msgstr "Kontekst" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Pół-automatyczny" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 +msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" +msgstr "&Naciśnięcie entera przenosi kursor:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 +msgid "Down, First Column" +msgstr "W dół, pierwsza kolumna" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 +msgid "" +"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " +"one cell left, right, up or down, as determined by this setting." +msgstr "" +"Po wybraniu komórki, naciśnięcie klawisza Enter przesunie kursor komórki o " +"jedną komórkę w lewo, prawo, górę albo dół, zależnie od tego ustawienia." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 +msgid "&Method of calc:" +msgstr "&Metoda obliczenia:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 +msgid "" +"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " +"the Statusbar Summary function." +msgstr "" +"Ta lista rozwijana może zostać wykorzystana do wyboru obliczenia dokonanego " +"przez funkcję Podsumowanie paska statusu." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 +msgid "" +"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " +"Decrease Indent option in the Format menu." +msgstr "" +"Pozwala zdefiniować wielkość wcięcia używaną przez opcje Zwiększ wcięcie i " +"zmniejsz wcięcie w menu Format." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 +msgid "&Indentation step (%1):" +msgstr "Krok wc&ięcia (%1):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 +msgid "&Show error message for invalid formulae" +msgstr "&Pokaż informację o błędzie dla niepoprawnych wzorów" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 +msgid "" +"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " +"into a cell cannot be understood by KSpread." +msgstr "" +"Jeśli te opcja jest zaznaczona, okienko z komunikatem pojawi się, kiedy to, co " +"wpisałeś do komórki, nie może być zrozumiane przez KSpread." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Kolor &siatki:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 +msgid "" +"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." +msgstr "" +"Kliknij tutaj, żeby zmienić kolor siatki, to znaczy kolor obramowania każdej " +"komórki." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 +msgid "&Page borders:" +msgstr "Obramowanie &strony:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 +msgid "" +"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " +"displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " +"red." +msgstr "" +"Kiedy zaznaczona jest pozycja menu Widok -> Pokaż obramowanie strony, granice " +"strony są wyświetlane. Kliknij tutaj, żeby wybrać inny niż domyślny, czerwony, " +"kolor dla ramek." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 +msgid "Default page &size:" +msgstr "Domyślny rozmiar &strony:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 +msgid "" +"Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " +"sizes.\n" +"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Wybierz domyślny rozmiar strony dla arkusza roboczego spośród " +"najpopularniejszych rozmiarów.\n" +"Zauważ, że możesz zmienić rozmiar strony dla bieżącego arkusza przy użyciu " +"okienka dialogowego Format -> Układ strony..." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 +msgid "Default page &orientation:" +msgstr "Domyślna &orientacja strony:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 +msgid "" +"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" +"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Wybierz orientację arkusza: pionowa (portret) lub pozioma (krajobraz).\n" +"Zauważ, że możesz zmienić orientację bieżącego arkusza przy użyciu okienka " +"dialogowego Format -> Układ strony..." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 +msgid "Default page &unit:" +msgstr "Domyślna &jednostka strony:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 +msgid "" +"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" +"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " +"Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Wybierz domyślną jednostkę, która będzie używana w Twoim arkuszu.\n" +"Zauważ, że możesz zmienić jednostkę dla bieżącego arkusza przy użyciu okienka " +"dialogowego Format -> Układ strony..." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 +msgid "Skip all uppercase words" +msgstr "Pomiń słowa składające się z dużych liter" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 +msgid "" +"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " +"might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." +msgstr "" +"Po zaznaczeniu, słowa napisane dużymi literami nie będą podlegały sprawdzaniu " +"pisowni. Może to być użyteczne, gdy masz wiele akronimów, jak np. KDE." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 +msgid "Do not check title case" +msgstr "Nie sprawdzaj tytułów (słów zaczynających się od wielkiej litery)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 +msgid "" +"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " +"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " +"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, żeby sprawdzanie pisowni ignorowało wielkość " +"znaków tytułu, na przykład Mój Własny Arkusz Kalkulacyjny albo Mój własny " +"arkusz kalkulacyjny. Jeśli nie jest zaznaczone, sprawdzanie pisowni zaproponuje " +"duże litery w rzeczownikach tytułu." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Wymów widget spod wskaźnika &myszy" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Wymów &aktywny widget" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Wymów &podpowiedzi" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "Wymów &Co to jest?" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Powiedz czy w&yłączony" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Wymów s&króty klawiszowe" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pop&rzedzony słowem:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Skrót klawiszowy" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Czas między od&pytaniami:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 +#, c-format +msgid "Area: %1" +msgstr "Obszar: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Do you really want to remove this area name?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tę nazwę obszaru?" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Remove Area" +msgstr "Usuń obszar" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 +msgid "Edit Area" +msgstr "Edytuj obszar" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 +msgid "Cells:" +msgstr "Komórki:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 +msgid "Sheet:" +msgstr "Arkusz:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 +msgid "Area name:" +msgstr "Nazwa obszaru:" + +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 +msgid "Resize Row" +msgstr "Zmień rozmiar wiersza" + +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 +msgid "Resize Column" +msgstr "Zmień rozmiar kolumny" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 +msgid "Series" +msgstr "Szereg" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 +msgid "Insert Values" +msgstr "Wstaw wartości" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 +msgid "Insert the series vertically, one below the other" +msgstr "Wstaw serie pionowo, jedną pod drugą" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 +msgid "Insert the series horizontally, from left to right" +msgstr "Wstaw serie poziomo, z lewej do prawej" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 +msgid "Linear (2,4,6,...)" +msgstr "Liniowy (2,4,6,...)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " +"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " +"the value before it." +msgstr "" +"Generuj serie od 'początku' do 'końca' i w każdym kroku dodaj wartość podaną w " +"kroku. Tworzy serie, gdzie każda wartość jest większa od kolejnej o krok." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 +msgid "Geometric (2,4,8,...)" +msgstr "Geometryczny (2,4,8,...)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " +"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " +"125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " +"equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." +msgstr "" +"Generuj serie od 'początku' do 'końca' i w każdym kroku mnóż wartość przez " +"wartość podaną w kroku. Używając jako kroku liczby 5 tworzy listę: 5, 25, 125, " +"625. Wartość 5 mnoży przez 5 w pierwszym kroku, w każdym kolejnym wynik znowu " +"przez 5." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 +msgid "Start value:" +msgstr "Wartość początkowa:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 +msgid "Stop value:" +msgstr "Wartość końcowa:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 +msgid "Step value:" +msgstr "Krok:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 +msgid "End and start value must be positive." +msgstr "Wartość początkowa i końcowa muszą być dodatnie" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 +msgid "" +"End value must be greater than the start value or the step must be less than " +"'1'." +msgstr "" +"Wartość końcowa musi być większa niż wartość początkowa lub krok musi być być " +"mniejszy niż '1'!" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 +msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." +msgstr "" +"Żadna z wartości: początkowa, końcowa oraz krok nie mogą być równe zero." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 +msgid "Step value must be different from 1" +msgstr "Wartość kroku musi być różna od 1" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 +msgid "" +"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " +"infinite." +msgstr "" +"Krok musi być większy od zer; w przeciwnym wypadku szereg liniowy jest " +"nieskończony." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 +msgid "" +"If the start value is greater than the end value the step must be less than " +"zero." +msgstr "" +"Jeśli wartość początkowa jest mniejsza niż końcowa, krok musi być mniejszy od " +"zera." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 +msgid "Step is negative." +msgstr "Krok jest ujemny." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 +msgid "" +"If the step is negative, the start value must be greater then the end value." +msgstr "" +"Jeśli krok jest ujemny, wartość początkowa musi być większa niż końcowa." + +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 +msgid "Select hidden sheets to show:" +msgstr "Wybierz ukryte arkusze do pokazania:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 +msgid "Select hidden columns to show:" +msgstr "Wybierz ukryte kolumny do pokazania:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 +msgid "Select hidden rows to show:" +msgstr "Wybierz ukryte wiersze do pokazania:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 +#, c-format +msgid "Column: %1" +msgstr "Kolumna: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 +#, c-format +msgid "Row: %1" +msgstr "Rząd: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortowanie" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 +msgid "Layout" +msgstr "Układ strony" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 +msgid "Sort &Rows" +msgstr "Sortuj &wiersze" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 +msgid "Sort &Columns" +msgstr "Sortuj &kolumny" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 +msgid "Sort By" +msgstr "Sortuj według" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 +msgid "Then By" +msgstr "Następnie według" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 +msgid "Sort Criteria" +msgstr "Kryterium sortowania" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 +msgid "First Key" +msgstr "Pierwszy klucz" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 +msgid "&Use custom list" +msgstr "&Użyj listy użytkownika" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 +msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" +msgstr "Skopiuj &formatowanie komórki (obramowanie, kolory, styl tekstu)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 +msgid "Case sensitive sort" +msgstr "Sortowanie z uwzględnieniem wielkości znaków" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 +msgid " (Column %1)" +msgstr " (Kolumna %1)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Kolumna %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 +msgid " (Row %1)" +msgstr " (Wiersz %1)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Rząd %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 +msgid "&First row contains headers" +msgstr "&Pierwszy wiersz zawiera nagłówek" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 +msgid "&First column contains headers" +msgstr "&Pierwsza kolumna zawiera nagłówek" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 +msgid "Special Paste" +msgstr "Wklej specjalnie" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 +msgid "Paste What" +msgstr "Co wkleić" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 +msgid "Everything" +msgstr "Wszystko" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 +msgid "Everything without border" +msgstr "Wszystko bez obramowań" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 +msgid "Operation" +msgstr "Operacja" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadpisanie" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 +msgid "Addition" +msgstr "Dodawanie" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 +msgid "Subtraction" +msgstr "Odejmowanie" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 +msgid "Multiplication" +msgstr "Mnożenie" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 +msgid "Division" +msgstr "Dzielenie" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 +msgid "Styles" +msgstr "Style" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 +msgid "All Styles" +msgstr "Wszystkie style" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 +msgid "Applied Styles" +msgstr "Zastosowane style" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 +msgid "Custom Styles" +msgstr "Style użytkownika" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 +msgid "Hierarchical" +msgstr "Hierarchicznie" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modyfikuj..." + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 +#, c-format +msgid "style%1" +msgstr "styl%1" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Subtotals" +msgstr "Suma częściowa" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Remove All" +msgstr "Usuń wszystko" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 +msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." +msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jedną kolumnę, aby dodać sumy częściowe." + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 +msgid "Grand Total" +msgstr "Suma całkowita" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 +msgid "Column '%1' " +msgstr "Kolumna '%1' " + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 +msgid "StDev" +msgstr "StDev" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 +msgid "StDevP" +msgstr "StDevP" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 +msgid "Var" +msgstr "Var" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 +msgid "VarP" +msgstr "VarP" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 +msgid "Clear &All" +msgstr "Czyść &wszystko" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 +msgid "&Values" +msgstr "&Wartości" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 +msgid "Validity Criteria" +msgstr "Kryterium poprawności" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 +msgid "Allow:" +msgstr "Zezwól:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 +msgid "Integer" +msgstr "Liczba całkowita" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 +msgid "Text Length" +msgstr "Długość tekstu" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 +msgid "Allow blanks" +msgstr "Zezwalaj na puste" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 +msgid "Data:" +msgstr "Dane:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 +msgid "Minimum:" +msgstr "Minimum:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 +msgid "Maximum:" +msgstr "Maksimum:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 +msgid "Date minimum:" +msgstr "Najwcześniejsza data:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 +msgid "Date maximum:" +msgstr "Najpóźniejsza data:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 +msgid "Time:" +msgstr "Czas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 +msgid "Time minimum:" +msgstr "Najwcześniejszy czas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 +msgid "Time maximum:" +msgstr "Najpóźniejszy czas:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 +msgid "Number:" +msgstr "Liczba:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 +msgid "Entries:" +msgstr "Wpisy:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 +msgid "&Error Alert" +msgstr "&Ostrzeżenie błędu" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 +msgid "Show error message when invalid values are entered" +msgstr "Pokaż informację o błędzie przy wprowadzaniu niepoprawnych wartości" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 +msgid "Action:" +msgstr "Działanie:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 +msgid "Message:" +msgstr "Wiadomość:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 +msgid "Input Help" +msgstr "Komunikat wejściowy" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 +msgid "Show input help when cell is selected" +msgstr "Pokaż komunikat wejściowy przy wyborze komórki" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 +msgid "This is not a valid value." +msgstr "To nie jest poprawna wartość." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 +msgid "This is not a valid time." +msgstr "To nie jest poprawny czas." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 +msgid "This is not a valid date." +msgstr "To nie jest poprawna data." + +#: dialogs/link.cc:69 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 +#: dialogs/link.cc:135 +msgid "Text to display:" +msgstr "Tekst do wyświetlenia:" + +#: dialogs/link.cc:75 +msgid "Internet address:" +msgstr "Adres internetowy:" + +#: dialogs/link.cc:83 +msgid "Mail" +msgstr "Poczta" + +#: dialogs/link.cc:89 +msgid "Email:" +msgstr "Adres email:" + +#: dialogs/link.cc:103 +msgid "File location:" +msgstr "Położenie pliku:" + +#: dialogs/link.cc:106 +msgid "Recent file:" +msgstr "Ostatnio używane pliki:" + +#: dialogs/link.cc:127 +msgid "No Entries" +msgstr "Brak wpisów" + +#: dialogs/link.cc:132 +msgid "Cell" +msgstr "Komórka" + +#: dialogs/link.cc:138 +msgid "Cell:" +msgstr "Komórka:" + +#: dialogs/link.cc:269 +msgid "Internet address is empty" +msgstr "Adres internetowy jest pusty" + +#: dialogs/link.cc:270 +msgid "Mail address is empty" +msgstr "Adres email jest pusty" + +#: dialogs/link.cc:271 +msgid "File name is empty" +msgstr "Nazwa pliku jest pusta" + +#: dialogs/link.cc:272 +msgid "Destination cell is empty" +msgstr "Komórka docelowa jest pusta" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Arkadiusz Danilecki,Marcin Giedz,Michał Miłoś (aktualny tłumacz)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "szopen@aurora.put.poznan.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl,krasnall@post.pl" + +#~ msgid "Tolar" +#~ msgstr "Tolar" + +#~ msgid "SIT" +#~ msgstr "SIT" + +#~ msgid "True" +#~ msgstr "True" + +#~ msgid "False" +#~ msgstr "False" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po new file mode 100644 index 00000000..efb43d64 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of kspreadcalc_calc.po to Polish +# Leszek Wilpot <lwilpot@wp.pl>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspreadcalc_calc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-08 23:47+0200\n" +"Last-Translator: Leszek Wilpot <lwilpot@wp.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: configdlg.cpp:50 kcalc.cpp:1524 +msgid "Defaults" +msgstr "Domyślne" + +#: configdlg.cpp:56 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Kolor pierwszego planu:" + +#: configdlg.cpp:68 +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#: configdlg.cpp:83 +msgid "Precision:" +msgstr "Precyzja:" + +#: configdlg.cpp:104 +msgid "Set fixed precision at:" +msgstr "Ustaw stałą precyzję na:" + +#: configdlg.cpp:128 +msgid "Beep on error" +msgstr "Dźwięk w przypadku błędu" + +#: configdlg.cpp:139 +msgid "Trigonometry mode" +msgstr "Tryb trygonometryczny" + +#: configdlg.cpp:144 +msgid "Statistical mode" +msgstr "Tryb statystyczny" + +#: configdlg.cpp:149 +msgid "Sheet mode" +msgstr "Tryb arkuszowy" + +#: kcalc.cpp:76 +msgid "KCalc Setup/Help" +msgstr "Ustawienia/Pomoc KCalc" + +#: kcalc.cpp:110 +msgid "Angle" +msgstr "Kąt" + +#: kcalc.cpp:139 +msgid "Base" +msgstr "Podstawa" + +#: kcalc.cpp:1457 +msgid "KCalc Configuration" +msgstr "Konfiguracja KCalc" + +#: kcalc.cpp:1487 +msgid "" +"Base type: long double\n" +msgstr "" +"Typ podstawy: długi podwójnej precyzji\n" + +#: kcalc.cpp:1489 +msgid "" +"Due to broken glibc's everywhere, I had to reduce KCalc's precision from 'long " +"double' to 'double'. Owners of systems with a working libc should recompile " +"KCalc with 'long double' precision enabled. See the README for details." +msgstr "" +"Z uwagi na błędy w glibc, musiałem zredukować precyzję KCalc'a z 'długiego " +"podwójnej precyzji' na 'podwójnej precyzji'. Właściciele systemów z libc " +"powinni zrekompilować KCalc z włączoną precyzją 'długi podwójny'. Szczegóły są " +"w README." + +#: kcalc_core.cpp:1291 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "Pamięć wyczyszczona" + +#: main.cpp:89 +msgid "Calculator" +msgstr "Kalkulator" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po new file mode 100644 index 00000000..8111690f --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# translation of kspreadinsertcalendar.po to Polish +# +# Leszek Wilpot <lwilpot@wp.pl>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-02 22:01+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Insert Calendar" +msgstr "Wstaw kalendarz" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " +"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " +"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " +"currently selected." +msgstr "" +"Okno Wstaw kalendarz pozwala Ci wybrać daty z kalendarza, które chcesz wstawić. " +"Kiedy wybierzesz daty, naciśnij klawisz Wstaw, by wstawić kalendarz do arkusza, " +"począwszy od wcześniej zaznaczonej komórki." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Start Date" +msgstr "Data początkowa" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." +msgstr "Określa datę początkową kalendarza, który chcesz wstawić." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " +"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " +"a calendar dialog by pressing Select Date." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać od której daty Twój kalendarz ma się rozpocząć. Wybrana " +"data będzie pierwszym dniem wstawionego kalendarza. Możesz też wybrać datę z " +"okna kalendarza wciskając klawisz Wybierz datę." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Date Picker" +msgstr "Wybieranie daty" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use a graphical date picker to select a date." +msgstr "Użyj graficznego wybierania daty, by wybrać datę." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "End Date" +msgstr "Data końcowa" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." +msgstr "Określa ostatnią datę kalendarza, który chcesz wstawić." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " +"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " +"a calendar dialog by pressing Select Date." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać końcową datę Twojego kalendarza. Wybrana data będzie " +"ostatnim dniem wstawionego kalendarza. Możesz też wybrać datę z okna kalendarza " +"naciskając klawisz Wybierz datę." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "Wstaw kalendarz do wybranej komórki." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "Nowy kalendarz zostanie wstawiony począwszy od wybranej komórki." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "Nie wstawiaj kalendarza." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "" +"Zamknij okno i nie wstawiaj kalendarza. Użyj tego, aby anulować tę operację." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 +msgid "Insert Calendar..." +msgstr "Wstaw kalendarz..." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 +msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" +msgstr "Rozszerzenie wstawiania kalendarza dla KSpread" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 +msgid "(c) 2005, The KSpread Team" +msgstr "(c) 2005, Zespół KSpread" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 +msgid "Can't insert calendar because no document is set!" +msgstr "Nie mozna wstawić kalendarza ponieważ nie wybrano dokumentu!" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 +msgid "" +"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " +"date." +msgstr "" +"Końcowa data jest przed datą początkową! Proszę się upewnić czy data końcowa " +"jest po dacie początkowej." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 +msgid "" +"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " +"periods you need to split them up." +msgstr "" +"Kalendarze nie mogą być dłuższe niż 10 lat. Jeśli naprawdę potrzebujesz tak " +"długich okresów musisz je podzielić." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 +msgid "" +"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Daty początkowa i końcowa są takie same! Zostanie tylko wstawiony jeden dzień, " +"czy chcesz kontynuować?" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 +msgid "" +"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " +"do you want to continue?" +msgstr "" +"Tworzenie kalendarza na dłuższy okres niż rok może zająć dużo miejsca, czy " +"chcesz kontynuować?" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 +msgid "" +"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " +"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " +"required for the desired calendar will be selected so you can see what data " +"would be overwritten." +msgstr "" +"Miejsce gdzie wstawiono kalendarz nie jest puste, czy jesteś pewien że chcesz " +"kontynuować, nadpisać istniejące dane? Jeśli wybierzesz Nie żądane miejsce na " +"kalendarz będzie zaznaczone więc możesz zobaczyć jakie dane chciałeś nadpisać." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 +msgid "Calendar from %1 to %2" +msgstr "Kalendarz od %1 do %2" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 +msgid "week" +msgstr "tydzień" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Leszek Wilpot" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lwilpot@wp.pl" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kthesaurus.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kthesaurus.po new file mode 100644 index 00000000..52a6fa33 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kthesaurus.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kthesaurus.po to Polish +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthesaurus\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-09 00:59+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: main.cc:31 +msgid "Term to search for when starting up" +msgstr "Termin, którego szukać podczas uruchamiania" + +#: main.cc:38 +msgid "KThesaurus" +msgstr "KThesaurus" + +#: main.cc:39 +msgid "KThesaurus - List synonyms" +msgstr "KThesaurus - Wymień synonimy" + +#: main.cc:40 +msgid "(c) 2001 Daniel Naber" +msgstr "(c) 2001 Daniel Naber" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Piotr Szymański" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "djurban@linuxpl.org" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kugar.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kugar.po new file mode 100644 index 00000000..196a0cdd --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kugar.po @@ -0,0 +1,888 @@ +# translation of kugar.po to +# translation of kugar.po to Polish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003. +# Daniel Wit Preuss <danpre@tlen.pl>, 2004. +# Adrian Brosz <mr.adriian@gmail.com>, 2006. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kugar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 13:10+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Brosz <mr.adriian@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/mfieldobject.cpp:233 +msgid "," +msgstr "," + +#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293 +msgid "" +"There are no pages in the\n" +"report to print." +msgstr "" +"Nie ma żadnych stron w\n" +"raporcie do drukowania." + +#: lib/mreportviewer.cpp:249 +msgid "Creating report..." +msgstr "Tworzenie raportu..." + +#: lib/mreportviewer.cpp:323 +msgid "Printing report..." +msgstr "Drukowanie raportu..." + +#: part/kugar_part.cpp:92 +#, c-format +msgid "Invalid data file %1" +msgstr "Nieprawidłowy plik z danymi %1" + +#: part/kugar_part.cpp:97 +msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered" +msgstr "%1 - plik bez danych, nie może być przetworzony" + +#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98 +#, c-format +msgid "Unable to open data file: %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku z danymi: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Unable to download template file: %1" +msgstr "Nie można pobrać szablonu: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:218 +#, c-format +msgid "Invalid template file: %1" +msgstr "Niepoprawny plik szablonu: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238 +msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file." +msgstr "%1 nie jest prawidłowym szablonem Kugar." + +#: part/kugar_part.cpp:247 +#, c-format +msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1" +msgstr "Odczytanie początku szablonu %1 nie powiodło się" + +#: part/kugar_part.cpp:252 +#, c-format +msgid "Unable to open template file: %1" +msgstr "Nie można otworzyć szablonu: %1" + +#: part/kugar_view.cpp:93 +#, c-format +msgid "Invalid data file: %1" +msgstr "Nieporawny plik z danymi: %1" + +#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26 +msgid "File to open" +msgstr "Otwórz plik" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143 +msgid "Grid size:" +msgstr "Rozmiar siatki:" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123 +msgid "Report Header" +msgstr "Nagłówek raportu" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126 +msgid "Report Footer" +msgstr "Stopka raportu" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132 +msgid "Page Header" +msgstr "Nagłówek strony" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129 +msgid "Page Footer" +msgstr "Stopka strony" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138 +msgid "Detail Header" +msgstr "Nagłówek szczegółowy" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42 +#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135 +msgid "Detail" +msgstr "Szczegół" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141 +msgid "Detail Footer" +msgstr "Stopka szczegółowa" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Zaznacz" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36 +#: kudesigner_lib/field.cpp:36 +msgid "Field" +msgstr "Pole" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33 +msgid "Special Field" +msgstr "Pole specjalne" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40 +msgid "Calculated Field" +msgstr "Pole obliczeniowe" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42 +#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227 +msgid "Grid Label" +msgstr "Etykieta siatki" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230 +msgid "Grid Size" +msgstr "Rozmiar siatki" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 +msgid "Add Detail Header" +msgstr "Dodaj nagłówek szczegółowy" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 +msgid "Enter detail level:" +msgstr "Wprowadź poziom szczegółu:" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 +msgid "Add Detail" +msgstr "Dodaj szczegół" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 +msgid "Add Detail Footer" +msgstr "Dodaj stopkę szczegółu" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35 +msgid "Calculation" +msgstr "Obliczenie" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36 +msgid "Count" +msgstr "Ilość" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38 +msgid "Average" +msgstr "Średnia" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39 +msgid "Variance" +msgstr "Wariancja" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40 +msgid "StandardDeviation" +msgstr "Odchylenie standardowe" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45 +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 +msgid "Calculation Type" +msgstr "Rodzaj obliczenia" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:54 +msgid "Insert Detail Footer Section" +msgstr "Wstaw stopkę szczegółową" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:78 +msgid "Insert Detail Section" +msgstr "Wstaw szczegół" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:102 +msgid "Insert Detail Header Section" +msgstr "Wstaw nagłówek szczegółowy" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:126 +msgid "Insert Page Footer Section" +msgstr "Wstaw stopkę strony" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:149 +msgid "Insert Page Header Section" +msgstr "Wstaw nagłówek strony" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:172 +msgid "Insert Report Footer Section" +msgstr "Wstaw stopkę raportu" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:195 +msgid "Insert Report Header Section" +msgstr "Wstaw nagłówek raportu" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:218 +msgid "Insert Report Item" +msgstr "Wstaw element raportu" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:273 +msgid "Delete Report Item(s)" +msgstr "Usuń element(y) raportu" + +#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38 +msgid "Special" +msgstr "Specjalne" + +#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45 +msgid "Report Item" +msgstr "Element raportu" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 +#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 +msgid "Level" +msgstr "Poziom" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 +#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 +msgid "Detail Level" +msgstr "Szczegółowość" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:35 +msgid "Repeat" +msgstr "Powtarzanie" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:35 +msgid "Repeat After Page Break" +msgstr "Powtórz po znaku łamania strony" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:38 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:38 +msgid "Field Name" +msgstr "Nazwa pola" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:40 +msgid "String" +msgstr "Łańcuch tekstowy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:41 +msgid "Integer" +msgstr "Liczba całkowita" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:42 +msgid "Float" +msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35 +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68 +msgid "Currency" +msgstr "Waluta" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:45 +msgid "Data Type" +msgstr "Typ danych" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40 +msgid "m/d/y" +msgstr "d/m/r" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41 +msgid "m-d-y" +msgstr "m-d-r" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42 +msgid "mm/dd/y" +msgstr "mm/dd/r" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43 +msgid "mm-dd-y" +msgstr "mm-dd-r" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44 +msgid "m/d/yyyy" +msgstr "m/d/rrrr" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45 +msgid "m-d-yyyy" +msgstr "m-d-rrrr" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46 +msgid "mm/dd/yyyy" +msgstr "mm/dd/rrrr" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47 +msgid "mm-dd-yyyy" +msgstr "mm-dd-rrrr" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48 +msgid "yyyy/m/d" +msgstr "rrrr/m/d" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49 +msgid "yyyy-m-d" +msgstr "rrrr-m-d" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50 +msgid "dd.mm.yy" +msgstr "dd.mm.rr" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.rrrr" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53 +msgid "Date Format" +msgstr "Format daty" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:65 +msgid "Precision" +msgstr "Precyzja" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:65 +msgid "Number of Digits After Comma" +msgstr "Ilość cyfr po przecinku" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:68 +msgid "Currency Symbol" +msgstr "Symbol waluty" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:70 +msgid "Negative Value Color" +msgstr "Kolor wartości ujemnej" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:72 +msgid "Comma Separator" +msgstr "Przecinek" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:74 +msgid "InputMask" +msgstr "MaskaWprowadzania" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:96 +msgid "Change Field" +msgstr "Zmień pole" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61 +msgid "Document Settings" +msgstr "Ustawienia dokumentu" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95 +msgid "Page Size" +msgstr "Rozmiar strony" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100 +msgid "Page Orientation" +msgstr "Układ strony" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103 +msgid "Top Margin" +msgstr "Margines górny" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Margines dolny" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margines lewy" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margines prawy" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:42 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:42 +msgid "Text to Display" +msgstr "Tekst wyświetlany" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:44 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:45 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:45 +msgid "X value" +msgstr "Wartość X" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:47 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:47 +msgid "Y value" +msgstr "Wartość Y" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:53 +msgid "Background Color" +msgstr "Kolor tła" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:55 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Kolor pierwszoplanowy" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62 +msgid "Border Style" +msgstr "Styl obramowania" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:58 +msgid "Border Color" +msgstr "Kolor obramowania" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:60 +msgid "Border Width" +msgstr "Szerokość obramowania" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:65 +msgid "Draw Top Border" +msgstr "Rysuj górną krawędź" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:66 +msgid "Draw Bottom Border" +msgstr "Rysuj dolną krawędź" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:67 +msgid "Draw Left Border" +msgstr "Rysuj lewą krawędź" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:68 +msgid "Draw Right Border" +msgstr "Rysuj prawą krawędź" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:72 +msgid "Family" +msgstr "Rodzina" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:72 +msgid "Font Family" +msgstr "Rodzina czcionek" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:74 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:76 +msgid "Light" +msgstr "Lżejszy" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:77 +msgid "Normal" +msgstr "Normalny" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:78 +msgid "DemiBold" +msgstr "Półgruby" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:79 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubiony" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:80 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:81 +msgid "Weight" +msgstr "Grubość czcionki" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:84 +msgid "Regular" +msgstr "Regularny" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:93 +msgid "HAlignment" +msgstr "Dopasowanie poziome" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:97 +msgid "Middle" +msgstr "Środek" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:99 +msgid "VAlignment" +msgstr "Dopasowanie pionowe" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:102 +msgid "False" +msgstr "Fałsz" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:103 +msgid "True" +msgstr "Prawda" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:104 +msgid "Word wrap" +msgstr "Zawijanie tekstu" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:248 +msgid "Change Label" +msgstr "Zmień etykietę" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:36 +msgid "X1" +msgstr "X1" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:38 +msgid "Y1" +msgstr "Y1" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:40 +msgid "X2" +msgstr "X2" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:42 +msgid "Y2" +msgstr "Y2" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:48 +msgid "Line Style" +msgstr "Styl linii" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36 +msgid "First Page" +msgstr "Pierwsza strona" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37 +msgid "Every Page" +msgstr "Każda strona" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38 +msgid "Last Page" +msgstr "Ostatnia strona" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40 +msgid "Print Frequency" +msgstr "Częstotliwość druku" + +#: kudesigner_lib/section.cpp:29 +msgid "Section" +msgstr "Sekcja" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36 +msgid "PageNumber" +msgstr "Numer strony" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 +msgid "Special Field Type" +msgstr "Pole specjalne" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 +msgid "PageNo" +msgstr "Numer strony" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82 +msgid "Report Structure" +msgstr "Struktura raportu" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94 +msgid "Report Template" +msgstr "Szablon raportu" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145 +msgid " (level %1)" +msgstr " (poziom %1)" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nieznany>" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168 +#, c-format +msgid "Label: %1" +msgstr "Etykieta: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171 +#, c-format +msgid "Field: %1" +msgstr "Pole: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174 +#, c-format +msgid "Calculated Field: %1" +msgstr "Wyliczone pole: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179 +#, c-format +msgid "Special Field: %1" +msgstr "Pole specjalne: %1" + +#: part/kugar_about.h:31 +msgid "Kugar" +msgstr "Kugar" + +#: part/kugar_about.h:32 +msgid "Report viewer(generator)" +msgstr "Przeglądarka (generator) raportów" + +#: part/kugar_about.h:33 +msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team" +msgstr "(c) 1999-2006, Zespół Kugara" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36 +msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements" +msgstr "" +"Obecny opiekun projektu, projektant raportów, rozszerzenia bibliotek Kugara" + +#: part/kugar_about.h:39 +msgid "Smaller fixes and Kexi integration" +msgstr "Drobne poprawki oraz integracja z Kexi" + +#: part/kugar_about.h:42 +msgid "Direct database support" +msgstr "Bezpośrednia obsługa bazy danych" + +#: part/kugar_about.h:45 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun projektu" + +#: part/kugar_about.h:48 +msgid "Original author of Metaphrast" +msgstr "Pierwotny autor Metaphrast" + +#: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 +#: part/kugar_about.h:50 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Adrian Brosz (aktualny tłumacz), Daniel Wit Preuss, Piotr Szymański" + +#: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52 +#: part/kugar_about.h:50 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mr.adriian@gmail.com, danpre@tlen.pl, djurban@pld-linux.org" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27 +msgid "GUI report template designer for Kugar report engine" +msgstr "" +"Wizualny projektant szablonu raportów dla silnika raportów programu Kugar" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36 +msgid "Kugar Report Designer" +msgstr "Projektant raportów Kugara" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44 +msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration" +msgstr "Główne poprawki, dodatkowe funkcjonalności oraz integracja z Kexi" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48 +msgid "Fast property editing for report items" +msgstr "Szybka edycja właściwości elementów raportu" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sec&tions" +msgstr "Se&kcje" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Items" +msgstr "&Elementy" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sections" +msgstr "Sekcje" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Items" +msgstr "Elementy" + +#~ msgid "Insert Label" +#~ msgstr "Wstaw etykietę" + +#~ msgid "" +#~ "_: candefs\n" +#~ "Insert Label" +#~ msgstr "Wstaw etykietę" + +#~ msgid "Insert Field" +#~ msgstr "Wstaw pole" + +#~ msgid "" +#~ "_: candefs\n" +#~ "Insert Field" +#~ msgstr "Wstaw pole" + +#~ msgid "Insert Special" +#~ msgstr "Wstaw pole specjalne" + +#~ msgid "" +#~ "_: candefs\n" +#~ "Insert Special" +#~ msgstr "Wstaw pole specjalne" + +#~ msgid "Insert Calculated Field" +#~ msgstr "Pole obliczone" + +#~ msgid "" +#~ "_: candefs\n" +#~ "Insert Calculated Field" +#~ msgstr "Wstaw pole obliczeniowe" + +#~ msgid "Insert Line" +#~ msgstr "Wstaw linię" + +#~ msgid "" +#~ "_: candefs\n" +#~ "Insert Line" +#~ msgstr "Wstaw linię" + +#~ msgid "Detail height" +#~ msgstr "Wysokość szczegółu" + +#~ msgid "Detail footer's height" +#~ msgstr "Wysokość stopki szczegółowej" + +#~ msgid "Detail footer's level" +#~ msgstr "Poziom stopki szczegółowej" + +#~ msgid "Detail footer" +#~ msgstr "Stopka szczegółowa" + +#~ msgid "Detail header's height" +#~ msgstr "Wysokość nagłówka szczegółowego" + +#~ msgid "Detail header's level" +#~ msgstr "Poziom nagłówka szczegółowego" + +#~ msgid "Detail header" +#~ msgstr "Nagłówek szczegółowy" + +#~ msgid "Page footer's height" +#~ msgstr "Wysokość stopki strony" + +#~ msgid "Page header's height" +#~ msgstr "Wysokość nagłówka strony" + +#~ msgid "Report footer's height" +#~ msgstr "Wysokość stopki raportu" + +#~ msgid "Report header's height" +#~ msgstr "Wysokość nagłówka raportu" + +#~ msgid "Field to display" +#~ msgstr "Nazwa wyświetlana" + +#~ msgid "X coordinate corresponding to section" +#~ msgstr "Położenie poziome w sekcji" + +#~ msgid "Y coordinate corresponding to section" +#~ msgstr "Położenie pionowe w sekcji" + +#~ msgid "Text color" +#~ msgstr "Kolor tekstu" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Wielkość czcionki" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Pogrubienie czcionki" + +#~ msgid "Italic font" +#~ msgstr "Kursywa" + +#~ msgid "Text horizontal alignment" +#~ msgstr "Wyrównanie tekstu w poziomie" + +#~ msgid "Text vertical alignment" +#~ msgstr "Wyrównanie tekstu w pionie" + +#~ msgid "X1 coordinate corresponding to section" +#~ msgstr "Położenie poziome w sekcji (początek)" + +#~ msgid "Y1 coordinate corresponding to section" +#~ msgstr "Położenie pionowe w sekcji (początek)" + +#~ msgid "X2 coordinate corresponding to section" +#~ msgstr "Położenie poziome w sekcji (koniec)" + +#~ msgid "Y2 coordinate corresponding to section" +#~ msgstr "Położenie pionowe w sekcji (koniec)" + +#~ msgid "Field type to display" +#~ msgstr "Typ pola specjalnego" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Użytkownika..." + +#~ msgid "&Undo: %1" +#~ msgstr "&Cofnij: %1" + +#~ msgid "&Redo: %1" +#~ msgstr "&Przywróć: %1" + +#~ msgid "Undo: %1" +#~ msgstr "Cofnij: %1" + +#~ msgid "Redo: %1" +#~ msgstr "Przywróć: %1" + +#~ msgid "Property" +#~ msgstr "Właściwość" + +#~ msgid "A template driven report viewer for XML data." +#~ msgstr "Przeglądarka raportów dla danych XML." + +#~ msgid "" +#~ "Kugar merges XML data files with XML templates\n" +#~ "to display and print high quality reports." +#~ msgstr "" +#~ "Kugar łączy pliki danych XML z szablonami XML\n" +#~ "aby wyświetlać i drukować wysokiej jakości raporty." + +#~ msgid "Former maintainer, Shell, Konqueror Part" +#~ msgstr "Poprzedni opiekun, powłoka, wtyczka do Konquerora" + +#, fuzzy +#~ msgid "The XML data file" +#~ msgstr "Plik XML." + +#, fuzzy +#~ msgid "The XML template file URL" +#~ msgstr "Adres URL szablonu XML." + +#~ msgid "&Go" +#~ msgstr "&Idź" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kword.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kword.po new file mode 100644 index 00000000..41164b72 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kword.po @@ -0,0 +1,4847 @@ +# translation of kword.po to Polish +# Daniel Koć <kocio@bigfoot.com>, 1999. +# Piotr Szymanski <djurban@linuxpl.org>, 2002, 2004. +# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2004. +# Daniel Wit Preuss <daniel@preuss.net.pl>, 2005. +# Tomasz Sitek <tsitek@zie.pg.gda.pl>, 2005. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. +# translation of kword.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kword\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 10:01+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kword.rc line 31 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Display Mode" +msgstr "&Tryb wyświetlania" + +#. i18n: file kword.rc line 47 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "&Wstaw" + +#. i18n: file kword.rc line 73 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kword.rc line 78 +#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Formula" +msgstr "Wzór" + +#. i18n: file kword.rc line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Matrix" +msgstr "Matryca" + +#. i18n: file kword.rc line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Fra&mes" +msgstr "Ra&mki" + +#. i18n: file kword.rc line 128 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configure Frame Border" +msgstr "Konfiguruj obramowanie ramki" + +#. i18n: file kword.rc line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&bela" + +#. i18n: file kword.rc line 141 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Row" +msgstr "Wiersz" + +#. i18n: file kword.rc line 145 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Column" +msgstr "Kolumna" + +#. i18n: file kword.rc line 151 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Cell" +msgstr "Komórka" + +#. i18n: file kword.rc line 165 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Pisownia" + +#. i18n: file kword.rc line 169 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Automatyczna korekcja" + +#. i18n: file kword.rc line 208 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#. i18n: file kword.rc line 226 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Paragraph" +msgstr "Akapit" + +#. i18n: file kword.rc line 246 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file kword.rc line 255 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Obramowanie" + +#. i18n: file kword.rc line 268 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "MailMerge" +msgstr "List seryjny" + +#. i18n: file kword.rc line 351 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Wyniki korekty pisowni" + +#. i18n: file kword.rc line 380 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Change Variable To" +msgstr "Zmień zmienną na" + +#. i18n: file kword.rc line 450 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Configure Frame Borders" +msgstr "Konfiguruj obramowanie ramki" + +#. i18n: file kword.rc line 491 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configure Table Borders" +msgstr "Konfiguruj obramowanie tabeli" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Create New Bookmark" +msgstr "Utwórz nową zakładkę" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35 +#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522 +#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" +"Please provide the name of your bookmark." +msgstr "" +"Zakładki pozwalają łatwo przemieszczać się po dokumencie.\n" +"Wybierz nazwę dla swojej zakładki." + +#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Select Bookmark" +msgstr "Wybierz zakładkę" + +#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Rename..." +msgstr "&Zmień nazwę..." + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Provide main text area" +msgstr "Twórz główne pole tekstowe" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each " +"page.</b>" +"<br>\n" +"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should " +"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely " +"where each text frame should be positioned.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Włączenie tej opcji powoduje automatyczne tworzenie pola tekstowego na " +"każdej stronie.</b>" +"<br>\n" +"Ta opcja powinna być włączona dla dokumentów typu notatki czy listy, które " +"zawierają jeden główny tekst, rozciągający się być może na kilka stron. Należy " +"wyłączyć tę opcję, jeśli chcesz ustawiać dokładnie, gdzie ma się znaleźć każda " +"ramka tekstu.</p>" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Rozmiar strony i marginesy" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Available tables:" +msgstr "&Dostępne tabele:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "&Fields of the selected table:" +msgstr "&Pola wybranej tabeli:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Query Result" +msgstr "Wynik zapytania" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Query:" +msgstr "&Zapytanie:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Wykonaj" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Setup" +msgstr "&Ustawienie" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Table:" +msgstr "&Tabela:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Filter output" +msgstr "&Filtr wyjściowy" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "View or Edit Filter &Rules" +msgstr "Podgląd lub edycja ®uł filtru" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Used database records:" +msgstr "&Użyte rekordy bazy danych:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep Settings..." +msgstr "Zacho&waj ustawienia..." + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Nazwa komputera:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Driver:" +msgstr "&Sterownik:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nazwa bazy danych:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Nazwa użytkownika:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "domyślny" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Zaznaczenie adresu" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "&Add >>" +msgstr "Dod&aj >>" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Usuń" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Zapisz jako lista &dystrybucyjna..." + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Save selected single entries to a new distribution list." +msgstr "Zapisz wybrane pojedyncze wpisy do nowej listy dystrybucyjnej." + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtr na:" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142 +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listy dystrybucyjne" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Single Entries" +msgstr "Pojedyncze wpisy" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Address B&ook" +msgstr "Książka adres&owa" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Launch KAddressbook" +msgstr "Uruchom KAddressbook" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Książk&a adresowa" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "&Zaznaczone adresy" + +#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 +msgid "Printing..." +msgstr "Drukowanie..." + +#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Zawartość z atrybutem tylko do odczytu nie może zostać zmieniona. Żadne " +"modyfikacje nie będą zaakceptowane." + +#: KWCanvas.cpp:628 +msgid "Insert Inline Table" +msgstr "Wstaw tabelę" + +#: KWCanvas.cpp:868 +msgid "Bookmark target: " +msgstr "Dodaj element docelowy do zakładek:" + +#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 +#: KWTextFrameSet.cpp:110 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Grupa ramek %1" + +#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 +msgid "Create Text Frame" +msgstr "Utwórz ramkę tekstową" + +#: KWCanvas.cpp:929 +msgid "Connect Frame" +msgstr "Połącz ramkę" + +#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Wstaw obrazek" + +#: KWCanvas.cpp:1002 +msgid "Create Formula Frame" +msgstr "Utwórz ramkę wzoru" + +#: KWCanvas.cpp:1016 +msgid "" +"KWord is unable to insert the table because there is not enough space " +"available." +msgstr "" +"KWord nie może wstawić tabeli ponieważ nie ma wystarczająco miejsca dla tej " +"operacji." + +#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 +msgid "Create Table" +msgstr "Utwórz tabelę" + +#: KWCanvas.cpp:1193 +msgid "Change Frame Background Color" +msgstr "Zmień kolor tła ramki" + +#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 +msgid "Resize Frame" +msgstr "Zmień rozmiar ramki" + +#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221 +msgid "Move Frame" +msgstr "Przesuń ramkę" + +#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 +#: KWTextFrameSet.cpp:3951 +msgid "Insert Page" +msgstr "Wstaw stronę" + +#: KWCommand.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Delete Page %1" +msgstr "Skasuj stronę %1" + +#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 +msgid "Resize Column" +msgstr "Zmień wielkość kolumny" + +#: KWCommand.cpp:2076 +msgid "Resize Row" +msgstr "Zmień rozmiar wiersza" + +#: KWConfig.cpp:82 +msgid "Configure KWord" +msgstr "Konfiguracja KWord" + +#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: KWConfig.cpp:87 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Ustawienia interfejsu" + +#: KWConfig.cpp:91 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 +msgid "Document Settings" +msgstr "Ustawienia dokumentu" + +#: KWConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Pisownia" + +#: KWConfig.cpp:96 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "Zachowanie korekta pisowni" + +#: KWConfig.cpp:100 +msgid "Formula Defaults" +msgstr "Domyślne ustawienia wzoru" + +#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 +msgid "Misc" +msgstr "Inne" + +#: KWConfig.cpp:105 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Ustawienia inne" + +#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: KWConfig.cpp:109 +msgid "Path Settings" +msgstr "Ustawienia ścieżki" + +#: KWConfig.cpp:114 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTS" + +#: KWConfig.cpp:115 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Ustawienia odczytywania tekstu" + +#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 +msgid "Change Config" +msgstr "Zmień konfigurację" + +#: KWConfig.cpp:274 +msgid "&Units:" +msgstr "&Jednostki:" + +#: KWConfig.cpp:280 +msgid "" +"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or " +"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers " +"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, " +"so this setting only affects this document and all documents that will be " +"created later." +msgstr "" +"Wybierz rodzaj używanej jednostki za każdym razem, gdy jest wyświetlana lub " +"wprowadzana odległość lub szerokość/wysokość. Ustawienie to dotyczy całego " +"edytora KWord, wszystkich okien dialogowych, linijek itp. Zauważ, że dokumenty " +"KWord zapisują jednostkę, która została użyta do ich utworzenia, więc " +"ustawienie to wpłynie tylko na bieżący dokument i na wszystkie dokumenty, które " +"zostaną utworzone później." + +#: KWConfig.cpp:287 +msgid "Show &status bar" +msgstr "Pokaż &pasek statusu" + +#: KWConfig.cpp:289 +msgid "" +"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, " +"which displays various information." +msgstr "" +"Pokazuje i ukrywa pasek statusu. Jeśli zaznaczone, pasek statusu jest " +"wyświetlany na dole, pokazując rozmaite informacje." + +#: KWConfig.cpp:291 +msgid "Show s&crollbar" +msgstr "Pokaż pa&sek przewijania" + +#: KWConfig.cpp:293 +msgid "" +"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right " +"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the " +"document." +msgstr "" +"Pokazuje i ukrywa pasek przewijania. Jeśli zaznaczone, pasek przewijania " +"pokazuje się po prawej stronie i umożliwia przewijanie w górę i w dół, co " +"ułatwia poruszanie się po dokumencie." + +#: KWConfig.cpp:295 +msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" +msgstr "PageUp/PageDown &przesuwa znak kursora na koniec ekranu" + +#: KWConfig.cpp:298 +msgid "" +"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as " +"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in " +"most other word processors." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, klawisze PageUp i PageDown przesuwają kursor na " +"koniec ekranu, podobnie jak w innych programach KDE. Jeśli opcja jest " +"wyłączona, naciśnięcie tych klawiszy przesuwa widok do następnej strony, tak " +"jak w innych edytorach tekstu." + +#: KWConfig.cpp:303 +msgid "" +"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files " +"menu item." +msgstr "" +"Ilość plików zapamiętanych w oknie otwarcia pliku oraz w menu zawierającym " +"ostatnio otwierane pliki." + +#: KWConfig.cpp:305 +msgid "Number of recent &files:" +msgstr "Liczba ostatnio używanych &plików:" + +#: KWConfig.cpp:313 +msgid "" +"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " +"scaling." +msgstr "" +"Rozmiar siatki, przy którym ramka, tabulator oraz inna zawartość łamie się " +"podczas przesuwania i skalowania." + +#: KWConfig.cpp:315 +msgid "&Horizontal grid size:" +msgstr "Rozmiar siatki w po&ziomie:" + +#: KWConfig.cpp:327 +msgid "" +"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling." +msgstr "" +"Rozmiar siatki, przy którym ramka oraz inna zawartość łamie się podczas " +"przesuwania i skalowania." + +#: KWConfig.cpp:329 +msgid "&Vertical grid size:" +msgstr "Rozmiar siatki w pio&nie:" + +#: KWConfig.cpp:342 +msgid "" +"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " +"indentation buttons on a paragraph." +"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to " +"gain the same indentation." +msgstr "" +"Konfiguruj szerokość wcięcia używane przez przyciski zwiększania lub " +"zmniejszania wcięcia w akapicie. " +"<p>Im mniejsza jest wartość, tym częściej trzeba będzie użyć przycisków aby " +"uzyskać dane wcięcie." + +#: KWConfig.cpp:346 +msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" +msgstr "Wcięcie &akapitu przez przyciski paska narzędzi:" + +#: KWConfig.cpp:358 +msgid "" +"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " +"pages KWord will position on one horizontal row." +msgstr "" +"Po wybraniu trybu podglądu (poprzez menu \"Widok\") jest to ilość stron, jaką " +"KWord może umieścić w jednym wierszu." + +#: KWConfig.cpp:361 +msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" +msgstr "Liczba stron na wiersz w trybie prze&glądania:" + +#: KWConfig.cpp:504 +msgid "Undo/&redo limit:" +msgstr "Cofnij/&przywróć ograniczenie:" + +#: KWConfig.cpp:505 +msgid "" +"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save " +"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." +msgstr "" +"Ograniczenie ilości zapamiętywanych akcji cofnij/przywróć. Niższa wartość " +"pomaga w oszczędzaniu pamięci, wyższa wartość pozwala cofać i przywracać " +"większą ilość kroków edycji." + +#: KWConfig.cpp:515 +msgid "Display &links" +msgstr "Wyświetl &odnośniki" + +#: KWConfig.cpp:517 +msgid "" +"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" +"\n" +"You can insert a link from the Insert menu." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, odnośnik jest podświetlany i można na niego kliknąć.\n" +"\n" +"Odnośnik można wstawić z menu Wstaw." + +#: KWConfig.cpp:519 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Podkreśl wszystkie odnośniki" + +#: KWConfig.cpp:521 +msgid "If enabled, a link is underlined." +msgstr "Jeśli włączone, odnośnik jest podkreślany." + +#: KWConfig.cpp:523 +msgid "Display c&omments" +msgstr "Wyświetl k&omentarze" + +#: KWConfig.cpp:525 +msgid "" +"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" +"\n" +"You can show and edit a comment from the context menu." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, komentarze oznaczane są małym żółtym prostokątem.\n" +"\n" +"Komentarze pokazywać i edytować można za pomocą menu kontekstowego." + +#: KWConfig.cpp:528 +msgid "Display field code" +msgstr "Wyświetl kod pola" + +#: KWConfig.cpp:530 +msgid "" +"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n" +"\n" +"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " +"files, mail, news and bookmarks." +msgstr "" +"Jeśli załączone, wyświetlany jest typ odnośnika zamiast wyświetlania tekstu " +"odnośnika.\n" +"\n" +"Mogą zostać wstawione różnorodne typy odnośników, takie jak www, pliki, poczta, " +"grupy dyskusyjne i zakładki." + +#: KWConfig.cpp:536 +msgid "View Formatting" +msgstr "Formatowanie widoku" + +#: KWConfig.cpp:537 +msgid "" +"These settings can be used to select the formatting characters that should be " +"shown.\n" +"\n" +"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " +"characters are enabled in general, which can be done from the View menu." +msgstr "" +"Ustawienia, które mogą być użyte do wybrania znaków formatujących, które mają " +"być pokazywane.\n" +"\n" +"Zauważ, że wybrane znaki formatujące są pokazywane tylko wtedy, jeśli ogólnie " +"włączone są znaki formatujące, co można zrobić z menu Widok." + +#: KWConfig.cpp:550 +msgid "View formatting end paragraph" +msgstr "Pokaż formatowanie i akapity" + +#: KWConfig.cpp:553 +msgid "View formatting space" +msgstr "Pokaż formatowanie spacji" + +#: KWConfig.cpp:556 +msgid "View formatting tabs" +msgstr "Pokaż formatowanie tabulatorów" + +#: KWConfig.cpp:559 +msgid "View formatting break" +msgstr "Pokaż formatowanie przerw" + +#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 +#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Zmień polecenie wyświetlania odnośników" + +#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Zmień polecenie wyświetlania kodu pola" + +#: KWConfig.cpp:689 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Domyślne ustawienia dokumentu" + +#: KWConfig.cpp:704 +msgid "Default column spacing:" +msgstr "Domyślny odstęp między kolumnami:" + +#: KWConfig.cpp:712 +msgid "" +"When setting a document to use more than one column this distance will be used " +"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column " +"spacing can be changed per document" +msgstr "" +"Kiedy ustawia się używanie jednej lub więcej kolumn w dokumencie ta odległość " +"będzie użyta do oddzielenia kolumn. Ta wartość jest jedynie domyślnym " +"ustawieniem, a odległość pomiędzy kolumnami może zostać zmieniona w każdym " +"dokumencie inaczej" + +#: KWConfig.cpp:724 +msgid "Default font:" +msgstr "Domyślny czcionka" + +#: KWConfig.cpp:733 +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#: KWConfig.cpp:760 +msgid "Global language:" +msgstr "Główny język:" + +#: KWConfig.cpp:769 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Automatyczne dzielenie wyrazów" + +#: KWConfig.cpp:777 +msgid "Autosave every (min):" +msgstr "Autozapisywanie co każde (min):" + +#: KWConfig.cpp:781 +msgid "" +"A backup copy of the current document is created when a change has been made. " +"The interval used to create backup documents is set here." +msgstr "" +"Kopia zapasowa dokumentu jest tworzona po każdej zmianie. Odstęp czasu pomiędzy " +"tworzeniem kopii jest ustawiany w tym miejscu." + +#: KWConfig.cpp:783 +msgid "No autosave" +msgstr "Brak autozapisywania" + +#: KWConfig.cpp:784 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: KWConfig.cpp:793 +msgid "Create backup file" +msgstr "Utwórz kopię zapasową" + +#: KWConfig.cpp:797 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Numer strony początkowej:" + +#: KWConfig.cpp:806 +msgid "Tab stop (%1):" +msgstr "Rozmiar przerwy (%1):" + +#: KWConfig.cpp:815 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: KWConfig.cpp:819 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Kursor w obszarze chronionym" + +#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Zmień numer strony początkowej" + +#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Zmień wartość tabulatora" + +#: KWConfig.cpp:937 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulacja:" + +#: KWConfig.cpp:954 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 +msgid "Personal Expression" +msgstr "Wyrażenie osobiste" + +#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 +msgid "Backup Path" +msgstr "Ścieżka kopii zapasowej" + +#: KWConfig.cpp:959 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Zmień ścieżkę..." + +#: KWConfig.cpp:1039 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Wymów widget spod wskaźnika &myszy" + +#: KWConfig.cpp:1040 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Wymów &aktywny widget" + +#: KWConfig.cpp:1044 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Wymów &podpowiedzi" + +#: KWConfig.cpp:1045 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "Wymów &Co to jest?" + +#: KWConfig.cpp:1047 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Powiedz czy w&yłączony" + +#: KWConfig.cpp:1048 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Wymów s&króty klawiszowe" + +#: KWConfig.cpp:1053 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pop&rzedzony słowem:" + +#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Skrót klawiszowy" + +#: KWConfig.cpp:1060 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Czas między od&pytaniami:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 +msgid "Configure Endnote/Footnote" +msgstr "Konfiguruj przypis końcowy/przypis" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 +msgid "Endnotes" +msgstr "Stopki" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 +msgid "Separator Line" +msgstr "Linia rozdzielająca" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 +msgid "" +"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " +"frame for the footnotes." +msgstr "" +"Konfiguruj linię rozdzielającą. Linia jest rysowana tuż ponad ramką " +"przeznaczoną na przypis." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 +msgid "" +"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " +"alignments." +msgstr "" +"Linia rozdzielająca może być usytuowana w pozycji poziomej przez wybranie " +"jednego z trzech trybów wyrównania." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 +msgid "" +"_: Position\n" +"Left" +msgstr "Po lewej" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 +msgid "" +"_: Position\n" +"Centered" +msgstr "Na środku" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 +msgid "" +"_: Position\n" +"Right" +msgstr "Po prawej" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 +#, c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 +msgid "&Width:" +msgstr "&Szerokość:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 +msgid "" +"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " +"line." +msgstr "" +"Szerokość jest grubością linii rozdzielającej, ustawienie na 0 powoduje brak " +"linii." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 +msgid "&Size on page:" +msgstr "Rozmiar na &stronie:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 +msgid "" +"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of " +"the page." +msgstr "" +"Rozmiar linii rozdzielającej może być zdefiniowany jako procent szerokości " +"strony." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 +msgid "Solid" +msgstr "Ciągła" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 +msgid "Dash Line" +msgstr "Linia kreskowana" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 +msgid "Dot Line" +msgstr "Linia kropkowana" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 +msgid "Dash Dot Line" +msgstr "Linia kreska-kropka" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 +msgid "Dash Dot Dot Line" +msgstr "Linia kreska-kropka-kropka" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 +msgid "" +"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " +"pattern; the pattern can be set in the style-type." +msgstr "" +"Linia rozdzielająca może być rysowana jako ciągła, bądź jako linia, która " +"posiada wypełnienie; wypełnienie można ustawić w stylu czcionki." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 +msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" +msgstr "Zmień ustawienia zmiennych przypisu końcowego/przypisu" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 +msgid "Change Footnote Line Separator Settings" +msgstr "Zmień ustawienia linii oddzielającej przypis" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 +msgid "Rename Bookmark" +msgstr "Zmień nazwę zakładki" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 +msgid "That name already exists, please choose another name." +msgstr "Ta nazwa już istnieje, wybierz inną." + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Skasuj zakładkę" + +#: KWDeleteDia.cpp:30 +msgid "Delete Row" +msgstr "Skasuj wiersz:" + +#: KWDeleteDia.cpp:30 +msgid "Delete Column" +msgstr "Skasuj kolumnę" + +#: KWDeleteDia.cpp:41 +msgid "Delete the row from the table." +msgstr "Skasuj wiersz z tabeli." + +#: KWDeleteDia.cpp:42 +msgid "Delete the column from the table." +msgstr "Skasuj kolumnę z tabeli." + +#: KWDeleteDia.cpp:55 +msgid "Delete the whole table?" +msgstr "Usunąć całą tabelę?" + +#: KWDeleteDia.cpp:58 +msgid "Delete all selected rows?" +msgstr "Usunąć wszystkie wybrane wiersze?" + +#: KWDeleteDia.cpp:58 +msgid "Delete all selected cells?" +msgstr "Usunąć wszystkie wybrane komórki?" + +#: KWDeleteDia.cpp:60 +msgid "Delete row number %1?" +msgstr "Usunąć wiersz numer %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:60 +msgid "Delete column number %1?" +msgstr "Usunąć kolumnę numer %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:64 +msgid "Delete rows: %1 ?" +msgstr "Usunąć wiersz: %1 ?" + +#: KWDeleteDia.cpp:64 +msgid "Delete columns: %1 ?" +msgstr "Usunąć kolumny: %1 ?" + +#: KWDocStruct.cpp:388 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Strona %1" + +#: KWDocStruct.cpp:390 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Kolumna %1" + +#: KWDocStruct.cpp:393 +#, c-format +msgid "Text Frame %1" +msgstr "Ramka tekstowa %1" + +#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 +#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 +#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 +msgid "Empty" +msgstr "Pusty" + +#: KWDocStruct.cpp:902 +#, c-format +msgid "Formula Frame %1" +msgstr "Ramka wzoru %1" + +#: KWDocStruct.cpp:980 +msgid "Picture (%1) %2" +msgstr "Obrazek ( %1 ) %2" + +#: KWDocStruct.cpp:1052 +msgid "Embedded Objects" +msgstr "Obiekty osadzone" + +#: KWDocStruct.cpp:1053 +msgid "Formula Frames" +msgstr "Ramki wzorów" + +#: KWDocStruct.cpp:1054 +msgid "Tables" +msgstr "Tabele" + +#: KWDocStruct.cpp:1055 +msgid "Pictures" +msgstr "Obrazki" + +#: KWDocStruct.cpp:1056 +msgid "Text Frames/Frame Sets" +msgstr "Ramki tekstowe/grupy ramek" + +#: KWDocStruct.cpp:1059 +msgid "Document Structure" +msgstr "Struktura dokumentu" + +#: KWDocument.cpp:1048 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Niepoprawny plik OpenDocument OASIS. Nie znaleziono znacznika office:body." + +#: KWDocument.cpp:1061 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Niepoprawny plik OpenDocument OASIS. Nie znaleziono znacznika wewnątrz " +"office:body." + +#: KWDocument.cpp:1063 +msgid "" +"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"To nie jest dokument przetwarzania tekstu, ale %1. Spróbuj otworzyć go przy " +"użyciu odpowiedniego programu." + +#: KWDocument.cpp:1126 +msgid "Main Text Frameset" +msgstr "Główna grupa ramek tekstowych" + +#: KWDocument.cpp:1310 +msgid "" +"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced " +"this document is not OASIS-compliant." +msgstr "" +"Nieprawidłowy dokument. 'fo' posiada niewłaściwą przestrzeń nazw. Aplikacja, " +"która utworzyła ten dokument nie jest zgodna ze standardem OASIS." + +#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 +#, c-format +msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" +msgstr "Niepoprawny dokument. Rozmiar papieru: %1x%2" + +#: KWDocument.cpp:1481 +msgid "Invalid document. No mimetype specified." +msgstr "Niepoprawny dokument. Nie określono typu MIME." + +#: KWDocument.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or " +"application/vnd.kde.kword, got %1" +msgstr "" +"Niepoprawny dokument. Oczekiwany mimetype application.x-kword lub " +"application/vnd.kde.kword, otrzymano %1" + +#: KWDocument.cpp:1494 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n" +"Opening it in this version of KWord will lose some information." +msgstr "" +"Ten dokument został utworzony przy pomocy nowej wersji KWord'a (wersja składni: " +"%1)\n" +"Otwarcie tego dokumentu w tej wersji KWord'a spowoduje utratę pewnych danych." + +#: KWDocument.cpp:1496 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "Niepasujący format pliku" + +#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 +msgid "First Page Header" +msgstr "Nagłówek pierwszej strony" + +#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 +msgid "Odd Pages Header" +msgstr "Nagłówek stron nieparzystych" + +#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 +msgid "Even Pages Header" +msgstr "Nagłówek stron parzystych" + +#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 +msgid "First Page Footer" +msgstr "Stopka pierwszej strony" + +#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 +msgid "Odd Pages Footer" +msgstr "Stopka stron nieparzystych" + +#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 +msgid "Even Pages Footer" +msgstr "Stopka stron parzystych" + +#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 +msgid "Copy%1-%2" +msgstr "Kopiuj%1-%2" + +#: KWDocument.cpp:3870 +msgid "Create Part Frame" +msgstr "Utwórz część ramki" + +#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531 +msgid "Delete Table" +msgstr "Skasuj tabelę" + +#: KWDocument.cpp:4616 +msgid "Delete Text Frame" +msgstr "Skasuj ramkę tekstową" + +#: KWDocument.cpp:4620 +msgid "Delete Formula Frame" +msgstr "Skasuj ramkę wzoru" + +#: KWDocument.cpp:4627 +msgid "Delete Picture Frame" +msgstr "Skasuj ramkę obrazkową" + +#: KWDocument.cpp:4631 +msgid "Delete Object Frame" +msgstr "Skasuj ramkę obiektową" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 +msgid "Edit Personal Expression" +msgstr "Edytuj wyrażenie osobiste" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 +msgid "Group name:" +msgstr "Nazwa grupy:" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 +msgid "Expressions" +msgstr "Wyrażenia" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 +#: KWTableStyleManager.cpp:258 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 +msgid "empty" +msgstr "pusty" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 +msgid "new group" +msgstr "nowa grupa" + +#: KWFootNoteDia.cpp:43 +msgid "Insert Footnote/Endnote" +msgstr "Wstaw przypis/przypis końcowy" + +#: KWFootNoteDia.cpp:47 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeracja" + +#: KWFootNoteDia.cpp:49 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automatyczne" + +#: KWFootNoteDia.cpp:50 +msgid "&Manual" +msgstr "&Ręcznie" + +#: KWFootNoteDia.cpp:69 +msgid "&Footnote" +msgstr "&Przypis" + +#: KWFootNoteDia.cpp:70 +msgid "&Endnote" +msgstr "Przypis &końcowy" + +#: KWFootNoteDia.cpp:81 +msgid "C&onfigure..." +msgstr "&Konfiguruj..." + +#: KWFormulaFrameSet.cpp:60 +#, c-format +msgid "Formula %1" +msgstr "Wzór %1" + +#: KWFrameDia.cpp:105 +#, c-format +msgid "Frame Properties for %1" +msgstr "Właściwości ramki dla %1" + +#: KWFrameDia.cpp:122 +msgid "Frame Properties for New Frame" +msgstr "Właściwości dla nowej ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:140 +msgid "Frames Properties" +msgstr "Właściwości ramek" + +#: KWFrameDia.cpp:152 +#, c-format +msgid "Frame Settings for %1" +msgstr "Ustawienia ramki dla %1" + +#: KWFrameDia.cpp:299 +msgid "Frame is a copy of the previous frame" +msgstr "Ramką jest kopią poprzedniej ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 +msgid "Retain original aspect ratio" +msgstr "Zachowaj oryginalne proporcje" + +#: KWFrameDia.cpp:373 +msgid "If Text is Too Long for Frame" +msgstr "Jeśli tekst jest za długi dla ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:377 +msgid "Create a new page" +msgstr "Utwórz nową stronę" + +#: KWFrameDia.cpp:385 +msgid "Resize last frame" +msgstr "Zmień rozmiar ostatniej ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:393 +msgid "Don't show the extra text" +msgstr "Nie pokazuj dodatkowego tekstu" + +#: KWFrameDia.cpp:442 +msgid "On New Page Creation" +msgstr "Przy tworzeniu nowej strony" + +#: KWFrameDia.cpp:446 +msgid "Reconnect frame to current flow" +msgstr "Ponownie podłącz ramkę do bieżącego przepływu" + +#: KWFrameDia.cpp:447 +msgid "" +"<b>Reconnect frame to current flow:</b>" +"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, " +"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what " +"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to " +"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts." +msgstr "" +"<b>Ponownie dołącz ramkę do bieżącego przepływu:</b>" +"<br/>Kiedy tworzona jest nowa strona dla tego zestawu ramek, zostanie utworzona " +"nowa ramka, więc tekst może pływać z jednej strony na następną jeżeli będzie to " +"konieczne. Tak się dzieje dla \"głównego zestawu ramek tekstowych\", jednakże " +"opcja ta umożliwia wybór takiego samego zachowania dla innych zestawów ramek, " +"na przykład dla układu czasopisma." + +#: KWFrameDia.cpp:457 +msgid "Do not create a followup frame" +msgstr "Nie twórz ramki uzupełniającej" + +#: KWFrameDia.cpp:458 +msgid "" +"<b>Do not create a followup frame:</b>" +"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset." +msgstr "" +"<b>Nie twórz ramki uzupełniającej:</b>" +"<br/>Kiedy tworzona jest nowa strona, żadna ramka nie będzie utworzona dla tego " +"zestawu ramek." + +#: KWFrameDia.cpp:464 +msgid "Place a copy of this frame" +msgstr "Umieść kopię tej ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:465 +msgid "" +"<b>Place a copy of this frame:</b>" +"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, " +"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. " +"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible " +"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo " +"and/or title that should appear exactly the same on every page." +msgstr "" +"<b>Umieść kopię tej ramki:</b>" +"<br/>Kiedy tworzona jest nowa strona, dla tego zestawu ramek zostanie utworzona " +"ramka, która będzie zawsze pokazywać tę samą zawartość co ramka na poprzedniej " +"stronie. Tak się dzieje dla nagłówków i stopek, jednakże opcja ta umożliwia " +"wybór takiego samego zachowania dla innych zestawów ramek, na przykład logo " +"firmy oraz/lub jej nazwa powinny się pojawiać dokładnie w takim wyglądzie na " +"każdej stronie." + +#: KWFrameDia.cpp:516 +msgid "SideHead Definition" +msgstr "Definicja nagłówka strony" + +#: KWFrameDia.cpp:521 +msgid "Size (%1):" +msgstr "Rozmiar (%1):" + +#: KWFrameDia.cpp:527 +msgid "Gap size (%1):" +msgstr "Rozmiar przerwy (%1):" + +#: KWFrameDia.cpp:537 +msgid "Closest to Binding" +msgstr "Najbliższy do dowiązania" + +#: KWFrameDia.cpp:538 +msgid "Closest to Page Edge" +msgstr "Najbliższy do krawędzi strony" + +#: KWFrameDia.cpp:552 +msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" +msgstr "Zmiany zostaną zastosowane do wszystkich ramek w grupie" + +#: KWFrameDia.cpp:556 +msgid "Protect content" +msgstr "Chroń zawartość" + +#: KWFrameDia.cpp:557 +msgid "" +"<b>Protect content:</b>" +"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)." +msgstr "<b>Chroń zawartość:</b><br/>Zabroń zmian zawartości ramki(ek)" + +#: KWFrameDia.cpp:610 +msgid "Text Run Around" +msgstr "Tekst dokoła ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:615 +msgid "Layout of Text in Other Frames" +msgstr "Układ tekstu w innych ramkach" + +#: KWFrameDia.cpp:621 +msgid "Text will run &through this frame" +msgstr "Tekst będzie &przechodził przez ramkę" + +#: KWFrameDia.cpp:624 +msgid "Text will run &around the frame" +msgstr "Tekst będzie &otaczał ramkę" + +#: KWFrameDia.cpp:627 +msgid "Text will ¬ run around this frame" +msgstr "Tekst nie będzie o&taczał ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:651 +msgid "Run Around Side" +msgstr "Dookoła strony" + +#: KWFrameDia.cpp:658 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"&Left" +msgstr "&Lewo" + +#: KWFrameDia.cpp:661 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"&Right" +msgstr "P&rawo" + +#: KWFrameDia.cpp:664 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"Lon&gest side" +msgstr "Naj&dłuższa strona" + +#: KWFrameDia.cpp:689 +msgid "Distance Between Frame && Text" +msgstr "Odstęp pomiędzy ramką a tekstem" + +#: KWFrameDia.cpp:793 +msgid "Connect Text Frames" +msgstr "Połącz ramki tekstowe" + +#: KWFrameDia.cpp:801 +msgid "Select existing frameset to connect frame to:" +msgstr "Wybierz istniejącą grupę ramek aby połączyć ramkę z:" + +#: KWFrameDia.cpp:811 +msgid "No." +msgstr "Nr" + +#: KWFrameDia.cpp:812 +msgid "Frameset Name" +msgstr "Nazwa grupy ramek" + +#: KWFrameDia.cpp:822 +msgid "Create a new frameset" +msgstr "Utwórz nową rodzinę ramek" + +#: KWFrameDia.cpp:834 +msgid "Name of frameset:" +msgstr "Nazwa grupy ramek:" + +#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: KWFrameDia.cpp:930 +msgid "Frame is inline" +msgstr "Ramka jest wstawiona" + +#: KWFrameDia.cpp:937 +msgid "Protect size and position" +msgstr "Zabezpiecz wielkość i pozycję" + +#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 +msgid "Left:" +msgstr "Z lewej:" + +#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 +msgid "Top:" +msgstr "Góra:" + +#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: KWFrameDia.cpp:992 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: KWFrameDia.cpp:1010 +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" + +#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 +msgid "Table is inline" +msgstr "Tabela jest wstawiona" + +#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: KWFrameDia.cpp:1161 +msgid "Set new color on all selected frames" +msgstr "Ustaw nowy kolor na wszystkie wybrane ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:1168 +msgid "Transparent background" +msgstr "Przezroczyste tło" + +#: KWFrameDia.cpp:1172 +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#: KWFrameDia.cpp:1187 +msgid "Background style:" +msgstr "Styl tła:" + +#: KWFrameDia.cpp:1193 +msgid "No Background Fill" +msgstr "Brak wypełnienia tła" + +#: KWFrameDia.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "100% Fill Pattern" +msgstr "100% wypełnienie wzorcem" + +#: KWFrameDia.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "94% Fill Pattern" +msgstr "94% wypełnienie wzorcem" + +#: KWFrameDia.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "88% Fill Pattern" +msgstr "88% wypełnienie wzorcem" + +#: KWFrameDia.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "63% Fill Pattern" +msgstr "63% wypełnienie wzorcem" + +#: KWFrameDia.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "50% Fill Pattern" +msgstr "50% wypełnienie wzorcem" + +#: KWFrameDia.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "37% Fill Pattern" +msgstr "37% wypełnienie wzorcem" + +#: KWFrameDia.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "12% Fill Pattern" +msgstr "12% wypełnienie wzorcem" + +#: KWFrameDia.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "6% Fill Pattern" +msgstr "6% wypełnienie wzorcem" + +#: KWFrameDia.cpp:1210 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Linie poziome" + +#: KWFrameDia.cpp:1211 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Linie pionowe" + +#: KWFrameDia.cpp:1212 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Linie krzyżujące się" + +#: KWFrameDia.cpp:1213 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Linie skośne ( / )" + +#: KWFrameDia.cpp:1214 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Linie skośne ( \\ )" + +#: KWFrameDia.cpp:1215 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Linie skośne krzyżujące się" + +#: KWFrameDia.cpp:1232 +msgid "&Borders" +msgstr "O&bramowanie" + +#: KWFrameDia.cpp:1236 +msgid "St&yle:" +msgstr "St&yl:" + +#: KWFrameDia.cpp:1258 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Ko&lor:" + +#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 +#: KWTableTemplateSelector.cpp:572 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 +msgid "Rename Frameset" +msgstr "Zmień nazwę grupy ramek" + +#: KWFrameDia.cpp:1857 +msgid "" +"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that " +"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset " +"from the list." +msgstr "" +"Nowa grupa ramek o nazwie '%1' nie może być utworzona, ponieważ istnieje już " +"grupa ramek o takiej nazwie. Wprowadź inną nazwę grupy lub wybierz istniejącą " +"grupę ramek z listy." + +#: KWFrameDia.cpp:1863 +msgid "" +"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." +msgstr "Grupa ramek o nazwie '%1' już istnieje. Wprowadź inną nazwę." + +#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 +#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469 +msgid "Protect Content" +msgstr "Chroń zawartość" + +#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 +msgid "Frame Properties" +msgstr "Właściwości ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 +msgid "" +"The frame will not be resized because the new size would be greater than the " +"size of the page." +msgstr "" +"Wielkość ramki nie zostanie zmieniona ponieważ jej nowa wartość będzie większa " +"niż rozmiar strony." + +#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215 +msgid "Make Frameset Inline" +msgstr "Uczyń grupę ramek wbudowaną" + +#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229 +msgid "Make Frameset Non-Inline" +msgstr "Uczyń grupę ramek niewbudowaną" + +#: KWFrameDia.cpp:2187 +msgid "Protect Size" +msgstr "Chroń wielkość" + +#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 +msgid "Change Margin Frame" +msgstr "Zmień margines ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 +#: KWFrameDia.cpp:2315 +msgid "Change Border" +msgstr "Zmień obramowanie" + +#: KWFrameDia.cpp:2265 +msgid "Change Left Border Frame" +msgstr "Zmień lewe obramowanie ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:2282 +msgid "Change Right Border Frame" +msgstr "Zmień prawe obramowanie ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:2299 +msgid "Change Top Border Frame" +msgstr "Zmień górne obramowanie ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:2316 +msgid "Change Bottom Border Frame" +msgstr "Zmień dolne obramowanie ramki" + +#: KWFrameDia.cpp:2374 +msgid "" +"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of " +"this frameset will be deleted.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Zamierzasz ponownie połączyć ostatnią ramkę z grupy ramek '%1'. Zawartość tej " +"grupy ramek zostanie utracona.\n" +"Czy na pewno chcesz to zrobić?" + +#: KWFrameDia.cpp:2378 +msgid "Reconnect Frame" +msgstr "Połącz ponownie ramkę" + +#: KWFrameDia.cpp:2378 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Połącz ponownie" + +#: KWFrameDia.cpp:2394 +msgid "Synchronize changes" +msgstr "Synchronizuj zmiany" + +#: KWFrameDia.cpp:2395 +msgid "" +"<b>Synchronize changes:</b>" +"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all " +"directions." +msgstr "" +"<b>Synchronizuj zmiany:</b>" +"<br/>Kiedy ta opcja jest zaznaczona, każda zmiana w marginesach będzie użyta we " +"wszystkich kierunkach" + +#: KWFrameDia.cpp:2417 +msgid "Right:" +msgstr "Z prawej:" + +#: KWFrameDia.cpp:2426 +msgid "Bottom:" +msgstr "Dół:" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:133 +msgid "Frame Style Manager" +msgstr "Menedżer stylu ramki" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 +msgid "Import From File..." +msgstr "Importuj z pliku..." + +#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "Ogólnie" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:386 +msgid "New Framestyle Template (%1)" +msgstr "Nowy szablon stylu ramki (%1)" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:580 +msgid "Frame background color:" +msgstr "Kolor tła ramki:" + +#: KWFrameView.cpp:381 +msgid "Go to Footnote" +msgstr "Idź do przypisu" + +#: KWFrameView.cpp:381 +msgid "Go to Endnote" +msgstr "Idź do przypisu końcowego" + +#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 +#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 +#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 +msgid "Import Style" +msgstr "Importuj styl" + +#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745 +msgid "File name is empty." +msgstr "Nazwa pliku jest pusta." + +#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 +msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." +msgstr "Plik nie zawiera żadnych stylów. Może być zła wersja." + +#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771 +msgid "This file is not a KWord file!" +msgstr "Ten plik nie jest plikiem KWord!" + +#: KWImportStyleDia.cpp:177 +msgid "Select style to import:" +msgstr "Wybierz styl do importu:" + +#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255 +msgid "Insert Row" +msgstr "Wstaw wiersz" + +#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293 +msgid "Insert Column" +msgstr "Wstaw kolumnę" + +#: KWInsertDia.cpp:48 +msgid "Insert New Row" +msgstr "Wstaw nowy wiersz" + +#: KWInsertDia.cpp:48 +msgid "Insert New Column" +msgstr "Wstaw nową kolumnę" + +#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 +msgid "Before" +msgstr "Przed" + +#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 +msgid "After" +msgstr "Po" + +#: KWInsertDia.cpp:65 +msgid "Row:" +msgstr "Wiersz:" + +#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 +msgid "Column:" +msgstr "Kolumna:" + +#: KWInsertPicDia.cpp:95 +msgid "Choose &Picture..." +msgstr "Wybierz obrazek..." + +#: KWInsertPicDia.cpp:99 +msgid "Insert picture inline" +msgstr "Wstaw obrazek wbudowany" + +#: KWInsertPicDia.cpp:155 +msgid "Choose Picture" +msgstr "Wybierz obrazek" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:51 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Spis treści" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:221 +#, c-format +msgid "Contents Head %1" +msgstr "Nagłówek zawartości %1" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:224 +msgid "Contents Title" +msgstr "Treść zawartości" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:133 +msgid "No plugins supporting the requested action were found." +msgstr "Brak wtyczek obsługujących żądane działanie." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:251 +msgid "Do you really want to replace the current datasource?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zamienić bieżące źródło danych?" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 +msgid "Mail Merge Setup" +msgstr "Ustawienia korespondencji seryjnej" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:334 +msgid "&Available sources:" +msgstr "&Dostępne źródła:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:397 +msgid "Datasource:" +msgstr "Źródło danych:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:404 +msgid "Edit Current..." +msgstr "Edytuj bieżący..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:405 +msgid "Create New..." +msgstr "Utwórz nowy..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:406 +msgid "Open Existing..." +msgstr "Otwórz istniejący..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:411 +msgid "Merging:" +msgstr "Łączenie:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:417 +msgid "Print Preview..." +msgstr "Podgląd wydruku..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:418 +msgid "Create New Document" +msgstr "Utwórz nowy dokument" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:513 +msgid "Mail Merge - Variable Name" +msgstr "List seryjny - Nazwa zmiennej" + +#: KWOasisLoader.cpp:158 +msgid "Header" +msgstr "Nagłówek" + +#: KWOasisLoader.cpp:162 +msgid "Footer" +msgstr "Nagłówek" + +#: KWOasisLoader.cpp:353 +msgid "Unnamed Table" +msgstr "Nienazwana tabela" + +#: KWPartFrameSet.cpp:46 +#, c-format +msgid "Object %1" +msgstr "Obiekt %1" + +#: KWPartFrameSet.cpp:199 +msgid "Move/Resize Frame" +msgstr "Przenieś/zmień rozmiar ramki" + +#: KWPartFrameSet.cpp:305 +msgid "Make Document External" +msgstr "Utwórz dokument zewnętrznym" + +#: KWPartFrameSet.cpp:311 +msgid "Make Document Internal" +msgstr "Utwórz dokument wewnętrznym" + +#: KWPictureFrameSet.cpp:39 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Obrazek %1" + +#: KWResizeTableDia.cpp:34 +msgid "Reset" +msgstr "Przywróć" + +#: KWSortDia.cpp:31 +msgid "Sort Text" +msgstr "Sortuj tekst" + +#: KWSortDia.cpp:35 +msgid "Sort" +msgstr "Sortowanie" + +#: KWSortDia.cpp:38 +msgid "Increase" +msgstr "Zwiększ" + +#: KWSortDia.cpp:39 +msgid "Decrease" +msgstr "Zmniejsz" + +#: KWSplitCellDia.cpp:31 +msgid "Split Cell" +msgstr "Podziel komórkę" + +#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Liczba wierszy:" + +#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Liczba kolumn:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 +#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:61 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:67 +msgid "Selected Text" +msgstr "Zaznaczony tekst" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:175 +msgid "Counting..." +msgstr "Zliczanie..." + +#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 +#, c-format +msgid "approximately %1" +msgstr "w przybliżeniu %1" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:238 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Liczba stron:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:243 +msgid "Number of frames:" +msgstr "Liczba ramek:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:248 +msgid "Number of pictures:" +msgstr "Liczba obrazków:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:254 +msgid "Number of tables:" +msgstr "Liczba tabel:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:259 +msgid "Number of embedded objects:" +msgstr "Liczba obiektów osadzonych:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:264 +msgid "Number of formula frameset:" +msgstr "Liczba zestawów ramek wzorów:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:281 +msgid "&Include text from foot- and endnotes" +msgstr "&Dołącz tekst z przypisów" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:301 +msgid "Characters including spaces:" +msgstr "Znaki włączając spacje:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:306 +msgid "Characters without spaces:" +msgstr "Znaki bez spacji:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:311 +msgid "Syllables:" +msgstr "Sylaby" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:316 +msgid "Words:" +msgstr "Słowa:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:321 +msgid "Sentences:" +msgstr "Zdania:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:326 +msgid "Lines:" +msgstr "Linie:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:332 +msgid "Flesch reading ease:" +msgstr "Łatwość odczytywania ciała:" + +#: KWTableDia.cpp:75 +msgid "Table Settings" +msgstr "Ustawienia tabeli" + +#: KWTableDia.cpp:120 +msgid "Cell heights:" +msgstr "Wysokości komórki:" + +#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczne" + +#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 +msgid "Manual" +msgstr "Ręcznie" + +#: KWTableDia.cpp:129 +msgid "Cell widths:" +msgstr "Szerokości komórki:" + +#: KWTableDia.cpp:152 +msgid "The table is &inline" +msgstr "Tabela jest wbudowana" + +#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 +msgid "Reapply template to table" +msgstr "Zastosuj ponownie szablon do tabeli" + +#: KWTableDia.cpp:223 +msgid "Templates" +msgstr "Szablony" + +#: KWTableDia.cpp:272 +msgid "Add New Rows to Table" +msgstr "Dodaj nowe wiersze do tabeli" + +#: KWTableDia.cpp:272 +msgid "Remove Rows From Table" +msgstr "Usuń wiersze z tabeli" + +#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176 +msgid "Remove Row" +msgstr "Usuń wiersz" + +#: KWTableDia.cpp:301 +msgid "Add New Columns to Table" +msgstr "Dodaj nowe kolumny do tabeli" + +#: KWTableDia.cpp:301 +msgid "Remove Columns From Table" +msgstr "Usuń kolumny z tabeli" + +#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202 +msgid "Remove Column" +msgstr "Usuń kolumnę" + +#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 +msgid "Apply Template to Table" +msgstr "Zastosuj szablon do tabeli" + +#: KWTableFrameSet.cpp:66 +#, c-format +msgid "Table %1" +msgstr "Tabela %1" + +#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367 +msgid "Join Cells" +msgstr "Połącz komórki" + +#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401 +msgid "Split Cells" +msgstr "Podziel komórki" + +#: KWTableFrameSet.cpp:2321 +msgid "" +"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 komórka %2,%3" + +#: KWTableStyleManager.cpp:187 +msgid "Table Style Manager" +msgstr "Menedżer stylu tabeli" + +#: KWTableStyleManager.cpp:277 +msgid "Tablestyles preview" +msgstr "Podgląd stylów tabeli" + +#: KWTableStyleManager.cpp:295 +msgid "Adjust" +msgstr "Dopasuj" + +#: KWTableStyleManager.cpp:301 +msgid "Framestyle:" +msgstr "Styl ramki:" + +#: KWTableStyleManager.cpp:305 +msgid "Textstyle:" +msgstr "Styl tekstu:" + +#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#: KWTableStyleManager.cpp:415 +msgid "New Tablestyle Template (%1)" +msgstr "Nowy szablon stylu tabeli (%1)" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:565 +msgid "&Customize" +msgstr "&Niestandardowy" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:575 +msgid "Apply To" +msgstr "Zastosuj do" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:577 +msgid "First row" +msgstr "Pierwszy wiersz" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:578 +msgid "Last row" +msgstr "Ostatni wiersz" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:579 +msgid "Body" +msgstr "Ciało" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:580 +msgid "First column" +msgstr "Pierwsza kolumna" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:581 +msgid "Last column" +msgstr "Ostatnia kolumna" + +#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 +msgid "--- Frame Break ---" +msgstr "---Twardy podział ramki ---" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2626 +msgid "Change Paragraph Attribute" +msgstr "Zmień atrybuty akapitu" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2664 +msgid "Insert Table of Contents" +msgstr "Wstaw spis treści" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2711 +msgid "Insert Break After Paragraph" +msgstr "Wstaw przerwę po akapicie" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Przypis końcowy %1" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Przypis %1" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3649 +msgid "Move Text" +msgstr "Przenieś tekst" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 +msgid "Insert Expression" +msgstr "Wstaw wyrażenie" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3931 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Wstaw zmienną" + +#: KWVariable.cpp:439 +msgid "ERROR" +msgstr "BŁĄD" + +#: KWVariable.cpp:487 +msgid "Footnote" +msgstr "Przypis" + +#: KWVariable.cpp:487 +msgid "Endnote" +msgstr "Przypis końcowy" + +#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020 +msgid "INSRT" +msgstr "WST" + +#: KWView.cpp:565 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Utwórz szablon z dokumentu..." + +#: KWView.cpp:568 +msgid "Save this document and use it later as a template" +msgstr "Zapisz ten dokument i użyj go później jako szablonu" + +#: KWView.cpp:569 +msgid "" +"You can save this document as a template." +"<br>" +"<br>You can use this new template as a starting point for another document." +msgstr "" +"Możesz zapisać ten dokument jako szablon. " +"<br> " +"<br>Możesz użyć tego szablonu przy tworzeniu nowego dokumentu." + +#: KWView.cpp:572 +msgid "Sentence, word and letter counts for this document" +msgstr "Liczba zdań, wyrazów i liter w dokumencie" + +#: KWView.cpp:573 +msgid "" +"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this " +"document." +"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score." +msgstr "" +"Informacje o liczbie liter, słów, sylab i zdań w dokumencie." +"<p>Oblicza czytelność używając odpowiedniego narzędzia." + +#: KWView.cpp:583 +msgid "Select All Frames" +msgstr "Zaznacz wszystkie ramki" + +#: KWView.cpp:584 +msgid "Select Frame" +msgstr "Zaznacz ramkę" + +#: KWView.cpp:588 +msgid "Delete Page" +msgstr "Skasuj stronę" + +#: KWView.cpp:593 +msgid "Configure Mai&l Merge..." +msgstr "Konfiguruj &list seryjny..." + +#: KWView.cpp:598 +msgid "Drag Mail Merge Variable" +msgstr "Przesuń zmienną listu seryjnego" + +#: KWView.cpp:604 +msgid "&Delete Frame" +msgstr "&Usuń ramkę" + +#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 +msgid "Delete the currently selected frame(s)." +msgstr "Skasuj wybrane ramki." + +#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845 +msgid "Create Linked Copy" +msgstr "Stwórz powiązaną kopię" + +#: KWView.cpp:611 +msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" +msgstr "Stwórz kopię wybranej ramki, zawsze pokazując tę samą zawartość" + +#: KWView.cpp:612 +msgid "" +"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they " +"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will " +"update all its linked copies." +msgstr "" +"Stwórz kopię wybranej ramki, powiązaną do tej. To oznacza, że obie będą zawsze " +"pokazywały tę samą zawartość: modyfikowanie zawartości w jednej ramce, " +"wprowadzi zmiany we wszystkich do niej powiązanych." + +#: KWView.cpp:614 +msgid "Ra&ise Frame" +msgstr "Podn&ieś ramkę" + +#: KWView.cpp:617 +msgid "" +"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " +"frames" +msgstr "Podnieś bieżącą ramkę tak, aby pojawiła się ponad innymi ramkami" + +#: KWView.cpp:618 +msgid "" +"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " +"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " +"are selected they are all raised in turn." +msgstr "" +"Podnieś bieżącą ramkę tak, aby pojawiła się ponad innymi ramkami. Jest to " +"użyteczne tylko wtedy kiedy ramki zachodzą jedna na drugą. Jeśli zaznaczone " +"jest kilka ramek, wszystkie są podnoszone w kolejności." + +#: KWView.cpp:620 +msgid "&Lower Frame" +msgstr "Op&uść ramkę" + +#: KWView.cpp:623 +msgid "" +"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " +"overlaps it" +msgstr "" +"Opuść bieżącą ramkę tak, aby została zakryta przez inną ramkę, która zachodzi " +"na nią" + +#: KWView.cpp:624 +msgid "" +"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " +"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn." +msgstr "" +"Opuść bieżącą ramkę tak, aby została zakryta przez inną ramkę, która zachodzi " +"na nią. Jeśli zaznaczone jest kilka ramek, wszystkie są opuszczane w " +"kolejności." + +#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Przywróć na wierzch" + +#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597 +msgid "Send to Back" +msgstr "Przesuń do tyłu" + +#: KWView.cpp:639 +msgid "Text Mode" +msgstr "Tryb tekstowy" + +#: KWView.cpp:642 +msgid "Only show the text of the document." +msgstr "Pokaż tylko tekst dokumentu." + +#: KWView.cpp:643 +msgid "" +"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " +"text for editing." +msgstr "" +"Nie pokazuj obrazków, formatowania lub układu. KWord będzie wyświetlał jedynie " +"tekst do edycji." + +#: KWView.cpp:646 +msgid "&Page Mode" +msgstr "&Tryb strony" + +#: KWView.cpp:649 +msgid "" +"Switch to page mode." +"<br>" +"<br> Page mode is designed to make editing your text easy." +"<br>" +"<br>This function is most frequently used to return to text editing after " +"switching to preview mode." +msgstr "" +"Przełącz do trybu strony." +"<br>" +"<br> Tryb strony jest zaprojektowany aby ułatwić edycję tekstu." +"<br> " +"<br> Funkcja ta jest najczęściej używana przy powrocie z trybu podglądu." + +#: KWView.cpp:650 +msgid "Switch to page editing mode." +msgstr "Przełącz to trybu edycji strony." + +#: KWView.cpp:654 +msgid "Pre&view Mode" +msgstr "Tryb po&dglądu" + +#: KWView.cpp:657 +msgid "" +"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." +"<br>" +"<br>The number of pages per line can be customized." +msgstr "" +"Pomniejszenie dokumentu aby spojrzeć na kilka stron jednocześnie. " +"<br>" +"<br>Liczba stron na linię może zostać ustawiona w opcjach." + +#: KWView.cpp:658 +msgid "Zoom out to a multiple page view." +msgstr "Pomniejsz do widoku wielostronicowego." + +#: KWView.cpp:669 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Znaki niedruko&walne" + +#: KWView.cpp:672 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Przełącz wyświetlanie niedrukowalnych znaków." + +#: KWView.cpp:673 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and " +"other non-printing characters." +msgstr "" +"Przełącz wyświetlanie niedrukowalnych znaków " +"<br> " +"<br>Kiedy ta opcja jest włączona, KWord pokazuje tabulatory, spacje, znaki " +"nowego wiersza oraz inne niedrukowalne znaki." + +#: KWView.cpp:675 +msgid "Frame &Borders" +msgstr "O&bramowanie ramki" + +#: KWView.cpp:678 +msgid "Turns the border display on and off." +msgstr "Włącza i wyłącza wyświetlanie obramowania." + +#: KWView.cpp:679 +msgid "" +"Turns the border display on and off." +"<br>" +"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the " +"document will appear on the printed page." +msgstr "" +"Przełącza wyświetlanie i ukrywanie obramowania." +"<br> " +"<br>Obramowania nie są w ogóle drukowane. Opcja ta jest użyteczna jedynie do " +"tego, aby zobaczyć jak będzie wyglądać strona na wydruku." + +#: KWView.cpp:681 +msgid "Enable Document &Headers" +msgstr "Włącz nagłówki do&kumentu" + +#: KWView.cpp:684 +msgid "Disable Document &Headers" +msgstr "Wyłącz nagłówki do&kumentu" + +#: KWView.cpp:685 +msgid "Shows and hides header display." +msgstr "Pokazuje i ukrywa nagłówek." + +#: KWView.cpp:686 +msgid "" +"Selecting this option toggles the display of headers in KWord." +"<br>" +"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page " +"numbers or other information." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji przełącza wyświetlanie nagłówków w KWord. " +"<br> " +"<br>Nagłówki są specjalnymi ramkami na początku każdej strony i mogą zawierać " +"numer strony lub inne informacje." + +#: KWView.cpp:688 +msgid "Enable Document Foo&ters" +msgstr "Włącz &stopki dokumentu" + +#: KWView.cpp:691 +msgid "Disable Document Foo&ters" +msgstr "Wyłącz &stopki dokumentu" + +#: KWView.cpp:692 +msgid "Shows and hides footer display." +msgstr "Pokazuje i ukrywa stopkę." + +#: KWView.cpp:693 +msgid "" +"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " +"<br>" +"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain " +"page numbers or other information." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji przełącza wyświetlanie stopek w KWord. " +"<br> " +"<br>Stopki są specjalnymi ramkami na końcu każdej strony i mogą zawierać numer " +"strony lub inne informacje." + +#: KWView.cpp:704 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Znak spec&jalny..." + +#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "" +"Wstaw jeden lub więcej symboli lub liter nie znalezionych na klawiaturze." + +#: KWView.cpp:715 +msgid "Page Break" +msgstr "Koniec strony" + +#: KWView.cpp:716 +msgid "Force the remainder of the text into the next page." +msgstr "Przerzuć resztę tekstu na następną stronę." + +#: KWView.cpp:717 +msgid "" +"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " +"after this point will be moved into the next page." +msgstr "" +"Ta opcja powoduje wstawianie niedrukowanych znaków na bieżącej pozycji kursora. " +"Cały tekst po tym miejscu będzie przeniesiony na następną stronę." + +#: KWView.cpp:719 +msgid "&Hard Frame Break" +msgstr "Twardy podział &ramki" + +#: KWView.cpp:720 +msgid "Force the remainder of the text into the next frame." +msgstr "Przerzuć pozostały tekst do następnej ramki." + +#: KWView.cpp:721 +msgid "" +"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " +"after this point will be moved into the next frame in the frameset." +msgstr "" +"Ta opcja powoduje wstawianie niedrukowanych znaków na bieżącej pozycji kursora. " +"Cały tekst po tym miejscy będzie przeniesiony do następnej ramki w danej " +"grupie." + +#: KWView.cpp:724 +msgid "Page..." +msgstr "Strona..." + +#: KWView.cpp:728 +msgid "Link..." +msgstr "Odnośnik..." + +#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 +msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." +msgstr "Wstaw adres strony www, adres e-mail lub odnośnik do pliku." + +#: KWView.cpp:734 +msgid "Comment..." +msgstr "Komentarz..." + +#: KWView.cpp:737 +msgid "Insert a comment about the selected text." +msgstr "Wstaw komentarz odnośnie wybranego tekstu." + +#: KWView.cpp:738 +msgid "" +"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " +"appear on the final page." +msgstr "" +"Wstaw komentarz do zaznaczonego tekstu. Komentarze te nie będą pojawiać się na " +"wynikowej stronie." + +#: KWView.cpp:740 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Edytuj komentarz..." + +#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 +msgid "Change the content of a comment." +msgstr "Zmień zawartość komentarza." + +#: KWView.cpp:746 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Usuń komentarz" + +#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 +msgid "Remove the selected document comment." +msgstr "Usuń wybrany komentarz dokumentu." + +#: KWView.cpp:751 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Kopiuj treść komentarza..." + +#: KWView.cpp:756 +msgid "&Footnote/Endnote..." +msgstr "&Przypis/przypis końcowy..." + +#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 +msgid "Insert a footnote referencing the selected text." +msgstr "Wstaw przypis końcowy odpowiadający zaznaczonemu tekstowi." + +#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Spis treś&ci" + +#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 +msgid "Insert table of contents at the current cursor position." +msgstr "Wstaw spis treści na bieżącej pozycji kursora." + +#: KWView.cpp:769 +msgid "&Variable" +msgstr "Z&mienna" + +#: KWView.cpp:773 +msgid "Document &Information" +msgstr "&Informacja o dokumencie" + +#: KWView.cpp:774 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: KWView.cpp:775 +msgid "&Time" +msgstr "&Czas" + +#: KWView.cpp:776 +msgid "&Page" +msgstr "&Strona" + +#: KWView.cpp:777 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Statystyki" + +#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 +msgid "&Custom" +msgstr "&Użytkownika" + +#: KWView.cpp:788 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Odśwież wszystkie zmienne" + +#: KWView.cpp:791 +msgid "Update all variables to current values." +msgstr "Uaktualnij wszystkie zmienne do bieżących wartości." + +#: KWView.cpp:792 +msgid "" +"Update all variables in the document to current values." +"<br>" +"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need " +"updating." +msgstr "" +"Aktualizuj wszystkie zmienne w dokumencie do bieżącej wartości." +"<br> " +"<br>Spowoduje to zmianę numerów stron, dat oraz innych zmiennych, które " +"potrzebują aktualizacji." + +#: KWView.cpp:796 +msgid "&Expression" +msgstr "&Wyrażenie" + +#: KWView.cpp:800 +msgid "Te&xt Frame" +msgstr "Ramka te&kstowa" + +#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 +msgid "Create a new text frame." +msgstr "Utwórz nową ramkę tekstową." + +#: KWView.cpp:807 +msgid "For&mula" +msgstr "&Wzór" + +#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 +msgid "Insert a formula into a new frame." +msgstr "Wstaw wzór do nowej ramki." + +#: KWView.cpp:813 +msgid "&Table..." +msgstr "&Tabela..." + +#: KWView.cpp:817 +msgid "Create a table." +msgstr "Utwórz tabelę." + +#: KWView.cpp:818 +msgid "" +"Create a table." +"<br>" +"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline." +msgstr "" +"Utwórz tabelę." +"<br>" +"<br>Tabela może istnieć zarówno w ramce lub może być wbudowana." + +#: KWView.cpp:820 +msgid "P&icture..." +msgstr "Obr&azek..." + +#: KWView.cpp:824 +msgid "Create a new frame for a picture." +msgstr "Utwórz nową ramkę dla obrazka." + +#: KWView.cpp:825 +msgid "Create a new frame for a picture or diagram." +msgstr "Utwórz nową ramkę dla obrazka lub diagramu." + +#: KWView.cpp:828 +msgid "&Object Frame" +msgstr "Ramka &obiektowa" + +#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 +msgid "Insert an object into a new frame." +msgstr "Wstaw obiekt w nową ramkę." + +#: KWView.cpp:834 +msgid "Fi&le..." +msgstr "P&lik..." + +#: KWView.cpp:840 +msgid "&Font..." +msgstr "&Czcionka..." + +#: KWView.cpp:843 +msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." +msgstr "Zmień wielkość znaku, czcionki, pogrubienia, kursywy, itd." + +#: KWView.cpp:844 +msgid "Change the attributes of the currently selected characters." +msgstr "Zmień atrybuty bieżąco wybranych znaków." + +#: KWView.cpp:846 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Akapit..." + +#: KWView.cpp:849 +msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." +msgstr "" +"Zmień marginesy akapitu, przepływ tekstu, obramowanie, wypunktowania, " +"numerowanie, itd." + +#: KWView.cpp:850 +msgid "" +"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." +"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected " +"paragraphs." +"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be " +"changed." +msgstr "" +"Zmień marginesy akapitów, przepływ tekstu, obramowanie, wypunktowania, " +"numerowania, itd. " +"<p>Zaznacz tekst w kolejnych akapitach aby zmienić formatowanie wszystkich " +"wybranych akapitów. " +"<p>Jeśli nie zaznaczono żadnego tekstu, zostanie zmieniony akapit, w którym " +"znajduje się kursor." + +#: KWView.cpp:852 +msgid "F&rame/Frameset Properties" +msgstr "Opcje &ramki/grupy ramek" + +#: KWView.cpp:855 +msgid "Alter frameset properties." +msgstr "Modyfikuj właściwości grupy ramek." + +#: KWView.cpp:856 +msgid "" +"Alter frameset properties." +"<p>Currently you can change the frame background." +msgstr "Modyfikuj właściwości grupy ramek.<p>Obecnie możesz zmienić tło ramki." + +#: KWView.cpp:858 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "Uk&ład strony..." + +#: KWView.cpp:861 +msgid "Change properties of entire page." +msgstr "Zmień właściwości całej strony." + +#: KWView.cpp:862 +msgid "" +"Change properties of the entire page." +"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer " +"sizes, and column settings." +msgstr "" +"Zmień właściwości całej strony. " +"<p> Obecnie możesz zmienić wielkość papieru, jego orientację, wielkość nagłówka " +"i stopki oraz ustawienia kolumny." + +#: KWView.cpp:865 +msgid "&Frame Style Manager" +msgstr "Menedżer stylu ramki" + +#: KWView.cpp:868 +msgid "Change attributes of framestyles." +msgstr "Zmień atrybuty stylów ramki." + +#: KWView.cpp:869 +msgid "" +"Change background and borders of framestyles." +"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Zmień tło i obramowanie stylów ramek. " +"<p>Style wielokrotne mogą być zmienianie poprzez odpowiednie okno dialogowe." + +#: KWView.cpp:872 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Menedżer &stylu..." + +#: KWView.cpp:875 +msgid "Change attributes of styles." +msgstr "Zmień atrybuty stylów." + +#: KWView.cpp:876 +msgid "" +"Change font and paragraph attributes of styles." +"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Zmień czcionkę oraz atrybuty akapitu stylów. " +"<p>Style wielokrotne mogą być zmienianie poprzez odpowiednie okno dialogowe." + +#: KWView.cpp:883 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Zwiększ wielkość czcionki" + +#: KWView.cpp:884 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Zmniejsz wielkość czcionki" + +#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Rodzina czcionek" + +#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 +msgid "St&yle" +msgstr "St&yl" + +#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252 +msgid "Default Format" +msgstr "Domyślny format" + +#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 +msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." +msgstr "Zmień wartości atrybutów czcionki i akapitu na domyśle." + +#: KWView.cpp:915 +msgid "&Bold" +msgstr "&Pogrubione" + +#: KWView.cpp:918 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursywa" + +#: KWView.cpp:921 +msgid "&Underline" +msgstr "&Podkreślenie" + +#: KWView.cpp:924 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Przekreślenie" + +#: KWView.cpp:928 +msgid "Align &Left" +msgstr "Wyrównaj do &lewej" + +#: KWView.cpp:933 +msgid "Align &Center" +msgstr "&Wyśrodkuj" + +#: KWView.cpp:937 +msgid "Align &Right" +msgstr "Wyrównaj do p&rawej" + +#: KWView.cpp:941 +msgid "Align &Block" +msgstr "Wyrównaj &blok" + +#: KWView.cpp:946 +msgid "Line Spacing &1" +msgstr "Interlinia &1" + +#: KWView.cpp:950 +msgid "Line Spacing 1.&5" +msgstr "Interlinia 1,&5" + +#: KWView.cpp:954 +msgid "Line Spacing &2" +msgstr "Interlinia &2" + +#: KWView.cpp:959 +msgid "Superscript" +msgstr "Indeks górny" + +#: KWView.cpp:963 +msgid "Subscript" +msgstr "Indeks dolny" + +#: KWView.cpp:968 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Zwiększ wcięcie" + +#: KWView.cpp:973 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Zmniejsz wcięcie" + +#: KWView.cpp:978 +msgid "Text Color..." +msgstr "Kolor tekstu..." + +#: KWView.cpp:989 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#: KWView.cpp:992 +msgid "Bullet" +msgstr "Znak wypunktowania" + +#: KWView.cpp:1017 +msgid "Fra&mestyle" +msgstr "Styl &ramki" + +#: KWView.cpp:1019 +msgid "Framest&yle" +msgstr "Styl r&amki" + +#: KWView.cpp:1024 +msgid "Border Outline" +msgstr "Kontury obramowania" + +#: KWView.cpp:1026 +msgid "Border Left" +msgstr "Lewe obramowanie" + +#: KWView.cpp:1028 +msgid "Border Right" +msgstr "Prawe obramowanie" + +#: KWView.cpp:1030 +msgid "Border Top" +msgstr "Górne obramowanie" + +#: KWView.cpp:1032 +msgid "Border Bottom" +msgstr "Dolne obramowanie" + +#: KWView.cpp:1034 +msgid "Border Style" +msgstr "Styl obramowania" + +#: KWView.cpp:1045 +msgid "Border Width" +msgstr "Szerokość obramowania" + +#: KWView.cpp:1053 +msgid "Border Color" +msgstr "Kolor obramowania" + +#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 +msgid "Text Background Color..." +msgstr "Kolor tła tekstu..." + +#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 +msgid "Change background color for currently selected text." +msgstr "Zmień kolor tła dla bieżąco zaznaczonego tekstu." + +#: KWView.cpp:1065 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 +msgid "Adjust properties of the current table." +msgstr "Dopasuj właściwości bieżącej tabeli." + +#: KWView.cpp:1071 +msgid "&Insert Row..." +msgstr "&Wstaw wiersz..." + +#: KWView.cpp:1074 +msgid "Insert one or more rows at cursor location." +msgstr "Wstaw jeden lub więcej wierszy w pozycji kursora." + +#: KWView.cpp:1075 +msgid "Insert one or more rows at current cursor location." +msgstr "Wstaw jeden lub więcej wierszy na bieżącej pozycji kursora." + +#: KWView.cpp:1077 +msgid "I&nsert Column..." +msgstr "W&staw kolumnę..." + +#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 +msgid "Insert one or more columns into the current table." +msgstr "Wstaw jedną lub więcej kolumn do bieżącej tabeli." + +#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 +msgid "Delete selected rows from the current table." +msgstr "Skasuj wybrane wiersze z bieżącej tabeli." + +#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 +msgid "Delete selected columns from the current table." +msgstr "Skasuj wybrane kolumny z bieżącej tabeli." + +#: KWView.cpp:1095 +msgid "Resize Column..." +msgstr "Zmień rozmiar kolumny..." + +#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 +msgid "Change the width of the currently selected column." +msgstr "Zmień szerokość bieżąco wybranej kolumny." + +#: KWView.cpp:1102 +msgid "&Join Cells" +msgstr "&Połącz komórki" + +#: KWView.cpp:1105 +msgid "Join two or more cells into one large cell." +msgstr "Połącz dwie lub więcej komórek w jedną dużą komórkę." + +#: KWView.cpp:1106 +msgid "" +"Join two or more cells into one large cell." +"<p>This is a good way to create titles and labels within a table." +msgstr "" +"Połącz dwie lub więcej komórek w jedną dużą komórkę." +"<p>Jest to dobry sposób na tworzenie tytułów i etykiet wewnątrz tabeli." + +#: KWView.cpp:1108 +msgid "&Split Cell..." +msgstr "P&odziel komórkę..." + +#: KWView.cpp:1111 +msgid "Split one cell into two or more cells." +msgstr "Podziel jedną komórkę na dwie lub więcej komórek." + +#: KWView.cpp:1112 +msgid "" +"Split one cell into two or more cells." +"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once." +msgstr "" +"Podziel jedną komórkę na dwie lub więcej komórek. " +"<p>Komórki mogą być dzielone poziomo, pionowo lub w obu kierunkach " +"jednocześnie." + +#: KWView.cpp:1114 +msgid "Protect Cells" +msgstr "Chroń komórki" + +#: KWView.cpp:1116 +msgid "Prevent changes to content of selected cells." +msgstr "Zapobiegaj zmianom zawartości wybranych komórek." + +#: KWView.cpp:1120 +msgid "" +"Toggles cell protection on and off." +"<br>" +"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or " +"formatting of the text within the cell." +msgstr "" +"Przełącza ochronę i brak ochrony komórki. " +"<br> " +"<br>Kiedy włączona jest ochrona komórki, użytkownik nie może zmienić zawartości " +"lub formatować tekstu znajdującego się w komórce." + +#: KWView.cpp:1122 +msgid "&Ungroup Table" +msgstr "&Rozgrupuj tabelę" + +#: KWView.cpp:1125 +msgid "Break a table into individual frames." +msgstr "Rozdziel tabelę na pojedyncze ramki." + +#: KWView.cpp:1126 +msgid "" +"Break a table into individual frames" +"<p>Each frame can be moved independently around the page." +msgstr "" +"Przełam tabelę na pojedyncze ramki. " +"<p>Każda ramka może być przesuwana niezależnie dookoła strony." + +#: KWView.cpp:1128 +msgid "Delete &Table" +msgstr "Skasuj &tabelę" + +#: KWView.cpp:1131 +msgid "Delete the entire table." +msgstr "Usuń całą tabelę." + +#: KWView.cpp:1132 +msgid "" +"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " +"table." +msgstr "Usuwa wszystkie komórki i zawartość w komórkach z bieżącej tabeli." + +#: KWView.cpp:1135 +msgid "T&able Style Manager" +msgstr "Menedżer stylu tabeli" + +#: KWView.cpp:1138 +msgid "Change attributes of tablestyles." +msgstr "Zmień atrybuty stylów tabeli." + +#: KWView.cpp:1139 +msgid "" +"Change textstyle and framestyle of the tablestyles." +"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Zmień styl tekstu i ramki w stylu tabeli. " +"<p>Style tabel mogą zostać zmienione w odpowiednim oknie dialogowym." + +#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 +msgid "Table&style" +msgstr "Styl &tabeli" + +#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209 +msgid "Convert Table to Text" +msgstr "Konwertuj tabelę do tekstu" + +#: KWView.cpp:1152 +msgid "Sort Text..." +msgstr "Sortuj tekst..." + +#: KWView.cpp:1156 +msgid "Add Expression" +msgstr "Dodaj wyrażenie" + +#: KWView.cpp:1164 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Włącz automatyczną korekcję" + +#: KWView.cpp:1167 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Wyłącz automatyczną korekcję" + +#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 +msgid "Toggle autocorrection on and off." +msgstr "Włącza/wyłącza automatyczną korekcję." + +#: KWView.cpp:1171 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Konfiguruj &automatyczną korekcję..." + +#: KWView.cpp:1174 +msgid "Change autocorrection options." +msgstr "Zmień opcje automatycznej korekcji." + +#: KWView.cpp:1175 +msgid "" +"Change autocorrection options including:" +"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>" +"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>" +"and basic autocorrection options</P>." +msgstr "" +"Zmień opcje automatycznej korekcji włączając: " +"<p> <UL> <LI> <P>wyjątki dla automatycznej korekcji</P> <LI> <P>" +"dodaj/usuń zamieniany tekst w automatycznej korekcji</P> <LI><P>" +"i podstawowe opcje automatycznej korekcji</P>." + +#: KWView.cpp:1177 +msgid "Custom &Variables..." +msgstr "Z&mienne użytkownika..." + +#: KWView.cpp:1181 +msgid "Edit &Personal Expressions..." +msgstr "Edytuj wyrażenie osobiste" + +#: KWView.cpp:1184 +msgid "Add or change one or more personal expressions." +msgstr "Dodaj lub zmień jedno lub więcej wyrażeń osobistych." + +#: KWView.cpp:1185 +msgid "" +"Add or change one or more personal expressions." +"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or " +"text into your document." +msgstr "" +"Dodaj lub zmień jedno lub więcej wyrażeń osobistych. " +"<p> Wyrażenia osobiste są sposobem na szybkie wstawianie często używanych " +"zwrotów lub tekstu w dokumencie." + +#: KWView.cpp:1187 +msgid "Change Case..." +msgstr "Zmień wielkość znaków..." + +#: KWView.cpp:1190 +msgid "Alter the capitalization of selected text." +msgstr "Zmień wielkość liter w zaznaczonym tekście." + +#: KWView.cpp:1191 +msgid "" +"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns." +"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower " +"case to upper case in one move." +msgstr "" +"Zmienia wielkość liter w zaznaczonym tekście według jednego z pięciu " +"zdefiniowanych wzorców. " +"<p>Możesz również zmienić wszystkie litery z dużych na małe i odwrotnie za " +"jednym razem." + +#: KWView.cpp:1197 +msgid "Change Picture..." +msgstr "Zmień obrazek..." + +#: KWView.cpp:1200 +msgid "Change the picture in the currently selected frame." +msgstr "Zmień obrazek w obecnie wybranej ramce." + +#: KWView.cpp:1201 +msgid "" +"You can specify a different picture in the current frame." +"<br>" +"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame." +msgstr "" +"Możesz określić różny obrazek w bieżącej ramce." +"<br> " +"<br>KWord automatycznie zmieni rozmiar nowego obrazka tak, aby dopasować go do " +"starej ramki." + +#: KWView.cpp:1203 +msgid "Configure Header/Footer..." +msgstr "Konfiguruj nagłówek/stopkę..." + +#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 +msgid "Configure the currently selected header or footer." +msgstr "Konfiguruj bieżąco wybrany nagłówek lub stopkę." + +#: KWView.cpp:1209 +msgid "Inline Frame" +msgstr "Ramka wbudowana" + +#: KWView.cpp:1212 +msgid "Convert current frame to an inline frame." +msgstr "Konwertuj bieżącą ramkę do ramki wbudowanej." + +#: KWView.cpp:1213 +msgid "" +"Convert the current frame to an inline frame." +"<br>" +"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames " +"current position." +msgstr "" +"Konwertuj bieżącą ramkę do ramki wbudowanej. " +"<br> " +"<br>Umieść ramkę wbudowaną wraz z tekstem najbliżej bieżącej pozycji ramki." + +#: KWView.cpp:1215 +msgid "Open Link" +msgstr "Otwórz odnośnik" + +#: KWView.cpp:1218 +msgid "Open the link with the appropriate application." +msgstr "Otwórz odnośnik za pomocą odpowiedniego programu." + +#: KWView.cpp:1219 +msgid "" +"Open the link with the appropriate application." +"<br>" +"<br>Web addresses are opened in a browser." +"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link." +"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor." +msgstr "" +"Otwórz odnośnik za pomocą odpowiedniego programu." +"<br> " +"<br>Adresy sieciowe otwierane są w przeglądarce. " +"<br>Adresy emailowe rozpoczynają nową wiadomość zaadresowaną zgodnie z " +"odnośnikiem." +"<br>Odnośniki do plików powodują ich otwarcie za pomocą odpowiedniego edytora " +"lub przeglądarki." + +#: KWView.cpp:1221 +msgid "Change Link..." +msgstr "Zmień odnośnik..." + +#: KWView.cpp:1224 +msgid "Change the content of the currently selected link." +msgstr "Zmienia zawartość wybranego odnośnika." + +#: KWView.cpp:1225 +msgid "Change the details of the currently selected link." +msgstr "Zmień szczegóły wybranego odnośnika." + +#: KWView.cpp:1227 +msgid "Copy Link" +msgstr "Kopiuj odnośnik" + +#: KWView.cpp:1231 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Dodaj do zakładki" + +#: KWView.cpp:1235 +msgid "Remove Link" +msgstr "Usuń odnośnik" + +#: KWView.cpp:1239 +msgid "Show Doc Structure" +msgstr "Pokaż strukturę dokumentu" + +#: KWView.cpp:1242 +msgid "Hide Doc Structure" +msgstr "Ukryj strukturę dokumentu" + +#: KWView.cpp:1243 +msgid "Open document structure sidebar." +msgstr "Otwórz pasek boczny struktury dokumentu." + +#: KWView.cpp:1244 +msgid "" +"Open document structure sidebar." +"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, " +"tables etc." +msgstr "" +"Otwórz pasek boczny struktury dokumentu. " +"<p>Ten pasek pomaga w zarządzaniu dokumentem oraz szybkim wyszukiwaniem " +"obrazków, tabel, itd." + +#: KWView.cpp:1246 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Pokaż linijki" + +#: KWView.cpp:1249 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Ukryj linijki" + +#: KWView.cpp:1250 +msgid "Shows or hides rulers." +msgstr "Pokazuje lub ukrywa linijki." + +#: KWView.cpp:1251 +msgid "" +"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " +"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " +"position tabulators among others." +"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed." +msgstr "" +"Linijki są to białe obszary na górze i po lewej stronie dokumentu. Pokazują " +"pozycję i szerokość stron oraz ramek i mogą zostać użyte do pozycjonowania " +"tabulatorów. " +"<p>Odznacz tę opcję aby wyłączyć i ukryć linijki." + +#: KWView.cpp:1256 +msgid "Show Grid" +msgstr "Pokaż siatkę" + +#: KWView.cpp:1259 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Ukryj siatkę" + +#: KWView.cpp:1261 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Przyciągaj do siatki" + +#: KWView.cpp:1265 +msgid "Configure C&ompletion..." +msgstr "&Konfiguruj uzupełnianie wyrazów..." + +#: KWView.cpp:1268 +msgid "Change the words and options for autocompletion." +msgstr "Zmień słowa i opcje dla automatycznego uzupełniania wyrazów." + +#: KWView.cpp:1269 +msgid "Add words or change the options for autocompletion." +msgstr "Dodaj słowa lub zamień opcje dla automatycznego uzupełniania wyrazów." + +#: KWView.cpp:1273 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Wstaw nieprzełamywalną spację" + +#: KWView.cpp:1275 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Wstaw niełamliwy myślnik" + +#: KWView.cpp:1277 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Wstaw miękki myślnik" + +#: KWView.cpp:1279 +msgid "Line Break" +msgstr "Nowy wiersz" + +#: KWView.cpp:1282 +msgid "Completion" +msgstr "Uzupełnianie wyrazów" + +#: KWView.cpp:1284 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Zwiększ poziom numerowania" + +#: KWView.cpp:1286 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Zmniejsz poziom numerowania" + +#: KWView.cpp:1291 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Edytuj zmienną..." + +#: KWView.cpp:1294 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Zastosuj automatyczną korekcję" + +#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 +msgid "" +"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." +msgstr "" +"Ręcznie wymuś aby KWord skanował cały dokument i zatwierdzał automatyczną " +"korekcję." + +#: KWView.cpp:1300 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Utwórz styl z zaznaczenia..." + +#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 +msgid "Create a new style based on the currently selected text." +msgstr "Utwórz nowy styl oparty na zaznaczonym tekście." + +#: KWView.cpp:1306 +msgid "&Footnote..." +msgstr "&Przypis..." + +#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 +msgid "Change the look of footnotes." +msgstr "Zmień wygląd przypisów." + +#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820 +msgid "Edit Footnote" +msgstr "Edytuj przypis" + +#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 +msgid "Change the content of the currently selected footnote." +msgstr "Zmień zawartość wybranego przypisu." + +#: KWView.cpp:1319 +msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" +msgstr "Zmień parametr przypisu/przypisu końcowego" + +#: KWView.cpp:1323 +msgid "Save Picture As..." +msgstr "Zapisz obrazek jako..." + +#: KWView.cpp:1326 +msgid "Save the picture in a separate file." +msgstr "Zapisz obrazek w oddzielnym pliku." + +#: KWView.cpp:1327 +msgid "" +"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " +"the KWord document." +msgstr "" +"Zapisz obrazek z wybranej ramki w oddzielnym pliku, poza dokumentem KWorda." + +#: KWView.cpp:1329 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Automatyczne sprawdzanie" + +#: KWView.cpp:1339 +msgid "Edit Text" +msgstr "Edytuj tekst" + +#: KWView.cpp:1342 +msgid "Speak Text" +msgstr "Wymów tekst" + +#: KWView.cpp:1345 +msgid "Show" +msgstr "Pokaż" + +#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819 +#: KWView.cpp:7550 +msgid "Delete Frame" +msgstr "Skasuj ramkę" + +#: KWView.cpp:1355 +msgid "&Bookmark..." +msgstr "&Zakładki.." + +#: KWView.cpp:1358 +msgid "Select &Bookmark..." +msgstr "Wy&bierz zakładkę..." + +#: KWView.cpp:1362 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importuj style..." + +#: KWView.cpp:1366 +msgid "&Create Framestyle From Frame..." +msgstr "&Utwórz styl układu ramek z ramki..." + +#: KWView.cpp:1369 +msgid "Create a new style based on the currently selected frame." +msgstr "Utwórz nowy styl oparty na wybranej ramce." + +#: KWView.cpp:1370 +msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." +msgstr "Utwórz nowy styl ramki oparty na wybranej ramce." + +#: KWView.cpp:1373 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Swobodny kursor" + +#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248 +msgid "Convert to Text Box" +msgstr "Konwertuj do pola tekstowego" + +#: KWView.cpp:1383 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignoruj wszystko" + +#: KWView.cpp:1387 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Dodaj słowo do słownika" + +#: KWView.cpp:1391 +msgid "Store Document Internally" +msgstr "Zapisz dokument wewnętrznie" + +#: KWView.cpp:1395 +msgid "Go to Document Structure" +msgstr "Przejdź do struktury dokumentu" + +#: KWView.cpp:1398 +msgid "Go to Document" +msgstr "Przejdź do dokumentu" + +#: KWView.cpp:1545 +msgid "Insert variable \"%1\" into the text" +msgstr "Wstaw zmienną \"%1\" do tekstu" + +#: KWView.cpp:1598 +msgid "New..." +msgstr "Nowy...." + +#: KWView.cpp:1656 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Strona %1 z %2" + +#: KWView.cpp:1690 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (szerokość: %6, wysokość: %7)" + +#: KWView.cpp:1700 +msgid "%1 frames selected" +msgstr "Zaznaczono %1 ramek" + +#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920 +msgid "Frame Background Color..." +msgstr "Kolor tła ramki..." + +#: KWView.cpp:2235 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Zastosuj styl akapitu" + +#: KWView.cpp:2301 +msgid "Apply a frame style" +msgstr "Zastosuj styl ramki" + +#: KWView.cpp:2351 +msgid "Apply a table style" +msgstr "Zastosuj styl tabeli" + +#: KWView.cpp:2411 +msgid "Image" +msgstr "Obrazek" + +#: KWView.cpp:2412 +msgid "Plain text" +msgstr "Czysty tekst" + +#: KWView.cpp:2414 +msgid "Select paste format:" +msgstr "Wybierz format wklejenia:" + +#: KWView.cpp:2585 +msgid "Raise Frame" +msgstr "Podnieś ramkę" + +#: KWView.cpp:2589 +msgid "Lower Frame" +msgstr "Opuść ramkę" + +#: KWView.cpp:2755 +msgid "" +"You are about to delete a table.\n" +"Doing so will delete all the text in the table.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Zamierzasz skasować tabelę.\n" +"Spowoduje to skasowanie całego tekstu wewnątrz tabeli.\n" +"Czy na pewno chcesz to zrobić?" + +#: KWView.cpp:2781 +msgid "" +"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " +"this Frameset will not appear anymore!\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Zamierzasz skasować ostatnią ramkę z grupy ramek '%1'. Zawartość grupy ramek " +"będzie utracona.\n" +"Czy na pewno chcesz to zrobić?" + +#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818 +msgid "Do you want to delete this frame?" +msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę ramkę?" + +#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Zmień zmienną użytkownika" + +#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081 +#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 +#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 +#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KWView.cpp:3125 +msgid "Enable Document Headers" +msgstr "Włącz nagłówki dokumentu" + +#: KWView.cpp:3125 +msgid "Disable Document Headers" +msgstr "Wyłącz nagłówki dokumentu" + +#: KWView.cpp:3172 +msgid "Enable Document Footers" +msgstr "Włącz stopki dokumentu" + +#: KWView.cpp:3172 +msgid "Disable Document Footers" +msgstr "Wyłącz stopki dokumentu" + +#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416 +msgid "Insert Picture Inline" +msgstr "Wstaw obrazek wbudowany" + +#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440 +msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." +msgstr "Ustaw kursor tam gdzie chcesz wstawić ramkę wbudowaną." + +#: KWView.cpp:3436 +msgid "Insert Inline Frame" +msgstr "Wstaw ramkę wbudowaną" + +#: KWView.cpp:3604 +msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." +msgstr "" +"Możesz wstawić jedynie przypisy lub przypisy końcowe w pierwszej grupie ramek." + +#: KWView.cpp:3606 +msgid "Insert Footnote" +msgstr "Wstaw przypis" + +#: KWView.cpp:3629 +msgid "Update Table of &Contents" +msgstr "Aktualizuj spis treś&ci" + +#: KWView.cpp:3667 +msgid "Change Font" +msgstr "Zmień czcionkę" + +#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762 +#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805 +#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851 +#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Ustawienia akapitu" + +#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185 +msgid "Change Layout" +msgstr "Zmień układ" + +#: KWView.cpp:3972 +msgid "You must select a frame first." +msgstr "Musisz najpierw zaznaczyć ramkę." + +#: KWView.cpp:3973 +msgid "Format Frameset" +msgstr "Format grupy ramek" + +#: KWView.cpp:4099 +msgid "Insert Table" +msgstr "Wstaw tabelę" + +#: KWView.cpp:4122 +msgid "Insert Formula" +msgstr "Wstaw wzór" + +#: KWView.cpp:4173 +msgid "Remove Rows" +msgstr "Usuń wiersze" + +#: KWView.cpp:4199 +msgid "Remove Columns" +msgstr "Usuń kolumny" + +#: KWView.cpp:4227 +msgid "Adjust Table" +msgstr "Dopasuj tabelę" + +#: KWView.cpp:4346 +msgid "" +"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are " +"in one table and are connecting" +msgstr "" +"Więcej, niż jedna tabela zawiera zaznaczone komórki, upewnij się, że zaznaczone " +"komórki są w jednej tabeli i są połączone" + +#: KWView.cpp:4348 +msgid "Join Cells Failed" +msgstr "Nieudane połączenie komórek" + +#: KWView.cpp:4365 +msgid "" +"You have to select some cells which are next to each other and are not already " +"joined." +msgstr "Zaznacz komórki które sąsiadują ze sobą i nie są jeszcze połączone." + +#: KWView.cpp:4390 +msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." +msgstr "Kursor musi się znajdować wewnątrz tabeli przed rozdzielaniem komórek." + +#: KWView.cpp:4400 +msgid "" +"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " +"bigger first" +msgstr "" +"Nie ma wystarczająco miejsca do podzielenia komórki na tak wiele części, uczyń " +"komórkę większą" + +#: KWView.cpp:4420 +msgid "Ungroup Table" +msgstr "Rozgrupuj tabelę" + +#: KWView.cpp:4511 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Zastosuj styl do ramki" + +#: KWView.cpp:4511 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Zastosuj styl do ramek" + +#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572 +msgid "Apply Framestyle to Frame" +msgstr "Zastosuj styl ramki do ramki" + +#: KWView.cpp:4572 +msgid "Apply Framestyle to Frames" +msgstr "Zastosuj styl ramki do ramek" + +#: KWView.cpp:4577 +msgid "Apply Framestyle" +msgstr "Zastosuj styl ramki" + +#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645 +msgid "Apply Tablestyle to Frame" +msgstr "Zastosuj styl tabeli do ramki" + +#: KWView.cpp:4639 +msgid "Apply Tablestyle to Frames" +msgstr "Zastosuj styl tabeli do ramek" + +#: KWView.cpp:4687 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Zmień wielkość tekstu" + +#: KWView.cpp:4710 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Zmień czcionkę tekstu" + +#: KWView.cpp:4784 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Uczyń tekst pogrubionym" + +#: KWView.cpp:4804 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Uczyń tekst kursywą" + +#: KWView.cpp:4824 +msgid "Underline Text" +msgstr "Podkreśl tekst" + +#: KWView.cpp:4843 +msgid "Strike Out Text" +msgstr "Przekreśl tekst" + +#: KWView.cpp:4869 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Ustaw kolor tekstu" + +#: KWView.cpp:4890 +msgid "Left-Align Text" +msgstr "Wyrównaj tekst do lewej" + +#: KWView.cpp:4914 +msgid "Center Text" +msgstr "Tekst wyśrodkowany" + +#: KWView.cpp:4938 +msgid "Right-Align Text" +msgstr "Wyrównaj tekst do prawej" + +#: KWView.cpp:4962 +msgid "Justify Text" +msgstr "Wyrównaj tekst" + +#: KWView.cpp:4999 +msgid "Set Single Line Spacing" +msgstr "Ustaw pojedynczą interlinię" + +#: KWView.cpp:5007 +msgid "Set One and a Half Line Spacing" +msgstr "Ustaw interlinię na 1,5" + +#: KWView.cpp:5015 +msgid "Set Double Line Spacing" +msgstr "Ustaw podwójną interlinię" + +#: KWView.cpp:5057 +msgid "Change List Type" +msgstr "Zmień typ listy" + +#: KWView.cpp:5077 +msgid "Make Text Superscript" +msgstr "Uczyń tekst indeksem górnym" + +#: KWView.cpp:5099 +msgid "Make Text Subscript" +msgstr "Uczyń tekst indeksem dolnym" + +#: KWView.cpp:5124 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Zmień wielkość tekstu" + +#: KWView.cpp:5160 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Zwiększ głębokość akapitu" + +#: KWView.cpp:5209 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Zmniejsz głębokość akapitu" + +#: KWView.cpp:5308 +msgid "Change Left Frame Border" +msgstr "Zmień lewe obramowanie ramki" + +#: KWView.cpp:5312 +msgid "Change Right Frame Border" +msgstr "Zmień prawe obramowanie ramki" + +#: KWView.cpp:5316 +msgid "Change Top Frame Border" +msgstr "Zmień górne obramowanie ramki" + +#: KWView.cpp:5321 +msgid "Change Bottom Frame Border" +msgstr "Zmień dolne obramowanie ramki" + +#: KWView.cpp:5438 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Zmień tabulację" + +#: KWView.cpp:5495 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Zmień wcięcie pierwszego wiersza" + +#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537 +msgid "Change Indent" +msgstr "Zmień wcięcie" + +#: KWView.cpp:5620 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Popraw błędnie zapisane słowo" + +#: KWView.cpp:5820 +msgid "Edit Endnote" +msgstr "Edytuj przypis końcowy" + +#: KWView.cpp:5821 +msgid "Change Footnote Parameter" +msgstr "Zmień parametr przypisu" + +#: KWView.cpp:5821 +msgid "Change Endnote Parameter" +msgstr "Zmień parametr stopki" + +#: KWView.cpp:5974 +msgid "D&elete Current Column..." +msgstr "Skasuj bi&eżącą kolumnę..." + +#: KWView.cpp:5976 +msgid "D&elete Selected Columns..." +msgstr "Skasuj wybrane &kolumny..." + +#: KWView.cpp:5979 +msgid "&Delete Current Row..." +msgstr "Skasuj bieżący &wiersz..." + +#: KWView.cpp:5981 +msgid "&Delete Selected Rows..." +msgstr "Skasuj wybrane w&iersze..." + +#: KWView.cpp:6018 +msgid "OVER" +msgstr "NAD" + +#: KWView.cpp:6078 +msgid "Change Picture" +msgstr "Zmień obrazek" + +#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157 +#: KWView.cpp:6161 +msgid "Save Picture" +msgstr "Zapisz obrazek" + +#: KWView.cpp:6127 +msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" +msgstr "Błąd podczas zapisywania. Nie można otworzyć '%1' do zapisu" + +#: KWView.cpp:6145 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Nie jest możliwe zapisanie pliku do '%1'. %2." + +#: KWView.cpp:6146 +msgid "Save Failed" +msgstr "Zapisywanie nie powiodło się" + +#: KWView.cpp:6151 +msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" +msgstr "" +"Błąd podczas zapisu. Nie można otworzyć pliku tymczasowego '%1' do zapisu." + +#: KWView.cpp:6156 +#, c-format +msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." +msgstr "Błąd podczas zapisu. Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %1." + +#: KWView.cpp:6161 +msgid "URL %1 is invalid." +msgstr "URL %1 jest niewłaściwy." + +#: KWView.cpp:6260 +msgid "Change Link" +msgstr "Zmień odnośnik" + +#: KWView.cpp:6415 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Zmień tekst notatki" + +#: KWView.cpp:6470 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Zastosuj automatyczne formatowanie" + +#: KWView.cpp:6636 +msgid "Change Footnote Parameters" +msgstr "Zmień parametry przypisu" + +#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792 +#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027 +msgid "Insert File" +msgstr "Wstaw plik" + +#: KWView.cpp:6791 +msgid "File name is not a KWord file!" +msgstr "Plik o tej nazwie nie jest plikiem KWord!" + +#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359 +msgid "Normal" +msgstr "Normalnie" + +#: KWView.cpp:7466 +msgid "Replace Word" +msgstr "Zamień słowo" + +#: KWView.cpp:7511 +msgid "Delete Frames" +msgstr "Skasuj ramki" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel Koć,Marcin Giedz,Michał Miłoś (aktualny tłumacz)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kocio@bigfoot.com,mgiedz@elka.pw.edu.pl,krasnall@post.pl" + +#: main.cpp:27 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: stylenames.cpp:21 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Standard" +msgstr "Standardowy" + +#: stylenames.cpp:22 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 1" +msgstr "Nagłówek 1" + +#: stylenames.cpp:23 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 2" +msgstr "Nagłówek 2" + +#: stylenames.cpp:24 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 3" +msgstr "Nagłówek 3" + +#: stylenames.cpp:25 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Enumerated List" +msgstr "Lista numerowana" + +#: stylenames.cpp:26 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Alphabetical List" +msgstr "Lista alfabetyczna" + +#: stylenames.cpp:27 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Bullet List" +msgstr "Lista punktowana" + +#: stylenames.cpp:28 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Title" +msgstr "Treść tytułu" + +#: stylenames.cpp:29 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 1" +msgstr "Treść nagłówka 1" + +#: stylenames.cpp:30 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 2" +msgstr "Treść nagłówka 2" + +#: stylenames.cpp:31 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 3" +msgstr "Treść nagłówka 3" + +#: stylenames.cpp:32 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Document Title" +msgstr "Tytuł dokumentu" + +#: stylenames.cpp:33 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header" +msgstr "Nagłówek" + +#: stylenames.cpp:34 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Footer" +msgstr "Stopka" + +#: stylenames.cpp:37 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Plain" +msgstr "Czysty" + +#: stylenames.cpp:38 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 1" +msgstr "Ramki 1" + +#: stylenames.cpp:39 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 2" +msgstr "Ramki 2" + +#: stylenames.cpp:40 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 3" +msgstr "Ramki 3" + +#: stylenames.cpp:41 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Row" +msgstr "Wiersz" + +#: stylenames.cpp:42 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Column" +msgstr "Kolumna" + +#: stylenames.cpp:43 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Light Gray" +msgstr "Jasny szary" + +#: stylenames.cpp:44 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Dark Gray" +msgstr "Ciemny szary" + +#: stylenames.cpp:45 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Black" +msgstr "Czarny" + +#: stylenames.cpp:46 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Light Blue" +msgstr "Jasnoniebieski" + +#: stylenames.cpp:47 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Dark Blue" +msgstr "Ciemnoniebieski" + +#: stylenames.cpp:48 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Red" +msgstr "Czerwony" + +#: stylenames.cpp:49 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: stylenames.cpp:50 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Colorful" +msgstr "Kolorowy" + +#: stylenames.cpp:51 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Bluish" +msgstr "Błękitny" + +#: stylenames.cpp:54 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 1" +msgstr "Przykład 1" + +#: stylenames.cpp:55 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 2" +msgstr "Przykład 2" + +#: stylenames.cpp:56 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 3" +msgstr "Przykład 3" + +#: stylenames.cpp:57 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 1" +msgstr "Nagłówek 1" + +#: stylenames.cpp:58 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 2" +msgstr "Nagłówek 2" + +#: stylenames.cpp:59 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 3" +msgstr "Nagłówek 3" + +#: stylenames.cpp:60 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 4" +msgstr "Nagłówek 4" + +#: stylenames.cpp:63 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Columns 1" +msgstr "Kolumny 1" + +#: stylenames.cpp:64 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Columns 2" +msgstr "Kolumny 2" + +#: stylenames.cpp:65 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 1" +msgstr "Siatka 1" + +#: stylenames.cpp:66 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 2" +msgstr "Siatka 2" + +#: stylenames.cpp:67 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 3" +msgstr "Siatka 3" + +#: stylenames.cpp:68 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Heading" +msgstr "Szary nagłówek" + +#: stylenames.cpp:69 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Heading" +msgstr "Niebieski nagłówek" + +#: stylenames.cpp:70 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Traditional" +msgstr "Niebieski tradycyjny" + +#: stylenames.cpp:71 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Traditional" +msgstr "Szary tradycyjny" + +#: stylenames.cpp:72 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Top and Bottom" +msgstr "Niebieska góra i dół" + +#: stylenames.cpp:73 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Top and Bottom" +msgstr "Szara góra i dół" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 4 +#: xml_doc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Personal" +msgstr "Osobisty" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 6 +#: xml_doc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Hi!" +msgstr "Cześć!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 9 +#: xml_doc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hello!" +msgstr "Dzień dobry!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 12 +#: xml_doc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Bye!" +msgstr "Cześć!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 15 +#: xml_doc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Good bye" +msgstr "Do widzenia" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 19 +#: xml_doc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Professional" +msgstr "Profesjonalny" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 21 +#: xml_doc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Good Morning" +msgstr "Dzień dobry" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 24 +#: xml_doc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Good Afternoon" +msgstr "Dzień dobry" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 27 +#: xml_doc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Good Evening" +msgstr "Dobry wieczór" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 31 +#: xml_doc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 33 +#: xml_doc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 36 +#: xml_doc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 39 +#: xml_doc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 42 +#: xml_doc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 45 +#: xml_doc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 48 +#: xml_doc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fwd:" +msgstr "Przepływanie:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 52 +#: xml_doc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Closing" +msgstr "Zamykanie" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 54 +#: xml_doc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Best regards," +msgstr "Najlepsze pozdrowienia," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 57 +#: xml_doc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Best wishes" +msgstr "Najlepsze życzenia" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 60 +#: xml_doc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cordially," +msgstr "Serdeczny," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 63 +#: xml_doc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Love," +msgstr "Kochający/Kochająca," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 66 +#: xml_doc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Regards," +msgstr "Życzenia," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 69 +#: xml_doc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Thank you," +msgstr "Dziękuję," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 72 +#: xml_doc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Thanks," +msgstr "Dzięki," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 76 +#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 82 +#: xml_doc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Salutation" +msgstr "Powitanie" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 84 +#: xml_doc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Dear Sir or Madam:" +msgstr "Drogi Panie lub Pani:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 87 +#: xml_doc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Ladies and Gentlemen:" +msgstr "Panowie i Panie:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 91 +#: xml_doc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Uwaga" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 93 +#: xml_doc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Attention:" +msgstr "Uwaga:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 96 +#: xml_doc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "ATTN:" +msgstr "ATTN:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 100 +#: xml_doc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instrukcje" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 102 +#: xml_doc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CERTIFIED" +msgstr "CERTIFIED" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 105 +#: xml_doc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENTIAL" +msgstr "CONFIDENTIAL" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 108 +#: xml_doc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "PERSONAL" +msgstr "PERSONAL" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 111 +#: xml_doc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "FACSIMILE" +msgstr "FACSIMILE" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 +msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" +msgstr ">>> Nielegalna położenie wewnątrz źródła danych<<<" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 +msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" +msgstr ">>>Pole %1 jest nieznane w zapytaniu bazy<<<" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43 +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 +msgid "Mail Merge - Editor" +msgstr "List seryjny - Edytor" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 +msgid "Please enter the password for the database connection" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło do połączenia z bazą" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 +msgid "Unable to create database object" +msgstr "Nie można utworzyć obiektu bazy danych" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 +msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" +msgstr "Korespondencja seryjna - Ustawienia połączenia z bazą danych" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 +msgid "<not saved>" +msgstr "<nie zapisane>" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 +msgid "Store Settings" +msgstr "Zachowaj ustawienia" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 +msgid "ascending" +msgstr "rosnący" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 +msgid "descending" +msgstr "malejący" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 +msgid "contains" +msgstr "zawiera" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 +msgid "Field" +msgstr "Pole" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 +msgid "Sorting Order" +msgstr "Porządek sortowania" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 +msgid "Include" +msgstr "Dołącz" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 +msgid "Operator" +msgstr "Operator" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 +msgid "Condition" +msgstr "Warunek" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 +msgid "NOT" +msgstr "NIE" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171 +msgid "KAddressbook entry '%1' not available." +msgstr "Wpis KAddressbook '%1' niedostępny." + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353 +msgid "%1 South" +msgstr "%1 Południe" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355 +msgid "%1 North" +msgstr "%1 Północ" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360 +msgid "%1 West" +msgstr "%1 Zachód" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362 +msgid "%1 East" +msgstr "%1 Wschód" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364 +msgid "" +"_: Geographic coordinates\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389 +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 +#, c-format +msgid "Unkown mail merge variable: %1" +msgstr "Nieznana zmienna korespondencji seryjnej: %1" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432 +msgid "no category" +msgstr "brak kategorii" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nowa lista dystrybucyjna" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Wprowadź nazwę:" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lista dystrybucyjna o nazwie <b>%1</b> już istnieje. Proszę wprowadź inną " +"nazwę.</qt>" + +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 +msgid "Page number:" +msgstr "Numer strony:" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 +msgid "No Value" +msgstr "Brak wartości" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 +msgid "Add record" +msgstr "Dodaj rekord" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 +msgid "Add entry" +msgstr "Dodaj wpis" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 +msgid "Remove record" +msgstr "Usuń rekord" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 +msgid "Remove entry" +msgstr "Usuń wpis" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 +msgid "Add Entry" +msgstr "Dodaj wpis" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 +msgid "Enter entry name:" +msgstr "Wprowadź nazwę wpisu:" + +#: KWAboutData.h:27 +msgid "KOffice Word Processor" +msgstr "Edytor tekstu KOffice" + +#: KWAboutData.h:37 +msgid "KWord" +msgstr "KWord" + +#: KWAboutData.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" +msgstr "(c) 1998-2006, Grupa KWord" + +#: KWAboutData.h:50 +msgid "KFormula" +msgstr "KFormula" + +#~ msgid "Rename Bookmark..." +#~ msgstr "Zmień nazwę zakładki..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete the currently selected frame(s)" +#~ msgstr "Skasuj wybrane ramki." + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard" +#~ msgstr "Wstaw jeden lub więcej symboli lub liter nie znalezionych na klawiaturze." + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file" +#~ msgstr "Wstaw adres strony www, adres e-mail lub odnośnik do pliku." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change the content of a comment" +#~ msgstr "Zmień zawartość komentarza." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove the selected document comment" +#~ msgstr "Usuń wybrany komentarz dokumentu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert a footnote referencing the selected text" +#~ msgstr "Wstaw przypis końcowy odpowiadający zaznaczonemu tekstowi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert table of contents at the current cursor position" +#~ msgstr "Wstaw spis treści na bieżącej pozycji kursora." + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a new text frame" +#~ msgstr "Utwórz nową ramkę tekstową." + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert a formula into a new frame" +#~ msgstr "Wstaw wzór do nowej ramki." + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert an object into a new frame" +#~ msgstr "Wstaw obiekt w nową ramkę." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change font and paragraph attributes to their default values" +#~ msgstr "Zmień wartości atrybutów czcionki i akapitu na domyśle." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change background color for currently selected text" +#~ msgstr "Zmień kolor tła dla bieżąco zaznaczonego tekstu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust properties of the current table" +#~ msgstr "Dopasuj właściwości bieżącej tabeli." + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert one or more columns into the current table" +#~ msgstr "Wstaw jedną lub więcej kolumn do bieżącej tabeli." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete selected rows from the current table" +#~ msgstr "Skasuj wybrane wiersze z bieżącej tabeli." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete selected columns from the current table" +#~ msgstr "Skasuj wybrane kolumny z bieżącej tabeli." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change the width of the currently selected column" +#~ msgstr "Zmień szerokość bieżąco wybranej kolumny." + +#, fuzzy +#~ msgid "Toggle autocorrection on and off" +#~ msgstr "Włącza/wyłącza automatyczną korekcję." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure the currently selected header or footer" +#~ msgstr "Konfiguruj bieżąco wybrany nagłówek lub stopkę." + +#, fuzzy +#~ msgid "Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection" +#~ msgstr "Ręcznie wymuś aby KWord skanował cały dokument i zatwierdzał automatyczną korekcję." + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a new style based on the currently selected text" +#~ msgstr "Utwórz nowy styl oparty na zaznaczonym tekście." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change the look of footnotes" +#~ msgstr "Zmień wygląd przypisów." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change the content of the currently selected footnote" +#~ msgstr "Zmień zawartość wybranego przypisu." diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/thesaurus_tool.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/thesaurus_tool.po new file mode 100644 index 00000000..a5bf9967 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/thesaurus_tool.po @@ -0,0 +1,163 @@ +# translation of thesaurus_tool.po to +# translation of thesaurus_tool.po to +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-03 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-09 19:52+0200\n" +"Last-Translator: Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: main.cc:82 +msgid "(No match)" +msgstr "(Brak trafień)" + +#: main.cc:92 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: main.cc:93 +msgid "S&earch" +msgstr "&Znajdź" + +#: main.cc:105 +msgid "Forward" +msgstr "Do przodu" + +#: main.cc:107 +msgid "Change Language..." +msgstr "Zmień język..." + +#: main.cc:122 +msgid "&Thesaurus" +msgstr "&Tezaurus" + +#: main.cc:129 +msgid "Synonyms" +msgstr "Synonimy" + +#: main.cc:132 +msgid "More General Words" +msgstr "Słowa ogólniejsze" + +#: main.cc:135 +msgid "More Specific Words" +msgstr "Słowa mniej ogólne" + +#: main.cc:168 +msgid "&WordNet" +msgstr "&WordNet" + +#: main.cc:189 +msgid "&Replace with:" +msgstr "&Zastąp przez:" + +#: main.cc:252 +msgid "&Replace" +msgstr "&Zastąp" + +#: main.cc:305 +#, c-format +msgid "Related Words - %1" +msgstr "Powiązane słowa - %1" + +#: main.cc:400 +msgid "" +"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to " +"select a thesaurus file." +msgstr "" +"Plik thesaurusa '%1' nie został znaleziony. Proszę użyć opcji 'Zmień język...' " +"i wybrać istniejący plik." + +#: main.cc:419 +msgid "Failed to execute grep." +msgstr "Nieudane uruchomienie: grep." + +#: main.cc:431 +#, c-format +msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1" +msgstr "<b>Błąd:</b> Nieudane uruchomienie: grep. Wynik:<br>%1" + +#: main.cc:590 +msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency" +msgstr "Wyrazy bliskoznaczne - według częstości występowania" + +#: main.cc:591 +msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)" +msgstr "Synonimy - uporządkowane znaczeniowo (tylko czasowniki)" + +#: main.cc:592 +msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings" +msgstr "Antonimy - słowa o przeciwnych znaczeniach" + +#: main.cc:593 +#, c-format +msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1" +msgstr "Słowa oznaczające podkategorię określonej klasy - ...to (rodzaj) %1" + +#: main.cc:594 +msgid "Meronyms - %1 has a ..." +msgstr "Meronimy - %1 posiada..." + +#: main.cc:596 +#, c-format +msgid "Holonyms - ... has a %1" +msgstr "Holonimy - ...posiada %1" + +#: main.cc:597 +msgid "Attributes" +msgstr "Atrybuty" + +#: main.cc:598 +msgid "Cause To (for some verbs only)" +msgstr "Cause To (for some verbs only)" + +#: main.cc:599 +msgid "Verb Entailment (for some verbs only)" +msgstr "Verb Entailment (for some verbs only)" + +#: main.cc:600 +msgid "Familiarity & Polysemy Count" +msgstr "Potoczność i wieloznaczność" + +#: main.cc:602 +msgid "Verb Frames (examples of use)" +msgstr "Przykłady użycia" + +#: main.cc:603 +msgid "List of Compound Words" +msgstr "Lista wyrazów złożonych" + +#: main.cc:604 +msgid "Overview of Senses" +msgstr "Ogólne znaczenie" + +#: main.cc:632 +msgid "" +"<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be " +"installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your " +"PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">" +"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Note that WordNet only supports the " +"English language." +msgstr "" +"<b>Błąd:</b> Nie udało się uruchomić programu WordNet 'wn'. Aby używać programu " +"WordNet, należy go najpierw zainstalować oraz sprawdzić czy 'wn' znajduje się " +"w zmiennej PATH. WordNet jest dostępny na stronie <a " +"href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~w" +"n/</a>. Uwaga: WordNet obsługuje wyłącznie język angielski." + +#: main.cc:650 +#, c-format +msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1" +msgstr "<b>Bd:</b> Nieudane uruchomienie programu WordNet 'wn'. Wynik:<br>%1" + +#: main.cc:657 +msgid "No match for '%1'." +msgstr "Brak trafień dla '%1'." |