diff options
38 files changed, 14850 insertions, 13204 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po index a0f02ab1..214650ec 100644 --- a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po @@ -8,164 +8,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 23:23+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Формат" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Действия" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Типове" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Данни" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Кодова &таблица:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Горни колонтитули в първия ред" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Горни колонтитули в първата колона" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Ограничител" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Запетая" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Двоеточие" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Табулатор" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Интервал" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Друго" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Игнориране на дублирани ограничители" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Цитат:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Формат:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Без" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Обхват" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "до" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Импортиране на линии:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Импортиране на колони:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Борислав Александров, Златко Попов" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Обновяване" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "B.Aleksandrov@Cnsys.bg, zlatkopopov@fsa-bg.org" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -213,10 +76,16 @@ msgstr "Пари" msgid "Date" msgstr "Дати" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Моля, проверете обхвата, който сте посочили. Началната стойност трябва да е " "по-малка от крайната." @@ -229,12 +98,12 @@ msgstr "Не може да бъде намерена кодовата табли #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Може да избирате изображение или цвят, която ще бъде показана зад диаграмата. " -"Също така, може да укажете дали изображението да бъде разположено в центъра или " -"мащабирано по размерите на диаграмата." +"Може да избирате изображение или цвят, която ще бъде показана зад " +"диаграмата. Също така, може да укажете дали изображението да бъде " +"разположено в центъра или мащабирано по размерите на диаграмата." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -249,14 +118,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Изображение за фон:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Може да изберете фонова картина от списъка. Ще бъдат предложени инсталираните в " -"KDE тапети. Ако не намерите каквото търсите, можете да изберете произволен файл " -"с изображение като натиснете бутона <i>Преглед</i>." +"Може да изберете фонова картина от списъка. Ще бъдат предложени " +"инсталираните в KDE тапети. Ако не намерите каквото търсите, можете да " +"изберете произволен файл с изображение като натиснете бутона <i>Преглед</i>." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -284,11 +155,11 @@ msgstr "Настройване на тапет" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"В това поле може да зададете параметри с които да контролирате как ще изглежда " -"картинката." +"В това поле може да зададете параметри с които да контролирате как ще " +"изглежда картинката." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -298,15 +169,14 @@ msgstr "&Интензивност в %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Тук можете да зададете интензивността на цветовете на фоновата картина, така че " -"да не се сливат с изображението на самата диаграмаa. " -"<br> Картинките могат да се различават по наситеност, но в болшинството случаи " -"25% добре за начало." +"Тук можете да зададете интензивността на цветовете на фоновата картина, така " +"че да не се сливат с изображението на самата диаграмаa. <br> Картинките " +"могат да се различават по наситеност, но в болшинството случаи 25% добре за " +"начало." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -314,12 +184,12 @@ msgstr "Мащабирано" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Ако изберете тази опция, фоновите картинки ще могат да бъдат разтягани докато " -"паснат." +"Ако изберете тази опция, фоновите картинки ще могат да бъдат разтягани " +"докато паснат." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -327,8 +197,8 @@ msgstr "Скалирано" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Ако изберете тази опция, фоновите картинки ще бъдат разтегнати до височината " "или ширината - което бъде достигнато първо." @@ -340,12 +210,12 @@ msgstr "Центрирано" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Ако изберете тази опция, избраните картинки ще бъдат в центъра на диаграмата. " -"Ако картинката е по-голяма от диаграмата ще бъде показана само нейната " -"централна част." +"Ако изберете тази опция, избраните картинки ще бъдат в центъра на " +"диаграмата. Ако картинката е по-голяма от диаграмата ще бъде показана само " +"нейната централна част." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -353,9 +223,9 @@ msgstr "Плочки" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Ако изберете тази опция, избраната картинка ще бъде поставена като фон. Ако " "картинката е по-голяма от маркираният участък ще бъде показана само нейната " @@ -385,6 +255,12 @@ msgstr "Данни+Оси+Легенда" msgid "Data+Axes" msgstr "Данни+Оси" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Данни" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -476,11 +352,11 @@ msgstr "Долен колонтитул 3 В" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Тази страница ви позволява да настроите цвят на диаграмата. Всяка част от нея " -"може да има различен цвят." +"Тази страница ви позволява да настроите цвят на диаграмата. Всяка част от " +"нея може да има различен цвят." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -504,8 +380,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Тук може да зададете цвета който ще се използва за мрежата. Това разбира се ще " -"подейства само ако е избрано показване на мрежата." +"Тук може да зададете цвета който ще се използва за мрежата. Това разбира се " +"ще подейства само ако е избрано показване на мрежата." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -532,8 +408,8 @@ msgstr "Цвят на допълнителна ос Y:" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Този цвят се използва за изобразяване на заглавие на допълнителна ос по Y " "(вертикално). Действа само ако за диаграмата е настроена втора ос по Y. Това " @@ -545,8 +421,8 @@ msgstr "Цвят на оста X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "Тук можете да настроите цвета на оста X (хоризонтално)" #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -569,8 +445,9 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Тук можете да настроите цвета на надписите за допълнителната ос Y. Разбира се, " -"това ще действа само ако сте избрали диаграмата да има две вертикални оси." +"Тук можете да настроите цвета на надписите за допълнителната ос Y. Разбира " +"се, това ще действа само ако сте избрали диаграмата да има две вертикални " +"оси." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -595,8 +472,8 @@ msgstr "Цвят на оста Y(втора ос):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Тук можете да настроите цвета на допълнителната ос Y. Разбира се, това ще " "действа само ако сте избрали диаграмата да има две вертикални оси." @@ -608,8 +485,8 @@ msgstr "Цвят на нулевата линия на оста X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Тук можете да настроите цвета на нулевата линия на оста X (хоризонтално). " "Разбира се, това ще действа само ако абсцисата е нула." @@ -629,9 +506,9 @@ msgstr "Цвят на нулевата линия на оста Y(втора о #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Тук можете да настроите цвета на нулевата линия на допълнителната ос Y " "(вертикално). Разбира се, това ще действа само ако сте избрали диаграмата да " @@ -717,6 +594,22 @@ msgstr "&Полярна" msgid "&Axes" msgstr "&Оси" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Подтип на диаграмата" @@ -762,16 +655,17 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "По подразбиране един от редовете се счита за набор от данни и всяка колона " -"съдържа индивидуалните стойности на данните. Това настройва данните за редовете " -"в таблицата." +"съдържа индивидуалните стойности на данните. Това настройва данните за " +"редовете в таблицата." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" "Тук можете да изберете дали всяка колона да съдържа набор от данни. Имайте в " "предвид, че стойностите не поставят в суап, а само тяхната интерпретация." @@ -790,13 +684,11 @@ msgstr "# Колони:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Задава брой редове в таблицата.</b>" -"<br>" -"<br>Всеки ред представлява блок от данни.</p>" +"<p><b>Задава брой редове в таблицата.</b><br><br>Всеки ред представлява блок " +"от данни.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -804,14 +696,11 @@ msgstr "Брой активни редове с данни" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Задава брой колони в таблицата.</b>" -"<br>" -"<br>Броят колони определя стойностите във всеки блок с данни (ред)</p>" +"<p><b>Задава брой колони в таблицата.</b><br><br>Броят колони определя " +"стойностите във всеки блок с данни (ред)</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -823,27 +712,23 @@ msgstr "Таблица с данни за диаграма." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Тази таблица съдържа данните за таблицата." -"<br>" -"<br> Всеки ред е набор от стойности. Името на такъв набор може да бъде " -"променено в горния колонтитул (в ляво) на таблицата. В линейна диаграма всеки " -"ред всеки ред е една линия. В кръгова диаграма всеки ред е парче. " -"<br>" -"<br> Всяка колона представя една стойност от набора. Също както в редовете, " -"можете да променяте името на всяка стойност на колонтитула (горе) в таблицата. " -"В диаграма със стълбове, броят на колоните определя броя на наборите от " -"стойности. В кръгова диаграма всяка колона е един пръстен.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Тази таблица съдържа данните за таблицата.<br><br> Всеки ред е набор от " +"стойности. Името на такъв набор може да бъде променено в горния колонтитул " +"(в ляво) на таблицата. В линейна диаграма всеки ред всеки ред е една линия. " +"В кръгова диаграма всеки ред е парче. <br><br> Всяка колона представя една " +"стойност от набора. Също както в редовете, можете да променяте името на " +"всяка стойност на колонтитула (горе) в таблицата. В диаграма със стълбове, " +"броят на колоните определя броя на наборите от стойности. В кръгова " +"диаграма всяка колона е един пръстен.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -863,13 +748,14 @@ msgstr "Изтриване на колона" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"На път сте да смалите таблицата и да премахнете някои стойности. Това ще доведе " -"до загуба на съществуваща информация в таблицата и/или заглавните части.\n" +"На път сте да смалите таблицата и да премахнете някои стойности. Това ще " +"доведе до загуба на съществуваща информация в таблицата и/или заглавните " +"части.\n" "\n" "Това съобщение няма да бъде показано отново ако натиснете \"Продължение\"" @@ -899,12 +785,13 @@ msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Маркирайте елемент в списъка горе и натиснете бутона за да се покаже прозореца " -"на KDE и изберете нов шрифт за този елемент." +"Маркирайте елемент в списъка горе и натиснете бутона за да се покаже " +"прозореца на KDE и изберете нов шрифт за този елемент." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -937,8 +824,8 @@ msgstr "Заглавие:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Тук напишете, заглавието на диаграмата, ако искате да има такова. То ще бъде " "центрирано над диаграмата." @@ -964,8 +851,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Тук напишете подзаглавието на диаграмата, ако искате да има такова. То ще бъде " -"центрирано точно под заглавието." +"Тук напишете подзаглавието на диаграмата, ако искате да има такова. То ще " +"бъде центрирано точно под заглавието." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -988,8 +875,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Тук напишете долния колонтитул на диаграмата, ако искате да има такъв. Той ще " -"бъде центриран точно под диаграмата." +"Тук напишете долния колонтитул на диаграмата, ако искате да има такъв. Той " +"ще бъде центриран точно под диаграмата." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -997,7 +884,8 @@ msgstr "Натиснете този бутон, за да изберете цв #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Натиснете този бутон за да изберете семейство шрифтове, стил и размер на " "колонтитула." @@ -1008,11 +896,11 @@ msgstr "Основен" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" -"Тук напишете заглавие на легендата, което ще се показва в горния край в полето " -"на легендата." +"Тук напишете заглавие на легендата, което ще се показва в горния край в " +"полето на легендата." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 msgid "Legend Position" @@ -1036,6 +924,11 @@ msgstr "Горе-ляво" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Горе-ляво-Горе" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Горе:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Горе-дясно-горе" @@ -1052,10 +945,20 @@ msgstr "Горе-ляво-ляво" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Горе-дясно-дясно" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Ляво:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Без легенда" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Дясно:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Долу-ляво-долу" @@ -1072,6 +975,11 @@ msgstr "Долу-ляво" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Долу-ляво-долу" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Долу:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Долу-дясно-долу" @@ -1080,13 +988,18 @@ msgstr "Долу-дясно-долу" msgid "Bottom-Right" msgstr "Долу-дясно" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Шрифт" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Това поле може да се използва за настройка на различни шрифтове за заглавието " -"на легендата и индивидуалните записи." +"Това поле може да се използва за настройка на различни шрифтове за " +"заглавието на легендата и индивидуалните записи." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1097,9 +1010,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Избор на шрифт..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на шрифт в KDE. Можете да " "променяте семейството шрифтове, стил и размер на заглавието на легендата." @@ -1109,17 +1023,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Шрифт на текст на легенда:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на шрифт в KDE. Можете да " "променяте семейството шрифтове, стил и размер на заглавието на легендата." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Изберете дали елементите от легендата да бъдат прилепени или един до друг." @@ -1148,9 +1067,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Цвят на заглавие на легенда:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на цвят в KDE. Можете да " "променяте цвета на заглавието на легендата." @@ -1160,9 +1080,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Цвят на текст на легенда:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на цвят в KDE. Можете да " "променяте цвета на текста на легендата." @@ -1172,9 +1093,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Цвят на рамка на легенда:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на цвят в KDE. Можете да " "променяте цвета на рамката на легендата." @@ -1190,7 +1112,8 @@ msgstr "Ширина на линия:" #: kchartLine3dConfigPage.cc:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" -"Тук можете да зададете ширината на линията на диаграмата. По подразбиране е 1." +"Тук можете да зададете ширината на линията на диаграмата. По подразбиране е " +"1." #: kchartLine3dConfigPage.cc:59 msgid "Line markers" @@ -1199,7 +1122,8 @@ msgstr "Маркери на линия" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" -"Включете тази опция ако искате да добавите точките на диаграмата като маркери." +"Включете тази опция ако искате да добавите точките на диаграмата като " +"маркери." #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1255,8 +1179,8 @@ msgstr "3D стълб" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Ако е включено, това ще задейства 3D режима за преглед на стълбове. После " "можете да добавите сянка и да зададете дълбочината на 3D." @@ -1279,8 +1203,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Можете да зададете ъгъла на 3D ефекта от 0 до 90. 90 означава плоски стълбове " -"без 3D ефект.\n" +"Можете да зададете ъгъла на 3D ефекта от 0 до 90. 90 означава плоски " +"стълбове без 3D ефект.\n" "По подразбиране е 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1306,8 +1230,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ако е включено ще се показва мрежата. Ако изключите тази опция, мрежата повече " -"няма да се показва." +"Ако е включено ще се показва мрежата. Ако изключите тази опция, мрежата " +"повече няма да се показва." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1315,11 +1239,11 @@ msgstr "Ос Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ако е включено ще се показва оста Y. Ако изключите тази опция, оста Y и линиите " -"поY мрежата повече няма да се показват." +"Ако е включено ще се показва оста Y. Ако изключите тази опция, оста Y и " +"линиите поY мрежата повече няма да се показват." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1327,11 +1251,11 @@ msgstr "Ос X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ако е включено ще се показва оста X. Ако изключите тази опция, оста X и линиите " -"по X мрежата повече няма да се показват." +"Ако е включено ще се показва оста X. Ако изключите тази опция, оста X и " +"линиите по X мрежата повече няма да се показват." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1360,22 +1284,22 @@ msgstr "Заглавие - Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Тук напишете заглавието на оста X, ако искате такова. Цветът на заглавието е " -"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в подпрозореца " -"\"Шрифт\"." +"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в " +"подпрозореца \"Шрифт\"." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Тук напишете заглавието на оста Y, ако искате такова. Цветът на заглавието е " -"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в подпрозореца " -"\"Шрифт\"." +"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в " +"подпрозореца \"Шрифт\"." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1410,8 +1334,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Това прави точността автоматична, което значи, че KChart решава каква точност " -"да използва." +"Това прави точността автоматична, което значи, че KChart решава каква " +"точност да използва." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1422,16 +1346,16 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Това задава точността на оста Y. Например, ако изберете точност 2, стойността 5 " -"ще се покаже като 5.00 отстрани на оста Y." +"Това задава точността на оста Y. Например, ако изберете точност 2, " +"стойността 5 ще се покаже като 5.00 отстрани на оста Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" -"Задава точността на оста Y, ако изберете \"Десетична точност\". Обхватът е от 0 " -"до 15; по подразбиране е 2." +"Задава точността на оста Y, ако изберете \"Десетична точност\". Обхватът е " +"от 0 до 15; по подразбиране е 2." #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1469,8 +1393,8 @@ msgstr "Фактор на увеличение (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" "Това ще постави празни места между сегментите на секторната диаграма. По " "подразбиране е 0, което значи, че диаграмата ще бъде цяла." @@ -1492,8 +1416,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Задайте дълбочина от 0 до 40 на 3D ефекта, ако сте включили \"Секторна 3D\". По " -"подразбиране е 20." +"Задайте дълбочина от 0 до 40 на 3D ефекта, ако сте включили \"Секторна 3D\". " +"По подразбиране е 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1522,13 +1446,14 @@ msgstr "Позиция нула градуса:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Задайте позицията на оста X (хоризонтална) от -359 до 359. По подразбиране е 0." +"Задайте позицията на оста X (хоризонтална) от -359 до 359. По подразбиране е " +"0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"Задайте ширината на линиите на диаграмата. По подразбиране е 0 и това е " -"най-малката ширина." +"Задайте ширината на линиите на диаграмата. По подразбиране е 0 и това е най-" +"малката ширина." #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1568,13 +1493,13 @@ msgstr "Подтип" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Задава желания подтип на диаграма. Наличните подтипове зависят от вида на " -"диаграмата. Някои видове диаграми въобще нямат подтип, като в такъв случай тази " -"страница за настройване няма да се показва." +"диаграмата. Някои видове диаграми въобще нямат подтип, като в такъв случай " +"тази страница за настройване няма да се показва." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1756,6 +1681,36 @@ msgstr "Използване на първият ред като описани msgid "Use first column as description" msgstr "Използване на първата колона като описание" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Генератор на диаграми (KOffice)" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer и Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Ядрото на графиката, което е основата на KChart\n" +"може също така да се купи като комерсиален продукт\n" +"от Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"За повече информация се свържете с\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Създадени са изображения за преглед на диаграми и икони за инструменти" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1784,8 +1739,8 @@ msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" -"Този документ не е диаграма, а %1. Моля, опитайте да го отворите с подходящото " -"приложение." +"Този документ не е диаграма, а %1. Моля, опитайте да го отворите с " +"подходящото приложение." #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." @@ -1875,44 +1830,132 @@ msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен." msgid "File to open" msgstr "Отваряне на файл" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Генератор на диаграми (KOffice)" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Кодова &таблица:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Горни колонтитули в първия ред" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer и Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Горни колонтитули в първата колона" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Ограничител" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Запетая" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Двоеточие" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулатор" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Игнориране на дублирани ограничители" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Цитат:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Обхват" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "до" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Импортиране на линии:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Импортиране на колони:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Ядрото на графиката, което е основата на KChart\n" -"може също така да се купи като комерсиален продукт\n" -"от Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"За повече информация се свържете с\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Създадени са изображения за преглед на диаграми и икони за инструменти" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Борислав Александров, Златко Попов" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Формат" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "B.Aleksandrov@Cnsys.bg, zlatkopopov@fsa-bg.org" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Настройки" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Типове" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po index 57f43e1a..76b6cc1c 100644 --- a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po @@ -10,164 +10,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 22:24+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tipus" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dades" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codificació:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "La primera fila conté les capçaleres" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "La primera columna conté les capçaleres" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Coma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Punt i coma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulador" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Altre" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignora els delimitador duplicats" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Cita de &text" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Rangs" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "a" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importa línies" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importa columnes" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -215,13 +78,19 @@ msgstr "Divisa" msgid "Date" msgstr "Data" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Si us plau, reviseu els rangs que heu especificat. El valor d'inici ha de ser " -"inferior al del final." +"Si us plau, reviseu els rangs que heu especificat. El valor d'inici ha de " +"ser inferior al del final." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -231,12 +100,12 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la codificació: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"En aquesta pàgina es poden escollir els colors o les imatges que es mostraran " -"darrera de les diferents àrees. També es pot escollir si les imatges s'han " -"d'estirar, escalar, centrar o usar com a rajola d'un mosaic." +"En aquesta pàgina es poden escollir els colors o les imatges que es " +"mostraran darrera de les diferents àrees. També es pot escollir si les " +"imatges s'han d'estirar, escalar, centrar o usar com a rajola d'un mosaic." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -251,14 +120,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Imatge de fons:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Aquí es pot establir una imatge de fons. Inicialment s'ofereixen les imatges de " -"fons de KDE. Si no trobes el que estàs buscant, pots seleccionar qualsevol " -"imatge clicant al botó <i>Escollir...</i>" +"Aquí es pot establir una imatge de fons. Inicialment s'ofereixen les imatges " +"de fons de KDE. Si no trobes el que estàs buscant, pots seleccionar " +"qualsevol imatge clicant al botó <i>Escollir...</i>" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -288,8 +159,8 @@ msgstr "Configuració del fons d'escriptori" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "Aquí podeu establir diversos paràmetres sobre com es mostrarà la imatge de " "fons." @@ -302,14 +173,13 @@ msgstr "In&tensitat en %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Aquí podeu establir quant s'ha de pujar la brillantor de la imatge." -"<br> Diferents imatges necessiten diferents valors, però 25% sol ser un bon " -"valor per a començar." +"Aquí podeu establir quant s'ha de pujar la brillantor de la imatge.<br> " +"Diferents imatges necessiten diferents valors, però 25% sol ser un bon valor " +"per a començar." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -317,9 +187,9 @@ msgstr "Estirada" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Si marqueu aquesta opció, la imatge s'estirarà per a omplir totalment l'àrea " "seleccionada. La ràtio de la imatge s'ajustarà per concordar amb la mida de " @@ -331,12 +201,12 @@ msgstr "Escalada" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Si marqueu aquesta, opció la imatge seleccionada es modificarà fins que " -"coincideixi la seva amplada o alçada amb la de l'àrea. La ràtio de la imatge no " -"es modificarà." +"coincideixi la seva amplada o alçada amb la de l'àrea. La ràtio de la imatge " +"no es modificarà." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -345,8 +215,8 @@ msgstr "Centrada" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Si marqueu aquesta opció, la imatge es centrarà en l'àrea escollida. Si la " "imatge és més gran que l'àrea, només es veurà la part central." @@ -357,9 +227,9 @@ msgstr "Enrajolat" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Si marqueu aquesta opció, la imatge es centrarà en l'àrea escollida. Si la " "imatge és més gran que l'àrea, només es veurà la part central." @@ -388,6 +258,12 @@ msgstr "Dades+Eixos+Llegenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Dades+Eixos" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dades" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -479,11 +355,11 @@ msgstr "Peu de pàgina 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"En aquesta pàgina es poden establir els colors en que es mostra el diagrama. A " -"cada part del diagrama se li pot assignar un color diferent." +"En aquesta pàgina es poden establir els colors en que es mostra el diagrama. " +"A cada part del diagrama se li pot assignar un color diferent." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -531,11 +407,11 @@ msgstr "Color dels títols del segon eix Y:" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Aquest és el color usat per mostrar títols al segon eix Y (vertical). Només té " -"efecte si el diagrama està configurat per tenir dos eixos Y." +"Aquest és el color usat per mostrar títols al segon eix Y (vertical). Només " +"té efecte si el diagrama està configurat per tenir dos eixos Y." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -543,8 +419,8 @@ msgstr "Color de les etiquetes X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Aquí es pot configurar el color de les etiquetes de l'eix X (horitzontal)" @@ -595,8 +471,8 @@ msgstr "Color de la línia Y (2n eix):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Aquí es pot configurar el color de les etiquetes del segon eix Y (vertical). " "Evidentment, només té efecte si el diagrama està configurat per a tenir dos " @@ -609,8 +485,8 @@ msgstr "Color de lla línia zero X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Aquí es pot configurar el color de la línia de l'eix zero X (horitzontal). " "Evidentment, només té efecte si l'abscissa mostra una línia zero." @@ -629,9 +505,9 @@ msgstr "Color de la línia zero Y (2n eix):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Aquí es pot configurar el color de la línia zero del segon eix Y (vertical). " "Evidentment, només té efecte si el diagrama està configurat per a tenir dos " @@ -718,6 +594,22 @@ msgstr "&Polar" msgid "&Axes" msgstr "E&ixos" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Subtipus de diagrama" @@ -763,19 +655,21 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Per defecte, una fila es considera un conjunt de dades i cada columna conté els " -"valors individuals de la sèrie de dades. Això arranja les dades en files del " -"vostre diagrama." +"Per defecte, una fila es considera un conjunt de dades i cada columna conté " +"els valors individuals de la sèrie de dades. Això arranja les dades en files " +"del vostre diagrama." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Aquí podeu escollir fer que cada columna tingui un conjunt de dades. Noteu que " -"els valors no estan intercanviats de debò, sinó només la seva interpretació." +"Aquí podeu escollir fer que cada columna tingui un conjunt de dades. Noteu " +"que els valors no estan intercanviats de debò, sinó només la seva " +"interpretació." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -791,13 +685,11 @@ msgstr "# Columnes:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Arranja el número de files a la taula de dades.</b>" -"<br>" -"<br>Cada fila representa un conjunt de dades.</p>" +"<p><b>Arranja el número de files a la taula de dades.</b><br><br>Cada fila " +"representa un conjunt de dades.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -805,15 +697,12 @@ msgstr "Nombre de files de dades actives" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Arranja el número de columnes a la taula de dades.</b>" -"<br>" -"<br>El nombre de columnes defineix el nombre de valors de dades a cada conjunt " -"de dades (fila).</p>" +"<p><b>Arranja el número de columnes a la taula de dades.</b><br><br>El " +"nombre de columnes defineix el nombre de valors de dades a cada conjunt de " +"dades (fila).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -825,29 +714,24 @@ msgstr "Taula de dades de diagrama." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta taula conté les dades del diagrama." -"<br>" -"<br> Cada fila és un conjunt de dades de valors. El nom del conjunt de valors " -"es pot canviar a la capçalera de la columna (a l'esquerra) de la taula. En un " -"diagrama de línies, cada fila és una línia. En un diagrama d'anell, cada fila " -"és un tall. " -"<br>" -"<br> Cada columna representa un valor de cada conjunt de dades. Igual que amb " -"les files, podeu canviar el nom de cada valor en les capçaleres de la columna " -"(a la part de dalt) de la taula. En un diaframa de barres, el número de " -"columnes defineix el número de conjunt de valors. En un diagrama d'anell, cada " -"columna és un anell.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta taula conté les dades del diagrama.<br><br> Cada fila és un " +"conjunt de dades de valors. El nom del conjunt de valors es pot canviar a la " +"capçalera de la columna (a l'esquerra) de la taula. En un diagrama de " +"línies, cada fila és una línia. En un diagrama d'anell, cada fila és un " +"tall. <br><br> Cada columna representa un valor de cada conjunt de dades. " +"Igual que amb les files, podeu canviar el nom de cada valor en les " +"capçaleres de la columna (a la part de dalt) de la taula. En un diaframa de " +"barres, el número de columnes defineix el número de conjunt de valors. En un " +"diagrama d'anell, cada columna és un anell.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -867,8 +751,8 @@ msgstr "Elimina columna" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -903,13 +787,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Font..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Seleccioneu un ítem de la llista de dalt i cliqueu aquest botó per a " -"visualitzar el diàleg de fonts del KDE per tal de seleccionar una nova font per " -"a aquest ítem." +"visualitzar el diàleg de fonts del KDE per tal de seleccionar una nova font " +"per a aquest ítem." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -942,8 +827,8 @@ msgstr "Títol:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Escriviu aquí el títol del vostre diagrama si en voleu un. El títol sortirà " "centrat a la part de dalt del vostre diagrama." @@ -982,8 +867,8 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida del " -"subtítol." +"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida " +"del subtítol." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -1004,10 +889,11 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida del " -"peu de pàgina." +"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida " +"del peu de pàgina." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1015,11 +901,11 @@ msgstr "General" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" -"Escriviu aquí el títol de la llegenda, que és el que es visualitzarà a dalt de " -"la caixa de la llegenda." +"Escriviu aquí el títol de la llegenda, que és el que es visualitzarà a dalt " +"de la caixa de la llegenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 msgid "Legend Position" @@ -1043,6 +929,11 @@ msgstr "Superior esquerre" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Superior esquerre superior" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Dalt:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Superior dret superior" @@ -1059,10 +950,20 @@ msgstr "Superior esquerre-esquerre" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Superior dret-dret" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Esquerra:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Sense llegenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Dreta:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Inferior esquerre-esquerre" @@ -1079,6 +980,11 @@ msgstr "Inferior esquerre" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Inferior esquerre inferior" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Baix:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Inferior dret inferior" @@ -1087,13 +993,18 @@ msgstr "Inferior dret inferior" msgid "Bottom-Right" msgstr "Inferior dret" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Font" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Aquesta caixa de fonts es pot usar per a arranjar diferents fonts per al títol " -"de la llegenda i les entrades individuals." +"Aquesta caixa de fonts es pot usar per a arranjar diferents fonts per al " +"títol de la llegenda i les entrades individuals." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1104,32 +1015,40 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Tria font..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. Podreu " -"canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la llegenda." +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. " +"Podreu canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la " +"llegenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Font del text de la llegenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. " +"Podreu canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la " +"llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. Podreu " -"canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la llegenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" -"Seleccioneu si els ítems de les llegendes han d'anar un al costat de l'altre o " -"un a sota de l'altre." +"Seleccioneu si els ítems de les llegendes han d'anar un al costat de l'altre " +"o un a sota de l'altre." #: kchartLegendConfigPage.cc:141 msgid "Vertically" @@ -1148,44 +1067,47 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Aquesta caixa de colors es pot usar per a arranjar diferents colors del títol i " -"del text de la llegenda." +"Aquesta caixa de colors es pot usar per a arranjar diferents colors del " +"títol i del text de la llegenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Color del títol de la llegenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" -"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de colors del KDE. Podreu " -"canviar el color del títol de la llegenda." +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de colors del KDE. " +"Podreu canviar el color del títol de la llegenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Color del text de la llegenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. Podreu " -"canviar el color del text de la llegenda." +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. " +"Podreu canviar el color del text de la llegenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "Color del marc de la llegenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. Podreu " -"canviar el color del marc de la llegenda." +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. " +"Podreu canviar el color del marc de la llegenda." #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1262,8 +1184,8 @@ msgstr "Barres 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Si està seleccionat, es podran veure les barres en mode 3D. Llavors podreu " "afegir una ombra i arranjar l'angle i la profunditat." @@ -1313,8 +1235,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Si està seleccionat, es mostra la graella. Si no seleccioneu aquesta opció, la " -"graella no es visualitzarà més." +"Si està seleccionat, es mostra la graella. Si no seleccioneu aquesta opció, " +"la graella no es visualitzarà més." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1322,11 +1244,11 @@ msgstr "Eix Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Si està seleccionat, es mostra l'eix Y. Si no seleccioneu aquesta opció, l'eix " -"Y i les línies de graella Y no es visualitzaran més." +"Si està seleccionat, es mostra l'eix Y. Si no seleccioneu aquesta opció, " +"l'eix Y i les línies de graella Y no es visualitzaran més." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1334,11 +1256,11 @@ msgstr "Eix X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Si està seleccionat, es mostra l'eix X. Si no seleccioneu aquesta opció, l'eix " -"X i les línies de graella X no es visualitzaran més." +"Si està seleccionat, es mostra l'eix X. Si no seleccioneu aquesta opció, " +"l'eix X i les línies de graella X no es visualitzaran més." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1367,22 +1289,22 @@ msgstr "Títol Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Escriviu aquí el títol per a l'eix X, si és que en voleu un. El color per a " -"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la font " -"s'arranja a la pestanya de fonts." +"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la " +"font s'arranja a la pestanya de fonts." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Escriviu aquí el títol per a l'eix Y, si és que en voleu un. El color per a " -"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la font " -"s'arranja a la pestanya de fonts." +"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la " +"font s'arranja a la pestanya de fonts." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1417,8 +1339,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Arranja la precisió com a automàtica, el que vol dir que KChart decideix quina " -"precisió s'ha d'aplicar." +"Arranja la precisió com a automàtica, el que vol dir que KChart decideix " +"quina precisió s'ha d'aplicar." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1429,8 +1351,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Arranja la precisió de l'eix Y. Per exemple, si escolliu una precisió de 2, el " -"valor 5 es mostrarà com a 5.00 al costat de l'eix Y." +"Arranja la precisió de l'eix Y. Per exemple, si escolliu una precisió de 2, " +"el valor 5 es mostrarà com a 5.00 al costat de l'eix Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1475,8 +1397,8 @@ msgstr "Taxa d'explosió (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" "Això introduirà espais entre els segments del vostre sector. El valor per " "defecte és 0, que vol dir que el sector és sencer." @@ -1499,8 +1421,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Arranja la profunditat de l'efecte 3D de 0 a 40, si heu seleccionat sector 3D. " -"El valor per defecte és 20." +"Arranja la profunditat de l'efecte 3D de 0 a 40, si heu seleccionat sector " +"3D. El valor per defecte és 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1528,14 +1450,14 @@ msgstr "Posició de zero graus:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Arranja la posició de l'eix X (horitzontal) de -359 a 359. El valor per defecte " -"és 0." +"Arranja la posició de l'eix X (horitzontal) de -359 a 359. El valor per " +"defecte és 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"Arranja l'ample de les línies del diagrama. 0 és el valor per defecte i és el " -"més prim." +"Arranja l'ample de les línies del diagrama. 0 és el valor per defecte i és " +"el més prim." #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1575,13 +1497,13 @@ msgstr "Subtipus" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Selecciona el subtipus que voleu per a un diagrama. Els subtipus disponibles " -"depenen del tipus de diagrama. Alguns tipus de diagrama no tenen cap subtipus, " -"i en aquests casos no es mostra la pàgina de configuració." +"depenen del tipus de diagrama. Alguns tipus de diagrama no tenen cap " +"subtipus, i en aquests casos no es mostra la pàgina de configuració." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1700,7 +1622,8 @@ msgstr "" "Si l'àrea de dades seleccionada no coincideix amb les dades que voleu,\n" "seleccioneu ara les dades.\n" "\n" -"Incloeu les cel·les que voleu utilitzar com a etiquetes de fila i de columna,\n" +"Incloeu les cel·les que voleu utilitzar com a etiquetes de fila i de " +"columna,\n" "si les voleu al diagrama.\n" #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 @@ -1763,6 +1686,36 @@ msgstr "Usa la primera fila com la descripció" msgid "Use first column as description" msgstr "Usa la primera columna com la descripció" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "El generador de diagrames de KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"El motor de dibuix que és la base de KChart\n" +"també està disponible com a producte comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB,\n" +"Contacta amb info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"per més informació." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Crea imatges de previsualització de diagrames, icones de barra d'eines" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1888,44 +1841,132 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1." msgid "File to open" msgstr "Fitxer a obrir" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "El generador de diagrames de KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificació:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "La primera fila conté les capçaleres" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "La primera columna conté les capçaleres" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punt i coma" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora els delimitador duplicats" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Cita de &text" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rangs" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importa línies" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importa columnes" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"El motor de dibuix que és la base de KChart\n" -"també està disponible com a producte comercial\n" -"de Klarälvdalens Datakonsult AB,\n" -"Contacta amb info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"per més informació." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Crea imatges de previsualització de diagrames, icones de barra d'eines" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preferències" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipus" diff --git a/koffice-i18n-cs/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-cs/messages/koffice/kchart.po index 671c261b..cada9366 100644 --- a/koffice-i18n-cs/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-cs/messages/koffice/kchart.po @@ -8,165 +8,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 14:48+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormát" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Akce" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Typy" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Data" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Kódová&ní:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "První řádek obsahuje záhlaví" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "První sloupec obsahuje záhlaví" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formát" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Oddělovač" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Čárka" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Středník" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulátor" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Mezera" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Jiný" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorovat duplicitní oddělovače" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Uvozovka v te&xtu:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formát:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nic" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Rozsahy" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "do" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importovat řádky:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importovat sloupce:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jiří Stavinoha,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Aktualizovat" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iray@users.sourceforge.net,lukas@kde.org,koty@seznam.cz" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -214,10 +77,16 @@ msgstr "Měna" msgid "Date" msgstr "Datum" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nic" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Prosím zkontrolujte rozsahy, které jste zadali. Počáteční hodnota musí být " "nižší než koncová." @@ -230,8 +99,8 @@ msgstr "Nelze najít kódování: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Na této stránce můžete vybrat barvy, nebo obrázky, které budou zobrazeny za " "každou oblastí. Můžete také zvolit zdali obrázky budou roztaženy, v jiném " @@ -250,15 +119,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Tapeta na pozadí:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"V tomto seznamu můžete vybrat obrázek pro pozadí. V seznamu jsou uvedeny pouze " -"tapety obsažené v KDE. V případě, že jste zde nenašli obrázek, který jste " -"hledali, můžete vybrat jakýkoli jiný obrázek kliknutím na tlačítko <i>" -"Listovat</i>, které je níže." +"V tomto seznamu můžete vybrat obrázek pro pozadí. V seznamu jsou uvedeny " +"pouze tapety obsažené v KDE. V případě, že jste zde nenašli obrázek, který " +"jste hledali, můžete vybrat jakýkoli jiný obrázek kliknutím na tlačítko " +"<i>Listovat</i>, které je níže." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -269,8 +140,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Kliknutím na toto tlačítko vyberete obrázek pro pozadí, který ještě není uveden " -"v seznamu výše." +"Kliknutím na toto tlačítko vyberete obrázek pro pozadí, který ještě není " +"uveden v seznamu výše." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -288,11 +159,11 @@ msgstr "Nastavení tapety" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"Na tomto místě můžete nastavit různé možnosti, které ovlivní, jak bude obrázek " -"na pozadí zobrazen." +"Na tomto místě můžete nastavit různé možnosti, které ovlivní, jak bude " +"obrázek na pozadí zobrazen." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -302,14 +173,13 @@ msgstr "&Intenzita v %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Zde můžete upravit jas obrázku tak, aby nepůsobil příliš rušivě vůči okolí. " -"<br> Pro různé obrázky se hodí jiná nastavení, ale 25% je pro začátek dobrou " -"volbou." +"<br> Pro různé obrázky se hodí jiná nastavení, ale 25% je pro začátek " +"dobrou volbou." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -317,9 +187,9 @@ msgstr "Roztažený" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Pokud povolíte tento přepínač, vybraný obrázek bude zvětšen a případně i " "deformován, dokud nepokrývá celou oblast. Poměr stran bude upraven tak, aby " @@ -331,8 +201,8 @@ msgstr "Zvětšený" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Pokud povolíte tento přepínač, bude vybraný obrázek zvětšen na stejnou výšku " "nebo šířku, jakou má vybraná oblast - na rozměr, který bude souhlasit jako " @@ -345,12 +215,12 @@ msgstr "Vycentrovaný" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Pokud povolíte tento přepínač, bude vybraný obrázek vycentrován ve vybrané " -"oblasti. Jestliže je obrázek větší, než tato oblast, uvidíte pouze prostřední " -"část obrázku." +"oblasti. Jestliže je obrázek větší, než tato oblast, uvidíte pouze " +"prostřední část obrázku." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -358,13 +228,13 @@ msgstr "Vydlážděná" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Pokud povolíte tento přepínač, bude vybraný obrázek vycentrován ve vybrané " -"oblasti. Jestliže je obrázek větší, než tato oblast, uvidíte pouze horní levou " -"část obrázku." +"oblasti. Jestliže je obrázek větší, než tato oblast, uvidíte pouze horní " +"levou část obrázku." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -390,6 +260,12 @@ msgstr "Data+osy+legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Data+osy" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Data" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -481,8 +357,8 @@ msgstr "Zápatí 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Na této stránce můžete nastavit barvy ve kterých bude zobrazen graf. Každé " "části grafu může být přiřazena jiná barva." @@ -533,8 +409,8 @@ msgstr "Barva titulku osy y (druhá osa):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Tato barva bude použita pro zobrazení názvu druhé (svislé) osy y. Toto " "nastavení bude použito jen v případě, že má graf nataveno mít druhou osu y." @@ -545,8 +421,8 @@ msgstr "Barva popisku osy x:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek (vodorovné) osy x" @@ -571,9 +447,9 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek druhé (svislé) y osy. " -"Vězte, že toto nastavení bude použito jen v případě, že má graf nastaveno mít " -"dvě svislé osy." +"Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek druhé (svislé) y " +"osy. Vězte, že toto nastavení bude použito jen v případě, že má graf " +"nastaveno mít dvě svislé osy." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -598,12 +474,12 @@ msgstr "Barva osy y (2. osa):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro druhou (svislou) osu y. " -"Vězte, že toto nastavení bude použito jen v případě, že má graf nastaveno mít " -"dvě svislé osy." +"Vězte, že toto nastavení bude použito jen v případě, že má graf nastaveno " +"mít dvě svislé osy." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -613,12 +489,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" -"Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek druhé (svislé) y osy. " -"Vězte, že toto nastavení bude použito jen v případě, že má graf nastaveno mít " -"dvě svislé osy." +"Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek druhé (svislé) y " +"osy. Vězte, že toto nastavení bude použito jen v případě, že má graf " +"nastaveno mít dvě svislé osy." #: kchartColorConfigPage.cc:120 #, fuzzy @@ -639,13 +515,13 @@ msgstr "Barva popisku osy y (druhá osa):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek druhé (svislé) y osy. " -"Vězte, že toto nastavení bude použito jen v případě, že má graf nastaveno mít " -"dvě svislé osy." +"Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek druhé (svislé) y " +"osy. Vězte, že toto nastavení bude použito jen v případě, že má graf " +"nastaveno mít dvě svislé osy." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -726,6 +602,22 @@ msgstr "&Polární síť" msgid "&Axes" msgstr "O&sy" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type" @@ -770,13 +662,14 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:167 @@ -793,9 +686,8 @@ msgstr "Počet sloupců:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:330 @@ -804,10 +696,8 @@ msgstr "Počet aktivních datových řádků" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:337 @@ -821,16 +711,14 @@ msgstr "KChart - Editor dat" #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:375 @@ -851,8 +739,8 @@ msgstr "Smazat sloupec" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -884,7 +772,7 @@ msgstr "Písmo..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" @@ -919,8 +807,8 @@ msgstr "Titulek:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 @@ -969,7 +857,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -978,8 +867,8 @@ msgstr "Obecné" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1002,6 +891,11 @@ msgstr "Vlevo nahoře" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Vlevo nahoře" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Nahoře:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -1021,10 +915,20 @@ msgstr "Vlevo nahoře" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Vpravo nahoře" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Vlevo:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Žádná legenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Vpravo:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1044,6 +948,11 @@ msgstr "Vlevo dole" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Vlevo dole" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Dole:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1053,10 +962,15 @@ msgstr "Vpravo dole" msgid "Bottom-Right" msgstr "Vpravo dole" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Pís&mo" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -1069,8 +983,8 @@ msgstr "Vybrat písmo..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 @@ -1079,14 +993,18 @@ msgstr "Písmo textu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1113,8 +1031,8 @@ msgstr "Barva titulku legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 @@ -1123,8 +1041,8 @@ msgstr "Barva textu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 @@ -1134,8 +1052,8 @@ msgstr "Barva textu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 @@ -1212,8 +1130,8 @@ msgstr "3D sloupec" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 @@ -1262,8 +1180,8 @@ msgstr "Osa y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 @@ -1272,8 +1190,8 @@ msgstr "Osa x" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 @@ -1303,15 +1221,15 @@ msgstr "Název osy y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1398,8 +1316,8 @@ msgstr "Koeficient růstu (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1490,8 +1408,8 @@ msgstr "Podtyp" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" @@ -1671,6 +1589,36 @@ msgstr "Použít první řadu pro popisek" msgid "Use first column as description" msgstr "Použít první sloupec pro popisek" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Tvůrce grafů pro KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer a Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Engine použitý pro vykreslování, který tvoří základ programu KChart\n" +"je také dostupný jako komerční produkt\n" +"od Klaralvdalens Datakonsult AB,\n" +"Pro více informací prosím kontaktujte\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se!" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1791,44 +1739,132 @@ msgstr "Soubor %1 nelze číst." msgid "File to open" msgstr "Soubor k otevření" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Tvůrce grafů pro KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kódová&ní:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "První řádek obsahuje záhlaví" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer a Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "První sloupec obsahuje záhlaví" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Oddělovač" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Čárka" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Středník" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulátor" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mezera" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Jiný" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorovat duplicitní oddělovače" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Uvozovka v te&xtu:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formát:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rozsahy" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "do" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importovat řádky:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importovat sloupce:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovat" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Engine použitý pro vykreslování, který tvoří základ programu KChart\n" -"je také dostupný jako komerční produkt\n" -"od Klaralvdalens Datakonsult AB,\n" -"Pro více informací prosím kontaktujte\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se!" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jiří Stavinoha,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" +#: kchart.rc:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormát" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "iray@users.sourceforge.net,lukas@kde.org,koty@seznam.cz" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nastavení" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akce" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typy" diff --git a/koffice-i18n-cy/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-cy/messages/koffice/kchart.po index 29288107..d32a21f2 100644 --- a/koffice-i18n-cy/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-cy/messages/koffice/kchart.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-06 15:47+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,155 +20,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Fformat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Gweithredoedd" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Mathau" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Data" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "A&mgodiad:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Defnyddio'r golofn gyntaf fel disgrifiad" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Fformat" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Amffinydd" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Atalnod" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Gwahannod" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tablwr" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Gofodnod" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Arall" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Anwybyddu amffinyddion dyblyg" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Dyfy&niad testun:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Fformat:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Dim" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Amrediadau" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "i" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Mewnforio llinellau:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Mewnforio colofnau:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyfieithu: Peter Bradley, KD" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Diweddaru" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -215,10 +78,16 @@ msgstr "Arian" msgid "Date" msgstr "Dyddiad" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Dim" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Gwiriwch yr amrediadau a phenodwyd. Rhaid i'r gwerth dechrau fod yn is na'r " "gwerth terfyn." @@ -231,8 +100,8 @@ msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Ar y dudalen hon, cewch ddewis lliwiau neu ddelweddau i'w harddangos tu cefn " "i'r ardaloedd gwahanol. Cewch hefyd ddewis a ddylai'r delweddau gael eu " @@ -251,15 +120,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Papur wal y cefndir" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Cewch ddewis delwedd gefndir o'r rhestr hon. Yn gyntaf, cynigir papurau wal " "KDE sydd wedi'u harsefydlu. Os nad ydych yn cael yr hyn yr ydych yn chwilio " -"amdano yma, cewch ddewis unrhyw ffeil ddelwedd trwy glicio ar y botwm <i>" -"Pori</i> isod." +"amdano yma, cewch ddewis unrhyw ffeil ddelwedd trwy glicio ar y botwm " +"<i>Pori</i> isod." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -270,8 +141,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Cliciwch y botwm yma i ddewis delwedd gefndir nad ydy hi ddim eto yn bresennol " -"yn y rhestr uchod." +"Cliciwch y botwm yma i ddewis delwedd gefndir nad ydy hi ddim eto yn " +"bresennol yn y rhestr uchod." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -279,9 +150,9 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Bydd yr ardal hon bob amser yn arddangos y ddelwedd gefndir sydd wedi'i dewis " -"ar hyn o bryd. Noder y bydd y ddelwedd wedi'i graddio ac felly gall fod â " -"chymhareb wahanol i'r un oedd ganddi'n wreiddiol." +"Bydd yr ardal hon bob amser yn arddangos y ddelwedd gefndir sydd wedi'i " +"dewis ar hyn o bryd. Noder y bydd y ddelwedd wedi'i graddio ac felly gall " +"fod â chymhareb wahanol i'r un oedd ganddi'n wreiddiol." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -289,8 +160,8 @@ msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "Yn y blwch hwn, cewch osod yr amrywiol osodiadau sy'n rheoli sut caiff y " "cefndir ei arddangos." @@ -303,15 +174,13 @@ msgstr "&Dwyster mewn %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Yma cewch ddewis faint dylai'r ddelwedd gael ei goleuo fel nad ydi hi'n amharu " -"gormod ar yr ardal ddetholedig. " -"<br>Mae angen gosodiadau gwahanol ar wahanol ddelweddau, ond mae gwerth o 25% " -"yn iawn fel man cychwyn." +"Yma cewch ddewis faint dylai'r ddelwedd gael ei goleuo fel nad ydi hi'n " +"amharu gormod ar yr ardal ddetholedig. <br>Mae angen gosodiadau gwahanol ar " +"wahanol ddelweddau, ond mae gwerth o 25% yn iawn fel man cychwyn." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -319,13 +188,13 @@ msgstr "Ymestynedig" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Os brithwch y blwch hwn, graddir y ddelwedd ddetholedigi ffitio holl faint yr " -"ardal ddetholedig. Addesir cymhareb y ddelwedd i cyfateb â maint ac uchder yr " -"ardal os oes rhaid." +"Os brithwch y blwch hwn, graddir y ddelwedd ddetholedigi ffitio holl faint " +"yr ardal ddetholedig. Addesir cymhareb y ddelwedd i cyfateb â maint ac " +"uchder yr ardal os oes rhaid." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -333,11 +202,11 @@ msgstr "Graddedig" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Os brithwch y blwch hwn, graddir y ddelwedd ddetholedig i cyfateb ag uchder neu " -"led yr ardal ddetholedig - p'run bynnag y'i cyrhaeddir gyntaf." +"Os brithwch y blwch hwn, graddir y ddelwedd ddetholedig i cyfateb ag uchder " +"neu led yr ardal ddetholedig - p'run bynnag y'i cyrhaeddir gyntaf." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -346,8 +215,8 @@ msgstr "Wedi'i ganoli" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Os brithwch y blwch hwn, canolir y ddelwedd ddetholedig dros yr ardal " "ddetholedig. Os bydd y ddelwedd yn fwy na'r ardal, gwelwch ond ei chanol hi." @@ -358,13 +227,13 @@ msgstr "Wedi'i deilio" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Os brithwch y blwch yma, defnyddir y ddelwedd ddetholedig fel teilsen cefndir. " -"Os bydd y ddelwedd yn fwy na'r ardal ddetholedig, gwelwch ond y rhan pennaf " -"chwith ohoni." +"Os brithwch y blwch yma, defnyddir y ddelwedd ddetholedig fel teilsen " +"cefndir. Os bydd y ddelwedd yn fwy na'r ardal ddetholedig, gwelwch ond y " +"rhan pennaf chwith ohoni." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -390,6 +259,12 @@ msgstr "Data+Echelinau+Mynegai" msgid "Data+Axes" msgstr "Data+Echelinau" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Data" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -481,8 +356,8 @@ msgstr "Troedyn 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Mae'r dudalen hon yn gadael i chi ffurfweddu'r lliwiau yr arddangosir eich " "siart ynddynt. Gellir neilltuo lliw gwahanol i bob ardal o'r siart." @@ -508,8 +383,9 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Yma, gallwch ffrufweddu'r lliw a ddefnyddir ar gyfer y grid siart. Wrth reswm, " -"nid yw'r gosodiad yma yn dod i rym ond os mae darlunio gridiau arnodd. " +"Yma, gallwch ffrufweddu'r lliw a ddefnyddir ar gyfer y grid siart. Wrth " +"reswm, nid yw'r gosodiad yma yn dod i rym ond os mae darlunio gridiau " +"arnodd. " #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -520,8 +396,8 @@ msgstr "Lliw'r teitl-&X:" msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." msgstr "" "Defnyddir y lliw yma ar gyfer arddangos teitlau ar gyfer yr echelin X " -"(lorweddol). Mae'r gosodiad yma yn cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad <i>" -"Lliw'r Teitl</i>." +"(lorweddol). Mae'r gosodiad yma yn cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad " +"<i>Lliw'r Teitl</i>." #: kchartColorConfigPage.cc:83 msgid "&Y-title color:" @@ -532,8 +408,8 @@ msgstr "Lliw'r teitl-&Y:" msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." msgstr "" "Defnyddir y lliw yma ar gyfer arddangos teitlau ar gyfer yr echelin Y " -"(fertigol). Mae'r gosodiad yma yn cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad <i>" -"Lliw'r Teitl</i>." +"(fertigol). Mae'r gosodiad yma yn cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad " +"<i>Lliw'r Teitl</i>." #: kchartColorConfigPage.cc:87 msgid "Y-title color (2nd axis):" @@ -542,13 +418,13 @@ msgstr "Lliw'r teitl-Y (ail echelin):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 #, fuzzy msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Defnyddir y lliw yma ar gyfer arddangos teitlau ar gyfer yr ail echelin Y " -"(fertigol). Nid yw'n dod i rym ond os ffurfweddir y siart i gael ail echelin " -"Y. Mae'r gosodiad yma yn cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad <i>" -"Lliw'r Teitl</i>." +"(fertigol). Nid yw'n dod i rym ond os ffurfweddir y siart i gael ail " +"echelin Y. Mae'r gosodiad yma yn cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad " +"<i>Lliw'r Teitl</i>." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -556,8 +432,8 @@ msgstr "Lliw'r label-X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Yma, gallwch ffurfweddu'r lliw a ddefnyddir ar gyfer labelu'r echelin X " "(lorweddol)" @@ -621,8 +497,8 @@ msgstr "Lliw'r label-Y (ail echelin):" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Yma, gallwch ffurfweddu'r lliw a ddefnyddir ar gyfer labelu'r ail echelin Y " "(fertigol). Wrth reswm, nid yw'r gosodiad yn dod i rym ond os ffurfweddir y " @@ -637,8 +513,8 @@ msgstr "Lliw'r label-X:" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Yma, gallwch ffurfweddu'r lliw a ddefnyddir ar gyfer labelu'r ail echelin Y " "(fertigol). Wrth reswm, nid yw'r gosodiad yn dod i rym ond os ffurfweddir y " @@ -664,9 +540,9 @@ msgstr "Lliw'r label-Y (ail echelin):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Yma, gallwch ffurfweddu'r lliw a ddefnyddir ar gyfer labelu'r ail echelin Y " "(fertigol). Wrth reswm, nid yw'r gosodiad yn dod i rym ond os ffurfweddir y " @@ -753,6 +629,23 @@ msgstr "&Pegynnol" msgid "&Axes" msgstr "&Echelinau" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +#, fuzzy +msgid "&Defaults" +msgstr "Ffurfweddiad &Ragosodol" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type" @@ -801,13 +694,14 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:167 @@ -825,9 +719,8 @@ msgstr "# Colofnau:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:330 @@ -836,10 +729,8 @@ msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:337 @@ -853,16 +744,14 @@ msgstr "Golygydd Data KChart" #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:375 @@ -887,8 +776,8 @@ msgstr "Mae'r data yn:" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -921,7 +810,7 @@ msgstr "Wynebfath..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" @@ -956,8 +845,8 @@ msgstr "Teitl:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 @@ -1006,7 +895,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -1015,8 +905,8 @@ msgstr "Cyffredinol" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1039,6 +929,11 @@ msgstr "Chwith-uchaf" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Chwith-uchaf" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Top:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -1058,10 +953,20 @@ msgstr "Chwith-uchaf" msgid "Top-Right-Right" msgstr "De-uchaf" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Chwith:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Dim mynegai" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "De:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1081,6 +986,11 @@ msgstr "Chwith-isaf" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Chwith-isaf" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Gwaelod:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1090,10 +1000,15 @@ msgstr "De-isaf" msgid "Bottom-Right" msgstr "De-isaf" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Wynebfath" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -1106,8 +1021,8 @@ msgstr "Dewiswch Wynebfath..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 @@ -1116,14 +1031,18 @@ msgstr "Wynebfath testun y mynegai:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1150,8 +1069,8 @@ msgstr "Lliw teitl y mynegai:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 @@ -1160,8 +1079,8 @@ msgstr "Lliw testun y mynegai:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 @@ -1171,8 +1090,8 @@ msgstr "Lliw testun y mynegai:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 @@ -1251,8 +1170,8 @@ msgstr "Bar 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 @@ -1302,8 +1221,8 @@ msgstr "Echelin-Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 @@ -1312,8 +1231,8 @@ msgstr "Echelin-X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 @@ -1343,15 +1262,15 @@ msgstr "Teitl-Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1439,8 +1358,8 @@ msgstr "Ffactor chwythu (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1532,8 +1451,8 @@ msgstr "Isfath" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" @@ -1715,6 +1634,37 @@ msgstr "Defnyddio'r rhes gyntaf fel disgrifiad" msgid "Use first column as description" msgstr "Defnyddio'r golofn gyntaf fel disgrifiad" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Creuydd Siartiau KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +#, fuzzy +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(h)(c) 1998-2004 Kalle Dalheimer a Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Mae'r peiriant tynnu lluniau sy'n sail KChart\n" +" ar gael hefyd fel cynnyrch masnachol\n" +" gan Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Cysylltwch ag info@klaralvdalen-datakonsult.se\n" +" am ragor o wybodaeth." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1837,48 +1787,135 @@ msgstr "" msgid "File to open" msgstr "Y ffeil i'w hagor" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Creuydd Siartiau KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "A&mgodiad:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "" -#: kchart_aboutdata.h:38 -#, fuzzy -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(h)(c) 1998-2004 Kalle Dalheimer a Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Defnyddio'r golofn gyntaf fel disgrifiad" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Fformat" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Amffinydd" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Atalnod" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Gwahannod" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tablwr" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Gofodnod" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Arall" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Anwybyddu amffinyddion dyblyg" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Dyfy&niad testun:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Fformat:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Amrediadau" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "i" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Mewnforio llinellau:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Mewnforio colofnau:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Diweddaru" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Mae'r peiriant tynnu lluniau sy'n sail KChart\n" -" ar gael hefyd fel cynnyrch masnachol\n" -" gan Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Cysylltwch ag info@klaralvdalen-datakonsult.se\n" -" am ragor o wybodaeth." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kyfieithu: Peter Bradley, KD" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Fformat" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kyfieithu@dotmon.com" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Gosodiadau" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Gweithredoedd" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Mathau" #~ msgid "Remove Row" #~ msgstr "Gwaredu Rhes" @@ -1995,6 +2032,3 @@ msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #~ msgid "&Save Config" #~ msgstr "&Cadw Ffurfweddiad" - -#~ msgid "&Default Config" -#~ msgstr "Ffurfweddiad &Ragosodol" diff --git a/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po index 18a5efa6..e255e15c 100644 --- a/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po @@ -5,164 +5,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 07:05-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormatér" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Typer" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Data" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Tegnsæt:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Første række indeholder overskrifter" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Første søjle indeholder overskrifter" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formatér" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Afgrænser" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Komma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Semikolon" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Mellemrum" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Andet" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorér duplikerede afgrænsere" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Tekst&citat:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Områder" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "til" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importlinjer:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importsøjler:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -210,10 +73,16 @@ msgstr "Møntenhed" msgid "Date" msgstr "Dato" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Tjek venligst de angivne intervaller. Startværdien skal være mindre end " "slutværdien." @@ -226,8 +95,8 @@ msgstr "Kan ikke finde tegnsæt: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "På denne side kan du vælge farver eller billeder der skal vises bag ved de " "forskellige områder. Du kan også vælge om billederne skal strækkes, skaleres " @@ -247,15 +116,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Baggrundsfarve:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Du kan vælge et baggrundsbillede fra denne liste. I begyndelsen vil de " "installerede KDE-tapeter blive tilbudt. Hvis du ikke kan finde det du leder " -"efter her, kan du vælge et vilkårligt billede ved at klikke på " -"'Gennemsøg'-knappen nedenfor." +"efter her, kan du vælge et vilkårligt billede ved at klikke på 'Gennemsøg'-" +"knappen nedenfor." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -266,8 +137,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Klik på denne knap for at vælge et baggrundsbillede som endnu ikke er til stede " -"i listen ovenfor." +"Klik på denne knap for at vælge et baggrundsbillede som endnu ikke er til " +"stede i listen ovenfor." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -276,7 +147,8 @@ msgid "" "originally had." msgstr "" "Dette område viser altid det valgte baggrundsbillede. Bemærk at billedet vil " -"blive skaleret og kan derfor have andre proportioner end det havde oprindeligt." +"blive skaleret og kan derfor have andre proportioner end det havde " +"oprindeligt." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -284,8 +156,8 @@ msgstr "Indstilling af desktoptapet" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "I dette felt kan du sætte forskellige indstillinger der kontrollerer hvordan " "baggrundsbilledet vises." @@ -298,15 +170,13 @@ msgstr "&Intensitet i %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Her kan du vælge hvor meget billedet skal lysnes så det ikke forstyrrer " -"diagrammet for meget." -"<br> Forskellige billeder kræver forskellige indstillinger, men 25% er en god " -"værdi at begynde med." +"diagrammet for meget.<br> Forskellige billeder kræver forskellige " +"indstillinger, men 25% er en god værdi at begynde med." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -314,9 +184,9 @@ msgstr "Strukket" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive skaleret til at " "passe til hele det valgte område. Billedforholdet vil om nødvendigt blive " @@ -328,8 +198,8 @@ msgstr "Skaleret" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive skaleret til at " "passe med højden eller bredden af det valgte område, alt efter hvad der nås " @@ -342,12 +212,12 @@ msgstr "Centreret" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive centreret over det " -"valgte område. Hvis billedet er større end området, vil du kun se den midterste " -"del af det." +"Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive centreret over " +"det valgte område. Hvis billedet er større end området, vil du kun se den " +"midterste del af det." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -355,9 +225,9 @@ msgstr "Fliselagt" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive valgt som " "baggrundsflise. Hvis billedet er større end det valgte område, vil du kun se " @@ -387,6 +257,12 @@ msgstr "Data+akser+påskrift" msgid "Data+Axes" msgstr "Data+akser" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Data" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -478,11 +354,11 @@ msgstr "Sidefod 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Denne side lader dig indstille de farver med hvilke dit diagram vises. Hver del " -"af diagrammet kan have en forskellig farve." +"Denne side lader dig indstille de farver med hvilke dit diagram vises. Hver " +"del af diagrammet kan have en forskellig farve." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -530,11 +406,11 @@ msgstr "Y-titelfarve (2. akse):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Denne farve bruges til at vise titler på den anden lodrette Y-akse. Den har kun " -"virkning hvis diagrammet er indstillet til at have en anden Y-akse." +"Denne farve bruges til at vise titler på den anden lodrette Y-akse. Den har " +"kun virkning hvis diagrammet er indstillet til at have en anden Y-akse." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -542,11 +418,11 @@ msgstr "X-påskriftfarve:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" -"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den vandrette " -"X-akse." +"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den vandrette X-" +"akse." #: kchartColorConfigPage.cc:95 msgid "Y-label color:" @@ -557,7 +433,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" -"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den lodrette Y-akse." +"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den lodrette Y-" +"akse." #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" @@ -569,9 +446,9 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den anden lodrette " -"Y-akse. Denne indstilling har kun virkning hvis diagrammet er indstillet til at " -"have to lodrette akser." +"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den anden " +"lodrette Y-akse. Denne indstilling har kun virkning hvis diagrammet er " +"indstillet til at have to lodrette akser." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -596,8 +473,8 @@ msgstr "Y-linje-farve (2. akse):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Her kan du indstille den farve der bruges den anden (lodrette) Y-akse. Denne " "indstilling har kun virkning hvis diagrammet er indstillet til at have to " @@ -610,8 +487,8 @@ msgstr "X-nullinjefarve:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Her kan du indstille nullinjens farve for (den vandrette) X-aksen. " "Indstillingen har naturligtvis kun nogen effekt hvis abscissen viser en " @@ -631,13 +508,13 @@ msgstr "Y-nullinjefarve (anden akse):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Her kan du indstille nullinjens farve for den anden (lodrette) Y-akse. " -"Indstillingen har naturligtvis kun nogen effekt hvis diagrammet er indstillet " -"til at have to lodrette akser." +"Indstillingen har naturligtvis kun nogen effekt hvis diagrammet er " +"indstillet til at have to lodrette akser." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -720,6 +597,22 @@ msgstr "&Polær" msgid "&Axes" msgstr "&Akser" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Diagram&undertype" @@ -764,18 +657,19 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Normalt anses en række for at være et sæt data og hver søjle indeholder enkelte " -"værdier i dataserien. Dette placerer data i rækkerne i dit diagram." +"Normalt anses en række for at være et sæt data og hver søjle indeholder " +"enkelte værdier i dataserien. Dette placerer data i rækkerne i dit diagram." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Her kan du vælge at lade hver søjle indeholde et sæt data. Bemærk at værdierne " -"ikke virkelig byttes ud, men kun tolkningen af dem." +"Her kan du vælge at lade hver søjle indeholde et sæt data. Bemærk at " +"værdierne ikke virkelig byttes ud, men kun tolkningen af dem." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -791,13 +685,11 @@ msgstr "# søjler:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Indstiller antal rækker i datatabellen.</b>" -"<br>" -"<br>Hver linje repræsenterer et sæt data.</p>" +"<p><b>Indstiller antal rækker i datatabellen.</b><br><br>Hver linje " +"repræsenterer et sæt data.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -805,14 +697,11 @@ msgstr "Antal aktive datarækker" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Indstiller antal søjler i datatabellen.</b>" -"<br>" -"<br>Antal søjler definerer antal dataværdier i hvert datasæt (række).</p>" +"<p><b>Indstiller antal søjler i datatabellen.</b><br><br>Antal søjler " +"definerer antal dataværdier i hvert datasæt (række).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -824,27 +713,23 @@ msgstr "Diagramdatatabel." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Denne tabel repræsenterer fuldstændige data for diagrammet." -"<br>" -"<br>Hver linje er et sæt data med værdier. Navnet på et sådant sæt data kan " -"ændres i tabellens overskriftsøjle (til venstre). I et linjediagram er hver " -"linje en linje. I et cirkulært diagram er hver linje en bid." -"<br>" -"<br>Hver søjle repræsenterer en værdi i hvert datasæt. Præcis som for rækker " -"kan du også ændre navnet på hver værdi i tabellens overskriftsøjle (længst " -"oppe). I et bjælkediagram definerer antal søjler antal værdisæt. I et cirkulært " -"diagram er hver søjle en ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Denne tabel repræsenterer fuldstændige data for diagrammet.<br><br>Hver " +"linje er et sæt data med værdier. Navnet på et sådant sæt data kan ændres i " +"tabellens overskriftsøjle (til venstre). I et linjediagram er hver linje en " +"linje. I et cirkulært diagram er hver linje en bid.<br><br>Hver søjle " +"repræsenterer en værdi i hvert datasæt. Præcis som for rækker kan du også " +"ændre navnet på hver værdi i tabellens overskriftsøjle (længst oppe). I et " +"bjælkediagram definerer antal søjler antal værdisæt. I et cirkulært diagram " +"er hver søjle en ring.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -864,13 +749,13 @@ msgstr "Slet søjle" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"Du ved at indskrænke datatabellen og fjerne nogle værdier. Dette vil føre til " -"tab af eksisterende data i tabellen og/eller overskrifterne.\n" +"Du ved at indskrænke datatabellen og fjerne nogle værdier. Dette vil føre " +"til tab af eksisterende data i tabellen og/eller overskrifterne.\n" "\n" "Denne meddelelse vises ikke igen hvis du klikker på Fortsæt." @@ -900,8 +785,9 @@ msgid "Font..." msgstr "Skrifttype..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Markér et objekt i listen ovenfor og klik på knappen så KDE's dialog for " @@ -938,8 +824,8 @@ msgstr "Titel:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Indtast diagrammets titel her hvis du vil have en. Titlen centreres over " "diagrammet." @@ -952,7 +838,8 @@ msgstr "Klik på denne knap for at vælge farve for titlens skrifttype." msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Klik på denne knap for at vælge titlens skrifttypesfamilie, stil og størrelse." +"Klik på denne knap for at vælge titlens skrifttypesfamilie, stil og " +"størrelse." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -964,8 +851,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Indtast diagrammets undertitel her hvis du vil have en. Undertitlen centreres " -"længst oppe lige nedenfor titlen." +"Indtast diagrammets undertitel her hvis du vil have en. Undertitlen " +"centreres længst oppe lige nedenfor titlen." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -988,8 +875,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Indtast diagrammets sidefod her hvis du vil have en. Sidefoden centreres længst " -"nede lige under diagrammet." +"Indtast diagrammets sidefod her hvis du vil have en. Sidefoden centreres " +"længst nede lige under diagrammet." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -997,7 +884,8 @@ msgstr "Klik på denne knap for at vælge farve for sidefodens skrifttype." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Klik på denne knap for at vælge sidefodens skrifttypesfamilie, stil og " "størrelse." @@ -1008,8 +896,8 @@ msgstr "Generelt" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "Indtast påskriftens titel her, som vises længst op i påskriftfeltet." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1033,6 +921,11 @@ msgstr "Foroven til venstre" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Øverst-venstre-øverst" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Top:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Øverst-højre-øverst" @@ -1049,10 +942,20 @@ msgstr "Øverst-venstre-venstre" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Øverst-højre-højre" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Venstre:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Ingen påskrift" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Højre:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Nederst-venstre-venstre" @@ -1069,6 +972,11 @@ msgstr "Forneden til venstre" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Nederst-venstre-nederst" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Forneden:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Nederst-højre-nederst" @@ -1077,10 +985,15 @@ msgstr "Nederst-højre-nederst" msgid "Bottom-Right" msgstr "Forneden til højre" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Skrifttype" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Dette skrifttypefelt kan bruges til at angive forskellige skrifttyper for " "påskrifttitel og de enkelte indgange." @@ -1094,9 +1007,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Vælg skrifttype..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Klik på denne knap for at vis KDE's dialog til at vælge skrifttype. Du kan " "ændre skrifttypesfamilie, stil og størrelse for påskriftens titel." @@ -1106,17 +1020,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Påskriftsskrifttype:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Klik på denne knap for at vise KDE's dialog til at vælge skrifttype. Du kan " "ændre skrifttypesfamilie, stil og størrelse for påskriftens tekst." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Vælg om påskriftens objekter skal tegnes ved siden af hinanden, eller under " "hinanden." @@ -1146,36 +1065,39 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Påskriftstitelfarve:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" -"Klik her for at vise KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på påskriftens " -"titel." +"Klik her for at vise KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på " +"påskriftens titel." #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Påskriftstekstfarve:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"Klik her for at vis KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på påskriftens " -"tekst." +"Klik her for at vis KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på " +"påskriftens tekst." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "Påskriftens rammefarve:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"Klik her for at vis KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på påskriftens " -"ramme." +"Klik her for at vis KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på " +"påskriftens ramme." #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1251,11 +1173,11 @@ msgstr "3D-bjælke" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Hvis markeret aktiverer dette 3D-tilstand for at vise bjælkerne. Derefter kan " -"du tilføje en skygge og indstille vinkel og dybde for 3D." +"Hvis markeret aktiverer dette 3D-tilstand for at vise bjælkerne. Derefter " +"kan du tilføje en skygge og indstille vinkel og dybde for 3D." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1285,8 +1207,8 @@ msgid "" "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" -"Her kan du indstille 3D-effektens dybde fra 0 til 2. Værdien 0 giver dig ingen " -"dybde i det hele taget.\n" +"Her kan du indstille 3D-effektens dybde fra 0 til 2. Værdien 0 giver dig " +"ingen dybde i det hele taget.\n" "Standardværdi er 1." #: kchartParameterConfigPage.cc:54 @@ -1302,8 +1224,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Hvis dette er markeret vises gitteret. Hvis du afmarkerer dette vises gitteret " -"ikke længere." +"Hvis dette er markeret vises gitteret. Hvis du afmarkerer dette vises " +"gitteret ikke længere." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1311,11 +1233,11 @@ msgstr "Y-akse" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Hvis dette er markeret vises Y-aksen. Hvis du afmarkerer dette vises Y-aksen og " -"tilsvarende gitterlinjer ikke længere." +"Hvis dette er markeret vises Y-aksen. Hvis du afmarkerer dette vises Y-aksen " +"og tilsvarende gitterlinjer ikke længere." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1323,11 +1245,11 @@ msgstr "X-akse" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Hvis dette er markeret vises X-aksen. Hvis du afmarkerer dette vises X-aksen og " -"tilsvarende gitterslinjer ikke lændere." +"Hvis dette er markeret vises X-aksen. Hvis du afmarkerer dette vises X-aksen " +"og tilsvarende gitterslinjer ikke lændere." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1356,8 +1278,8 @@ msgstr "Y-titel:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Indtast titel for X-aksen her hvis du vil have en titel. Titlens farve " "indstilles i fanebladet Farver i samme dialog og skrifttypen indstilles i " @@ -1366,8 +1288,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Indtast titel for Y-aksen her hvis du vil have en titel. Titlens farve " "indstilles i fanebladet Farver i samme dialog og skrifttypen indstilles i " @@ -1406,8 +1328,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Dette indstiller præcisionen som automatisk hvilket betyder at Kchart bestemmer " -"hvilken præcision der skal bruges." +"Dette indstiller præcisionen som automatisk hvilket betyder at Kchart " +"bestemmer hvilken præcision der skal bruges." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1426,8 +1348,8 @@ msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" -"Indstil præcisionen du vil vise for Y-aksen hvis du vælger decimal præcision. " -"Den kan have værdier fra 0 til 15, med standardværdien 2." +"Indstil præcisionen du vil vise for Y-aksen hvis du vælger decimal " +"præcision. Den kan have værdier fra 0 til 15, med standardværdien 2." #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1464,11 +1386,11 @@ msgstr "Eksploderingsfaktor (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Dette placerer mellemrum i sektordiagrammet ved at adskille dem. Standardværdi " -"er 0, hvilket betyder at sektoren er hel." +"Dette placerer mellemrum i sektordiagrammet ved at adskille dem. " +"Standardværdi er 0, hvilket betyder at sektoren er hel." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1562,13 +1484,13 @@ msgstr "Undertype" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Vælg diagrammets ønskede undertype. De tilgængelige undertyper afhænger af " -"diagramtypen. Visse diagramtyper har ingen undertyper i det hele taget, og i så " -"tilfælde vises denne indstillingsside ikke." +"diagramtypen. Visse diagramtyper har ingen undertyper i det hele taget, og i " +"så tilfælde vises denne indstillingsside ikke." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1750,6 +1672,36 @@ msgstr "Brug første række som beskrivelse" msgid "Use first column as description" msgstr "Brug første søjle som beskrivelse" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice-diagramgenerator" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer og Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Tegnemotoren som udgør basen for Kchart\n" +"er også tilgængelig som et kommercielt produkt\n" +"fra Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"For mere information kontakt\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Oprettede forhåndsvisningsbilleder af diagrammer, værktøjsikoner" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1869,47 +1821,135 @@ msgstr "Filen %1 kunne ikke læses." msgid "File to open" msgstr "Fil der skal åbnes" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice-diagramgenerator" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Tegnsæt:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Første række indeholder overskrifter" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer og Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Første søjle indeholder overskrifter" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formatér" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Afgrænser" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellemrum" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorér duplikerede afgrænsere" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Tekst&citat:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Områder" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "til" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importlinjer:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importsøjler:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Tegnemotoren som udgør basen for Kchart\n" -"er også tilgængelig som et kommercielt produkt\n" -"fra Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"For mere information kontakt\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Oprettede forhåndsvisningsbilleder af diagrammer, værktøjsikoner" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormatér" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typer" #~ msgid "Remove Row" #~ msgstr "Fjern række" diff --git a/koffice-i18n-de/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-de/messages/koffice/kchart.po index c41e073a..8eb23b5f 100644 --- a/koffice-i18n-de/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-de/messages/koffice/kchart.po @@ -11,165 +11,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:10+0200\n" "Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Typen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Daten" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodierung:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Erste Zeile enthält Überschrift" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Erste Spalte enthält Überschrift" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Trennzeichen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Komma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Semikolon" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Leerzeichen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Sonstige" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Doppelte Trennzeichen ignorieren" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Text&einfassung:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Keine(s)" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Bereiche" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "bis" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importiere Zeilen:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importiere Spalten:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl, Jannick Kuhr" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org, jakuhr-linux@gmx.de" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -217,13 +80,19 @@ msgstr "Währung" msgid "Date" msgstr "Datum" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine(s)" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Bitte überprüfen Sie die angegebenen Bereiche. Der Anfangswert muss kleiner als " -"der Endwert sein." +"Bitte überprüfen Sie die angegebenen Bereiche. Der Anfangswert muss kleiner " +"als der Endwert sein." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -233,8 +102,8 @@ msgstr "Kodierung nicht gefunden: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Auf dieser Seite können Sie Farben oder Bilder auswählen, die hinter den " "einzelnen Bereichen erscheinen sollen. Es lässt sich auch festlegen, ob die " @@ -247,23 +116,25 @@ msgstr "H&intergrundfarbe:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." msgstr "" -"Hier können Sie die Farbe festlegen, in welcher der Hintergrund des Diagramms " -"dargestellt wird." +"Hier können Sie die Farbe festlegen, in welcher der Hintergrund des " +"Diagramms dargestellt wird." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 msgid "Background wallpaper:" msgstr "Hintergrundbild:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Sie können ein Hintergrundbild aus dieser Liste wählen. Zunächst werden die " -"installierten KDE-Hintergrundbilder angeboten. Wenn Sie hier nicht finden, was " -"Sie suchen, können Sie eine andere Bilddatei wählen, indem Sie auf den Knopf <i>" -"Durchsuchen</i> klicken." +"installierten KDE-Hintergrundbilder angeboten. Wenn Sie hier nicht finden, " +"was Sie suchen, können Sie eine andere Bilddatei wählen, indem Sie auf den " +"Knopf <i>Durchsuchen</i> klicken." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -284,8 +155,8 @@ msgid "" "originally had." msgstr "" "Dieser Bereich wird stets das gerade ausgewählte Hintergrundbild anzeigen. " -"Beachten Sie, dass das Bild skaliert wird und andere Größenverhältnisse als im " -"Original aufweisen kann." +"Beachten Sie, dass das Bild skaliert wird und andere Größenverhältnisse als " +"im Original aufweisen kann." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -293,8 +164,8 @@ msgstr "Hintergrund-Einstellungen" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "In diesem Feld können Sie verschiedene Einstellungen zur Anzeige des " "Hintergrundbildes vornehmen." @@ -307,15 +178,14 @@ msgstr "&Intensität in %" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Hier können Sie auswählen, wie stark das Bild aufgehellt werden soll, so dass " -"es den Eindruck des Diagramms nicht zu sehr stört." -"<br>Verschiedene Bilder benötigen verschiedene Einstellungen, aber 25% ist " -"normalerweise ein guter Ausgangswert." +"Hier können Sie auswählen, wie stark das Bild aufgehellt werden soll, so " +"dass es den Eindruck des Diagramms nicht zu sehr stört.<br>Verschiedene " +"Bilder benötigen verschiedene Einstellungen, aber 25% ist normalerweise ein " +"guter Ausgangswert." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -323,9 +193,9 @@ msgstr "Verzerrt" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird die Größe des Bildes verändert, bis sie " "mit derjenigen des ausgewählten Bereichs übereinstimmt. Das Seitenverhältnis " @@ -337,12 +207,12 @@ msgstr "Skaliert" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird das Bild skaliert, bis es entweder in der " -"Höhe oder Breite mit der Diagrammgröße übereinstimmt (je nachdem, welcher Wert " -"als erstes erreicht wird)." +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird das Bild skaliert, bis es entweder in " +"der Höhe oder Breite mit der Diagrammgröße übereinstimmt (je nachdem, " +"welcher Wert als erstes erreicht wird)." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -351,12 +221,12 @@ msgstr "Zentriert" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird das ausgewählte Bild im aktiven Bereich " -"zentriert. Falls es größer als dieser Bereich ist, sehen Sie nur den mittleren " -"Teil davon." +"zentriert. Falls es größer als dieser Bereich ist, sehen Sie nur den " +"mittleren Teil davon." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -364,13 +234,13 @@ msgstr "Gekachelt" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird das ausgewählte Bild als Hintergrundkachel " -"verwendet. Falls es größer als der ausgewählte Bereich ist, sehen Sie nur den " -"oberen linken Teil davon." +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird das ausgewählte Bild als " +"Hintergrundkachel verwendet. Falls es größer als der ausgewählte Bereich " +"ist, sehen Sie nur den oberen linken Teil davon." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -396,6 +266,12 @@ msgstr "Daten+Achsen+Legende" msgid "Data+Axes" msgstr "Daten+Achsen" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Daten" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -487,12 +363,12 @@ msgstr "Fußzeile 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Diese Seite ermöglicht Ihnen die Einstellung der Farben, in denen Ihr Diagramm " -"dargestellt wird. Jedem Teil des Diagramms kann eine andere Farbe zugewiesen " -"werden." +"Diese Seite ermöglicht Ihnen die Einstellung der Farben, in denen Ihr " +"Diagramm dargestellt wird. Jedem Teil des Diagramms kann eine andere Farbe " +"zugewiesen werden." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -517,9 +393,9 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Hier können Sie die Farbe festlegen, die für das Raster des Diagramms verwendet " -"wird. Das hat natürlich nur dann eine Wirkung, wenn das Raster eingeschaltet " -"ist." +"Hier können Sie die Farbe festlegen, die für das Raster des Diagramms " +"verwendet wird. Das hat natürlich nur dann eine Wirkung, wenn das Raster " +"eingeschaltet ist." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -543,8 +419,8 @@ msgstr "Y-Titelfarbe (2. Achse):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Diese Farbe wird für Titel der zweiten Y-Achse (senkrecht) verwendet. Die " "Einstellung hat nur dann eine Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse " @@ -556,8 +432,8 @@ msgstr "X-Beschriftungsfarbe:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Beschriftung der X-Achse " "(waagerecht) verwendet wird." @@ -584,8 +460,8 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Diese Farbe wird für die zweite Y-Achse benutzt. Die Einstellung hat nur dann " -"eine Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse besitzt." +"Diese Farbe wird für die zweite Y-Achse benutzt. Die Einstellung hat nur " +"dann eine Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse besitzt." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -604,8 +480,8 @@ msgstr "Y-Linienfarbe:" #: kchartColorConfigPage.cc:108 msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" msgstr "" -"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Linie der Y-Achse (senkrecht) " -"verwendet wird." +"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Linie der Y-Achse " +"(senkrecht) verwendet wird." #: kchartColorConfigPage.cc:110 msgid "Y-line color (2nd axis):" @@ -614,8 +490,8 @@ msgstr "Y-Linienfarbe (2. Achse):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Linie der zweiten Y-Achse " "(senkrecht) verwendet wird. Die Einstellung hat natürlich nur dann eine " @@ -628,8 +504,8 @@ msgstr "X-Nulllinienfarbe:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Nulllinie der X-Achse " "(waagerecht) verwendet wird. Die Einstellung hat natürlich nur dann eine " @@ -651,21 +527,21 @@ msgstr "Y-Nulllinienfarbe (2. Achse):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Nulllinie der zweiten Y-Achse " -"(senkrecht) verwendet wird. Die Einstellung hat natürlich nur dann eine " -"Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse besitzt." +"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Nulllinie der zweiten Y-" +"Achse (senkrecht) verwendet wird. Die Einstellung hat natürlich nur dann " +"eine Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse besitzt." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" -"Wählen Sie eine Zeile/Spalte in der Liste auf der linken Seite und ändern Sie " -"dann mit diesem Knopf deren Farbe." +"Wählen Sie eine Zeile/Spalte in der Liste auf der linken Seite und ändern " +"Sie dann mit diesem Knopf deren Farbe." #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format @@ -740,6 +616,22 @@ msgstr "&Polar" msgid "&Axes" msgstr "A&chsen" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Diagramm-&Unterart" @@ -785,20 +677,21 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Standardmäßig werden Zeilen als Datensatz betrachtet und die Spalten enthalten " -"die einzelnen Werte des Datensatzes. Diese Einstellung setzt die Datensätze " -"Ihres Diagramms in Zeilen." +"Standardmäßig werden Zeilen als Datensatz betrachtet und die Spalten " +"enthalten die einzelnen Werte des Datensatzes. Diese Einstellung setzt die " +"Datensätze Ihres Diagramms in Zeilen." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Hier können Sie auswählen, dass die einzelnen Spalten die Datensätze enthalten. " -"Beachten Sie, dass nicht die Werte selbst ausgetauscht werden, sondern nur " -"deren Interpretation verändert wird." +"Hier können Sie auswählen, dass die einzelnen Spalten die Datensätze " +"enthalten. Beachten Sie, dass nicht die Werte selbst ausgetauscht werden, " +"sondern nur deren Interpretation verändert wird." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -814,13 +707,11 @@ msgstr "# Spalten:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Legt die Anzahl der Zeilen in der Datentabelle fest.</b>" -"<br>" -"<br> Jede Zeile stellt einen Datensatz dar.</p>" +"<p><b>Legt die Anzahl der Zeilen in der Datentabelle fest.</b><br><br> Jede " +"Zeile stellt einen Datensatz dar.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -828,15 +719,12 @@ msgstr "Anzahl aktiver Datenzeilen" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Legt die Anzahl der Spalten in der Datentabelle fest.</b>" -"<br>" -"<br> Die Anzahl der Spalten legt die Anzahl der Datenwerte pro Datensatz " -"(Zeile) fest.</p>" +"<p><b>Legt die Anzahl der Spalten in der Datentabelle fest.</b><br><br> Die " +"Anzahl der Spalten legt die Anzahl der Datenwerte pro Datensatz (Zeile) fest." +"</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -848,29 +736,24 @@ msgstr "Diagramm-Datentabelle." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Diese Tabelle enthält die Daten für das Diagramm. " -"<br> " -"<br> In jeder Zeile steht ein Datensatz mit Werten. In der ersten Spalte der " -"Zeileauf der linken Seite der Tabelle können Sie den Namen für diesen Datensatz " -"eingeben. Im Liniendiagramm entspricht jede Zeile einer Linie, im Ringdiagramm " -"entspricht jede Zeile einer Scheibe. " -"<br> " -"<br> Jede Spalte enthält einen Wert aus dem Datensatz. Wie bei den Zeilen " -"können Sie können Sie den Namen für jeden Wert in der Kopfzeile der Spalten " -"oben in der Tabelle ändern. Im Balkendiagramm gibt die Anzahl der Spalten die " -"Anzahl der Gruppen von Balken. Im Ringdiagramm entspricht jede Spalte einem " -"Ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Tabelle enthält die Daten für das Diagramm. <br> <br> In jeder " +"Zeile steht ein Datensatz mit Werten. In der ersten Spalte der Zeileauf der " +"linken Seite der Tabelle können Sie den Namen für diesen Datensatz eingeben. " +"Im Liniendiagramm entspricht jede Zeile einer Linie, im Ringdiagramm " +"entspricht jede Zeile einer Scheibe. <br> <br> Jede Spalte enthält einen " +"Wert aus dem Datensatz. Wie bei den Zeilen können Sie können Sie den Namen " +"für jeden Wert in der Kopfzeile der Spalten oben in der Tabelle ändern. Im " +"Balkendiagramm gibt die Anzahl der Spalten die Anzahl der Gruppen von " +"Balken. Im Ringdiagramm entspricht jede Spalte einem Ring.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -890,14 +773,14 @@ msgstr "Spalte löschen" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"Sie sind dabei die Datentabelle zu verkleinern und einige Werte zu entfernen. " -"Dies führt zu einem Verlust vorhandener Daten in der Tabelle und/oder den " -"Kopfzeilen.\n" +"Sie sind dabei die Datentabelle zu verkleinern und einige Werte zu " +"entfernen. Dies führt zu einem Verlust vorhandener Daten in der Tabelle und/" +"oder den Kopfzeilen.\n" "\n" "Diese Nachricht wird nicht mehr angezeigt, wenn Sie auf Fortsetzen klicken." @@ -927,12 +810,13 @@ msgid "Font..." msgstr "Schriftart ..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Wählen Sie ein Element aus der Liste oben und klicken Sie auf diesen Knopf, um " -"den \"Schriftart auswählen\"-Dialog zu öffnen und eine neue Schriftart zu " +"Wählen Sie ein Element aus der Liste oben und klicken Sie auf diesen Knopf, " +"um den \"Schriftart auswählen\"-Dialog zu öffnen und eine neue Schriftart zu " "wählen." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 @@ -966,11 +850,11 @@ msgstr "Titel:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Tragen Sie hier den Titel Ihres Diagramms ein, sofern Sie einen Titel festlegen " -"wollen. Dieser wird dann zentriert über dem Diagramm angezeigt." +"Tragen Sie hier den Titel Ihres Diagramms ein, sofern Sie einen Titel " +"festlegen wollen. Dieser wird dann zentriert über dem Diagramm angezeigt." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -993,8 +877,9 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Tragen Sie hier den Untertitel Ihres Diagramms ein, sofern Sie einen Untertitel " -"festlegen wollen. Dieser wird dann zentriert direkt unter dem Titel angezeigt." +"Tragen Sie hier den Untertitel Ihres Diagramms ein, sofern Sie einen " +"Untertitel festlegen wollen. Dieser wird dann zentriert direkt unter dem " +"Titel angezeigt." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -1029,7 +914,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftfamilie, den Schriftstil und die " "Schriftgröße der Fußzeile auszuwählen." @@ -1040,8 +926,8 @@ msgstr "Allgemein" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Tragen Sie hier den Titel der Legende ein. Dieser wird oben im Legendenfeld " "angezeigt." @@ -1058,7 +944,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Wählen Sie mit diesem Knopf die Position der Legende im Bezug auf das " "Diagramm.\n" -"Verwenden Sie den Knopf in der Mitte, um die Legende <b>auszublenden</b>.</qt>" +"Verwenden Sie den Knopf in der Mitte, um die Legende <b>auszublenden</b>.</" +"qt>" #: kchartLegendConfigPage.cc:79 msgid "Top-Left" @@ -1068,6 +955,11 @@ msgstr "Oben-Links" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Oben-Links-Oben" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Oben:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Oben-Rechts-Oben" @@ -1084,10 +976,20 @@ msgstr "Oben-Links-Links" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Oben-Rechts-Rechts" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Links:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Keine Legende" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Rechts:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Unten-Links-Links" @@ -1104,6 +1006,11 @@ msgstr "Unten-Links" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Unten-Links-Unten" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Unten:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Unten-Rechts-Unten" @@ -1112,10 +1019,15 @@ msgstr "Unten-Rechts-Unten" msgid "Bottom-Right" msgstr "Unten-Rechts" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Schriftart" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Verwenden Sie dieses Feld, um unterschiedliche Schriftarten für den " "Legendentitel und die einzelnen Einträge auszuwählen." @@ -1129,31 +1041,37 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Schriftart auswählen ..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Klicken Sie hier, um den \"Schriftart auswählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können " -"die Schriftfamilie, den Schriftstil und die Schriftgröße des Legendentitels " -"ändern." +"Klicken Sie hier, um den \"Schriftart auswählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie " +"können die Schriftfamilie, den Schriftstil und die Schriftgröße des " +"Legendentitels ändern." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Schrift für Legendentext:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um den \"Schriftart auswählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie " +"können die Schriftfamilie, den Schriftstil und die Schriftgröße des " +"Legendentextes ändern." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Klicken Sie hier, um den \"Schriftart auswählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können " -"die Schriftfamilie, den Schriftstil und die Schriftgröße des Legendentextes " -"ändern." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Wählen Sie aus, ob die Elemente der Legende nebeneinander oder untereinander " "stehen sollen." @@ -1175,17 +1093,18 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Feld, um unterschiedliche Farben für den Legendtitel und " -"den Legendentext festzulegen." +"Verwenden Sie dieses Feld, um unterschiedliche Farben für den Legendtitel " +"und den Legendentext festzulegen." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Titelfarbe der Legende:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Klicken Sie hier, um den \"Farbe wählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können dann " "die Farbe des Legendentitels ändern." @@ -1195,9 +1114,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Textfarbe der Legende:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Klicken Sie hier, um den \"Farbe wählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können dann " "die Farbe des Legendentextes ändern." @@ -1207,9 +1127,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Rahmenfarbe der Legende:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Klicken Sie hier, um den \"Farbe wählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können dann " "die Farbe des Legendenrahmens ändern." @@ -1225,8 +1146,8 @@ msgstr "Linienbreite:" #: kchartLine3dConfigPage.cc:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" -"Sie können hier die Linienbreite für Ihr Diagramm festlegen. Voreingestellt ist " -"1." +"Sie können hier die Linienbreite für Ihr Diagramm festlegen. Voreingestellt " +"ist 1." #: kchartLine3dConfigPage.cc:59 msgid "Line markers" @@ -1292,8 +1213,8 @@ msgstr "3D-Balken" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, wird der 3D-Modus für die Balkenansicht " "verwendet. Sie können dann einen Schatten hinzufügen sowie Winkel und Tiefe " @@ -1319,8 +1240,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Sie können hier Werte von 0 bis 90 für den Winkel des 3D-Effekts festlegen. Ein " -"Wert von 90 ergibt flache Balken ohne 3D-Effekt.\n" +"Sie können hier Werte von 0 bis 90 für den Winkel des 3D-Effekts festlegen. " +"Ein Wert von 90 ergibt flache Balken ohne 3D-Effekt.\n" "Voreingestellt ist 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1329,8 +1250,8 @@ msgid "" "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" -"Sie können hier Werte von 0 bis 2 für die Tiefe des 3D-Effekts festlegen. Ein " -"Wert von 0 ergibt gar keine Tiefe.\n" +"Sie können hier Werte von 0 bis 2 für die Tiefe des 3D-Effekts festlegen. " +"Ein Wert von 0 ergibt gar keine Tiefe.\n" "Voreingestellt ist 1." #: kchartParameterConfigPage.cc:54 @@ -1355,8 +1276,8 @@ msgstr "Y-Achse" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, wird die Y-Achse angezeigt. Ist sie " "deaktiviert, werden Y-Achse und Y-Gitterlinien ausgeblendet." @@ -1367,8 +1288,8 @@ msgstr "X-Achse" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, wird die X-Achse angezeigt. Ist sie " "deaktiviert, werden X-Achse und X-Gitterlinien ausgeblendet." @@ -1400,8 +1321,8 @@ msgstr "Y-Titel:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Tragen Sie hier den Titel der X-Achse ein, sofern Sie einen Titel festlegen " "wollen. Die Farbe wird im Unterfester Farben, die Schriftart im Unterfester " @@ -1410,8 +1331,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Tragen Sie hier den Titel der Y-Achse ein, sofern Sie einen Titel festlegen " "wollen. Die Farbe wird im Unterfester Farben, die Schriftart im Unterfester " @@ -1428,8 +1349,8 @@ msgstr "Lineare Skala" #: kchartParameterConfigPage.cc:121 msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." msgstr "" -"Ist diese Einstellung aktiviert, verwendet die Y-Achse eine lineare Skala. Dies " -"ist die Voreinstellung." +"Ist diese Einstellung aktiviert, verwendet die Y-Achse eine lineare Skala. " +"Dies ist die Voreinstellung." #: kchartParameterConfigPage.cc:122 msgid "Logarithmic scale" @@ -1466,8 +1387,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Diese Einstellung legt die Genauigkeit der Y-Achse fest. Wenn Sie zum Beispiel " -"2 auswählen, wird der Wert 5 als 5,00 an der Y-Achse angezeigt." +"Diese Einstellung legt die Genauigkeit der Y-Achse fest. Wenn Sie zum " +"Beispiel 2 auswählen, wird der Wert 5 als 5,00 an der Y-Achse angezeigt." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1507,8 +1428,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." msgstr "" -"Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie keine Schattenfarbe in Ihrem " -"3D-Tortendiagramm verwenden wollen." +"Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie keine Schattenfarbe in Ihrem 3D-" +"Tortendiagramm verwenden wollen." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 msgid "Explode factor (%):" @@ -1516,8 +1437,8 @@ msgstr "Ausdehnungsfaktor (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" "Diese Einstellung fügt Spalten zwischen den Segmenten Ihres Tortendiagramms " "ein. Voreingestellt ist 0, was bedeutet, dass das Tortendiagramm ein Ganzes " @@ -1542,8 +1463,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Legen Sie Werte von 0 bis 40 für die Tiefe des 3D-Effektes fest, falls " -"3D-Tortendiagramm aktiviert haben. Voreingestellt ist 20." +"Legen Sie Werte von 0 bis 40 für die Tiefe des 3D-Effektes fest, falls 3D-" +"Tortendiagramm aktiviert haben. Voreingestellt ist 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1619,13 +1540,14 @@ msgstr "Unterart" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Wählen Sie die gewünschte Unterart des Diagramms aus. Die verfügbaren " -"Unterarten hängen vom Diagrammtyp ab. Einige Diagrammtypen haben keine weiteren " -"Unterarten. In diesem Fall wird diese Einstellungsseite nicht angezeigt." +"Unterarten hängen vom Diagrammtyp ab. Einige Diagrammtypen haben keine " +"weiteren Unterarten. In diesem Fall wird diese Einstellungsseite nicht " +"angezeigt." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1807,6 +1729,36 @@ msgstr "Erste Zeile für Beschreibung nutzen" msgid "Use first column as description" msgstr "Erste Spalte für Beschreibung nutzen" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice-Diagrammproduzent" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer und Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Das Zeichen-Modul, das die Grundlage von KChart\n" +"bildet, ist auch als kommerzielles Produkt über die\n" +"Firma Klarälvdalens Datakonsult AB erhältlich. Falls\n" +"Sie weitere Informationen dazu wünschen, wenden\n" +"Sie sich bitte an info@klaralvdalens-datakonsult.se." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Diagramm-Vorschaubilder, Werkzeugleisten-Symbole" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1837,8 +1789,8 @@ msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" -"Dieses Dokument ist kein Diagramm, sondern vom Typ \"%1\". Bitte versuchen Sie " -"es mit der entsprechenden Anwendung zu öffnen." +"Dieses Dokument ist kein Diagramm, sondern vom Typ \"%1\". Bitte versuchen " +"Sie es mit der entsprechenden Anwendung zu öffnen." #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." @@ -1929,44 +1881,132 @@ msgstr "Die Datei %1 kann nicht gelesen werden." msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice-Diagrammproduzent" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodierung:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Erste Zeile enthält Überschrift" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer und Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Erste Spalte enthält Überschrift" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Trennzeichen" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Leerzeichen" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Sonstige" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Doppelte Trennzeichen ignorieren" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Text&einfassung:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Bereiche" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "bis" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importiere Zeilen:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importiere Spalten:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Das Zeichen-Modul, das die Grundlage von KChart\n" -"bildet, ist auch als kommerzielles Produkt über die\n" -"Firma Klarälvdalens Datakonsult AB erhältlich. Falls\n" -"Sie weitere Informationen dazu wünschen, wenden\n" -"Sie sich bitte an info@klaralvdalens-datakonsult.se." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Diagramm-Vorschaubilder, Werkzeugleisten-Symbole" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thomas Diehl, Jannick Kuhr" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "thd@kde.org, jakuhr-linux@gmx.de" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typen" diff --git a/koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po index f56c1ac8..ea902220 100644 --- a/koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-el/messages/koffice/kchart.po @@ -6,164 +6,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:24+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "Μ&ορφή" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Ενέργειες" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Τύποι" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Δεδομένα" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Κωδικοποίηση:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Η πρώτη γραμμή περιέχει κεφαλίδες" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Η πρώτη στήλη περιέχει κεφαλίδες" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Μορφή" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Οριοθέτης" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Κόμμα" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Ερωτηματικό" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Στηλοθέτης" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Κενό" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Άλλο" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Παράβλεψη διπλών οριοθετών" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Κείμενο&παράθεση:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Μορφή:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Κανένα" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Εύρη" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "σε" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Εισαγωγή γραμμών:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Εισαγωγή στηλών:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Γιάννης Κόλλιας, Τούσης Μανώλης" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Ενημέρωση" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com,manolis@koppermind.homelinux.org" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -211,10 +74,16 @@ msgstr "Νόμισμα" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Παρακαλώ ελέγξτε τα εύρη που καθορίσατε. Η αρχική τιμή πρέπει να είναι " "μικρότερη από την τελική." @@ -227,13 +96,13 @@ msgstr "Δε βρέθηκε η κωδικοποίηση: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να επιλέξετε χρώματα ή εικόνες που θα εμφανίζονται " -"πίσω από τις διάφορες περιοχές. Μπορείτε ακόμη να επιλέξετε αν οι εικόνες θα " -"τεντώνονται, θα κλιμακώνονται, θα κεντράρονται ή θα χρησιμοποιούνται ως φόντο " -"σε παράθεση." +"Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να επιλέξετε χρώματα ή εικόνες που θα " +"εμφανίζονται πίσω από τις διάφορες περιοχές. Μπορείτε ακόμη να επιλέξετε αν " +"οι εικόνες θα τεντώνονται, θα κλιμακώνονται, θα κεντράρονται ή θα " +"χρησιμοποιούνται ως φόντο σε παράθεση." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -249,15 +118,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Ταπετσαρία φόντου:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε μία εικόνα φόντου από αυτή τη λίστα. Αρχικά θα είναι " "διαθέσιμες μόνο οι ταπετσαρίες του KDE. Αν δε βρείτε εδώ αυτό που ζητάτε " -"μπορείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε αρχείο εικόνας πατώντας το κουμπί <i>" -"Περιήγηση</i> παρακάτω." +"μπορείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε αρχείο εικόνας πατώντας το κουμπί " +"<i>Περιήγηση</i> παρακάτω." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -277,9 +148,9 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Σε αυτή την περιοχή θα εμφανίζεται πάντα η τρέχουσα επιλεγμένη εικόνα φόντου. " -"Σημειώστε ότι η εικόνα θα είναι υπό κλίμακα, συνεπώς μπορεί να εμφανίζεται με " -"διαφορετικές αναλογίες από τις αρχικές της." +"Σε αυτή την περιοχή θα εμφανίζεται πάντα η τρέχουσα επιλεγμένη εικόνα " +"φόντου. Σημειώστε ότι η εικόνα θα είναι υπό κλίμακα, συνεπώς μπορεί να " +"εμφανίζεται με διαφορετικές αναλογίες από τις αρχικές της." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -287,8 +158,8 @@ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "Σε αυτό το πλαίσιο μπορείτε να ορίσετε διάφορες ρυθμίσεις που ελέγχουν τον " "τρόπο εμφάνισης της εικόνας φόντου." @@ -301,15 +172,13 @@ msgstr "Έ&νταση τις %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε πόσο θα φωτιστεί η εικόνα, ώστε να μην εμποδίζει την " -"επιλεγμένη περιοχή." -"<br> Διαφορετικές εικόνες απαιτούν διαφορετικές ρυθμίσεις αλλά το 25% είναι μία " -"καλή αρχική τιμή." +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε πόσο θα φωτιστεί η εικόνα, ώστε να μην εμποδίζει " +"την επιλεγμένη περιοχή.<br> Διαφορετικές εικόνες απαιτούν διαφορετικές " +"ρυθμίσεις αλλά το 25% είναι μία καλή αρχική τιμή." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -317,14 +186,14 @@ msgstr "Τεντωμένη" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο θα αλλάξει η κλίμακα της επιλεγμένης εικόνας, " -"ώστε να χωρέσει σε όλη την έκταση της επιλεγμένης περιοχής. Οι αναλογίες της " -"εικόνας θα προσαρμοστούν για να ταιριάζουν στο πλάτος και ύψος της περιοχής, αν " -"είναι απαραίτητο." +"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο θα αλλάξει η κλίμακα της επιλεγμένης " +"εικόνας, ώστε να χωρέσει σε όλη την έκταση της επιλεγμένης περιοχής. Οι " +"αναλογίες της εικόνας θα προσαρμοστούν για να ταιριάζουν στο πλάτος και ύψος " +"της περιοχής, αν είναι απαραίτητο." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -332,12 +201,12 @@ msgstr "Υπό κλίμακα" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο θα αλλάξει η κλίμακα της επιλεγμένης εικόνας, " -"ώστε να ταιριάζει με το ύψος και το πλάτος της επιλεγμένης περιοχής - όποιο από " -"τα δύο καλυφθεί πρώτα." +"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο θα αλλάξει η κλίμακα της επιλεγμένης " +"εικόνας, ώστε να ταιριάζει με το ύψος και το πλάτος της επιλεγμένης περιοχής " +"- όποιο από τα δύο καλυφθεί πρώτα." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -346,11 +215,11 @@ msgstr "Κεντραρισμένη" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλεγμένη εικόνα θα κεντραριστεί ως προς " -"την επιλεγμένη περιοχή. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη από την περιοχή θα " +"Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλεγμένη εικόνα θα κεντραριστεί ως " +"προς την επιλεγμένη περιοχή. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη από την περιοχή θα " "μπορείτε να δείτε μόνο το κεντρικό της μέρος." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 @@ -359,13 +228,13 @@ msgstr "Σε παράθεση" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλεγμένη εικόνα θα χρησιμοποιηθεί σαν " -"παράθεση στο φόντο. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη από την επιλεγμένη περιοχή θα " -"μπορείτε να δείτε μόνο το πάνω αριστερά μέρος της." +"παράθεση στο φόντο. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη από την επιλεγμένη περιοχή " +"θα μπορείτε να δείτε μόνο το πάνω αριστερά μέρος της." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -391,6 +260,12 @@ msgstr "Δεδομένα+Άξονες+Υπόμνημα" msgid "Data+Axes" msgstr "Δεδομένα+Άξονες" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Δεδομένα" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -482,12 +357,12 @@ msgstr "Υποσέλιδο 3 Γ" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τα χρώματα με τα οποία θα προβάλλεται " -"το γράφημά σας. Κάθε μέρος του γραφήματος μπορεί να εμφανίζεται με διαφορετικό " -"χρώμα." +"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τα χρώματα με τα οποία θα " +"προβάλλεται το γράφημά σας. Κάθε μέρος του γραφήματος μπορεί να εμφανίζεται " +"με διαφορετικό χρώμα." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -541,8 +416,8 @@ msgstr "Χρώμα τίτλου άξονα Υ (2ος άξονας):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την προβολή τίτλων για το δεύτερο άξονα Υ " "(κατακόρυφος). Έχει σημασία μόνο αν έχει ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο " @@ -554,11 +429,11 @@ msgstr "Χρώμα ετικέτας άξονα Χ:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στην ετικέτα του άξονα Χ " -"(οριζόντιος)" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στην ετικέτα του " +"άξονα Χ (οριζόντιος)" #: kchartColorConfigPage.cc:95 msgid "Y-label color:" @@ -569,8 +444,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στην ετικέτα του άξονα Υ " -"(κατακόρυφος)" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στην ετικέτα του " +"άξονα Υ (κατακόρυφος)" #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" @@ -593,8 +468,8 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής άξονα Χ:" #: kchartColorConfigPage.cc:106 msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του άξονα Χ " -"(οριζόντιος)" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του άξονα " +"Χ (οριζόντιος)" #: kchartColorConfigPage.cc:107 msgid "Y-line color:" @@ -603,8 +478,8 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής άξονα Υ:" #: kchartColorConfigPage.cc:108 msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του άξονα Υ " -"(κατακόρυφος)" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του άξονα " +"Υ (κατακόρυφος)" #: kchartColorConfigPage.cc:110 msgid "Y-line color (2nd axis):" @@ -613,12 +488,12 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής άξονα Υ (2ος άξονας):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του δεύτερου " -"άξονα Υ (κατακόρυφος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν έχει " -"ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο γράφημα." +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του " +"δεύτερου άξονα Υ (κατακόρυφος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν " +"έχει ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο γράφημα." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -627,12 +502,12 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής στο μηδέν του Χ:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή μηδέν του " -"άξονα Χ (οριζόντιος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν περιέχεται η " -"τιμή μηδέν στο γράφημα." +"άξονα Χ (οριζόντιος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν περιέχεται " +"η τιμή μηδέν στο γράφημα." #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -650,13 +525,13 @@ msgstr "Χρώμα γραμμής στο μηδέν του Υ (2ος άξονα #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του μηδενός " -"του δεύτερου άξονα Υ (κατακόρυφος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει σημασία μόνο αν " -"έχει ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο γράφημα." +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα που χρησιμοποιείται στη γραμμή του " +"μηδενός του δεύτερου άξονα Υ (κατακόρυφος). Φυσικά, η ρύθμιση αυτή έχει " +"σημασία μόνο αν έχει ενεργοποιηθεί δεύτερος άξονας στο γράφημα." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -739,6 +614,22 @@ msgstr "Π&ολικές" msgid "&Axes" msgstr "Ά&ξονες" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Υποκατηγορία γραφήματος" @@ -778,22 +669,23 @@ msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" -"Αυτή η σελίδα ρύθμισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εναλλαγή της ανάλυσης " -"γραμμών και στηλών." +"Αυτή η σελίδα ρύθμισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εναλλαγή της " +"ανάλυσης γραμμών και στηλών." #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Προκαθορισμένα μία γραμμή θεωρείται ένα σύνολο δεδομένων και κάθε στήλη " -"περιέχει τις τιμές της σειράς δεδομένων. Αυτό ορίζει τα δεδομένα σε γραμμές στο " -"γράφημά σας." +"περιέχει τις τιμές της σειράς δεδομένων. Αυτό ορίζει τα δεδομένα σε γραμμές " +"στο γράφημά σας." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε κάθε στήλη να περιέχει ένα σύνολο δεδομένων. " "Σημειώστε ότι δε γίνεται εναλλαγή τιμών αλλά μόνο η σημασία τους." @@ -812,13 +704,11 @@ msgstr "# στηλών:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Θέτει το πλήθος των γραμμών στον πίνακα δεδομένων.</b>" -"<br>" -"<br>Κάθε γραμμή αναπαριστά ένα σύνολο δεδομένων.</p>" +"<p><b>Θέτει το πλήθος των γραμμών στον πίνακα δεδομένων.</b><br><br>Κάθε " +"γραμμή αναπαριστά ένα σύνολο δεδομένων.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -826,15 +716,12 @@ msgstr "Αριθμός ενεργών γραμμών δεδομένων" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Θέτει το πλήθος των στηλών στον πίνακα δεδομένων.</b>" -"<br>" -"<br>Το πλήθος των στηλών ορίζει το πλήθος των τιμών των δεδομένων σε κάθε " -"σύνολο δεδομένων(γραμμές).</p>" +"<p><b>Θέτει το πλήθος των στηλών στον πίνακα δεδομένων.</b><br><br>Το πλήθος " +"των στηλών ορίζει το πλήθος των τιμών των δεδομένων σε κάθε σύνολο " +"δεδομένων(γραμμές).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -846,28 +733,24 @@ msgstr "Πίνακας δεδομένων γραφήματος." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Αυτός ο πίνακας περιέχει τα δεδομένα του γραφήματος." -"<br>" -"<br> Κάθε γραμμή αποτελεί ένα σύνολο τιμών. Το όνομά της μπορεί να αλλαχθεί στη " -"στήλη επικεφαλίδα (αριστερά) του πίνακα. Σε ένα γραμμικό διάγραμμα, κάθε γραμμή " +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτός ο πίνακας περιέχει τα δεδομένα του γραφήματος.<br><br> Κάθε γραμμή " +"αποτελεί ένα σύνολο τιμών. Το όνομά της μπορεί να αλλαχθεί στη στήλη " +"επικεφαλίδα (αριστερά) του πίνακα. Σε ένα γραμμικό διάγραμμα, κάθε γραμμή " "είναι μία μπάρα. Σε ένα διάγραμμα δακτυλίου κάθε γραμμή είναι μία φέτα. " -"<br>" -"<br> Κάθε στήλη αντιπροσωπεύει μία τιμή του κάθε συνόλου δεδομένων. Όπως και με " -"τις γραμμές, μπορείτε να αλλάξετε το όνομα κάθε τιμής στις στήλες επικεφαλίδας " -"(πάνω) του πίνακα. Σε ένα γραμμικό διάγραμμα, ο αριθμός των στηλών ορίζει τον " -"αριθμό των συνόλων τιμών. Σε ένα διάγραμμα δακτυλίου κάθε στήλη είναι ένας " -"δακτύλιος.</p>" +"<br><br> Κάθε στήλη αντιπροσωπεύει μία τιμή του κάθε συνόλου δεδομένων. Όπως " +"και με τις γραμμές, μπορείτε να αλλάξετε το όνομα κάθε τιμής στις στήλες " +"επικεφαλίδας (πάνω) του πίνακα. Σε ένα γραμμικό διάγραμμα, ο αριθμός των " +"στηλών ορίζει τον αριθμό των συνόλων τιμών. Σε ένα διάγραμμα δακτυλίου κάθε " +"στήλη είναι ένας δακτύλιος.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -887,8 +770,8 @@ msgstr "Διαγραφή στήλης" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -923,13 +806,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Γραμματοσειρά..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Επιλέξτε ένα αντικείμενο της παραπάνω λίστας και κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί " -"για την εμφάνιση του διαλόγου γραμματοσειράς του KDE για να επιλέξετε μία νέα " -"γραμματοσειρά για το αντικείμενο αυτό." +"Επιλέξτε ένα αντικείμενο της παραπάνω λίστας και κάντε κλικ σε αυτό το " +"κουμπί για την εμφάνιση του διαλόγου γραμματοσειράς του KDE για να επιλέξετε " +"μία νέα γραμματοσειρά για το αντικείμενο αυτό." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -962,8 +846,8 @@ msgstr "Τίτλος:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Εισάγετε εδώ τον τίτλο του γραφήματος αν επιθυμείτε έναν. Ο τίτλος θα " "κεντραριστεί πάνω από το γράφημά σας." @@ -978,8 +862,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, στυλ " -"και μέγεθος για τον τίτλο." +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, " +"στυλ και μέγεθος για τον τίτλο." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -991,8 +875,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Εισάγετε εδώ τον υπότιτλο του γραφήματός σας αν επιθυμείτε έναν. Ο υπότιτλος θα " -"κεντραριστεί πάνω ακριβώς κάτω από τον τίτλο." +"Εισάγετε εδώ τον υπότιτλο του γραφήματός σας αν επιθυμείτε έναν. Ο υπότιτλος " +"θα κεντραριστεί πάνω ακριβώς κάτω από τον τίτλο." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -1005,8 +889,8 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, στυλ " -"και μέγεθος για τον υπότιτλο." +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, " +"στυλ και μέγεθος για τον υπότιτλο." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -1017,8 +901,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Εισάγετε εδώ το υποσέλιδο του γραφήματός σας αν επιθυμείτε ένα. Το υποσέλιδο θα " -"κεντραριστεί στο κάτω μέρος ακριβώς μετά το γράφημά σας." +"Εισάγετε εδώ το υποσέλιδο του γραφήματός σας αν επιθυμείτε ένα. Το υποσέλιδο " +"θα κεντραριστεί στο κάτω μέρος ακριβώς μετά το γράφημά σας." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1028,10 +912,11 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, στυλ " -"και μέγεθος για το υποσέλιδο." +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την επιλογή οικογένειας γραμματοσειράς, " +"στυλ και μέγεθος για το υποσέλιδο." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1039,11 +924,11 @@ msgstr "Γενικά" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" -"Εισάγετε εδώ τον τίτλο του υπομνήματος, ο οποίος θα εμφανίζεται στο πάνω μέρος " -"του." +"Εισάγετε εδώ τον τίτλο του υπομνήματος, ο οποίος θα εμφανίζεται στο πάνω " +"μέρος του." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 msgid "Legend Position" @@ -1057,7 +942,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Επιλέξτε τη θέση του υπομνήματος στο γράφημα κάνοντας κλικ ένα κουμπί " "τοποθεσίας.\n" -"Χρησιμοποιήστε το κεντρικό κουμπί για την <b>απόκρυψη</b> του υπομνήματος.</qt>" +"Χρησιμοποιήστε το κεντρικό κουμπί για την <b>απόκρυψη</b> του υπομνήματος.</" +"qt>" #: kchartLegendConfigPage.cc:79 msgid "Top-Left" @@ -1067,6 +953,11 @@ msgstr "Πάνω-αριστερά" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Πάνω-αριστερά-πάνω" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Πάνω:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Πάνω-δεξιά-πάνω" @@ -1083,10 +974,20 @@ msgstr "Πάνω-αριστερά-αριστερά" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Πάνω-δεξιά-δεξιά" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Αριστερά:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Χωρίς υπόμνημα" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Δεξιά:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Κάτω-αριστερά-αριστερά" @@ -1103,6 +1004,11 @@ msgstr "Κάτω-αριστερά" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Κάτω-αριστερά-κάτω" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Κάτω:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Κάτω-δεξιά-κάτω" @@ -1111,10 +1017,15 @@ msgstr "Κάτω-δεξιά-κάτω" msgid "Bottom-Right" msgstr "Κάτω-δεξιά" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Γραμματοσειρά" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο γραμματοσειράς μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό " "διαφορετικών γραμματοσειρών για τον τίτλο του υπομνήματος και τις επιμέρους " @@ -1129,31 +1040,37 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα γραμματοσειράς του KDE. Θα " -"μπορείτε να τροποποιήσετε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το μέγεθος " -"του τίτλου του υπομνήματος." +"μπορείτε να τροποποιήσετε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το " +"μέγεθος του τίτλου του υπομνήματος." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου υπομνήματος:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα γραμματοσειράς του KDE. Θα " -"μπορείτε να τροποποιήσετε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το μέγεθος " -"του κειμένου του υπομνήματος." +"μπορείτε να τροποποιήσετε την οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το " +"μέγεθος του κειμένου του υπομνήματος." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Επιλέξτε, αν τα αντικείμενα του υπομνήματος θα σχεδιάζονται το ένα δίπλα στο " "άλλο, ή το ένα κάτω από το άλλο." @@ -1175,44 +1092,47 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Αυτό το πλαίσιο χρώματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό διαφορετικών " -"χρωμάτων στον τίτλο και στο κείμενο του υπομνήματος." +"Αυτό το πλαίσιο χρώματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό " +"διαφορετικών χρωμάτων στον τίτλο και στο κείμενο του υπομνήματος." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Χρώμα τίτλου υπομνήματος:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" -"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε να " -"τροποποιήσετε το χρώμα του τίτλου του υπομνήματος." +"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε " +"να τροποποιήσετε το χρώμα του τίτλου του υπομνήματος." #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Χρώμα κειμένου υπομνήματος:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε να " -"τροποποιήσετε το χρώμα του κειμένου του υπομνήματος." +"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε " +"να τροποποιήσετε το χρώμα του κειμένου του υπομνήματος." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "Χρώμα πλαισίου υπομνήματος:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε να " -"τροποποιήσετε το χρώμα πλαισίου του υπομνήματος." +"Κάντε κλικ εδώ για την εμφάνιση του επιλογέα χρώματος του KDE. Θα μπορείτε " +"να τροποποιήσετε το χρώμα πλαισίου του υπομνήματος." #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1225,8 +1145,8 @@ msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: kchartLine3dConfigPage.cc:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το πλάτος της γραμμής του γραφήματος. Το προκαθορισμένο " -"είναι 1." +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το πλάτος της γραμμής του γραφήματος. Το " +"προκαθορισμένο είναι 1." #: kchartLine3dConfigPage.cc:59 msgid "Line markers" @@ -1235,8 +1155,8 @@ msgstr "Δείκτες γραμμής" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την προσθήκη σημείων στο γράφημά " -"σας ως δείκτες." +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την προσθήκη σημείων στο " +"γράφημά σας ως δείκτες." #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1292,8 +1212,8 @@ msgstr "Ράβδος 3Δ" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα οριστεί λειτουργία 3Δ για την προβολή ράβδων. Μπορείτε " "έπειτα να προσθέσετε σκιά και να ορίσετε την γωνία και το βάθος για τις 3Δ." @@ -1316,8 +1236,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη γωνία για το εφέ 3Δ από 0 έως 90. Το 90 θα αποδώσει " -"επίπεδες ράβδους χωρίς εφέ 3Δ.\n" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη γωνία για το εφέ 3Δ από 0 έως 90. Το 90 θα " +"αποδώσει επίπεδες ράβδους χωρίς εφέ 3Δ.\n" "Το προκαθορισμένο είναι 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1326,8 +1246,8 @@ msgid "" "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το βάθος του εφέ 3Δ από 0 έως 2.0, η οποία τιμή δε θα " -"αποδώσει καθόλου βάθος.\n" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το βάθος του εφέ 3Δ από 0 έως 2.0, η οποία τιμή δε " +"θα αποδώσει καθόλου βάθος.\n" "Το προκαθορισμένο είναι 1." #: kchartParameterConfigPage.cc:54 @@ -1352,8 +1272,8 @@ msgstr "Άξονας Υ" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα εμφανιστεί ο άξονας Υ. Σε αντίθετη " "περίπτωση δε θα εμφανίζεται τόσο ο άξονος όσο και το πλέγμα κατά Υ." @@ -1364,8 +1284,8 @@ msgstr "Άξονας Χ" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα εμφανιστεί ο άξονας Χ. Σε αντίθετη " "περίπτωση δε θα εμφανίζεται τόσο ο άξονος όσο και το πλέγμα κατά Χ." @@ -1397,8 +1317,8 @@ msgstr "Τίτλος Υ:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Εισάγετε εδώ τον τίτλο του άξονα Χ, αν επιθυμείτε έναν. Το χρώμα του τίτλου " "ορίζεται στην καρτέλα χρώματα του ίδιου διαλόγου, και η γραμματοσειρά στην " @@ -1407,8 +1327,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Εισάγετε εδώ τον τίτλο του άξονα Υ, αν επιθυμείτε έναν. Το χρώμα του τίτλου " "ορίζεται στην καρτέλα χρώματα του ίδιου διαλόγου, και η γραμματοσειρά στην " @@ -1447,8 +1367,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Αυτό ορίζει την ακρίβεια ως αυτόματη το οποίο σημαίνει ότι το KChart αποφασίζει " -"την ακρίβεια που θα εφαρμόσει." +"Αυτό ορίζει την ακρίβεια ως αυτόματη το οποίο σημαίνει ότι το KChart " +"αποφασίζει την ακρίβεια που θα εφαρμόσει." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1459,8 +1379,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Αυτό ορίζει την ακρίβεια του άξονα Υ. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε μία ακρίβεια " -"με τιμή 2, η τιμή 5 θα εμφανιστεί ως 5.00 στον άξονα Υ." +"Αυτό ορίζει την ακρίβεια του άξονα Υ. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε μία " +"ακρίβεια με τιμή 2, η τιμή 5 θα εμφανιστεί ως 5.00 στον άξονα Υ." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1499,7 +1419,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." msgstr "" -"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δεν επιθυμείτε ένα χρώμα σκιάς στη πίτα 3Δ." +"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δεν επιθυμείτε ένα χρώμα σκιάς στη πίτα " +"3Δ." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 msgid "Explode factor (%):" @@ -1507,11 +1428,11 @@ msgstr "Συντελεστής ανάπτυξης (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Αυτό θα τοποθετήσει κενά ανάμεσα στα τμήματα της πίτας. Το προκαθορισμένο είναι " -"0 που σημαίνει ότι η πίτα θα εμφανίζεται συνεχής." +"Αυτό θα τοποθετήσει κενά ανάμεσα στα τμήματα της πίτας. Το προκαθορισμένο " +"είναι 0 που σημαίνει ότι η πίτα θα εμφανίζεται συνεχής." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1561,14 +1482,14 @@ msgstr "Θέση μηδέν μοιρών:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Ορισμός της θέση του άξονα Χ (οριζόντιος) από -359 έως 359. Το προκαθορισμένο " -"είναι 0." +"Ορισμός της θέση του άξονα Χ (οριζόντιος) από -359 έως 359. Το " +"προκαθορισμένο είναι 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"Ορισμός του πλάτους των γραμμών του γραφήματος. Το 0 είναι προκαθορισμένο και " -"το λεπτότερο." +"Ορισμός του πλάτους των γραμμών του γραφήματος. Το 0 είναι προκαθορισμένο " +"και το λεπτότερο." #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1608,13 +1529,14 @@ msgstr "Υποκατηγορία" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"Επιλέξτε την επιθυμητή υποκατηγορία του γραφήματος. Οι διαθέσιμες υποκατηγορίας " -"εξαρτώνται από τον τύπο του γραφήματος. Μερικοί τύποι γραφήματος δεν έχουν " -"καμία υποκατηγορία, ενώ σε αυτή την περίπτωση δεν εμφανίζεται σελίδα ρύθμισης." +"Επιλέξτε την επιθυμητή υποκατηγορία του γραφήματος. Οι διαθέσιμες " +"υποκατηγορίας εξαρτώνται από τον τύπο του γραφήματος. Μερικοί τύποι " +"γραφήματος δεν έχουν καμία υποκατηγορία, ενώ σε αυτή την περίπτωση δεν " +"εμφανίζεται σελίδα ρύθμισης." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1797,6 +1719,37 @@ msgstr "Χρήση πρώτης γραμμής ως περιγραφή" msgid "Use first column as description" msgstr "Χρήση πρώτης στήλης ως περιγραφή" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Δημιουργός γραφημάτων του KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer και Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Η μηχανή σχεδίασης η οποία είναι η βάση του KChart\n" +"διατίθεται επίσης και σαν εμπορικό προϊόν\n" +"από την Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Επικοινωνήστε με το info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"για περισσότερες πληροφορίες." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "" +"Δημιουργία εικόνων προεπισκόπησης γραφημάτων, εικονίδια γραμμής εργαλείων" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1918,45 +1871,132 @@ msgstr "Το αρχείο %1 δεν μπορεί να αναγνωστεί." msgid "File to open" msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Δημιουργός γραφημάτων του KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Κωδικοποίηση:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Η πρώτη γραμμή περιέχει κεφαλίδες" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer και Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Η πρώτη στήλη περιέχει κεφαλίδες" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Μορφή" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Οριοθέτης" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Κόμμα" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ερωτηματικό" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Στηλοθέτης" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Κενό" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Παράβλεψη διπλών οριοθετών" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Κείμενο&παράθεση:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Μορφή:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Εύρη" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "σε" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Εισαγωγή γραμμών:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Εισαγωγή στηλών:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Ενημέρωση" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Η μηχανή σχεδίασης η οποία είναι η βάση του KChart\n" -"διατίθεται επίσης και σαν εμπορικό προϊόν\n" -"από την Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Επικοινωνήστε με το info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"για περισσότερες πληροφορίες." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"Δημιουργία εικόνων προεπισκόπησης γραφημάτων, εικονίδια γραμμής εργαλείων" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Γιάννης Κόλλιας, Τούσης Μανώλης" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Μ&ορφή" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com,manolis@koppermind.homelinux.org" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Τύποι" diff --git a/koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/kchart.po index 57391af0..627e0f25 100644 --- a/koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/kchart.po @@ -7,164 +7,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-20 23:34+0000\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Types" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Data" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "E&ncoding:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "First row contains headers" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "First column contains headers" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimiter" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Comma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Semicolon" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Other" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignore duplicate delimiters" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Text"e:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "None" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Ranges" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "to" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Import lines:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Import columns:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "John Knight" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Update" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -212,13 +75,19 @@ msgstr "Currency" msgid "Date" msgstr "Date" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "None" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -228,12 +97,12 @@ msgstr "Cannot find encoding: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "On this page, you can select colours or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centred or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centred or used as background tiles." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -249,14 +118,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Background wallpaper:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"KDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -286,11 +158,11 @@ msgstr "Wallpaper Configuration" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -300,15 +172,13 @@ msgstr "&Intensity in %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -316,13 +186,13 @@ msgstr "Stretched" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"If you tick this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you tick this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -330,11 +200,11 @@ msgstr "Scaled" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"If you tick this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you tick this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -343,12 +213,12 @@ msgstr "Centred" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "If you tick this box, the selected image will be centred over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 #, fuzzy @@ -358,13 +228,13 @@ msgstr "Title:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 #, fuzzy msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "If you tick this box, the selected image will be centred over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -390,6 +260,12 @@ msgstr "Data+Axes+Legend" msgid "Data+Axes" msgstr "Data+Axes" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Data" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -481,11 +357,11 @@ msgstr "Footer 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"This page lets you configure the colours in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different colour." +"This page lets you configure the colours in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different colour." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -508,8 +384,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Here you can configure the colour that is used for the chart grid. Of course, " -"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +"Here you can configure the colour that is used for the chart grid. Of " +"course, this setting will only take effect if grid drawing is turned on." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -540,12 +416,12 @@ msgstr "Y-title colour (2nd axis):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 #, fuzzy msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"This colour is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis. This " -"setting overrides the setting <i>Title Colour</i>." +"This colour is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis. " +"This setting overrides the setting <i>Title Colour</i>." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -553,11 +429,11 @@ msgstr "X-label colour:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" -"Here you can configure the colour that is used for labelling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the colour that is used for labelling the X " +"(horizontal) axis" #: kchartColorConfigPage.cc:95 msgid "Y-label color:" @@ -568,8 +444,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" -"Here you can configure the colour that is used for labelling the Y (vertical) " -"axis" +"Here you can configure the colour that is used for labelling the Y " +"(vertical) axis" #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" @@ -594,8 +470,8 @@ msgstr "X-label colour:" #, fuzzy msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" msgstr "" -"Here you can configure the colour that is used for labelling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the colour that is used for labelling the X " +"(horizontal) axis" #: kchartColorConfigPage.cc:107 #, fuzzy @@ -606,8 +482,8 @@ msgstr "Y-label colour:" #, fuzzy msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" msgstr "" -"Here you can configure the colour that is used for labelling the Y (vertical) " -"axis" +"Here you can configure the colour that is used for labelling the Y " +"(vertical) axis" #: kchartColorConfigPage.cc:110 #, fuzzy @@ -618,8 +494,8 @@ msgstr "Y-label colour (2nd axis):" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Here you can configure the colour that is used for labelling the second Y " "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " @@ -634,8 +510,8 @@ msgstr "X-label colour:" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Here you can configure the colour that is used for labelling the second Y " "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " @@ -650,8 +526,8 @@ msgstr "Y-label colour:" #, fuzzy msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" msgstr "" -"Here you can configure the colour that is used for labelling the Y (vertical) " -"axis" +"Here you can configure the colour that is used for labelling the Y " +"(vertical) axis" #: kchartColorConfigPage.cc:123 #, fuzzy @@ -661,9 +537,9 @@ msgstr "Y-label colour (2nd axis):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Here you can configure the colour that is used for labelling the second Y " "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " @@ -750,6 +626,22 @@ msgstr "&Polar" msgid "&Axes" msgstr "&Axes" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Chart &Sub-type" @@ -795,18 +687,20 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -822,13 +716,11 @@ msgstr "# Columns:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -836,15 +728,11 @@ msgstr "Number of active data rows" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -858,27 +746,23 @@ msgstr "Chart data table." #: kchartDataEditor.cc:364 #, fuzzy msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>This table represents the complete data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>This table represents the complete data for the chart.<br><br> Each row " +"is one data set of values. The name of such a data set can be changed in the " +"column header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one " +"line. In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column " +"represents one value of each data set. Just like rows you can also change " +"the name of each value in the column headers (at the top) of the table. In " +"a bar diagram the number of columns defines the number of value sets. In a " +"ring diagram each column is one ring.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 #, fuzzy @@ -902,13 +786,13 @@ msgstr "Data in columns" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" @@ -938,8 +822,9 @@ msgid "Font..." msgstr "Font..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " @@ -976,11 +861,11 @@ msgstr "Title:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centred " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centred on top above your chart." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -1026,8 +911,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be centred " -"at the bottom just below your chart." +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centred at the bottom just below your chart." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1035,9 +920,11 @@ msgstr "Click on this button to choose the colour for the footer font." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1045,11 +932,11 @@ msgstr "General" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 msgid "Legend Position" @@ -1074,6 +961,11 @@ msgstr "Top-Left" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Top-Left" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Top:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -1093,10 +985,20 @@ msgstr "Top-Left" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Top-Right" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Left:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "No Legend" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Right:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1116,6 +1018,11 @@ msgstr "Bottom-Left" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Bottom-Left" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Bottom:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1125,13 +1032,18 @@ msgstr "Bottom-Right" msgid "Bottom-Right" msgstr "Bottom-Right" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Font" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1142,29 +1054,35 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Select Font..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Click here to display the KDE font chooser dialogue. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the KDE font chooser dialogue. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Legend text font:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Click here to display the KDE font chooser dialogue. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Click here to display the KDE font chooser dialogue. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1184,17 +1102,18 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"This Colour box can be used to set different colours for the legend title and " -"text." +"This Colour box can be used to set different colours for the legend title " +"and text." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Legend title colour:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Click here to display the KDE Select Colour dialogue. You will be able to " "change the colour for the legend title." @@ -1204,9 +1123,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Legend text colour:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Click here to display the KDE Select Colour dialogue. You will be able to " "change the colour for the legend text." @@ -1219,8 +1139,8 @@ msgstr "Legend text colour:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 #, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Click here to display the KDE Select Colour dialogue. You will be able to " "change the colour for the legend text." @@ -1299,11 +1219,11 @@ msgstr "3D bar" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1350,8 +1270,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"If this is checked, the grid is shown. If you untick this option, the grid will " -"not be displayed anymore." +"If this is checked, the grid is shown. If you untick this option, the grid " +"will not be displayed anymore." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1359,11 +1279,11 @@ msgstr "Y-axis" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"If this is ticked, the Y-axis is shown. If you untick this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is ticked, the Y-axis is shown. If you untick this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1371,11 +1291,11 @@ msgstr "X-axis" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"If this is ticked, the X-axis is shown. If you untick this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is ticked, the X-axis is shown. If you untick this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1404,22 +1324,22 @@ msgstr "Y-title:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." -msgstr "" -"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The colour for this " -"title is set in the Colours tab, in the same dialogue, and the font is set in " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " "the Font tab." +msgstr "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The colour for " +"this title is set in the Colours tab, in the same dialogue, and the font is " +"set in the Font tab." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." -msgstr "" -"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The colour for this " -"title is set in the Colours tab, in the same dialogue, and the font is set in " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " "the Font tab." +msgstr "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The colour for " +"this title is set in the Colours tab, in the same dialogue, and the font is " +"set in the Font tab." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1511,11 +1431,11 @@ msgstr "Explode factor (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1607,12 +1527,12 @@ msgstr "Sub-type" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 @@ -1796,6 +1716,36 @@ msgstr "Use first row as description" msgid "Use first column as description" msgstr "Use first column as description" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice Chart Generator" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Created chart preview images, toolbar icons" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1915,47 +1865,135 @@ msgstr "The file %1 could not be read." msgid "File to open" msgstr "File to open" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice Chart Generator" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "E&ncoding:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "First row contains headers" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "First column contains headers" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimiter" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Comma" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semicolon" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Other" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignore duplicate delimiters" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Text"e:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Ranges" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "to" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Import lines:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Import columns:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Update" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Created chart preview images, toolbar icons" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "John Knight" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Settings" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Types" #~ msgid "Remove Row" #~ msgstr "Remove Row" @@ -1966,8 +2004,12 @@ msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net" #~ msgid "Chart Config Dialog" #~ msgstr "Chart Config Dialogue" -#~ msgid "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on them." -#~ msgstr "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on them." +#~ msgid "" +#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on " +#~ "them." +#~ msgstr "" +#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on " +#~ "them." #~ msgid "Select Data Format" #~ msgstr "Select Data Format" diff --git a/koffice-i18n-es/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-es/messages/koffice/kchart.po index 4de61404..bed55a95 100644 --- a/koffice-i18n-es/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-es/messages/koffice/kchart.po @@ -8,165 +8,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 08:26+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormato" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tipos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Datos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Codificació&n:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "La primera columna tiene los encabezados" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "La primera columna tiene los encabezados" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Coma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Punto y coma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulador" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espacio" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Otro" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorar delimitadores duplicados" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Cita textual:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Rangos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "en" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importar líneas:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importar columnas:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -214,13 +77,19 @@ msgstr "Moneda" msgid "Date" msgstr "Fecha" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Haga el favor de verificar los intervalos que ha indicado. El valor de comienzo " -"debe ser menor que el valor de fin." +"Haga el favor de verificar los intervalos que ha indicado. El valor de " +"comienzo debe ser menor que el valor de fin." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -230,12 +99,12 @@ msgstr "No se puede encontrar la codificación: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"En esta página, puede seleccionar colores o imágenes para que se muestren bajo " -"las diferentes áreas. También puede seleccionar si las imágenes deben escalarse " -"o centrarse o usarse como fondo, estirándolas." +"En esta página, puede seleccionar colores o imágenes para que se muestren " +"bajo las diferentes áreas. También puede seleccionar si las imágenes deben " +"escalarse o centrarse o usarse como fondo, estirándolas." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -251,15 +120,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Fondo de escritorio:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Puede seleccionar una imagen de fondo de esta lista. Inicialmente, se le " "ofrecerán los fondos de escritorio de KDE instalados. Si no encuentra lo que " -"está buscando aquí, puede seleccionar cualquier archivo de imagenpulsando en el " -"botón <i>Buscar</i> de debajo." +"está buscando aquí, puede seleccionar cualquier archivo de imagenpulsando en " +"el botón <i>Buscar</i> de debajo." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -270,8 +141,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Pulse este botón para seleccionar una imagen de fondo no presentada todavía en " -"la lista de arriba." +"Pulse este botón para seleccionar una imagen de fondo no presentada todavía " +"en la lista de arriba." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -279,9 +150,9 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Este área mostrará siempre la imagen de fondo seleccionada actualmente. Fíjese " -"en que la imagen será escalada y puede tener una relación de aspecto diferente " -"a la original." +"Este área mostrará siempre la imagen de fondo seleccionada actualmente. " +"Fíjese en que la imagen será escalada y puede tener una relación de aspecto " +"diferente a la original." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -289,8 +160,8 @@ msgstr "Configuración del fondo" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "En esta caja, puede especificar varias configuraciones que controlancómo se " "muestra la imagen de fondo." @@ -303,15 +174,14 @@ msgstr "&Intensidad en %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Aquí puede seleccionar la intensidad de brillo que debería tener la imagen " -"paraque no interfiera con el gráfico demasiado." -"<br> Diferentes imágenes requieren diferentes configuraciones, pero el 25% " -"igual es un buen valor para empezar." +"paraque no interfiera con el gráfico demasiado.<br> Diferentes imágenes " +"requieren diferentes configuraciones, pero el 25% igual es un buen valor " +"para empezar." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -319,13 +189,13 @@ msgstr "Estirado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada será escalada hasta ajustarse al " -"tamaño total del área seleccionada. El aspecto de la imagen se ajustará para " -"coincidir con el tamaño del área y su altura si fuera necesario." +"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada será escalada hasta ajustarse " +"al tamaño total del área seleccionada. El aspecto de la imagen se ajustará " +"para coincidir con el tamaño del área y su altura si fuera necesario." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -333,11 +203,11 @@ msgstr "Escalado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada será escalada hasta coincidir con " -"la altura o la anchura del área seleccionada - la que se alcance primero." +"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada será escalada hasta coincidir " +"con la altura o la anchura del área seleccionada - la que se alcance primero." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -346,11 +216,12 @@ msgstr "Centrado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada será centrada sobre el gráfico. " -"Si la imagen es más grande que el área, sólo verá la parte central de ella." +"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada será centrada sobre el " +"gráfico. Si la imagen es más grande que el área, sólo verá la parte central " +"de ella." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -358,13 +229,13 @@ msgstr "Alicatado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada se utiliza como azulejo de fondo. " -"Si la imagen es mayor que el área seleccionada, sólo se muestra la zona " -"superior izquierda." +"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada se utiliza como azulejo de " +"fondo. Si la imagen es mayor que el área seleccionada, sólo se muestra la " +"zona superior izquierda." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -390,6 +261,12 @@ msgstr "Datos+ejes+leyenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Datos+ejes" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Datos" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -481,11 +358,11 @@ msgstr "Pie 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Esta página le deja configurar los colores con los que se muestra su gráfico. " -"Puede asignar diferentes colores a cada parte del gráfico." +"Esta página le deja configurar los colores con los que se muestra su " +"gráfico. Puede asignar diferentes colores a cada parte del gráfico." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -508,9 +385,9 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Aquí puede configurar el color que se usa para la cuadrícula del gráfico. Por " -"supuesto, esta configuración sólo será efectiva si el dibujo de la cuadrícula " -"está activado." +"Aquí puede configurar el color que se usa para la cuadrícula del gráfico. " +"Por supuesto, esta configuración sólo será efectiva si el dibujo de la " +"cuadrícula está activado." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -534,8 +411,8 @@ msgstr "Color de título Y (2º eje):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Este color se utiliza para mostrar títulos para el segundo eje Y (vertical). " "Sólo es efectivo si el gráfico está configurado para tener un segundo eje Y." @@ -546,8 +423,8 @@ msgstr "Color de etiqueta X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Aquí puede configurar el color que se utiliza para etiquetar el eje X " "(horizontal)" @@ -574,9 +451,9 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Aquí puede configurar el color que se utiliza para etiquetar el segundo eje Y " -"(vertical). Por supuesto, esta configuración sólo es efectiva si el gráfico " -"está configurado para tener dos ejes verticales." +"Aquí puede configurar el color que se utiliza para etiquetar el segundo eje " +"Y (vertical). Por supuesto, esta configuración sólo es efectiva si el " +"gráfico está configurado para tener dos ejes verticales." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -601,12 +478,12 @@ msgstr "Color de la línea Y (2º eje):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Aquí puede configurar el color que se utiliza para el color de la línea del " -"segundo eje Y (vertical). Por supuesto, esta configuración sólo es efectiva si " -"el gráfico está configurado para tener dos ejes verticales." +"segundo eje Y (vertical). Por supuesto, esta configuración sólo es efectiva " +"si el gráfico está configurado para tener dos ejes verticales." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -615,8 +492,8 @@ msgstr "Color de la línea X cero:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Aquí puede configurar el color de la línea cero del eje X (horizontal). Por " "supuesto, esta opción sólo surte efecto si la abscisa se muestra en el valor " @@ -636,9 +513,9 @@ msgstr "Color de la línea Y cero (2º eje):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Aquí puede configurar el color que se utiliza para la línea cero del segundo " "eje Y (vertical). Por supuesto, esta configuración sólo es efectiva si el " @@ -649,8 +526,8 @@ msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" -"Elija una fila o columna de la lista de la izquierda y cambie su color usando " -"este botón." +"Elija una fila o columna de la lista de la izquierda y cambie su color " +"usando este botón." #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format @@ -725,6 +602,22 @@ msgstr "&Polar" msgid "&Axes" msgstr "&Ejes" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Subtipo de gráfica" @@ -764,25 +657,27 @@ msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" -"Esta página de configuración se puede usar para intercambiar la interpretación " -"de las filas y de las columnas." +"Esta página de configuración se puede usar para intercambiar la " +"interpretación de las filas y de las columnas." #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"De forma predefinida, se considera que cada fila tiene una serie de datos y que " -"cada columna almacena los valores individuales de las series de datos. Así se " -"definen los datos de las filas de la gráfica." +"De forma predefinida, se considera que cada fila tiene una serie de datos y " +"que cada columna almacena los valores individuales de las series de datos. " +"Así se definen los datos de las filas de la gráfica." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Aquí puede elegir si cada columna alberga una serie de datos. Tenga en cuenta " -"que los valores no se intercambian realmente, sino sólo su interpretación." +"Aquí puede elegir si cada columna alberga una serie de datos. Tenga en " +"cuenta que los valores no se intercambian realmente, sino sólo su " +"interpretación." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -798,13 +693,11 @@ msgstr "Nº de columnas:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Defina el número de filas de la tabla de datos.</b>" -"<br>" -"<br>Cada fila representa una serie de datos.</p>" +"<p><b>Defina el número de filas de la tabla de datos.</b><br><br>Cada fila " +"representa una serie de datos.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -812,14 +705,11 @@ msgstr "Número de filas de datos activas" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Defina el número de columnas de la tabla de datos.</b>" -"<br>" -"<br>El número de columnas define el número de valores de datos de cada serie de " +"<p><b>Defina el número de columnas de la tabla de datos.</b><br><br>El " +"número de columnas define el número de valores de datos de cada serie de " "datos (fila).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 @@ -832,29 +722,24 @@ msgstr "Tabla de datos de gráfica." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta tabla contiene los datos de la gráfica." -"<br>" -"<br> Cada fila tiene una serie de datos de valores. El nombre de esa serie de " -"valores se puede cambiar en el encabezado de columna (a la izquierda) de la " -"tabla. En un diagrama de líneas, cada fila está en una línea. En un diagrama de " -"anillo, cada fila es un trozo." -"<br>" -"<br> Cada columna representa un valor en cada serie de datos. Como en las " -"filas, puede cambiar el nombre de cada valor en los encabezados de la columna " -"(en la zona superior) de la tabla. En un diagrama de barra, el número de " -"columnas define el número de series de valores. En un diagrama de anillo, cada " -"columna es un anillo.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta tabla contiene los datos de la gráfica.<br><br> Cada fila tiene una " +"serie de datos de valores. El nombre de esa serie de valores se puede " +"cambiar en el encabezado de columna (a la izquierda) de la tabla. En un " +"diagrama de líneas, cada fila está en una línea. En un diagrama de anillo, " +"cada fila es un trozo.<br><br> Cada columna representa un valor en cada " +"serie de datos. Como en las filas, puede cambiar el nombre de cada valor en " +"los encabezados de la columna (en la zona superior) de la tabla. En un " +"diagrama de barra, el número de columnas define el número de series de " +"valores. En un diagrama de anillo, cada columna es un anillo.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -874,13 +759,13 @@ msgstr "Eliminar columna" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"Va a reducir la tabla de datos. Esto puede conducir a la pérdida de los datos " -"existentes en la tabla y/o los encabezados.\n" +"Va a reducir la tabla de datos. Esto puede conducir a la pérdida de los " +"datos existentes en la tabla y/o los encabezados.\n" "\n" "Este mensaje no se volverá a mostrar si hace clic en «Continuar»." @@ -910,13 +795,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Tipo de letra..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Seleccione un elemento de la lista de arriba y haga clic en este botón para " -"mostrar el diálogo de tipos de letra de KDE para elegir un nuevo tipo de letra " -"para este elemento." +"mostrar el diálogo de tipos de letra de KDE para elegir un nuevo tipo de " +"letra para este elemento." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -949,11 +835,11 @@ msgstr "Título:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Escriba aquí el título de la gráfica, si es que quiere una gráfica. El título " -"se muestra centrado y en la parte superior de la gráfica." +"Escriba aquí el título de la gráfica, si es que quiere una gráfica. El " +"título se muestra centrado y en la parte superior de la gráfica." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -963,8 +849,8 @@ msgstr "Pulse este botón para elegir el color del tipo de letra del título." msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Pulse este botón para elegir la familia, el estilo y el tamaño de los tipos de " -"letra del título." +"Pulse este botón para elegir la familia, el estilo y el tamaño de los tipos " +"de letra del título." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -976,9 +862,9 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Escriba aquí el subtítulo de su gráfica, si es que quiere que tenga subtítulo. " -"El subtítulo aparecerá centrado en la zona superior, justo por debajo del " -"título." +"Escriba aquí el subtítulo de su gráfica, si es que quiere que tenga " +"subtítulo. El subtítulo aparecerá centrado en la zona superior, justo por " +"debajo del título." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -1002,8 +888,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Escriba aquí el pie de la gráfica, si quiere que la gráfica tenga pie. El pie " -"se ubica centrado en la zona inferior, justo por debajo de la gráfica." +"Escriba aquí el pie de la gráfica, si quiere que la gráfica tenga pie. El " +"pie se ubica centrado en la zona inferior, justo por debajo de la gráfica." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1011,7 +897,8 @@ msgstr "Pulse este botón para elegir el color del tipo de letra del pie." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Pulse este botón para elegir la familia, el estilo y el tamaño del tipo de " "letra del pie." @@ -1022,11 +909,11 @@ msgstr "General" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" -"Escriba aquí el título de la leyenda, que se muestra en la zona superior de la " -"caja con la leyenda." +"Escriba aquí el título de la leyenda, que se muestra en la zona superior de " +"la caja con la leyenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 msgid "Legend Position" @@ -1038,8 +925,8 @@ msgid "" "button.\n" "Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" msgstr "" -"<qt>Elija la ubicación de la leyenda en la gráfica haciendo clic en un botón de " -"ubicación.\n" +"<qt>Elija la ubicación de la leyenda en la gráfica haciendo clic en un botón " +"de ubicación.\n" "Use el botón central para <b>ocultar</b> la leyenda.</qt>" #: kchartLegendConfigPage.cc:79 @@ -1050,6 +937,11 @@ msgstr "Arriba-izquierda" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Arriba-izquierda-arriba" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Arriba:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Arriba-derecha-arriba" @@ -1066,10 +958,20 @@ msgstr "Arriba-izquierda-izquierda" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Arriba-derecha-derecha" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Izquierda:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Sin leyenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Derecha:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Abajo-izquierda-izquierda" @@ -1086,6 +988,11 @@ msgstr "Abajo-izquierda" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Abajo-izquierda-abajo" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Abajo-derecha-abajo" @@ -1094,10 +1001,15 @@ msgstr "Abajo-derecha-abajo" msgid "Bottom-Right" msgstr "Abajo-derecha" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Tipo de letra" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Este cuadro de tipos de letra se puede usar para definir diferentes tipos de " "letra para el título de la leyenda y para las entradas individuales." @@ -1111,9 +1023,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Seleccionar tipo de letra..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Pulse aquí para que se muestre el diálogo selector de tipos de letra de KDE. " "Podrá cambiar la familia, el estilo y el tamaño del tipo de letra para el " @@ -1124,21 +1037,26 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Tipo de letra del texto de la leyenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Pulse aquí para mostrar el diálogo selector de tipos de letra de KDE. Podrá " -"cambiar la familia, el estilo y el tamaño del tipo de letra para el texto de la " -"leyenda." +"cambiar la familia, el estilo y el tamaño del tipo de letra para el texto de " +"la leyenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" -"Seleccione si las opciones de la leyenda se deben dibujar una junto a la otra o " -"una debajo de la otra." +"Seleccione si las opciones de la leyenda se deben dibujar una junto a la " +"otra o una debajo de la otra." #: kchartLegendConfigPage.cc:141 msgid "Vertically" @@ -1157,44 +1075,47 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Este cuadro de color se puede usar para definir los colores para el título de " -"la leyenda y para el texto." +"Este cuadro de color se puede usar para definir los colores para el título " +"de la leyenda y para el texto." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Color del título de la leyenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" -"Haga clic aquí para mostrar el diálogo selector de color de KDE. Podrá cambiar " -"el color para el título de la leyenda." +"Haga clic aquí para mostrar el diálogo selector de color de KDE. Podrá " +"cambiar el color para el título de la leyenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Color del texto de la leyenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"Haga clic aquí para mostrar el diálogo selector de color de KDE. Podrá cambiar " -"el color para el texto de la leyenda." +"Haga clic aquí para mostrar el diálogo selector de color de KDE. Podrá " +"cambiar el color para el texto de la leyenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "Color del marco de la leyenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"Haga clic aquí para mostrar el diálogo selector de color de KDE. Podrá cambiar " -"el color para el marco de la leyenda." +"Haga clic aquí para mostrar el diálogo selector de color de KDE. Podrá " +"cambiar el color para el marco de la leyenda." #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1207,7 +1128,8 @@ msgstr "Ancho de línea:" #: kchartLine3dConfigPage.cc:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" -"Puede definir aquí la anchura de la línea para su gráfica. La predefinida es 1." +"Puede definir aquí la anchura de la línea para su gráfica. La predefinida es " +"1." #: kchartLine3dConfigPage.cc:59 msgid "Line markers" @@ -1272,8 +1194,8 @@ msgstr "Barra 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Si está marcado, activará el modo 3D para ver las barras. Luego puede añadir " "una sombra y definir el ángulo y la profundidad para 3D." @@ -1323,8 +1245,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Si está marcada, la cuadrícula se muestra. Si no está marcada esta opción, la " -"cuadrícula no se muestra." +"Si está marcada, la cuadrícula se muestra. Si no está marcada esta opción, " +"la cuadrícula no se muestra." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1332,8 +1254,8 @@ msgstr "Eje Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Si está marcada, se muestra el eje Y. Si no está marcada esta opción, no se " "muestra ni el eje Y ni las líneas de la cuadrícula Y." @@ -1344,8 +1266,8 @@ msgstr "Eje X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Si está marcada, se muestra el eje X. Si no está marcada esta opción, no se " "muestra ni el eje X ni las líneas de la cuadrícula X." @@ -1377,22 +1299,22 @@ msgstr "Título Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Escriba aquí el título para el eje X, si es que quiere un título. El color del " -"título se define en la solapa Colores, del mismo diálogo, y el tipo de letra se " -"define en la solapa Tipos de letra." +"Escriba aquí el título para el eje X, si es que quiere un título. El color " +"del título se define en la solapa Colores, del mismo diálogo, y el tipo de " +"letra se define en la solapa Tipos de letra." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Escriba aquí el título para el eje Y, si es que quiere un título. El color del " -"título se define en la solapa Colores, del mismo diálogo, y el tipo de letra se " -"define en la solapa Tipos de letra." +"Escriba aquí el título para el eje Y, si es que quiere un título. El color " +"del título se define en la solapa Colores, del mismo diálogo, y el tipo de " +"letra se define en la solapa Tipos de letra." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1439,16 +1361,16 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Define la precisión del eje Y. Por ejemplo, si elige como precisión 2, el valor " -"5 se mostrará como 5.00 en el eje Y." +"Define la precisión del eje Y. Por ejemplo, si elige como precisión 2, el " +"valor 5 se mostrará como 5.00 en el eje Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" -"Define la precisión que quiera mostrar para el eje Y, si ha elegido precisión " -"decimal. El intervalo va de 0 a 15 y el valor predefinido es 2." +"Define la precisión que quiera mostrar para el eje Y, si ha elegido " +"precisión decimal. El intervalo va de 0 a 15 y el valor predefinido es 2." #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1485,11 +1407,11 @@ msgstr "Factor de explosión (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Rompe las partes de la tarta, separándolas. El valor predefinido es 0, lo que " -"significa que la tarta está completa." +"Rompe las partes de la tarta, separándolas. El valor predefinido es 0, lo " +"que significa que la tarta está completa." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1508,8 +1430,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Define la profundidad, de 0 a 40, del efecto 3D si tiene marcada Tarta 3D. De " -"forma predefinida, es 20." +"Define la profundidad, de 0 a 40, del efecto 3D si tiene marcada Tarta 3D. " +"De forma predefinida, es 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1536,13 +1458,14 @@ msgstr "Posición de grado cero:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Define la posición del eje X (horizontal), de -359 a 359. La predefinida es 0." +"Define la posición del eje X (horizontal), de -359 a 359. La predefinida es " +"0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"Define la anchura para las líneas de la gráfica. 0 es la predefinida, y es la " -"más delgada." +"Define la anchura para las líneas de la gráfica. 0 es la predefinida, y es " +"la más delgada." #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1582,13 +1505,13 @@ msgstr "Subtipo" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"Seleccione el subtipo de gráfica que desee. Los subtipos que están disponibles " -"dependen del tipo de gráfica. Algunos tipos de gráficas no tienen subtipos, en " -"cuyo caso no se muestra esta página de configuración." +"Seleccione el subtipo de gráfica que desee. Los subtipos que están " +"disponibles dependen del tipo de gráfica. Algunos tipos de gráficas no " +"tienen subtipos, en cuyo caso no se muestra esta página de configuración." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1770,6 +1693,38 @@ msgstr "Utilizar primera fila como descripción" msgid "Use first column as description" msgstr "Utilizar primera columna como descripción" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Generador de gráficos de KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer y Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"El motor de dibujo que forma la base de KChart\n" +"también está disponible como producto comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Puede ponerse en contacto con info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"para obtener más información." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "" +"Creadas imágenes para la vista preliminar de la gráfica, iconos de la barra " +"de herramientas" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1793,8 +1748,8 @@ msgstr "" #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró ninguna etiqueta dentro de " -"office:body." +"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró ninguna etiqueta dentro " +"de office:body." #: kchart_part.cc:997 msgid "" @@ -1893,46 +1848,132 @@ msgstr "No se puede leer el archivo %1." msgid "File to open" msgstr "Archivo a abrir" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Generador de gráficos de KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Codificació&n:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "La primera columna tiene los encabezados" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer y Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "La primera columna tiene los encabezados" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto y coma" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar delimitadores duplicados" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Cita textual:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rangos" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "en" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importar líneas:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importar columnas:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"El motor de dibujo que forma la base de KChart\n" -"también está disponible como producto comercial\n" -"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Puede ponerse en contacto con info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"para obtener más información." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"Creadas imágenes para la vista preliminar de la gráfica, iconos de la barra de " -"herramientas" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Opciones" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipos" diff --git a/koffice-i18n-et/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-et/messages/koffice/kchart.po index 225fffd1..002514c1 100644 --- a/koffice-i18n-et/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-et/messages/koffice/kchart.po @@ -9,164 +9,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 20:22+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Vormindus" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Toimingud" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tüübid" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Andmed" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Kodeeri&ng:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Esimene rida sisaldab päiseid" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Esimene veerg sisaldab päiseid" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Vormindus" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Eraldaja" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Koma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Semikoolon" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabeldusmärk" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Tühik" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Muu" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Topelteraldajaid ignoreeritakse" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Tsitaa&dimärk:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Vormindus:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Puudub" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Vahemikud" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "kuni" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Imporditakse read:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Imporditakse veerud:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ain Vagula, Marek Laane" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Uuenda" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -214,10 +77,16 @@ msgstr "Rahaühik" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Puudub" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Palun kontrolli määratud vahemikku. Algusväärtus peab olema väiksem kui " "lõppväärtus." @@ -230,12 +99,12 @@ msgstr "Kodeeringut %1 ei leitud" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Sellel lehel on võimalik valida värve või pilte, mida kuvatakse lehe erinevate " -"alade tagaplaanil. Samuti saab määrata, kas pilt on skaleeritud, keskjoondatud " -"või laotatud taustale paanidena." +"Sellel lehel on võimalik valida värve või pilte, mida kuvatakse lehe " +"erinevate alade tagaplaanil. Samuti saab määrata, kas pilt on skaleeritud, " +"keskjoondatud või laotatud taustale paanidena." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -250,10 +119,12 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Taustapilt:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Sellest nimekirjast saab valida taustapildi. Vaikimisi pakutakse välja " "paigaldatud KDE taustapildid. Kui ükski neist ei meeldi, saab valida ükskõik " @@ -277,8 +148,9 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Siin kuvatakse alati parajasti valitud taustapilt. Pane tähele, et kujutis on " -"skaleeritud ja seetõttu võivad tema proportsioonid paista tegelikust erinevana." +"Siin kuvatakse alati parajasti valitud taustapilt. Pane tähele, et kujutis " +"on skaleeritud ja seetõttu võivad tema proportsioonid paista tegelikust " +"erinevana." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -286,8 +158,8 @@ msgstr "Taustapildi seadistamine" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "Selles kastis on võimalik määrata taustapildi kuvamise erinevaid seadistusi." @@ -299,15 +171,13 @@ msgstr "&Intensiivsus %-des:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Siin saab määrata tausta heledust, et see ei häiriks liialt diagrammi " -"vaatamist." -"<br> Erinevad pildid nõuavad erinevaid seadistusi, aga 25% peaks olema " -"alustamiseks sobiv väärtus." +"vaatamist.<br> Erinevad pildid nõuavad erinevaid seadistusi, aga 25% peaks " +"olema alustamiseks sobiv väärtus." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -315,13 +185,13 @@ msgstr "Venitatud" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Selle kasti märkimisel sobitatakse valitud pilt nii, et ta täidaks kogu valitud " -"ala. Pildi proportsioone muudetakse vajadusel vastavalt ala suurusele ja " -"kõrgusele." +"Selle kasti märkimisel sobitatakse valitud pilt nii, et ta täidaks kogu " +"valitud ala. Pildi proportsioone muudetakse vajadusel vastavalt ala " +"suurusele ja kõrgusele." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -329,11 +199,11 @@ msgstr "Skaleeritud" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Selle kasti märkimisel sobitatakse valitud pilt nii, et see täidaks valitud ala " -"kas kõrguses või laiuses - vastavalt sellele, kuidas pilt sobitub." +"Selle kasti märkimisel sobitatakse valitud pilt nii, et see täidaks valitud " +"ala kas kõrguses või laiuses - vastavalt sellele, kuidas pilt sobitub." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -342,11 +212,11 @@ msgstr "Keskjoondatud" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Selle kasti märkimisel joondatakse valitud pilt valitud ala keskele. Kui pilt " -"on valitud alast suurem, näed ainult selle keskosa." +"Selle kasti märkimisel joondatakse valitud pilt valitud ala keskele. Kui " +"pilt on valitud alast suurem, näed ainult selle keskosa." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -354,9 +224,9 @@ msgstr "Paanitud" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Selle kasti märkimisel kasutatakse valitud pilti taustapaanina. Kui pilt on " "valitud alast suurem, näed ainult selle ülemist vasakpoolset osa." @@ -385,6 +255,12 @@ msgstr "Andmed+telg+legend" msgid "Data+Axes" msgstr "Andmed+telg" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Andmed" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -476,11 +352,11 @@ msgstr "Jalus 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Sellel lehel saab sättida diagrammi kuvamise värve. Igale diagrammi osale saab " -"määrata erineva värvi." +"Sellel lehel saab sättida diagrammi kuvamise värve. Igale diagrammi osale " +"saab määrata erineva värvi." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -503,8 +379,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Siin saab sättida diagrammi alusvõrgustiku värve. Loomulikult mõjub see ainult " -"siis, kui alusvõrgu näitamine on sisse lülitatud." +"Siin saab sättida diagrammi alusvõrgustiku värve. Loomulikult mõjub see " +"ainult siis, kui alusvõrgu näitamine on sisse lülitatud." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -528,11 +404,11 @@ msgstr "Y tähise värv (2. telg):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Selle värviga kuvatakse teise Y- (püst-)telje tähised. Seadistus mõjub ainult " -"siis, kui teine Y-telg on diagrammil olemas." +"Selle värviga kuvatakse teise Y- (püst-)telje tähised. Seadistus mõjub " +"ainult siis, kui teine Y-telg on diagrammil olemas." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -540,8 +416,8 @@ msgstr "X pealdise värv:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "Siin saab sättida X- (rõht-)telje pealdiste värvi." #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -564,8 +440,8 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Selle värviga kuvatakse teise Y- (püst-)telje pealdised. Loomulikult mõjub see " -"seadistus mõjub ainult siis, kui on määratud kaks vertikaalset telge. " +"Selle värviga kuvatakse teise Y- (püst-)telje pealdised. Loomulikult mõjub " +"see seadistus mõjub ainult siis, kui on määratud kaks vertikaalset telge. " #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -590,8 +466,8 @@ msgstr "Y joone värv (2. telg):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Siin saab sättida teise Y- (püst-)telje joone värvi. Loomulikult mõjub see " "seadistus mõjub ainult siis, kui on määratud kaks vertikaalset telge. " @@ -603,8 +479,8 @@ msgstr "X nulljoone värv:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Siin saab sättida X- (rõht-)telje nulljoone värvi. Loomulikult mõjub see " "seadistus mõjub ainult siis, kui abstsiss kuvab nulljoont. " @@ -623,12 +499,12 @@ msgstr "Y nulljoone värv (2. telg):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Siin saab sättida teise Y- (püst-)telje nulljoone värvi. Loomulikult mõjub see " -"seadistus mõjub ainult siis, kui on määratud kaks vertikaalset telge. " +"Siin saab sättida teise Y- (püst-)telje nulljoone värvi. Loomulikult mõjub " +"see seadistus mõjub ainult siis, kui on määratud kaks vertikaalset telge. " #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -710,6 +586,22 @@ msgstr "&Polaarne" msgid "&Axes" msgstr "&Teljed" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Dia&grammi alamliik" @@ -753,18 +645,19 @@ msgstr "Selles dialoogis saab vahetada ridade ja veergude tähenduse." #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Vaikimisi peetakse rida andmekogumiks ning igas veerus asuvad andmeseeriate " "väärtused. Siin saab määrata diagrammi ridades andmete näitamise." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Siin saab määrata, et igas veerus näidatakse andmekogumit. Pane tähele, et ei " -"vahetata mitte väärtusi, vaid ainult nende tähendust." +"Siin saab määrata, et igas veerus näidatakse andmekogumit. Pane tähele, et " +"ei vahetata mitte väärtusi, vaid ainult nende tähendust." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -780,13 +673,11 @@ msgstr "Veergude arv:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Määrab ridade arvu andmetabelis.</b>" -"<br>" -"<br>Iga rida esindab üht andmekogumit.</p>" +"<p><b>Määrab ridade arvu andmetabelis.</b><br><br>Iga rida esindab üht " +"andmekogumit.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -794,14 +685,11 @@ msgstr "Aktiivsete andmeridade arv" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Määrab veergude arvu andmetabelis.</b>" -"<br>" -"<br>Veergude arv määrab andmeväärtuste arvu igas andmekogumis (reas).</p>" +"<p><b>Määrab veergude arvu andmetabelis.</b><br><br>Veergude arv määrab " +"andmeväärtuste arvu igas andmekogumis (reas).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -813,27 +701,22 @@ msgstr "Diagrammi andmetabel" #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>See tabel näitab diagrammi kõiki andmeid." -"<br>" -"<br> Iga rida kujutab üht väärtuste andmekogumit. Andmekogumi nime saab määrata " -"tabeli esimest veergu (vasakul) muutes. Joondiagrammil on iga rida üks joon. " -"Ringdiagrammil on iga rida üks lõik. " -"<br>" -"<br> Iga veerg tähistab andmekogumi üht väärtust. Nagu ridade puhul, saab ka " -"iga väärtuse nime muuta tabeli esimest rida (ülal) muutes. Tulpdiagrammil " -"määrab veergude arv väärtuskogumite arvu. Ringdiagrammil on iga veerg üks " -"ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>See tabel näitab diagrammi kõiki andmeid.<br><br> Iga rida kujutab üht " +"väärtuste andmekogumit. Andmekogumi nime saab määrata tabeli esimest veergu " +"(vasakul) muutes. Joondiagrammil on iga rida üks joon. Ringdiagrammil on iga " +"rida üks lõik. <br><br> Iga veerg tähistab andmekogumi üht väärtust. Nagu " +"ridade puhul, saab ka iga väärtuse nime muuta tabeli esimest rida (ülal) " +"muutes. Tulpdiagrammil määrab veergude arv väärtuskogumite arvu. " +"Ringdiagrammil on iga veerg üks ring.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -853,8 +736,8 @@ msgstr "Kustuta veerg" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -889,12 +772,13 @@ msgid "Font..." msgstr "Font..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Vali nimekirjast element ja klõpsa sellele nupule, et avada KDE fondidialoog, " -"kust saad valida antud elemendile uue fondi." +"Vali nimekirjast element ja klõpsa sellele nupule, et avada KDE " +"fondidialoog, kust saad valida antud elemendile uue fondi." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -927,8 +811,8 @@ msgstr "Pealkiri:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Kirjuta siia oma diagrammi pealkiri (kui soovid seda anda). Pealkiri " "paigutatakse diagrammi kohale ja joondatakse keskele." @@ -941,7 +825,8 @@ msgstr "Klõpsa sellele nupule pealkirja fondi värvi valimiseks." msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Klõpsa sellele nupule pealkirja fondi perekonna, stiili ja suuruse valimiseks." +"Klõpsa sellele nupule pealkirja fondi perekonna, stiili ja suuruse " +"valimiseks." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -986,7 +871,8 @@ msgstr "Klõpsa sellele nupule jaluse fondi värvi valimiseks." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Klõpsa sellele nupule jaluse fondi perekonna, stiili ja suuruse valimiseks." @@ -996,8 +882,8 @@ msgstr "Üldine" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Kirjuta siia oma legendi pealkiri, mis paigutatakse legendikasti kohale." @@ -1022,6 +908,11 @@ msgstr "Üleval vasakul" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Üleval vasakul üleval" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Ülemine:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Üleval paremal üleval" @@ -1038,10 +929,20 @@ msgstr "Üleval vasakul vasakul" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Üleval paremal paremal" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Vasak:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Legend puudub" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Parem:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "All vasakul vasakul" @@ -1058,6 +959,11 @@ msgstr "All vasakul" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "All vasakul all" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Alumine:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "All paremal all" @@ -1066,10 +972,15 @@ msgstr "All paremal all" msgid "Bottom-Right" msgstr "All paremal" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Font" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Fondikastis saab valida legendi pealkirjale ja kirjetele erineva fondi." @@ -1082,9 +993,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Vali font..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Klõpsa siia KDE standardse fondidialoogi avamiseks, kus saad muuta legendi " "pealkirja fondi perekonda, stiili ja suurust." @@ -1094,17 +1006,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Legendi teksti font:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Klõpsa siia KDE standardse fondidialoogi avamiseks, kus saad muuta legendi " "teksti fondi perekonda, stiili ja suurust." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Vali, kas legendi elemente tuleb kuvada üksteise kõrval või üksteise all." @@ -1132,9 +1049,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Legendi pealkirja värv:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Klõpsa siia KDE standardse värvidialoogi avamiseks, kus saad muuta legendi " "pealkirja värvi." @@ -1144,9 +1062,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Legendi teksti värv:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Klõpsa siia KDE standardse värvidialoogi avamiseks, kus saad muuta legendi " "teksti värvi." @@ -1156,9 +1075,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Legendi raami värv:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Klõpsa siia KDE standardse värvidialoogi avamiseks, kus saad muuta legendi " "raami värvi." @@ -1237,11 +1157,11 @@ msgstr "Ruumiline tulp" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Märkimise korral näeb tulpi ruumiliselt. Lisaks saab sel juhul lisada tulpadele " -"varju ning määrata nende nurga ja sügavuse." +"Märkimise korral näeb tulpi ruumiliselt. Lisaks saab sel juhul lisada " +"tulpadele varju ning määrata nende nurga ja sügavuse." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1261,8 +1181,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Siin saab määrata ruumilisuse korral kasutatava nurga vahemikus 0 kuni 90. 90 " -"korral näidatakse tasapinnalisi tulpi ilma ruumilisuse efektita.\n" +"Siin saab määrata ruumilisuse korral kasutatava nurga vahemikus 0 kuni 90. " +"90 korral näidatakse tasapinnalisi tulpi ilma ruumilisuse efektita.\n" "Vaikeväärtus on 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1271,8 +1191,8 @@ msgid "" "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" -"Siin saab määrata ruumilisuse korral kasutatava sügavuse vahemikus 0 kuni 2. 0 " -"korral sügavus puudub.\n" +"Siin saab määrata ruumilisuse korral kasutatava sügavuse vahemikus 0 kuni 2. " +"0 korral sügavus puudub.\n" "Vaikeväärtus on 1." #: kchartParameterConfigPage.cc:54 @@ -1297,11 +1217,11 @@ msgstr "Y-telg" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Märkimise korral näidatakse Y-telge. Kui see on märkimata, Y-telge ega Y-telje " -"alusvõrgu jooni ei näidata." +"Märkimise korral näidatakse Y-telge. Kui see on märkimata, Y-telge ega Y-" +"telje alusvõrgu jooni ei näidata." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1309,11 +1229,11 @@ msgstr "X-telg" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Märkimise korral näidatakse X-telge. Kui see on märkimata, X-telge ega X-telje " -"alusvõrgu jooni ei näidata." +"Märkimise korral näidatakse X-telge. Kui see on märkimata, X-telge ega X-" +"telje alusvõrgu jooni ei näidata." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1342,20 +1262,20 @@ msgstr "Y-tähis:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Kirjuta siia X-telje tähis, kui soovid seda kasutada. Tähise värvi saab määrata " -"värvide kaardil, fondi fontide kaardil." +"Kirjuta siia X-telje tähis, kui soovid seda kasutada. Tähise värvi saab " +"määrata värvide kaardil, fondi fontide kaardil." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Kirjuta siia Y-telje tähis, kui soovid seda kasutada. Tähise värvi saab määrata " -"värvide kaardil, fondi fontide kaardil." +"Kirjuta siia Y-telje tähis, kui soovid seda kasutada. Tähise värvi saab " +"määrata värvide kaardil, fondi fontide kaardil." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1402,8 +1322,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Siin saab määrata Y-telje täpsuse. Kui näiteks valida täpsuseks 2, näidatakse " -"väärtust 5 Y-teljel kui 5,00." +"Siin saab määrata Y-telje täpsuse. Kui näiteks valida täpsuseks 2, " +"näidatakse väärtust 5 Y-teljel kui 5,00." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1447,11 +1367,11 @@ msgstr "Lahutusfaktor (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Siin saab määrata diagrammi sektorite vahele jäetavad vahed. Vaikeväärtus on 0, " -"mis tähendab, et sektordiagramm on tervik." +"Siin saab määrata diagrammi sektorite vahele jäetavad vahed. Vaikeväärtus on " +"0, mis tähendab, et sektordiagramm on tervik." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1545,13 +1465,13 @@ msgstr "Alamtüüp" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Siin saab valida diagrammi vajaliku alamtüübi. Alamtüübid sõltuvad diagrammi " -"üldtüübist, mõnel tüübil pole üldse alamtüüpe, millisel juhul seda dialoogi ka " -"ei näe." +"üldtüübist, mõnel tüübil pole üldse alamtüüpe, millisel juhul seda dialoogi " +"ka ei näe." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1733,6 +1653,36 @@ msgstr "Esimest rida kasutatakse kirjelduseks" msgid "Use first column as description" msgstr "Esimest veergu kasutatakse kirjelduseks" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice'i diagrammigeneraator" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006: Kalle Dalheimer ja Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"KCharti graafikaprogrammi tuum\n" +"on saadaval ka kommertstootena\n" +"Klarälvdalens Datakonsult AB poolt,\n" +"täiendava info saamiseks kirjuta aadressil\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se ." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Diagrammi eelvaatluse piltide, tööriistaribade ikoonide looja" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1850,44 +1800,132 @@ msgstr "Faili %1 lugemine ebaõnnestus." msgid "File to open" msgstr "Avatav fail" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice'i diagrammigeneraator" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kodeeri&ng:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Esimene rida sisaldab päiseid" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006: Kalle Dalheimer ja Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Esimene veerg sisaldab päiseid" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Vormindus" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Eraldaja" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Koma" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikoolon" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabeldusmärk" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Tühik" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Topelteraldajaid ignoreeritakse" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Tsitaa&dimärk:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Vormindus:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Vahemikud" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "kuni" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Imporditakse read:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Imporditakse veerud:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Uuenda" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"KCharti graafikaprogrammi tuum\n" -"on saadaval ka kommertstootena\n" -"Klarälvdalens Datakonsult AB poolt,\n" -"täiendava info saamiseks kirjuta aadressil\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se ." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Diagrammi eelvaatluse piltide, tööriistaribade ikoonide looja" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ain Vagula, Marek Laane" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Vormindus" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Seadistused" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Toimingud" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tüübid" diff --git a/koffice-i18n-eu/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-eu/messages/koffice/kchart.po index a8d35227..d65733fc 100644 --- a/koffice-i18n-eu/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-eu/messages/koffice/kchart.po @@ -4,164 +4,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 02:04+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "Formatua" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Ekintzak" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Motak" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Daua" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodeketa:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Lehenengo lerroak goiburuak ditu" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Lehenengo zutabeak goiburuak ditu" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formatua" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Mugatzailea" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Koma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Puntu eta koma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabuladorea" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espazioa" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Beste" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ezikusi bikoiztutako mugatzaileak" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Testu-&zita:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formatua:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Barrutiak" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "jpmo" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Inportatu lerroak:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Inportatu zutabeak:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Eguneratu" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -209,10 +72,16 @@ msgstr "Moneta" msgid "Date" msgstr "Data" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Egiaztatu zehaztutako barrutiak. Hasierako balioak amaierako balioa baina " "txikiagoa izan behar du." @@ -225,12 +94,12 @@ msgstr "Ezin da %1 kodeketa aurkitu" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Orri honetan area ezberdinen atzean bistaratuko diren kolore edo irudiak hauta " -"ditzakezu. Gainera, irudiak eskalatu, tiratu zentratu edo atzeko plano bezala " -"erabili behar diren hauta dezakezu." +"Orri honetan area ezberdinen atzean bistaratuko diren kolore edo irudiak " +"hauta ditzakezu. Gainera, irudiak eskalatu, tiratu zentratu edo atzeko plano " +"bezala erabili behar diren hauta dezakezu." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -245,14 +114,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Atzeko planoko horma-papera:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Zerrenda honetatik atzeko planoko irudi bat hauta dezakezu. Hasieran " -"instalatutako KDE-ren horma-paperak eskeiniko zaizkizu. Behar duzuna aurkitzen " -"ez baeuzu, hautatu edozein irudi-fitxategi beheko <i>Arakatu</i> " +"instalatutako KDE-ren horma-paperak eskeiniko zaizkizu. Behar duzuna " +"aurkitzen ez baeuzu, hautatu edozein irudi-fitxategi beheko <i>Arakatu</i> " "botoia erabiliz." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 @@ -273,9 +144,9 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Area honek uneko hautatutako atzeko planoko irudia bistaratuko du. Kontuan izan " -"irudia eskalatu egingo dela eta beraz jatorrian duen proportzio ezberdina izan " -"dezakeela." +"Area honek uneko hautatutako atzeko planoko irudia bistaratuko du. Kontuan " +"izan irudia eskalatu egingo dela eta beraz jatorrian duen proportzio " +"ezberdina izan dezakeela." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -283,11 +154,11 @@ msgstr "Horma-paperaren konfigurazioa" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"Hemen, atzeko planoko irudia nola bistaratzen den kontrolatzen duten ezarpenen " -"hainbat ezarpen ezarri ditzakezu." +"Hemen, atzeko planoko irudia nola bistaratzen den kontrolatzen duten " +"ezarpenen hainbat ezarpen ezarri ditzakezu." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -297,15 +168,13 @@ msgstr "&Intensity in %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Hemen hautatutako eskualdean eragozpenik sortu ez dezan irudiaren distira " -"zenbat handitu behar den hauta dezakezu. " -"<br>Irudi ezberdinek ezarpen ezberdinak behar dituzte, baina hasierako % 25 " -"balio ona da." +"zenbat handitu behar den hauta dezakezu. <br>Irudi ezberdinek ezarpen " +"ezberdinak behar dituzte, baina hasierako % 25 balio ona da." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -313,13 +182,13 @@ msgstr "Tiratua" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdera doituko da " -"hautatutako eskualdearen tamaina osoa bete dezan. Irudiaren proportzioa doitu " -"egingo da beharrezkoa bada." +"hautatutako eskualdearen tamaina osoa bete dezan. Irudiaren proportzioa " +"doitu egingo da beharrezkoa bada." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -327,11 +196,11 @@ msgstr "Eskalatu" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdearen altuera edo " -"zabalerara doituko da, lehenengo betetzen duena." +"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdearen altuera " +"edo zabalerara doituko da, lehenengo betetzen duena." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -340,12 +209,12 @@ msgstr "Zentratua" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdean zentratuko da. " -"Irudia eskualdea baina handiagoa bada, irudiaren erdiaren ingurukoa ikusiko " -"duzu bakarrik." +"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdean zentratuko " +"da. Irudia eskualdea baina handiagoa bada, irudiaren erdiaren ingurukoa " +"ikusiko duzu bakarrik." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 #, fuzzy @@ -355,13 +224,13 @@ msgstr "Titulua:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 #, fuzzy msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdean zentratuko da. " -"Irudia eskualdea baina handiagoa bada, irudiaren erdiaren ingurukoa ikusiko " -"duzu bakarrik." +"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdean zentratuko " +"da. Irudia eskualdea baina handiagoa bada, irudiaren erdiaren ingurukoa " +"ikusiko duzu bakarrik." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -387,6 +256,12 @@ msgstr "Datuak+Ardatzak+Idazkuna" msgid "Data+Axes" msgstr "Datuak+Ardatzak" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Daua" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -478,8 +353,8 @@ msgstr "Orri-oina 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Orri honek diagrama bistaratzeko koloreak konfiguratzeko aukera ematen dizu. " "Diagramaren zati bakoitzari kolore ezberdin bat eslei diezaiokezu." @@ -537,12 +412,12 @@ msgstr "Y-tituluaren kolorea (2. ardatza):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 #, fuzzy msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Kolore hau tituluak Y ardatzean (bertikalean) bistaratzeko erabiltzen da. " -"Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina. Ezarpen honek " -"<i>Tituluaren kolorea</i> ezarpen gainezartzen du." +"Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina. Ezarpen " +"honek <i>Tituluaren kolorea</i> ezarpen gainezartzen du." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -550,8 +425,8 @@ msgstr "X-etiketaren kolorea:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Hemen X ardatzaren (horizontalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu" @@ -610,8 +485,8 @@ msgstr "X-etiketaren kolorea (2. ardatza):" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu. " "Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina." @@ -625,8 +500,8 @@ msgstr "X-etiketaren kolorea:" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu. " "Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina." @@ -650,9 +525,9 @@ msgstr "X-etiketaren kolorea (2. ardatza):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu. " "Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina." @@ -737,6 +612,22 @@ msgstr "&Polarra" msgid "&Axes" msgstr "&Ardatzak" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type" @@ -785,13 +676,14 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:167 @@ -808,13 +700,11 @@ msgstr "Zutabe kopurua:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Datu-taularen lerro kopurua ezartzen du..</b>" -"<br>" -"<br>Lerro bakoitzak datu-sorta bat adierazten du.</p>" +"<p><b>Datu-taularen lerro kopurua ezartzen du..</b><br><br>Lerro bakoitzak " +"datu-sorta bat adierazten du.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -822,15 +712,11 @@ msgstr "Datu-lerro aktiboen kopurua" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Tau-taularen zutabe kopurua ezartzen du.</b>" -"<br>" -"<br>Zutabe kopuruak datu-sorta bakoitzaren (lerroaren) dtu kopurua adierazten " -"du.</p>" +"<p><b>Tau-taularen zutabe kopurua ezartzen du.</b><br><br>Zutabe kopuruak " +"datu-sorta bakoitzaren (lerroaren) dtu kopurua adierazten du.</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -844,24 +730,20 @@ msgstr "KChart datuen editorea" #: kchartDataEditor.cc:364 #, fuzzy msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Taula honek diagramaren datu guztiak adierazten ditu." -"<br>" -"<br> Lerro bakoitza balioen datu-sorta bat da. Datu-sorta horren izena " -"zutabearen goiburuan (ezkerrean) alda daiteke. Lerro-diagrama batean lerro " -"bakoitza lerro bat da. Eraztun-diagrama batean lerro bakoitza zati bat da. " -"<br>" -"<br> Zutabe bakoitzak datu-sorta bakoitzaren balio bat adierazten du. Lerroak " +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Taula honek diagramaren datu guztiak adierazten ditu.<br><br> Lerro " +"bakoitza balioen datu-sorta bat da. Datu-sorta horren izena zutabearen " +"goiburuan (ezkerrean) alda daiteke. Lerro-diagrama batean lerro bakoitza " +"lerro bat da. Eraztun-diagrama batean lerro bakoitza zati bat da. <br><br> " +"Zutabe bakoitzak datu-sorta bakoitzaren balio bat adierazten du. Lerroak " "bezala balio bakoitzaren izena zutabe-goiburuetan (goian) alda daiteke. " "Barra-diagrama batean, zutabe kopuruak balio-sorta kopurua definitzen du. " "Eraztun-diagrama batean, zutabe bakoitza eraztun bat da.</p>" @@ -888,8 +770,8 @@ msgstr "Datuak zutabeetan" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -925,7 +807,7 @@ msgstr "Letra-tipoa..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" @@ -960,8 +842,8 @@ msgstr "Titulua:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 @@ -1010,7 +892,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -1019,8 +902,8 @@ msgstr "Orokorra" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1043,6 +926,11 @@ msgstr "Ezker goian" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Ezker goian" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Goia:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -1062,10 +950,20 @@ msgstr "Ezker goian" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Eskuin-goian" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Ezkerra:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Idazkunik ez" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Eskuina:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1085,6 +983,11 @@ msgstr "Ezker-behean" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Ezker-behean" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Behea:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1094,10 +997,15 @@ msgstr "Eskuin-behean" msgid "Bottom-Right" msgstr "Eskuin-behean" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Letra-tipoa" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -1110,8 +1018,8 @@ msgstr "Hautatu letra-tipoa..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 @@ -1120,14 +1028,18 @@ msgstr "Idazkunaren testuaren letra-tipoa:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1154,8 +1066,8 @@ msgstr "Idazkunaren tituluaren kolorea:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 @@ -1164,8 +1076,8 @@ msgstr "Idazkunaren testuaren kolorea:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 @@ -1175,8 +1087,8 @@ msgstr "Idazkunaren testuaren kolorea:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 @@ -1253,8 +1165,8 @@ msgstr "3D barra" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 @@ -1303,8 +1215,8 @@ msgstr "Y-ardatza" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 @@ -1313,8 +1225,8 @@ msgstr "X-ardatza" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 @@ -1344,15 +1256,15 @@ msgstr "Y-titulua:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1439,8 +1351,8 @@ msgstr "Leherketa faktorea (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1531,8 +1443,8 @@ msgstr "Azpi-mota" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" @@ -1716,6 +1628,37 @@ msgstr "Erabili lehenengo lerroa deskribapen bezala" msgid "Use first column as description" msgstr "Erabili lehenengo zutabea deskribapen bezala" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice-en diagrama sortzailea" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +#, fuzzy +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer eta Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"KChart-en oinarria den marrazketa motorea\n" +"produktu komertzial bezala ere eskuragarri dago\n" +"Klarälvdalens Datakonsult AB enpresaren bidez.\n" +"idatzi info@klaralvdalens-datakonsult.se helbidera\n" +"informazio gehiago jasotzeko." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Diagramaren aurrebista irudiak, tresna-barren ikonoak" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1841,48 +1784,135 @@ msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia irakurri." msgid "File to open" msgstr "Irekitzeko fitxategia" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice-en diagrama sortzailea" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodeketa:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Lehenengo lerroak goiburuak ditu" -#: kchart_aboutdata.h:38 -#, fuzzy -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer eta Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Lehenengo zutabeak goiburuak ditu" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formatua" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Mugatzailea" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Koma" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntu eta koma" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabuladorea" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espazioa" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Beste" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ezikusi bikoiztutako mugatzaileak" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Testu-&zita:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formatua:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Barrutiak" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "jpmo" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Inportatu lerroak:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Inportatu zutabeak:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Eguneratu" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"KChart-en oinarria den marrazketa motorea\n" -"produktu komertzial bezala ere eskuragarri dago\n" -"Klarälvdalens Datakonsult AB enpresaren bidez.\n" -"idatzi info@klaralvdalens-datakonsult.se helbidera\n" -"informazio gehiago jasotzeko." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Diagramaren aurrebista irudiak, tresna-barren ikonoak" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ion Gaztañaga" +#: kchart.rc:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Formatua" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "igaztanaga@gmail.com" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Ekintzak" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Motak" #, fuzzy #~ msgid "Remove Column" @@ -1891,8 +1921,12 @@ msgstr "igaztanaga@gmail.com" #~ msgid "Chart Config Dialog" #~ msgstr "Diagrama konfiguratzeko elkarrizketa" -#~ msgid "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on them." -#~ msgstr "Diagramaren datuak, lerro bakoitza datu-sorta bat da. Goiburuak klikatuz alda daitezke." +#~ msgid "" +#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on " +#~ "them." +#~ msgstr "" +#~ "Diagramaren datuak, lerro bakoitza datu-sorta bat da. Goiburuak klikatuz " +#~ "alda daitezke." #~ msgid "Has grid:" #~ msgstr "Sareta du:" diff --git a/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kchart.po index 55156481..f523621e 100644 --- a/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kchart.po @@ -7,165 +7,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:24+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&قالب" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "کنشها" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "انواع" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "داده" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&کدبندی:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "سطر اول حاوی سرآیندهاست" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "ستون اول حاوی سرآیندهاست" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "قالب" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "جداساز" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "نقطه واوک" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "جدولبند" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "فاصله" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "غیره" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "چشمپوشی از جداسازهای دوگانه" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&نقل قول متن:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&قالب:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "«" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "<" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "هیچکدام" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "گسترهها" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "به" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "واردات خطوط:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "واردات ستون:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عباس ایزد, مریم سادات رضوی" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "بهروزرسانی" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "abbasizad@hotmail.com, razavi@itland.ir" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -213,13 +76,19 @@ msgstr "پول رایج" msgid "Date" msgstr "تاریخ" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"لطفاً، گسترههایی که مشخص کردید را علامت بزنید. مقدار آغازین باید کمتر از مقدار " -"نهایی باشد." +"لطفاً، گسترههایی که مشخص کردید را علامت بزنید. مقدار آغازین باید کمتر از " +"مقدار نهایی باشد." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -229,12 +98,12 @@ msgstr "کدبندی را نمیتوان یافت: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"در این صفحه، میتوانید رنگها یا تصاویری که باید پشت نواحی مختلف نمایش داده شوند " -"را برگزینید. همچنین، میتوانید برگزینید که تصاویر باید کشیده شوند یا مقیاس شوند " -"یا مرکزی شوند یا به عنوان کاشیهای زمینه استفاده شوند." +"در این صفحه، میتوانید رنگها یا تصاویری که باید پشت نواحی مختلف نمایش داده " +"شوند را برگزینید. همچنین، میتوانید برگزینید که تصاویر باید کشیده شوند یا " +"مقیاس شوند یا مرکزی شوند یا به عنوان کاشیهای زمینه استفاده شوند." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -249,10 +118,12 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "کاغذدیواری زمینه:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "میتوانید یک تصویر زمینه از این فهرست انتخاب کنید. در ابتدا، کاغذدیواریهای " "نصبشدۀ KDE عرضه میشوند. اگر چیزی را که به دنبالش هستید در اینجا نیافتید، " @@ -285,8 +156,8 @@ msgstr "پیکربندی کاغذدیواری" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "در این جعبه، میتوانید تنظیمات گوناگونی که چگونگی نمایش تصویر زمینه را کنترل " "میکنند، تنظیم کنید." @@ -299,15 +170,13 @@ msgstr "&شدت برحسب ٪:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "در اینجا، میتوانید برگزینید که چه میزان از تصویر باید روشن شود، تا به ناحیۀ " -"برگزیده آسیب زیادی وارد نکند. " -"<br> تصاویر مختلف به تنظیمات متفاوتی نیاز دارند، اما برای آغاز، ۲۵٪ مقدار خوبی " -"است." +"برگزیده آسیب زیادی وارد نکند. <br> تصاویر مختلف به تنظیمات متفاوتی نیاز " +"دارند، اما برای آغاز، ۲۵٪ مقدار خوبی است." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -315,13 +184,13 @@ msgstr "کشیده" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "اگر این جعبه را علامت بزنید، تصویر برگزیده مقیاس میشود تا با اندازۀ کل ناحیۀ " -"برگزیده متناسب شود. نسبت تصویر تنظیم میشود تا در صورت لزوم، با اندازه و ارتفاع " -"ناحیه مطابقت کند." +"برگزیده متناسب شود. نسبت تصویر تنظیم میشود تا در صورت لزوم، با اندازه و " +"ارتفاع ناحیه مطابقت کند." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -329,8 +198,8 @@ msgstr "مقیاسشده" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "اگر این جعبه را علامت بزنید، تصویر برگزیده مقیاس میشود تا با ارتفاع یا عرض " "ناحیۀ برگزیده که ابتدا به آن رسیده است، مطابقت کند." @@ -342,11 +211,11 @@ msgstr "مرکزی" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"اگر این جعبه را علامت بزنید، تصویر برگزیده روی ناحیۀ برگزیده مرکزی میشود. اگر " -"تصویر بزرگتر از ناحیه است، فقط بخش میانی آن را میبینید." +"اگر این جعبه را علامت بزنید، تصویر برگزیده روی ناحیۀ برگزیده مرکزی میشود. " +"اگر تصویر بزرگتر از ناحیه است، فقط بخش میانی آن را میبینید." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -354,9 +223,9 @@ msgstr "کاشیشده" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "اگر این جعبه را علامت بزنید، تصویر برگزیده به عنوان یک کاشی زمینه استفاده " "میشود. اگر تصویر بزرگتر از ناحیۀ برگزیده است، فقط بخش چپ بالایی را میبینید." @@ -385,6 +254,12 @@ msgstr "داده+محورها+شرح تصویر" msgid "Data+Axes" msgstr "داده+محورها" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "داده" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -476,11 +351,11 @@ msgstr "زیرنویس ۳ C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"این صفحه به شما اجازه میدهد که رنگهایی که نمودارتان با آن نمایش داده میشود را " -"پیکربندی کنید. میتوان به هر بخش نمودار رنگ متفاوتی اختصاص داد." +"این صفحه به شما اجازه میدهد که رنگهایی که نمودارتان با آن نمایش داده میشود " +"را پیکربندی کنید. میتوان به هر بخش نمودار رنگ متفاوتی اختصاص داد." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -528,11 +403,11 @@ msgstr "رنگ عنوان-Y )محور دوم(:" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"این رنگ برای نمایش عناوین محور دوم )عمودی( Y استفاده میشود. تنها در صورتی مؤثر " -"است که جدول به گونهای پیکربندی شده باشد که یک محور دوم Y داشته باشد." +"این رنگ برای نمایش عناوین محور دوم )عمودی( Y استفاده میشود. تنها در صورتی " +"مؤثر است که جدول به گونهای پیکربندی شده باشد که یک محور دوم Y داشته باشد." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -540,8 +415,8 @@ msgstr "رنگ برچسب-X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "در اینجا میتوانید رنگی که برای برچسب زدن محور )افقی( X استفاده میشود را " "پیکربندی کنید" @@ -595,12 +470,12 @@ msgstr "رنگ خط-Y )محور دوم(:" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"در اینجا میتوانید رنگ خط محور )عمودی( Y را پیکربندی کنید. البته، این تنظیم فقط " -"در صورتی مؤثر است که نمودار به گونهای پیکربندی شود که دو محور عمودی داشته " -"باشد." +"در اینجا میتوانید رنگ خط محور )عمودی( Y را پیکربندی کنید. البته، این تنظیم " +"فقط در صورتی مؤثر است که نمودار به گونهای پیکربندی شود که دو محور عمودی " +"داشته باشد." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -609,11 +484,11 @@ msgstr "رنگ خط-صفر-X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" -"در اینجا میتوانید رنگ خط-صفر محور )افقی( X را پیکربندی کنید. البته، این تنظیم " -"فقط در صورتی مؤثر است که abscissa یک خط-صفر را نمایش دهد." +"در اینجا میتوانید رنگ خط-صفر محور )افقی( X را پیکربندی کنید. البته، این " +"تنظیم فقط در صورتی مؤثر است که abscissa یک خط-صفر را نمایش دهد." #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -629,9 +504,9 @@ msgstr "رنگ خط-صفر-Y )محور دوم(:" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "در اینجا میتوانید رنگی که برای خط-صفر محور دوم )عمودی( Y استفاده میشود را " "پیکربندی کنید. البته، این تنظیم فقط در صورتی مؤثر است که نمودار به گونهای " @@ -718,6 +593,22 @@ msgstr "&قطبی" msgid "&Axes" msgstr "&محورها" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&زیر نوع نمودار" @@ -762,7 +653,8 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "به عنوان پیشفرض، یک سطر در نظر گرفته میشود تا یک تنظیم داده باشد و هر ستون " "مقادیر خاص توالیهای داده را شامل میشود. با این کار، داده را در سطرهای نمودار " @@ -770,8 +662,8 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" "در اینجا میتوانید انتخاب کنید هر ستونی که یک دسته داده دارد را داشته باشید. " "شایان ذکر است که مقادیر در حقیقت مبادله نمیشوند و فقط شرح آنها مبادله میگردد." @@ -790,13 +682,11 @@ msgstr "# ستونها:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>تعداد سطرهای جدول داده را تنظیم میکند. </b>" -"<br>" -"<br>هر سطر، یک دسته داده ارائه میکند.</p>" +"<p><b>تعداد سطرهای جدول داده را تنظیم میکند. </b><br><br>هر سطر، یک دسته " +"داده ارائه میکند.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -804,14 +694,11 @@ msgstr "تعداد سطرهای دادۀ فعال" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>تعداد ستونهای جدول داده را تنظیم میکند.</b>" -"<br>" -"<br>تعداد ستونها، تعداد مقادیر داده در هر دسته داده )سطر( را تعریف میکند.</p>" +"<p><b>تعداد ستونهای جدول داده را تنظیم میکند.</b><br><br>تعداد ستونها، تعداد " +"مقادیر داده در هر دسته داده )سطر( را تعریف میکند.</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -823,27 +710,22 @@ msgstr "جدول دادۀ نمودار" #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>این جدول، حاوی داده برای نمودار میباشد." -"<br>" -"<br> هر سطر، یک دسته دادۀ مقادیر میباشد. نام این چنین دادهای را میتوان در " -"سرآیند ستون )سمت چپ( جدول تغییر داد. در یک نمودار خطی، سطر یک خط است. در یک " -"نمودار حلقهای، هر سطر یک برش است. " -"<br>" -"<br> هر ستون یک مقدار از هر دسته داده را ارائه میکند. درست مانند سطرها، " -"میتوانید نام هر مقدار را هم در سرآیندهای ستون )در بالای( جدول تغییر دهید. در " -"یک نمودار میله، تعداد ستونها تعداد دستههای مقادیر را تعریف میکند. در یک " -"نمودار حلقهای، هر ستون یک حلقه است.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>این جدول، حاوی داده برای نمودار میباشد.<br><br> هر سطر، یک دسته دادۀ " +"مقادیر میباشد. نام این چنین دادهای را میتوان در سرآیند ستون )سمت چپ( جدول " +"تغییر داد. در یک نمودار خطی، سطر یک خط است. در یک نمودار حلقهای، هر سطر یک " +"برش است. <br><br> هر ستون یک مقدار از هر دسته داده را ارائه میکند. درست " +"مانند سطرها، میتوانید نام هر مقدار را هم در سرآیندهای ستون )در بالای( جدول " +"تغییر دهید. در یک نمودار میله، تعداد ستونها تعداد دستههای مقادیر را تعریف " +"میکند. در یک نمودار حلقهای، هر ستون یک حلقه است.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -863,13 +745,13 @@ msgstr "حذف ستون" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"در شرف جمع کردن جدول داده و حذف برخی مقادیر هستید. این کار ممکن است منجر به از " -"دست رفتن دادۀ موجود در جدول و/یا سرآیندها گردد.\n" +"در شرف جمع کردن جدول داده و حذف برخی مقادیر هستید. این کار ممکن است منجر به " +"از دست رفتن دادۀ موجود در جدول و/یا سرآیندها گردد.\n" "\n" "اگر ادامه را فشار دهید، این پیام دوباره نشان داده نمیشود" @@ -899,8 +781,9 @@ msgid "Font..." msgstr "قلم..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "در فهرست بالا، یک فقره برگزینید و این دکمه را فشار دهید تا محاورۀ قلم KDE به " @@ -937,8 +820,8 @@ msgstr "عنوان:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "در صورت تمایل، عنوان نمودار خود را در اینجا بنویسید. این عنوان در بالای " "نمودارتان مرکزی میشود." @@ -984,8 +867,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"در صورت تمایل، زیرنویس نمودار خود را در اینجا بنویسید. زیرنویس در پایین و درست " -"زیر نمودار شما مرکزی میشود." +"در صورت تمایل، زیرنویس نمودار خود را در اینجا بنویسید. زیرنویس در پایین و " +"درست زیر نمودار شما مرکزی میشود." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -993,7 +876,8 @@ msgstr "برای انتخاب رنگ قلم زیرنویس، این دکمه ر #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "برای انتخاب خانوادۀ قلم، سبک و اندازۀ زیرنویس، این دکمه را فشار دهید." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -1002,8 +886,8 @@ msgstr "عمومی" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "در اینجا، عنوان شرح تصویر، که در بالای جعبۀ شرح تصویر نمایش داده میشود را " "بنویسید." @@ -1029,6 +913,11 @@ msgstr "بالا-چپ" msgid "Top-Left-Top" msgstr "بالا-چپ-بالا" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "بالا:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "بالا-راست-بالا" @@ -1045,10 +934,20 @@ msgstr "بالا-چپ-چپ" msgid "Top-Right-Right" msgstr "بالا-راست-راست" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "چپ:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "بدون شرح تصویر" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "راست:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "پایین-چپ-چپ" @@ -1065,6 +964,11 @@ msgstr "پایین-چپ" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "پایین-چپ-پایین" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "پایین:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "پایین-راست-پایین" @@ -1073,10 +977,15 @@ msgstr "پایین-راست-پایین" msgid "Bottom-Right" msgstr "پایین-راست" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&قلم" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "از این جعبه قلم میتوان برای تنظیم قلمهای مختلف عنوان شرح تصویر و مدخلهای خاص " "استفاده کرد." @@ -1090,9 +999,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "برگزیدن قلم..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "اینجا را فشار دهید تا محاورۀ انتخابکنندۀ قلم KDE نمایش داده شود. میتوانید " "خانوادۀ قلم، سبک و اندازۀ عنوان شرح تصویر را تغییر دهید." @@ -1102,17 +1012,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "قلم متن شرح تصویر:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "اینجا را فشار دهید تا محاورۀ انتخابکنندۀ قلم KDE نمایش داده شود. میتوانید " "خانوادۀ قلم، سبک و اندازۀ عنوان شرح تصویر را تغییر دهید." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "در صورتی که فقرههای شرح تصویر باید نزدیک یا زیر هم ترسیم شوند، برگزینید." @@ -1141,9 +1056,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "رنگ عنوان شرح تصویر:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "اینجا را فشار دهید تا محاورۀ برگزیدن رنگ KDE نمایش داده شود. میتوانید رنگ " "عنوان شرح تصویر را تغییر دهید." @@ -1153,24 +1069,26 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "رنگ متن شرح تصویر:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"اینجا را فشار دهید تا محاورۀ برگزیدن رنگ KDE نمایش داده شود. میتوانید رنگ متن " -"شرح تصویر را تغییر دهید." +"اینجا را فشار دهید تا محاورۀ برگزیدن رنگ KDE نمایش داده شود. میتوانید رنگ " +"متن شرح تصویر را تغییر دهید." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "رنگ قابک شرح تصویر:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"اینجا را فشار دهید تا محاورۀ برگزیدن رنگ KDE نمایش داده شود. میتوانید رنگ قابک " -"شرح تصویر را تغییر دهید." +"اینجا را فشار دهید تا محاورۀ برگزیدن رنگ KDE نمایش داده شود. میتوانید رنگ " +"قابک شرح تصویر را تغییر دهید." #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1191,8 +1109,8 @@ msgstr "نشانگرهای خط" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" -"اگر میخواهید روی نمودار خود، نقطه را به عنوان نشانگر اضافه کنید، این گزینه را " -"علامت بزنید." +"اگر میخواهید روی نمودار خود، نقطه را به عنوان نشانگر اضافه کنید، این گزینه " +"را علامت بزنید." #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1248,8 +1166,8 @@ msgstr "میلۀ سهبعدی" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "در صورت علامت زدن، حالت سهبعدی را برای مشاهدۀ میلهها فعال میکند. سپس، " "میتوانید یک سایه اضافه کرده و زاویه و عمق سهبعدی را تنظیم کنید." @@ -1308,11 +1226,11 @@ msgstr "محور Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"اگر علامت زده شود، محور Y نمایش داده میشود. اگر این گزینه را علامت نزنید، محور " -"Y و خطوط توری Y بیش از این نمایش داده نمیشوند." +"اگر علامت زده شود، محور Y نمایش داده میشود. اگر این گزینه را علامت نزنید، " +"محور Y و خطوط توری Y بیش از این نمایش داده نمیشوند." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1320,11 +1238,11 @@ msgstr "محور X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"اگر علامت زده شود، محور X نمایش داده میشود. اگر این گزینه را علامت نزنید، محور " -"X و خطوط توری X بیش از این نمایش داده نمیشوند." +"اگر علامت زده شود، محور X نمایش داده میشود. اگر این گزینه را علامت نزنید، " +"محور X و خطوط توری X بیش از این نمایش داده نمیشوند." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1353,8 +1271,8 @@ msgstr "عنوان-Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "اگر یک عنوان میخواهید، عنوان محور X را در اینجا بنویسید. رنگ این عنوان در تب " "رنگها، در محاورۀ مشابه، و قلم در تب قلم، تنظیم میشود." @@ -1362,8 +1280,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "اگر یک عنوان میخواهید، عنوان محور Y را در اینجا بنویسید. رنگ این عنوان در تب " "رنگها، در محاورۀ مشابه، و قلم در تب قلم، تنظیم میشود." @@ -1446,8 +1364,7 @@ msgstr "دایرهای سهبعدی" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." -msgstr "" -"اگر برای دایرهای خود جلوۀ سهبعدی نمیخواهید، این گزینه را علامت نزنید." +msgstr "اگر برای دایرهای خود جلوۀ سهبعدی نمیخواهید، این گزینه را علامت نزنید." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." @@ -1461,8 +1378,8 @@ msgstr "عامل انفجار )٪(:" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" "میان قطعات دایرهای شما شکاف میزند. پیشفرض ۰ است، یعنی دایرهای یک کل است." @@ -1556,13 +1473,13 @@ msgstr "زیر نوع" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"زیر نوع مورد نظر یک نمودار را برگزینید. زیر نوعهای موجود، به نوع نمودار بستگی " -"دارند. برخی از انواع نمودار اصلاً زیر نوع ندارند، که در این حالت صفحۀ پیکربندی " -"نمایش داده نمیشود." +"زیر نوع مورد نظر یک نمودار را برگزینید. زیر نوعهای موجود، به نوع نمودار " +"بستگی دارند. برخی از انواع نمودار اصلاً زیر نوع ندارند، که در این حالت صفحۀ " +"پیکربندی نمایش داده نمیشود." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1745,6 +1662,36 @@ msgstr "استفاده از اولین سطر به عنوان توصیف" msgid "Use first column as description" msgstr "استفاده از اولین ستون به عنوان توصیف" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "مولد نمودار KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"موتور ترسیمی که پایۀ KChart\n" +"را تشکیل میدهد، به عنوان یک محصول تجاری\n" +"از Klarälvdalens Datakonsult AB موجود است.\n" +"برای اطلاعات بیشتر با info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"تماس بگیرید." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "شمایل میله ابزار، تصاویر پیشنمایش نمودار ایجادشده" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1864,44 +1811,132 @@ msgstr "پروندۀ %1 را نمیتوان خواند." msgid "File to open" msgstr "پرونده برای باز کردن" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "مولد نمودار KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&کدبندی:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "سطر اول حاوی سرآیندهاست" + +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "ستون اول حاوی سرآیندهاست" + +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "قالب" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "جداساز" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" msgstr "" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "نقطه واوک" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "جدولبند" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "فاصله" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "غیره" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "چشمپوشی از جداسازهای دوگانه" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&نقل قول متن:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&قالب:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "«" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "<" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "گسترهها" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "به" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "واردات خطوط:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "واردات ستون:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "بهروزرسانی" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"موتور ترسیمی که پایۀ KChart\n" -"را تشکیل میدهد، به عنوان یک محصول تجاری\n" -"از Klarälvdalens Datakonsult AB موجود است.\n" -"برای اطلاعات بیشتر با info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"تماس بگیرید." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "شمایل میله ابزار، تصاویر پیشنمایش نمودار ایجادشده" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&قالب" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "عباس ایزد, مریم سادات رضوی" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "تنظیمات" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "abbasizad@hotmail.com, razavi@itland.ir" +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "کنشها" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "انواع" diff --git a/koffice-i18n-fi/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-fi/messages/koffice/kchart.po index 9fa9c3b2..af0eeb80 100644 --- a/koffice-i18n-fi/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-fi/messages/koffice/kchart.po @@ -8,165 +8,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 21:38+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" -"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" -"\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge." +"net>>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "Muoto" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Toiminnot" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tyypit" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Tieto" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Merkistökoodaus:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Ensimmäisellä riveillä on otsikot" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Käytä ensimmäistä saraketta kuvauksena" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Muoto" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Erotin" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Pilkku" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Kaksoispiste" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulaattori" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Välilyönti" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Muu" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Jätä huomiotta kaksoiserottimet" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Teksti&lainaus:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Muoto:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ei taustakuvaa" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Arvoalueet" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr " - " - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Tuo rivit:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Tuo sarakkeet:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti,Mikko Ikola,Ilpo Kantonen" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Päivitä" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -214,10 +77,16 @@ msgstr "Valuutta" msgid "Date" msgstr "Päiväys" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ei taustakuvaa" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Tarkista antamasi arvoalue. Alkuarvo pitää olla pienempi kuin loppuarvo." @@ -229,12 +98,12 @@ msgstr "Ei löydä koodausta: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Tästä voit valita kuvan taustalla näytettävät värit tai kuvat. Voit määritellä, " -"venytetäänkö, skaalataanko, keskitetäänkö vai näytetäänkö taustakuva " -"rinnakkain." +"Tästä voit valita kuvan taustalla näytettävät värit tai kuvat. Voit " +"määritellä, venytetäänkö, skaalataanko, keskitetäänkö vai näytetäänkö " +"taustakuva rinnakkain." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -249,14 +118,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Taustakuva:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Voit valita taustakuvan tästä listasta. Oletuksena näytetään KDE:n asennuksessa " -"tulleet taustakuvat. Jos et löydä niistä haluamaasi, voit valita minkä hyvänsä " -"tiedoston alla olevalla <I>Selaa</I>-painikkeella." +"Voit valita taustakuvan tästä listasta. Oletuksena näytetään KDE:n " +"asennuksessa tulleet taustakuvat. Jos et löydä niistä haluamaasi, voit " +"valita minkä hyvänsä tiedoston alla olevalla <I>Selaa</I>-painikkeella." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -284,8 +155,8 @@ msgstr "Taustakuvan asetukset" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "Tästä voit määritellä erilaisia taustakuva-asetuksia." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 @@ -296,10 +167,9 @@ msgstr "&Kirkkaus prosentteina" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Tästä voit määritellä kuvan kirkkauden, jotta se ei häiritse kaaviota liikaa." "<br> Eri kuvat vaativat eri asetuksen, mutta 25% on yleensä hyvä koittaa " @@ -311,12 +181,12 @@ msgstr "Venytetty" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Tällä valinnalla kuva skaalataan koko kaavion alueelle. Kuvasuhdetta muutetaan " -"tarvittaessa." +"Tällä valinnalla kuva skaalataan koko kaavion alueelle. Kuvasuhdetta " +"muutetaan tarvittaessa." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -324,11 +194,11 @@ msgstr "Skaalattu" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Tällä valinnalla kuva skaalataan kaavion alueelle joko korkeuden tai leveyden " -"mukaan, riippuen kumpi saavuttaa alueen reunan ensimmäisenä." +"Tällä valinnalla kuva skaalataan kaavion alueelle joko korkeuden tai " +"leveyden mukaan, riippuen kumpi saavuttaa alueen reunan ensimmäisenä." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -337,8 +207,8 @@ msgstr "Keskitetty" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Tällä valinnalla kuva keskitetään kaavioon. Jos kuva on isompi kuin kaavio, " "ulosjäävä osa jää pois näkyvistä." @@ -351,9 +221,9 @@ msgstr "Otsikko:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 #, fuzzy msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Tällä valinnalla kuva keskitetään kaavioon. Jos kuva on isompi kuin kaavio, " "ulosjäävä osa jää pois näkyvistä." @@ -382,6 +252,12 @@ msgstr "Tiedot+Akselit+Selitykset" msgid "Data+Axes" msgstr "Tiedot+Akselit" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Tieto" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -473,11 +349,11 @@ msgstr "Alatunniste 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Tältä sivulta voit kaaviossa käytettävät värit. Kaavion kaikille eri osille voi " -"asettaa eri värin." +"Tältä sivulta voit kaaviossa käytettävät värit. Kaavion kaikille eri osille " +"voi asettaa eri värin." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -532,8 +408,8 @@ msgstr "Y-akselin otsikon väri (2. akseli):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 #, fuzzy msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Tätä väriä käytetään toisen Y-akselin (pystyakselin) otsikkoon.Valinnalla on " "vaikutusta vain jos kaaviolla on toinen Y-akseli. Tämä asetus kumoaa " @@ -545,8 +421,8 @@ msgstr "X-kuvausten väri" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "Tätä väriä käytetään (vaakasuuntaisen) X-akselin kuvauksissa." #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -601,8 +477,8 @@ msgstr "Y-kuvauksen väri (2. akseli):" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Tätä väriä käytetään toisen (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa. " "Asetuksella on merkitystä vain jos kaaviolla on kaksi pystyakselia." @@ -616,8 +492,8 @@ msgstr "X-kuvausten väri" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Tätä väriä käytetään toisen (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa. " "Asetuksella on merkitystä vain jos kaaviolla on kaksi pystyakselia." @@ -640,9 +516,9 @@ msgstr "Y-kuvauksen väri (2. akseli):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Tätä väriä käytetään toisen (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa. " "Asetuksella on merkitystä vain jos kaaviolla on kaksi pystyakselia." @@ -727,6 +603,22 @@ msgstr "&Napa" msgid "&Axes" msgstr "&Akselit" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type" @@ -775,13 +667,14 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:167 @@ -798,13 +691,11 @@ msgstr "# Saraketta:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Asettaa rivien lukumäärän tietotaulukossa.</b>" -"<br>" -"<br>Jokainen rivi vastaa yhtä tietojoukkoa.</p>" +"<p><b>Asettaa rivien lukumäärän tietotaulukossa.</b><br><br>Jokainen rivi " +"vastaa yhtä tietojoukkoa.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -812,15 +703,11 @@ msgstr "Aktiivisten tietorivien lukumäärä" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Asettaa sarakkeiden lukumäärän tietotaulukossa.</b>" -"<br>" -"<br>Lukumäärä määrittelee tietoarvojen lukumäärän kussakin tietojoukossa " -"(rivi).</p>" +"<p><b>Asettaa sarakkeiden lukumäärän tietotaulukossa.</b><br><br>Lukumäärä " +"määrittelee tietoarvojen lukumäärän kussakin tietojoukossa (rivi).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -834,27 +721,23 @@ msgstr "KChartin aineiston muokkaus" #: kchartDataEditor.cc:364 #, fuzzy msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Tämä taulu edustaa kaavion kaikkia tietoja." -"<br>" -"<br> Jokainen rivi on tietojoukko. Sellaisen nimeä voi muuttaa sarakkeen " -"otsikossa (vasemmalla) taulukossa. Rivikaaviossa kukin rivi on yksi rivi. " -"Rengaskaaviossa kukin rivi on yksi viipale. " -"<br>" -"<br> Kukin sarake kuvaa yhtä arvoa jokaisesta tietojoukosta. Kuten riveillä, " -"voit vaihtaa kunkin arvon nimeä taulukon sarakkeiden otsikkotiedoissa " -"(ylhäällä). Pylväskaaviossa sarakkeiden lukumäärä määrittelee tietojoukkojen " -"numeron. Rengaskaaviossa kukin sarake on yksi rengas.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Tämä taulu edustaa kaavion kaikkia tietoja.<br><br> Jokainen rivi on " +"tietojoukko. Sellaisen nimeä voi muuttaa sarakkeen otsikossa (vasemmalla) " +"taulukossa. Rivikaaviossa kukin rivi on yksi rivi. Rengaskaaviossa kukin " +"rivi on yksi viipale. <br><br> Kukin sarake kuvaa yhtä arvoa jokaisesta " +"tietojoukosta. Kuten riveillä, voit vaihtaa kunkin arvon nimeä taulukon " +"sarakkeiden otsikkotiedoissa (ylhäällä). Pylväskaaviossa sarakkeiden " +"lukumäärä määrittelee tietojoukkojen numeron. Rengaskaaviossa kukin sarake " +"on yksi rengas.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 #, fuzzy @@ -878,8 +761,8 @@ msgstr "Sarakkeiden tiedot" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -915,7 +798,7 @@ msgstr "Kirjasin..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" @@ -950,8 +833,8 @@ msgstr "Otsikko:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 @@ -1000,7 +883,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -1009,8 +893,8 @@ msgstr "Yleinen" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1033,6 +917,11 @@ msgstr "Ylävasen" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Ylävasen" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Ylä:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -1052,10 +941,20 @@ msgstr "Ylävasen" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Yläoikea" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Vasen:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Ei kuvauksia" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Oikea:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1075,6 +974,11 @@ msgstr "Alavasen" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Alavasen" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Ala:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1084,10 +988,15 @@ msgstr "Alaoikea" msgid "Bottom-Right" msgstr "Alaoikea" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Kirjasin" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -1100,8 +1009,8 @@ msgstr "Valitse kirjasin..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 @@ -1110,14 +1019,18 @@ msgstr "Kuvausten tekstin kirjasin:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1144,8 +1057,8 @@ msgstr "Kuvausten otsikon väri:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 @@ -1154,8 +1067,8 @@ msgstr "Kuvausten tekstin väri:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 @@ -1165,8 +1078,8 @@ msgstr "Kuvausten tekstin väri:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 @@ -1243,8 +1156,8 @@ msgstr "Pylväs" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 @@ -1293,8 +1206,8 @@ msgstr "Y-akseli" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 @@ -1303,8 +1216,8 @@ msgstr "X-akseli" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 @@ -1334,15 +1247,15 @@ msgstr "Y-otsikko:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1429,8 +1342,8 @@ msgstr "Suurennuskerroin (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1521,8 +1434,8 @@ msgstr "Alatyyppi" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" @@ -1706,6 +1619,37 @@ msgstr "Käytä ensimmäistä riviä kuvauksena" msgid "Use first column as description" msgstr "Käytä ensimmäistä saraketta kuvauksena" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOfficen kaavionteko-ohjelma" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +#, fuzzy +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"KChart:in perustana oleva piirto-ohjelma\n" +"on saatavilla myös kaupallisena tuotteena\n" +"Klaralvdalens Datakonsult AB:ltä.\n" +"Ota yhteyttä osoitteeseen info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"saadaksesi lisätietoja." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Luotu kaavion esikatselukuva ja työkalurivin kuvakkeet" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1831,48 +1775,135 @@ msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu lukea." msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOfficen kaavionteko-ohjelma" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Merkistökoodaus:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Ensimmäisellä riveillä on otsikot" -#: kchart_aboutdata.h:38 -#, fuzzy -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Käytä ensimmäistä saraketta kuvauksena" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Muoto" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Erotin" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Pilkku" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Kaksoispiste" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulaattori" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Välilyönti" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Jätä huomiotta kaksoiserottimet" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Teksti&lainaus:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Muoto:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Arvoalueet" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr " - " + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Tuo rivit:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Tuo sarakkeet:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Päivitä" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"KChart:in perustana oleva piirto-ohjelma\n" -"on saatavilla myös kaupallisena tuotteena\n" -"Klaralvdalens Datakonsult AB:ltä.\n" -"Ota yhteyttä osoitteeseen info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"saadaksesi lisätietoja." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Luotu kaavion esikatselukuva ja työkalurivin kuvakkeet" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti,Mikko Ikola,Ilpo Kantonen" +#: kchart.rc:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Muoto" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Toiminnot" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tyypit" #, fuzzy #~ msgid "Remove Column" @@ -1881,8 +1912,12 @@ msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi" #~ msgid "Chart Config Dialog" #~ msgstr "Kaavion asetusikkuna" -#~ msgid "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on them." -#~ msgstr "Kaaviotieto, kukin rivi on tietojoukko. Otsikkoja voi vaihtaa klikkaamalla niitä." +#~ msgid "" +#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on " +#~ "them." +#~ msgstr "" +#~ "Kaaviotieto, kukin rivi on tietojoukko. Otsikkoja voi vaihtaa " +#~ "klikkaamalla niitä." #~ msgid "Has grid:" #~ msgstr "Ruudukko käytössä:" diff --git a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po index 6ca5b9d5..384ac190 100644 --- a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po @@ -8,164 +8,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 17:57+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Types" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Données" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "E&ncodage :" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "La première ligne contient les en-têtes" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "La première colonne contient les en-têtes" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Délimiteur" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Virgule" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Point-virgule" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulation" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espace" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ne pas tenir compte des délimiteurs dupliqués" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "CitationDe&Texte" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format :" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Plages" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "à" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importer les lignes :" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importer les colonnes :" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Mettre à jour" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gerard@delafond.org,kde@macolu.org" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -213,13 +76,19 @@ msgstr "Monnaie" msgid "Date" msgstr "Date" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Veuillez vérifier la plage que vous avez donnée. La valeur de début doit être " -"plus petite que la valeur de fin." +"Veuillez vérifier la plage que vous avez donnée. La valeur de début doit " +"être plus petite que la valeur de fin." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -229,8 +98,8 @@ msgstr "Impossible de trouver l'encodage : %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Sur cette page, vous pouvez choisir les images ou les couleurs à afficher " "derrière les différentes zones. Vous pouvez aussi déterminer si les images " @@ -251,15 +120,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Papier peint de fond :" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Vous pouvez choisir une image de fond dans cette liste. Au départ, les papiers " -"peints installés de KDE seront proposés. Si vous ne trouvez pas ce que vous " -"cherchez ici, vous pouvez choisir n'importe quelle image en cliquant sur le " -"bouton <i>Parcourir...</i> ci-dessous." +"Vous pouvez choisir une image de fond dans cette liste. Au départ, les " +"papiers peints installés de KDE seront proposés. Si vous ne trouvez pas ce " +"que vous cherchez ici, vous pouvez choisir n'importe quelle image en " +"cliquant sur le bouton <i>Parcourir...</i> ci-dessous." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -270,8 +141,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour choisir une image de fond non encore présente dans " -"la liste ci-dessus." +"Cliquez sur ce bouton pour choisir une image de fond non encore présente " +"dans la liste ci-dessus." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -279,9 +150,9 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Cette zone affichera toujours l'image de fond actuellement sélectionnée. Notez " -"que cette image est étirée et pourrait, de ce fait, avoir des proportions " -"différentes de l'original." +"Cette zone affichera toujours l'image de fond actuellement sélectionnée. " +"Notez que cette image est étirée et pourrait, de ce fait, avoir des " +"proportions différentes de l'original." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -289,8 +160,8 @@ msgstr "Configuration du papier peint" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "Dans cette boîte, vous pouvez régler différents paramètres qui déterminent " "comment l'image d'arrière-plan est affichée." @@ -303,15 +174,14 @@ msgstr "I&ntensité en % :" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner ici l'éclaircissement de l'image, de manière à ce " -"qu'elle ne perturbe pas trop la zone sélectionnée." -"<br>Des images différentes requièrent des réglages différents, mais 25 % est " -"une bonne valeur pour commencer les essais." +"qu'elle ne perturbe pas trop la zone sélectionnée.<br>Des images différentes " +"requièrent des réglages différents, mais 25 % est une bonne valeur pour " +"commencer les essais." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -319,9 +189,9 @@ msgstr "Étirée" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Si vous cochez cette case, l'image choisie sera étirée pour s'adapter à la " "taille totale de la zone sélectionnée. Les proportions de l'image seront " @@ -334,12 +204,12 @@ msgstr "Zoomée" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Si vous cochez cette case, l'image choisie sera étirée pour s'adapter à la " -"hauteur ou à la largeur de la zone sélectionnée - selon celle qui est atteinte " -"en premier." +"hauteur ou à la largeur de la zone sélectionnée - selon celle qui est " +"atteinte en premier." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -348,12 +218,12 @@ msgstr "Centrée" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Si vous cochez cette case, l'image choisie sera centrée sur la zone " -"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que la " -"partie centrale." +"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que " +"la partie centrale." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -362,13 +232,13 @@ msgstr "Mosaïque" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 #, fuzzy msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Si vous cochez cette case, l'image choisie sera centrée sur la zone " -"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que la " -"partie centrale." +"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que " +"la partie centrale." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -394,6 +264,12 @@ msgstr "Données + axes + légendes" msgid "Data+Axes" msgstr "Données + axes" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Données" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -485,8 +361,8 @@ msgstr "Pied 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Cette page vous permet de configurer les couleurs avec lesquelles votre " "diagramme est affiché. Vous pouvez donner une couleur différente à chaque " @@ -513,9 +389,9 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour le quadrillage du " -"diagramme. Bien sûr, ce réglage ne prendra effet que si le quadrillage est " -"activé." +"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour le quadrillage " +"du diagramme. Bien sûr, ce réglage ne prendra effet que si le quadrillage " +"est activé." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -536,8 +412,8 @@ msgstr "Couleur du titre de l'axe des &Y :" #, fuzzy msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." msgstr "" -"Cette couleur sert à afficher les titres de l'axe des Y (vertical). Ce réglage " -"supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>." +"Cette couleur sert à afficher les titres de l'axe des Y (vertical). Ce " +"réglage supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>." #: kchartColorConfigPage.cc:87 msgid "Y-title color (2nd axis):" @@ -546,12 +422,12 @@ msgstr "Couleur du titre du 2ème axe des Y :" #: kchartColorConfigPage.cc:88 #, fuzzy msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Cette couleur sert à afficher les titres du deuxième axe des Y (vertical). Il " -"ne prend effet que si le diagramme est configuré pour avoir un deuxième axe des " -"Y. Ce réglage supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>." +"Cette couleur sert à afficher les titres du deuxième axe des Y (vertical). " +"Il ne prend effet que si le diagramme est configuré pour avoir un deuxième " +"axe des Y. Ce réglage supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -559,8 +435,8 @@ msgstr "Couleur des légendes de l'axe des X :" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés de " "l'axe des X (horizontal)." @@ -619,8 +495,8 @@ msgstr "Couleur du 2ème axe des Y :" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du " "second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le " @@ -635,8 +511,8 @@ msgstr "Couleur des légendes de l'axe des X :" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du " "second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le " @@ -662,9 +538,9 @@ msgstr "Couleur des légendes du 2ème axe des Y :" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du " "second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le " @@ -675,8 +551,8 @@ msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" -"Choisissez une ligne ou une colonne de la liste gauche et changez sa couleur à " -"l'aide de ce bouton." +"Choisissez une ligne ou une colonne de la liste gauche et changez sa couleur " +"à l'aide de ce bouton." #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format @@ -751,6 +627,22 @@ msgstr "&Polaire" msgid "&Axes" msgstr "&Axes" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Sous-type de diagramme" @@ -790,26 +682,27 @@ msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" -"Cette page de configuration peut être utilisée pour inverser l'interprétation " -"des lignes et des colonnes." +"Cette page de configuration peut être utilisée pour inverser " +"l'interprétation des lignes et des colonnes." #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Par défaut, une ligne est considérée comme un jeu de données, et chaque colonne " -"contient les valeurs individuelles des séries de données. Cela définit les " -"données en lignes dans votre diagramme." +"Par défaut, une ligne est considérée comme un jeu de données, et chaque " +"colonne contient les valeurs individuelles des séries de données. Cela " +"définit les données en lignes dans votre diagramme." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Vous pouvez choisir si chaque colonne contient un jeu de données ou non. Sachez " -"que les valeurs ne sont pas vraiment inversées, seule leur interprétation " -"l'est." +"Vous pouvez choisir si chaque colonne contient un jeu de données ou non. " +"Sachez que les valeurs ne sont pas vraiment inversées, seule leur " +"interprétation l'est." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -825,13 +718,11 @@ msgstr "Nb colonnes :" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Précise le nombre de lignes dans un table de données. </b>" -"<br>" -"<br>Chaque ligne représente un ensemble de données.</p>" +"<p><b>Précise le nombre de lignes dans un table de données. </" +"b><br><br>Chaque ligne représente un ensemble de données.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -839,15 +730,12 @@ msgstr "Nombre de lignes de données actives" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Précise le nombre de colonnes dans une table de données. </b>" -"<br>" -"<br>Le nombre de colonnes définit le nombre de valeurs des données dans chaque " -"ensemble de données (ligne).</p>" +"<p><b>Précise le nombre de colonnes dans une table de données. </" +"b><br><br>Le nombre de colonnes définit le nombre de valeurs des données " +"dans chaque ensemble de données (ligne).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -859,29 +747,24 @@ msgstr "Tableau des données du diagramme." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce tableau contient les données du diagramme." -"<br>" -"<br> Chaque ligne est un ensemble de données avec valeurs. Le nom de cet " -"ensemble de données peut être modifié dans l'en-tête de la première colonne (à " -"gauche) du tableau. Dans un diagramme à cercles, chaque ligne du tableau est " -"une tranche." -"<br>" -"<br> Chaque colonne représente une valeur de chaque ensemble de données. Comme " -"pour les lignes, vous pouvez modifier le nom de chaque valeur dans la première " -"ligne (tout en haut) de la table. Dans un diagramme à barres, le nombre de " -"colonnes détermine le nombre d'ensembles de valeurs. Dans un diagramme à " -"cercle, chaque colonne est un cercle.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ce tableau contient les données du diagramme.<br><br> Chaque ligne est un " +"ensemble de données avec valeurs. Le nom de cet ensemble de données peut " +"être modifié dans l'en-tête de la première colonne (à gauche) du tableau. " +"Dans un diagramme à cercles, chaque ligne du tableau est une tranche." +"<br><br> Chaque colonne représente une valeur de chaque ensemble de données. " +"Comme pour les lignes, vous pouvez modifier le nom de chaque valeur dans la " +"première ligne (tout en haut) de la table. Dans un diagramme à barres, le " +"nombre de colonnes détermine le nombre d'ensembles de valeurs. Dans un " +"diagramme à cercle, chaque colonne est un cercle.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -901,16 +784,15 @@ msgstr "Effacer la colonne" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" "Vous êtes sur le point de rétrécir le tableau de données et de supprimer " "certaines valeurs. Ceci conduira à la perte de donnnées existantes dans le " -"tableau et/ou les en-têtes." -"<br>" -"<br> Ce message ne sera par affiché à nouveau si vous cliquez sur Continuer." +"tableau et/ou les en-têtes.<br><br> Ce message ne sera par affiché à nouveau " +"si vous cliquez sur Continuer." #: kchartDataEditor.cc:809 msgid "Column Name" @@ -938,13 +820,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Police..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Sélectionnez un élément dans la liste ci-dessus et cliquez sur ce bouton pour " -"afficher le sélecteur de police de KDE et choisir une nouvelle police pour cet " -"élément." +"Sélectionnez un élément dans la liste ci-dessus et cliquez sur ce bouton " +"pour afficher le sélecteur de police de KDE et choisir une nouvelle police " +"pour cet élément." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -977,11 +860,11 @@ msgstr "Titre :" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Écrivez ici le titre de votre diagramme, si vous en voulez un. Il sera centré " -"au-dessus du diagramme." +"Écrivez ici le titre de votre diagramme, si vous en voulez un. Il sera " +"centré au-dessus du diagramme." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -1028,8 +911,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Écrivez ici le pied de page de votre diagramme, si vous en voulez un. Il sera " -"centré juste en-dessous du diagramme." +"Écrivez ici le pied de page de votre diagramme, si vous en voulez un. Il " +"sera centré juste en-dessous du diagramme." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1038,7 +921,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour choisir la famille, le style et la taille de la " "police du pied de page." @@ -1049,8 +933,8 @@ msgstr "Général" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Écrivez ici le titre de la légende, qui sera affiché en haut de celle-ci." @@ -1064,8 +948,8 @@ msgid "" "button.\n" "Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" msgstr "" -"<qt>Choisissez l'emplacement de la légende sur le diagramme en cliquant sur un " -"des boutons d'emplacement.\n" +"<qt>Choisissez l'emplacement de la légende sur le diagramme en cliquant sur " +"un des boutons d'emplacement.\n" "Utilisez le bouton central pour <b>masquer</b> la légende.</qt>" #: kchartLegendConfigPage.cc:79 @@ -1077,6 +961,11 @@ msgstr "En haut à gauche" msgid "Top-Left-Top" msgstr "En haut à gauche" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "En haut :" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -1096,10 +985,20 @@ msgstr "En haut à gauche" msgid "Top-Right-Right" msgstr "En haut à droite" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "À gauche :" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Pas de légende" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "À droite :" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1119,6 +1018,11 @@ msgstr "En bas à gauche" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "En bas à gauche" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "En bas :" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1128,13 +1032,18 @@ msgstr "En bas à droite" msgid "Bottom-Right" msgstr "En bas à droite" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Police" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes polices pour le titre " -"de la légende et les entrées individuelles." +"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes polices pour le " +"titre de la légende et les entrées individuelles." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1145,29 +1054,35 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Choisir une police..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer la " -"famille, le style et la taille de la police du titre de la légende." +"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer " +"la famille, le style et la taille de la police du titre de la légende." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Police du texte de légende :" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer " +"la famille, le style et la taille de la police du texte de la légende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer la " -"famille, le style et la taille de la police du texte de la légende." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1187,32 +1102,34 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes couleurs pour le titre " -"et le texte de la légende." +"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes couleurs pour le " +"titre et le texte de la légende." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Couleur du titre de légende :" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" -"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez modifier " -"la couleur du titre de la légende." +"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez " +"modifier la couleur du titre de la légende." #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Couleur du texte de légende :" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez modifier " -"la couleur du texte de la légende." +"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez " +"modifier la couleur du texte de la légende." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 #, fuzzy @@ -1222,11 +1139,11 @@ msgstr "Couleur du texte de légende :" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 #, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez modifier " -"la couleur du texte de la légende." +"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez " +"modifier la couleur du texte de la légende." #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1239,8 +1156,8 @@ msgstr "Largeur des lignes :" #: kchartLine3dConfigPage.cc:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" -"Vous pouvez régler ici la largeur des lignes de votre diagramme. La valeur par " -"défaut est 1." +"Vous pouvez régler ici la largeur des lignes de votre diagramme. La valeur " +"par défaut est 1." #: kchartLine3dConfigPage.cc:59 msgid "Line markers" @@ -1306,11 +1223,11 @@ msgstr "Histogramme 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Si cette case est cochée, les barres seront affichées en 3D. Vous pourrez alors " -"ajouter une ombre et régler l'angle et la profondeur de la 3D." +"Si cette case est cochée, les barres seront affichées en 3D. Vous pourrez " +"alors ajouter une ombre et régler l'angle et la profondeur de la 3D." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1330,8 +1247,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Vous pouvez régler ici l'angle de l'effet 3D, entre 0 et 90. Si vous choisissez " -"90, les barres seront plates, sans effet 3D.\n" +"Vous pouvez régler ici l'angle de l'effet 3D, entre 0 et 90. Si vous " +"choisissez 90, les barres seront plates, sans effet 3D.\n" "La valeur par défaut est 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1365,11 +1282,11 @@ msgstr "Axe des Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Si cette case est cochée, l'axe des ordonnées est affiché. Sinon, l'axe et la " -"grille des ordonnées seront masqués." +"Si cette case est cochée, l'axe des ordonnées est affiché. Sinon, l'axe et " +"la grille des ordonnées seront masqués." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1377,11 +1294,11 @@ msgstr "Axe des X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Si cette case est cochée, l'axe des abscisses est affiché. Sinon, l'axe et la " -"grille des abscisses seront masqués." +"Si cette case est cochée, l'axe des abscisses est affiché. Sinon, l'axe et " +"la grille des abscisses seront masqués." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1410,22 +1327,22 @@ msgstr "Titre de l'axe des Y :" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Écrivez ici le titre de l'axe des X, si vous en voulez un. La couleur de ce " -"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police est " -"définie dans l'onglet Police." +"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police " +"est définie dans l'onglet Police." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Écrivez ici le titre de l'axe des Y, si vous en voulez un. La couleur de ce " -"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police est " -"définie dans l'onglet Police." +"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police " +"est définie dans l'onglet Police." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1472,8 +1389,9 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Ceci détermine la précision de l'axe des Y. Par exemple, si vous choisissez une " -"précision de 2, la valeur 5 sera affichée sous la forme 5,00 le long de l'axe." +"Ceci détermine la précision de l'axe des Y. Par exemple, si vous choisissez " +"une précision de 2, la valeur 5 sera affichée sous la forme 5,00 le long de " +"l'axe." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1481,8 +1399,8 @@ msgid "" "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" "Définissez la précision que vous voulez pour l'axe des Y, si vous choisissez " -"une précision décimale. Le nombre doit être compris entre 0 et 15, 2 étant la " -"valeur par défaut." +"une précision décimale. Le nombre doit être compris entre 0 et 15, 2 étant " +"la valeur par défaut." #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1520,8 +1438,8 @@ msgstr "Facteur d'explosion (%) :" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" "Ceci place des espaces entre les segments de votre camembert. La valeur par " "défaut est 0, ce qui signifie aucun espace." @@ -1544,8 +1462,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Définit la profondeur de l'effet 3D, entre 0 et 40, si votre camembert est en " -"3D. La valeur par défaut est 20." +"Définit la profondeur de l'effet 3D, entre 0 et 40, si votre camembert est " +"en 3D. La valeur par défaut est 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1572,8 +1490,8 @@ msgstr "Position de zéro degré :" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Définit la position de l'axe des X (horizontal), entre -359 et 359. La valeur " -"par défaut est 0." +"Définit la position de l'axe des X (horizontal), entre -359 et 359. La " +"valeur par défaut est 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." @@ -1619,13 +1537,13 @@ msgstr "Sous-type" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Sélectionnez le sous-type de diagramme voulu. Les choix dépendent du type du " -"diagramme. Certains types ne possèdent aucun sous-type, auquel cas cette page " -"n'est pas affichée." +"diagramme. Certains types ne possèdent aucun sous-type, auquel cas cette " +"page n'est pas affichée." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1807,6 +1725,37 @@ msgstr "Utiliser la première ligne comme description" msgid "Use first column as description" msgstr "Utiliser la première colonne comme description" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Générateur de diagrammes de KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer et Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Le moteur de dessin qui forme la base de KChart\n" +"est aussi disponible comme produit commercial\n" +"chez Klaralvdalens Datakonsult AB,\n" +"Veuillez contacter info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"pour plus d'informations !" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "" +"A créé les images d'aperçu de diagrammes et les icônes de barres d'outils" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1825,13 +1774,14 @@ msgstr "Ligne %1" #: kchart_part.cc:979 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" -"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body » trouvée." +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body » " +"trouvée." #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur de " -"la balise « office:body »." +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur " +"de la balise « office:body »." #: kchart_part.cc:997 msgid "" @@ -1844,7 +1794,8 @@ msgstr "" #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." msgstr "" -"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « chart:chart » trouvée." +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « chart:chart » " +"trouvée." #: kchart_view.cc:67 msgid "Import Data..." @@ -1930,45 +1881,132 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier %1" msgid "File to open" msgstr "Fichier à ouvrir" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Générateur de diagrammes de KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "E&ncodage :" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "La première ligne contient les en-têtes" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer et Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "La première colonne contient les en-têtes" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Délimiteur" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Point-virgule" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulation" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ne pas tenir compte des délimiteurs dupliqués" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "CitationDe&Texte" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format :" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Plages" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "à" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importer les lignes :" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importer les colonnes :" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Mettre à jour" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Le moteur de dessin qui forme la base de KChart\n" -"est aussi disponible comme produit commercial\n" -"chez Klaralvdalens Datakonsult AB,\n" -"Veuillez contacter info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"pour plus d'informations !" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"A créé les images d'aperçu de diagrammes et les icônes de barres d'outils" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gerard@delafond.org,kde@macolu.org" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Réglages" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Types" diff --git a/koffice-i18n-ga/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-ga/messages/koffice/kchart.po index 1374cda1..e492a62c 100644 --- a/koffice-i18n-ga/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-ga/messages/koffice/kchart.po @@ -1,163 +1,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice/kchart.po\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormáid" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Gníomhartha" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Cineálacha" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Sonraí" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Io&nchódú:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formáid" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Teormharcóir" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Camóg" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Leathstad" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Táblóir" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Spás" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Eile" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formáid:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Neamhní" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Raonta" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "go" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Iompórtáil línte:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Iompórtáil colúin:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Nuashonraigh" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -205,10 +68,16 @@ msgstr "Airgeadra" msgid "Date" msgstr "Dáta" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Neamhní" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" #: csvimportdialog.cc:614 @@ -219,8 +88,8 @@ msgstr "Ní féidir an t-ionchódú a aimsiú: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 @@ -237,9 +106,10 @@ msgstr "Cúlbhrat:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 @@ -265,8 +135,8 @@ msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 @@ -277,10 +147,9 @@ msgstr "Dé&ine (céatadán):" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 @@ -289,9 +158,9 @@ msgstr "Sínte" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 @@ -300,8 +169,8 @@ msgstr "Scálaithe" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 @@ -311,8 +180,8 @@ msgstr "Láraithe" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 @@ -321,9 +190,9 @@ msgstr "Tílithe" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 @@ -350,6 +219,12 @@ msgstr "Sonraí+Aiseanna+Eochair" msgid "Data+Axes" msgstr "Sonraí+Aiseanna" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Sonraí" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -441,8 +316,8 @@ msgstr "Buntásc 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" #: kchartColorConfigPage.cc:53 @@ -489,8 +364,8 @@ msgstr "Dath an Y-teidil (an dara hais):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" #: kchartColorConfigPage.cc:92 @@ -499,8 +374,8 @@ msgstr "Dath an X-lipéid:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -547,8 +422,8 @@ msgstr "Dath an Y-líne (an dara hais):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" #: kchartColorConfigPage.cc:116 @@ -558,8 +433,8 @@ msgstr "" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" #: kchartColorConfigPage.cc:120 @@ -576,9 +451,9 @@ msgstr "" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" #: kchartColorConfigPage.cc:134 @@ -660,6 +535,22 @@ msgstr "&Polach" msgid "&Axes" msgstr "&Aiseanna" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Fochineál &Cairte" @@ -703,13 +594,14 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:167 @@ -726,9 +618,8 @@ msgstr "# Colúin:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:330 @@ -737,10 +628,8 @@ msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:337 @@ -753,16 +642,14 @@ msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:375 @@ -783,8 +670,8 @@ msgstr "Scrios colún" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -816,7 +703,7 @@ msgstr "Cló..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" @@ -851,8 +738,8 @@ msgstr "Teideal:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 @@ -901,7 +788,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -910,8 +798,8 @@ msgstr "Ginearálta" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -933,6 +821,11 @@ msgstr "" msgid "Top-Left-Top" msgstr "" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Barr:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "" @@ -949,10 +842,20 @@ msgstr "" msgid "Top-Right-Right" msgstr "" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Ar Chlé:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Ar Dheis:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "" @@ -969,6 +872,11 @@ msgstr "" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Bun:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "" @@ -977,10 +885,15 @@ msgstr "" msgid "Bottom-Right" msgstr "" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Cló" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -993,8 +906,8 @@ msgstr "Roghnaigh Cló..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 @@ -1003,14 +916,18 @@ msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1037,8 +954,8 @@ msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 @@ -1047,8 +964,8 @@ msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 @@ -1057,8 +974,8 @@ msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 @@ -1135,8 +1052,8 @@ msgstr "Barra 3T" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 @@ -1185,8 +1102,8 @@ msgstr "Y-ais" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 @@ -1195,8 +1112,8 @@ msgstr "X-ais" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 @@ -1226,15 +1143,15 @@ msgstr "Y-teideal:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1321,8 +1238,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1411,8 +1328,8 @@ msgstr "Fochineál" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" @@ -1590,6 +1507,31 @@ msgstr "" msgid "Use first column as description" msgstr "" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer agus Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1710,42 +1652,135 @@ msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a léamh." msgid "File to open" msgstr "Comhad le hoscailt" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Io&nchódú:" + +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" msgstr "" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer agus Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formáid" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Teormharcóir" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Camóg" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Leathstad" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Táblóir" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spás" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formáid:" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Raonta" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "go" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Iompórtáil línte:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Iompórtáil colúin:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Nuashonraigh" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormáid" + +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Socruithe" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Gníomhartha" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Cineálacha" #~ msgid "Remove Row" #~ msgstr "Bain Ró" diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po index 11398dd5..866d73d5 100644 --- a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po @@ -5,164 +5,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-24 21:19+0200\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormato" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Accións" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tipos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Datos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codificación:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "A primeira fila contén as cabeceiras" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "A primeira coluna contén cabeceiras" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Separador" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Vírgula" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Ponto e Vírgula" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulación" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espazo" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorar os separadores duplicados" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "As&pas:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nengún" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Rangos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "até" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importar liñas:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importar colunas:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -210,13 +73,19 @@ msgstr "Moeda" msgid "Date" msgstr "Data" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nengún" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Por favor verifique os rangos que indicou. O valor inicial debe ser inferior ao " -"valor final." +"Por favor verifique os rangos que indicou. O valor inicial debe ser inferior " +"ao valor final." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -226,12 +95,12 @@ msgstr "Non foi posíbel encontrar a codificación: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Nesta páxina, podes escoller as cores ou imaxes a mostrar por tras do gráfico. " -"Tamén podes escoller se as imaxes deben ser redimensionadas, centradas ou " -"usadas como padróns de fondo." +"Nesta páxina, podes escoller as cores ou imaxes a mostrar por tras do " +"gráfico. Tamén podes escoller se as imaxes deben ser redimensionadas, " +"centradas ou usadas como padróns de fondo." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -246,14 +115,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Imaxe de fondo:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Podes escoller unha imaxe de fondo nesta lista. Inicialmente, só se ofrecen os " -"fondos de pantalla de KDE. Se non encontra o que anda a buscar, pode escoller " -"calquer ficheiro de imaxe premendo no botón de <i>Escoller</i> en baixo." +"Podes escoller unha imaxe de fondo nesta lista. Inicialmente, só se ofrecen " +"os fondos de pantalla de KDE. Se non encontra o que anda a buscar, pode " +"escoller calquer ficheiro de imaxe premendo no botón de <i>Escoller</i> en " +"baixo." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -264,8 +136,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Prema neste botón para escoller unha imaxe de fondo aínda non presente na lista " -"acima. " +"Prema neste botón para escoller unha imaxe de fondo aínda non presente na " +"lista acima. " #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -282,8 +154,8 @@ msgstr "Configuración do Fondo de Pantalla" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "Nesta fiestra, podes definir varias opcións que controlan como se mostra o " "fondo de escritório." @@ -296,14 +168,13 @@ msgstr "&Intensidade en %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Aquí pode escoller como aclarar a imaxe para non interferir coa área escollida. " -"<br> Imaxes diferentes requeren configuracións diferentes, pero 25% é un bon " -"valor para comezar." +"Aquí pode escoller como aclarar a imaxe para non interferir coa área " +"escollida. <br> Imaxes diferentes requeren configuracións diferentes, pero " +"25% é un bon valor para comezar." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -311,12 +182,12 @@ msgstr "Estirado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Se marca esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber na área " -"escollida. As proporcións da imaxe serán axustadas ás da área se fose " +"Se marca esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber na " +"área escollida. As proporcións da imaxe serán axustadas ás da área se fose " "necesario." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 @@ -325,8 +196,8 @@ msgstr "Escalado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Se sinala esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber ao " "ancho ou alto da área escollida - o que se atinxa en primeiro lugar." @@ -338,11 +209,11 @@ msgstr "Centrada" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Se marca esta opción, a imaxe escollida será centrada na área escollida. Se a " -"imaxe é maior que o gráfico, só se verá a parte central dela." +"Se marca esta opción, a imaxe escollida será centrada na área escollida. Se " +"a imaxe é maior que o gráfico, só se verá a parte central dela." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -350,12 +221,12 @@ msgstr "En mosaico" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Se marca esta opción, a imaxe escollida será como fondo. Se a imaxe é maior que " -"a área escollida, só se verá a parte de acima-esquerda." +"Se marca esta opción, a imaxe escollida será como fondo. Se a imaxe é maior " +"que a área escollida, só se verá a parte de acima-esquerda." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -381,6 +252,12 @@ msgstr "Datos+Eixos+Lenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Datos+Eixos" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Datos" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -472,8 +349,8 @@ msgstr "Rodapé 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Esta páxina permítelle configurar as cores do gráfico. Cada parte do gráfico " "pode ter atribuida unha cor diferente." @@ -524,11 +401,11 @@ msgstr "Cor do título Y (2º eixo) :" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Esta cor é usada para mostrar os títulos do segundo eixo Y (vertical). Só ten " -"efeito se o gráfico estivese configurado para usar un segundo eixo Y." +"Esta cor é usada para mostrar os títulos do segundo eixo Y (vertical). Só " +"ten efeito se o gráfico estivese configurado para usar un segundo eixo Y." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -536,8 +413,8 @@ msgstr "Cor da lenda X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Aquí pódese configurar a cor que é usada para marcar o eixo X (horizontal)" @@ -589,11 +466,11 @@ msgstr "Cor do 2º eixo Y:" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Aquí pódese configurar a cor do segundo eixo Y (vertical). Esta opción só ten " -"efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos verticais." +"Aquí pódese configurar a cor do segundo eixo Y (vertical). Esta opción só " +"ten efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos verticais." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -602,8 +479,8 @@ msgstr "Cor da liña de cero X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Aquí pódese configurar a cor da lina de cero do eixo X (horizontal). Esta " "opción só ten efeito se fose mostrada unha liña na abscisa cero." @@ -622,13 +499,13 @@ msgstr "Cor da liña de cero Y (2º eixo) :" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Aquí pódese configurar a cor da liña que pasa polo cero do segundo eixo Y.Esta " -"opción só ten efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos " -"verticais." +"Aquí pódese configurar a cor da liña que pasa polo cero do segundo eixo Y." +"Esta opción só ten efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous " +"eixos verticais." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -711,6 +588,22 @@ msgstr "&Polar" msgid "&Axes" msgstr "Ei&xos" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico" @@ -756,7 +649,8 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Por omisión, unha fila considérase como un conxunto de datos e cada coluna " "contén os valores individuais da serie de datos. Isto configura os datos en " @@ -764,8 +658,8 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" "Aquí pode optar por ter cada coluna cun conxunto de datos. Lémbrese que os " "valores non son realmente trocados só a súa interpretación." @@ -784,13 +678,11 @@ msgstr "# Colunas:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Define o número de filas da táboa de datos.</b>" -"<br>" -"<br>Cada liña representa un conxunto de datos.</p>" +"<p><b>Define o número de filas da táboa de datos.</b><br><br>Cada liña " +"representa un conxunto de datos.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -798,15 +690,11 @@ msgstr "Número de liñas activas de datos" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Define o número de colunas da táboa de datos.</b>" -"<br>" -"<br>O número de colunas define o número de valores de datos en cada conxunto " -"(fila).</p>" +"<p><b>Define o número de colunas da táboa de datos.</b><br><br>O número de " +"colunas define o número de valores de datos en cada conxunto (fila).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -818,27 +706,23 @@ msgstr "Táboa de datos do gráfico." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta táboa contén os datos do gráfico." -"<br>" -"<br>Cada fila é un conxunto de datos. O nome de cada dato pode trocarse na " -"cabeceira da fila (á esquerda) da táboa. Nun diagrama de liñas cada fila é unha " -"liña. Nun de aneis cada unha é un pedazo. " -"<br>" -"<br>Cada coluna representa un valor de cada conxunto de datos. Ao igual que nas " -"filas, tamén pode trocar o nome de cada valor nas cabeceiras das colunas (no " -"cume) da táboa. Nun diagrama de barras o número das colunas define o número do " -"conxunto de datos. Nun de aneis cada coluna é un anel.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta táboa contén os datos do gráfico.<br><br>Cada fila é un conxunto de " +"datos. O nome de cada dato pode trocarse na cabeceira da fila (á esquerda) " +"da táboa. Nun diagrama de liñas cada fila é unha liña. Nun de aneis cada " +"unha é un pedazo. <br><br>Cada coluna representa un valor de cada conxunto " +"de datos. Ao igual que nas filas, tamén pode trocar o nome de cada valor nas " +"cabeceiras das colunas (no cume) da táboa. Nun diagrama de barras o número " +"das colunas define o número do conxunto de datos. Nun de aneis cada coluna é " +"un anel.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -858,13 +742,13 @@ msgstr "Borrar a coluna" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"Está a piques de encoller a táboa de datos e eliminar alguns valores. Isto ha " -"levar á perda de datos existentes na táboa e/ou nas cabeceiras.\n" +"Está a piques de encoller a táboa de datos e eliminar alguns valores. Isto " +"ha levar á perda de datos existentes na táboa e/ou nas cabeceiras.\n" "\n" "Esta mensaxe non aparecerá de novo se preme en Continuar" @@ -894,13 +778,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Tipo de Letra..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Escolla un elemento da lista acima e prema neste botón para mostrar o diálogo " -"de tipos de letra de KDE para escoller un novo tipo de letra para este " -"elemento." +"Escolla un elemento da lista acima e prema neste botón para mostrar o " +"diálogo de tipos de letra de KDE para escoller un novo tipo de letra para " +"este elemento." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -933,8 +818,8 @@ msgstr "Título:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Escriba aquí o título do seu gráfico se desexa algún. O título será centrado " "por cima do seu gráfico." @@ -947,7 +832,8 @@ msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do título." msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do título." +"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do " +"título." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -959,8 +845,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Escriba aquí o sub-título do seu gráfico se quer un. O sub-título será centrado " -"acima, baixo o título." +"Escriba aquí o sub-título do seu gráfico se quer un. O sub-título será " +"centrado acima, baixo o título." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -971,8 +857,8 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do " -"sub-título." +"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do sub-" +"título." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -992,9 +878,11 @@ msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do rodapé." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do rodapé." +"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do " +"rodapé." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1002,8 +890,8 @@ msgstr "Xeral" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Escriba aquí o título da lenda, que é mostrado por cima da área da lenda." @@ -1028,6 +916,11 @@ msgstr "Acima Esquerda" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Acima-Esquerda-Acima" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Cume:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Acima-Direita-Acima" @@ -1044,10 +937,20 @@ msgstr "Acima-Esquerda-Esquerda" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Acima-Direita-Direita" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Esquerda:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Sen Lenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Direita:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Fondo-Esquerda-Esquerda" @@ -1064,6 +967,11 @@ msgstr "Fondo Esquerdo" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Fondo-Esquerda-Esquerda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Fondo:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Fondo-Direito-Fondo" @@ -1072,10 +980,15 @@ msgstr "Fondo-Direito-Fondo" msgid "Bottom-Right" msgstr "Fondo Dereito" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Esta fiestra de Tipo de Letra pode ser usada para configurar tipos de letra " "diferentes para o título da lenda e para as entradas individuais." @@ -1089,29 +1002,37 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Escollar o Tipo de Letra..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. Terá a " -"posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do título da lenda." +"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. " +"Terá a posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do título da " +"lenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Tipo de letra do texto da lenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. " +"Terá a posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do texto da " +"lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. Terá a " -"posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do texto da lenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Escolla se os itens da lenda deben mostrarse uns ao lado dos outros, ou por " "baixo dos outros." @@ -1141,9 +1062,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Cor do título da lenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a " "posibilidade de trocar a cor do título da lenda." @@ -1153,9 +1075,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Cor do texto da lenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a " "posibilidade de trocar a cor do texto da lenda." @@ -1165,9 +1088,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Cor do contorno da lenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a " "posibilidade de trocar a cor do contorno da lenda." @@ -1247,8 +1171,8 @@ msgstr "Barra 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Se estivese marcado, activará o modo 3D para ver as barras. Poderá entón " "engadir unha sombra e definir o ángulo e profundidade en 3D." @@ -1271,8 +1195,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Pode definir aquí o ángulo do efeito 3D de 0 a 90. 90 daralle barras planas sen " -"nengún efeito 3D.\n" +"Pode definir aquí o ángulo do efeito 3D de 0 a 90. 90 daralle barras planas " +"sen nengún efeito 3D.\n" "Por omisión, é de 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1298,8 +1222,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se esta opción estivese marcada, mostrarase a grella. Se a desmarca, a grella " -"non será mostrada." +"Se esta opción estivese marcada, mostrarase a grella. Se a desmarca, a " +"grella non será mostrada." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1307,8 +1231,8 @@ msgstr "Eixo Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Se esta opción estivese marcada, o eixo Y estará visíbel. Se desmarca esta " "opción, o eixo Y e as liñas da grella en Y non serán mostradas." @@ -1319,8 +1243,8 @@ msgstr "Eixo X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Se esta opción estivese marcada, o eixo X está visíbel. Se desmarca esta " "opción, o eixo X e as liñas da grella en X non serán mostradas." @@ -1352,8 +1276,8 @@ msgstr "Título Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Escriba aquí o título do eixo X, se quer un título. A cor deste título é " "definida na pestana de Cores; o tipo de letra é definida na pestana Tipo de " @@ -1362,8 +1286,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Escriba aquí o título do eixo Y, se quer un título. A cor deste título é " "definida na pestana de Cores; o tipo de letra é definida na pestana Tipo de " @@ -1402,8 +1326,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Isto configura a precisión como automática, o que significa que a KChart decide " -"a precisión a aplicar." +"Isto configura a precisión como automática, o que significa que a KChart " +"decide a precisión a aplicar." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1414,8 +1338,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Isto configura a precisión do eixo Y. Por exemplo, se escolle unha precisión de " -"2, o valor 5 será presentado como 5,00 no eixo Y." +"Isto configura a precisión do eixo Y. Por exemplo, se escolle unha precisión " +"de 2, o valor 5 será presentado como 5,00 no eixo Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1461,11 +1385,11 @@ msgstr "Factor de explosión (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Isto pon espazos entre os segmentos do gráfico circular. O valor por omisión é " -"0, o que significa que o gráfico circular se comporta como un todo." +"Isto pon espazos entre os segmentos do gráfico circular. O valor por omisión " +"é 0, o que significa que o gráfico circular se comporta como un todo." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1474,8 +1398,8 @@ msgstr "Ángulo inicial:" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." msgstr "" -"Isto configurará a orientación do gráfico circular. O valor por omisión é igual " -"a 0." +"Isto configurará a orientación do gráfico circular. O valor por omisión é " +"igual a 0." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 msgid "3D-depth:" @@ -1486,8 +1410,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se ten sinalada a opción " -"de gráfico circular 3D. O valor por omisión é igual a 20." +"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se ten sinalada a " +"opción de gráfico circular 3D. O valor por omisión é igual a 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1516,8 +1440,8 @@ msgstr "Posición dos cero graus:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Troca a posición do eixo X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por omisión é " -"0." +"Troca a posición do eixo X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por " +"omisión é 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." @@ -1563,13 +1487,13 @@ msgstr "Sub-tipo" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Escolla o sub-tipo de gráfico desexado. Os sub-tipos disponíbeis dependen do " -"tipo de gráfico. Alguns dos tipos nen sequer teñen sub-tipo, nese caso a páxina " -"de configuración non aparece." +"tipo de gráfico. Alguns dos tipos nen sequer teñen sub-tipo, nese caso a " +"páxina de configuración non aparece." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1752,6 +1676,36 @@ msgstr "Utilizar a primeira fila como descrición" msgid "Use first column as description" msgstr "Utilizar a primeira coluna como descrición" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Xerador de Gráficos de KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"O motor de deseño que forma a base de KChart\n" +"tamén está disponíbel como un produto comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contacte con info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"para máis información." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Imaxes de antevisión dos gráficos, ícones da barra de ferramentas" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1790,8 +1744,8 @@ msgstr "" #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." msgstr "" -"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca " -"chart:chart." +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca chart:" +"chart." #: kchart_view.cc:67 msgid "Import Data..." @@ -1877,44 +1831,132 @@ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro %1." msgid "File to open" msgstr "O ficheiro a abrir" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Xerador de Gráficos de KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificación:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "A primeira fila contén as cabeceiras" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "A primeira coluna contén cabeceiras" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e Vírgula" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulación" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "As&pas:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rangos" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "até" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importar liñas:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importar colunas:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"O motor de deseño que forma a base de KChart\n" -"tamén está disponíbel como un produto comercial\n" -"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contacte con info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"para máis información." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Imaxes de antevisión dos gráficos, ícones da barra de ferramentas" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuración" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipos" diff --git a/koffice-i18n-hu/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-hu/messages/koffice/kchart.po index 2301bdda..4fd96a12 100644 --- a/koffice-i18n-hu/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-hu/messages/koffice/kchart.po @@ -3,163 +3,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KOffice 1.6\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-30 15:15+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Formátum" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Műveletek" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Típusok" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Adatok" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Kó&dolás:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Az első sor tartalmazza a fejléceket" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Az első sor tartalmazza a fejléceket" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formátum" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Elválasztó" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Vessző" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Pontosvessző" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulátor" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Szóköz" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Egyéb" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "A duplikált elválasztók figyelmen kívül hagyása" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Idé&zőjel:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formátum:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nincs" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Tartományok" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "eddig" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Sorok importálása:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Oszlopok importálása:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Frissítés" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -207,10 +70,16 @@ msgstr "Pénzösszeg" msgid "Date" msgstr "Dátum" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nincs" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Ellenőrizze a megadott tartományt. A kezdőértéknek kisebbnek kell lennie a " "záróértéknél." @@ -223,12 +92,12 @@ msgstr "Nem található ez a kódolás: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Ezen az oldalon lehet megadni, hogy milyen színű háttér vagy milyen kép " -"jelenjen meg a grafikon hátterében. A kép nyújtási, nagyítási módja, igazítása " -"is kiválasztható, és a feltöltés módja is (mozaikszerű vagy sem)." +"jelenjen meg a grafikon hátterében. A kép nyújtási, nagyítási módja, " +"igazítása is kiválasztható, és a feltöltés módja is (mozaikszerű vagy sem)." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -243,14 +112,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Háttérkép (tapéta):" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"A listából lehet választani háttérképet. A telepítés után csak a KDE standard " -"tapétái látszanak. Ha ezek között nem talál megfelelőt, akkor bármilyen más " -"fájlt is választhat a <i>Tallózás</i> gomb megnyomásával." +"A listából lehet választani háttérképet. A telepítés után csak a KDE " +"standard tapétái látszanak. Ha ezek között nem talál megfelelőt, akkor " +"bármilyen más fájlt is választhat a <i>Tallózás</i> gomb megnyomásával." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -270,8 +141,8 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Ezen a részen látható az aktuális háttérkép. A kép esetleg nyújtva jelenik meg, " -"ezért az oldalak aránya eltérhet az eredeti arányoktól." +"Ezen a részen látható az aktuális háttérkép. A kép esetleg nyújtva jelenik " +"meg, ezért az oldalak aránya eltérhet az eredeti arányoktól." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -279,11 +150,11 @@ msgstr "A háttérkép beállítása" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"Itt olyan beállításokat lehet módosítani, amelyek a háttérkép megjelenítésének " -"módját befolyásolják." +"Itt olyan beállításokat lehet módosítani, amelyek a háttérkép " +"megjelenítésének módját befolyásolják." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -293,15 +164,13 @@ msgstr "Az &intenzitás %-ban:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Itt lehet beállítani, hogy a háttérkép mennyivel legyen világosabb ahhoz, hogy " -"ne zavarja a grafikon láthatóságát." -"<br> Ez a beállítás minden képnél más lehet, 25% általában elfogadható " -"kezdőértéknek." +"Itt lehet beállítani, hogy a háttérkép mennyivel legyen világosabb ahhoz, " +"hogy ne zavarja a grafikon láthatóságát.<br> Ez a beállítás minden képnél " +"más lehet, 25% általában elfogadható kezdőértéknek." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -309,13 +178,13 @@ msgstr "nyújtott" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a kép úgy lesz felnagyítva vagy lekicsinyítve, " -"hogy lefedje a kijelölt területet. A kép méretaránya úgy fog megváltozni, hogy " -"kitöltse a területet." +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a kép úgy lesz felnagyítva vagy " +"lekicsinyítve, hogy lefedje a kijelölt területet. A kép méretaránya úgy fog " +"megváltozni, hogy kitöltse a területet." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -323,12 +192,12 @@ msgstr "arányosan nyújtott" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a kép úgy lesz felnagyítva vagy lekicsinyítve, " -"hogy az oldalarányok megtartása mellett a lehető legtöbbet fedje le a " -"területből." +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a kép úgy lesz felnagyítva vagy " +"lekicsinyítve, hogy az oldalarányok megtartása mellett a lehető legtöbbet " +"fedje le a területből." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -337,12 +206,12 @@ msgstr "középre" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a háttérkép a kijelölt területen belül középre " -"igazítva fog megjelenni. Ha a kép nagyobb, mint a terület, akkor csak a kép " -"közepe fog látszódni." +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a háttérkép a kijelölt területen belül " +"középre igazítva fog megjelenni. Ha a kép nagyobb, mint a terület, akkor " +"csak a kép közepe fog látszódni." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -350,13 +219,13 @@ msgstr "mozaikszerűen" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a háttérképpel a kijelölt terület " -"mozaikszerűen lesz lefedve. Ha a kép nagyobb, mint a terület, akkor csak a kép " -"bal felső része fog látszódni." +"mozaikszerűen lesz lefedve. Ha a kép nagyobb, mint a terület, akkor csak a " +"kép bal felső része fog látszódni." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -382,6 +251,12 @@ msgstr "adatok+tengelyek+jelmagyarázat" msgid "Data+Axes" msgstr "adatok+tengelyek" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Adatok" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -473,8 +348,8 @@ msgstr "3 C lábléc" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Ezen az oldalon lehet beállítani a grafikonok megjelenítésénél használt " "színeket. A grafikon minden részéhez más-más színt lehet hozzárendelni." @@ -527,11 +402,11 @@ msgstr "Az Y felirat színe (2. tengely):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Ezzel a színnel írja ki a program a második függőleges (Y) tengely feliratait. " -"Csak akkor van hatása, ha van második Y tengely." +"Ezzel a színnel írja ki a program a második függőleges (Y) tengely " +"feliratait. Csak akkor van hatása, ha van második Y tengely." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -539,8 +414,8 @@ msgstr "Az X címke színe:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Itt lehet beállítani a vízszintes (X) tengely címkéihez használt színt." @@ -565,9 +440,9 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Itt lehet beállítani a második függőleges (Y) tengely címkéihez használt színt. " -"A beállításnak csak akkor van hatása, ha a grafikonon két függőleges tengely " -"szerepel." +"Itt lehet beállítani a második függőleges (Y) tengely címkéihez használt " +"színt. A beállításnak csak akkor van hatása, ha a grafikonon két függőleges " +"tengely szerepel." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -594,12 +469,12 @@ msgstr "Az Y tengely színe (2. tengely):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Itt lehet beállítani a második függőleges (Y) tengely kirajzolásához használt " -"színt. A beállításnak csak akkor van hatása, ha a grafikonon két függőleges " -"tengely szerepel." +"Itt lehet beállítani a második függőleges (Y) tengely kirajzolásához " +"használt színt. A beállításnak csak akkor van hatása, ha a grafikonon két " +"függőleges tengely szerepel." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -608,11 +483,11 @@ msgstr "Az X nullvonal színe:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" -"Itt lehet beállítani a vízszintes (X) tengely nullvonalához használt színt. A " -"beállításnak csak akkor van hatása, ha a grafikonon szerepel nullvonal." +"Itt lehet beállítani a vízszintes (X) tengely nullvonalához használt színt. " +"A beállításnak csak akkor van hatása, ha a grafikonon szerepel nullvonal." #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -629,9 +504,9 @@ msgstr "Az Y nullvonal színe (2. tengely):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Itt lehet beállítani a második függőleges (Y) tengely nullvonalához használt " "színt. A beállításnak csak akkor van hatása, ha a grafikonon két függőleges " @@ -718,6 +593,22 @@ msgstr "&Poláris" msgid "&Axes" msgstr "&Tengelyek" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Grafikon&altípus" @@ -761,15 +652,16 @@ msgstr "Ezen a beállítólapon lehet a sorok és oszlopok kezelését felcseré #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Alapértelmezés szerint az adathalmaz 1 sorból áll, az oszlopok tartalmazzák az " -"adatsor elemeit. Ezek alkotják a grafikon adatsorait." +"Alapértelmezés szerint az adathalmaz 1 sorból áll, az oszlopok tartalmazzák " +"az adatsor elemeit. Ezek alkotják a grafikon adatsorait." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy az adathalmazok oszlopokban legyenek. Az értékek nem " "cserélődnek fel, csak az értelmezésük változik." @@ -788,13 +680,11 @@ msgstr "Az oszlopok száma:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Beállítja az adattábla sorainak számát.</b>" -"<br>" -"<br>Mindegyik sor egy adathalmazt képvisel.</p>" +"<p><b>Beállítja az adattábla sorainak számát.</b><br><br>Mindegyik sor egy " +"adathalmazt képvisel.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -802,15 +692,11 @@ msgstr "Az aktív adatsorok száma" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Beállítja az adattáblázat oszlopainak számát.</b>" -"<br>" -"<br>Ez határozza meg, hogy egy adatcsoportban (azaz sorban) hány érték " -"található.</p>" +"<p><b>Beállítja az adattáblázat oszlopainak számát.</b><br><br>Ez határozza " +"meg, hogy egy adatcsoportban (azaz sorban) hány érték található.</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -822,27 +708,23 @@ msgstr "A grafikon adattáblája." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Ez a táblázat tartalmazza a grafikon adatait." -"<br>" -"<br> Minden sor egy adatcsoportot képvisel. A csoport neve az oszlopfejlécben " -"(a bal oldalon) változtatható meg. Vonalas diagramban minden sorhoz egy vonal " -"fog tartozni. Gyűrűs diagramnál minden sorhoz egy cikk fog tartozni." -"<br>" -"<br> Az oszlopokban szerepelnek az egyes adattípusok értékei. A sorokhoz " -"hasonlóan az oszlopok nevei is megváltoztathatók (a táblázat tetején). " -"Oszlopdiagram esetén az adatoszlopok száma határozza meg az értékoszlopok " -"számát. Gyűrűs diagramnál minden oszlop egy gyűrűnek felel meg.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ez a táblázat tartalmazza a grafikon adatait.<br><br> Minden sor egy " +"adatcsoportot képvisel. A csoport neve az oszlopfejlécben (a bal oldalon) " +"változtatható meg. Vonalas diagramban minden sorhoz egy vonal fog tartozni. " +"Gyűrűs diagramnál minden sorhoz egy cikk fog tartozni.<br><br> Az " +"oszlopokban szerepelnek az egyes adattípusok értékei. A sorokhoz hasonlóan " +"az oszlopok nevei is megváltoztathatók (a táblázat tetején). Oszlopdiagram " +"esetén az adatoszlopok száma határozza meg az értékoszlopok számát. Gyűrűs " +"diagramnál minden oszlop egy gyűrűnek felel meg.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -862,8 +744,8 @@ msgstr "Oszlop törlése" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -898,8 +780,9 @@ msgid "Font..." msgstr "Betűtípus..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Válasszon ki egy elemet a fenti listából és kattintson erre a gombra. Ekkor " @@ -937,11 +820,11 @@ msgstr "Felirat:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Itt lehet megadni a grafikon címét. A cím a grafikon fölött, középre igazítva " -"fog megjelenni." +"Itt lehet megadni a grafikon címét. A cím a grafikon fölött, középre " +"igazítva fog megjelenni." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -988,8 +871,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Itt lehet megadni a lábléc szövegét. A láblécszöveg a grafikon alatt, középre " -"igazítva fog megjelenni." +"Itt lehet megadni a lábléc szövegét. A láblécszöveg a grafikon alatt, " +"középre igazítva fog megjelenni." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -997,10 +880,11 @@ msgstr "Kattintson erre a gombra a lábléc szövegszínének megadásához." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Kattintson erre a gombra a lábléc szövegeire vonatkozó betűcsalád, betűstílus " -"és betűméret megadásához." +"Kattintson erre a gombra a lábléc szövegeire vonatkozó betűcsalád, " +"betűstílus és betűméret megadásához." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1008,8 +892,8 @@ msgstr "Általános" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Itt lehet a jelmagyarázat címét megadni. Ez a szöveg a jelmagyarázat tetején " "fog megjelenni." @@ -1036,6 +920,11 @@ msgstr "bal felső sarok" msgid "Top-Left-Top" msgstr "felső - bal felső rész" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Fent:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "jobb felső - felső rész" @@ -1052,10 +941,20 @@ msgstr "bal felső sarok" msgid "Top-Right-Right" msgstr "jobb felső - jobb rész" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Balról:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "(nincs)" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Jobbról:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "bal alsó - bal rész" @@ -1072,6 +971,11 @@ msgstr "bal alsó sarok" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "bal alsó - alsó rész" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Lent:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "jobb alsó - alsó rész" @@ -1080,10 +984,15 @@ msgstr "jobb alsó - alsó rész" msgid "Bottom-Right" msgstr "jobb alsó sarok" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Betűtípus" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "A betűtípus-ablakban lehet megadni a jelmagyarázat címének és bejegyzéseinek " "betűtípusát." @@ -1097,9 +1006,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Betűtípus..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Kattintson ide a KDE betűtípusválasztó ablak előhívásához. A jelmagyarázat " "címszövegének betűcsaládját, stílusát és betűméretét lehet kiválasztani." @@ -1109,17 +1019,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "A jelmagyarázat szövegének betűtípusa:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Kattintson ide a KDE betűtípusválasztó ablak előhívásához. A jelmagyarázat " "szövegének betűcsaládját, stílusát és betűméretét lehet kiválasztani." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Adja meg, hogy a jelmagyarázat tagjai egymás mellett vagy alatt legyenek-e." @@ -1140,17 +1055,18 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Ebben a színdobozban lehet beállÍtani a jelmagyarázat feliratának és szövegének " -"színét." +"Ebben a színdobozban lehet beállÍtani a jelmagyarázat feliratának és " +"szövegének színét." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "A jelmagyarázat feliratának színe:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Kattintson ide a KDE betűtípusválasztó ablak előhívásához. A jelmagyarázat " "címszövegének színét lehet itt kiválasztani." @@ -1160,9 +1076,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "A jelmagyarázat szövegének színe:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Kattintson ide a KDE betűtípusválasztó ablak előhívásához. A jelmagyarázat " "szövegének színét lehet itt kiválasztani." @@ -1172,9 +1089,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "A jelmagyarázat keretszíne:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Kattintson ide a KDE színválasztó ablak előhívásához. A jelmagyarázat " "keretszínét lehet itt kiválasztani." @@ -1254,8 +1172,8 @@ msgstr "3D-s oszlop" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, 3D-s módban jelennek meg az oszlopok. Az oszlopokhoz " "árnyék rendelhető, beállítható a 3D-s nézeti szög és mélység." @@ -1278,8 +1196,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Itt adható meg a 3D-s effektus szöge 0-tól 90-ig (fokban). 90 esetén megszűnik " -"a 3D-s hatás.\n" +"Itt adható meg a 3D-s effektus szöge 0-tól 90-ig (fokban). 90 esetén " +"megszűnik a 3D-s hatás.\n" "Az alapértelmezés 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1288,7 +1206,8 @@ msgid "" "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" -"A 3D-s effektus mértéke adható meg itt, 0-tól 2-ig. 0 esetén nem lesz mélység.\n" +"A 3D-s effektus mértéke adható meg itt, 0-tól 2-ig. 0 esetén nem lesz " +"mélység.\n" "Az alapértelmezés 1." #: kchartParameterConfigPage.cc:54 @@ -1312,8 +1231,8 @@ msgstr "Y tengely" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, látható lesz az Y tengely. Ha nincs bejelölve, az Y " "tengely és az Y rácsvonalak nem lesznek láthatók." @@ -1324,8 +1243,8 @@ msgstr "X tengely" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, látható lesz az X tengely. Ha nincs bejelölve, az X " "tengely és az X rácsvonalak nem lesznek láthatók." @@ -1357,20 +1276,20 @@ msgstr "Y felirat:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Itt lehet megadni az X tengely feliratát (üresen maradhat). A felirat színét a " -"Színek, a betűtípusát a Betűtípusok lapon lehet beállítani." +"Itt lehet megadni az X tengely feliratát (üresen maradhat). A felirat színét " +"a Színek, a betűtípusát a Betűtípusok lapon lehet beállítani." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Itt lehet megadni az Y tengely feliratát (üresen maradhat). A felirat színét a " -"Színek, a betűtípusát a Betűtípusok lapon lehet beállítani." +"Itt lehet megadni az Y tengely feliratát (üresen maradhat). A felirat színét " +"a Színek, a betűtípusát a Betűtípusok lapon lehet beállítani." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1405,8 +1324,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Automatikus pontosságot állít be. Ilyenkor a program automatikusan meghatározza " -"a kívánt pontosságot." +"Automatikus pontosságot állít be. Ilyenkor a program automatikusan " +"meghatározza a kívánt pontosságot." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1417,16 +1336,16 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Beállítja az Y tengelyen érvényes pontosságot. Ha például a beállított érték 2, " -"az 5 érték 5,00-ként fog az Y tengelyen." +"Beállítja az Y tengelyen érvényes pontosságot. Ha például a beállított érték " +"2, az 5 érték 5,00-ként fog az Y tengelyen." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" -"Beállítja az X tengelyen érvényes pontosságot, ha tizedespontosságot használ. " -"Az érték 0-tól 15-ig terjedhet, 2 az alapértelmezés." +"Beállítja az X tengelyen érvényes pontosságot, ha tizedespontosságot " +"használ. Az érték 0-tól 15-ig terjedhet, 2 az alapértelmezés." #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1465,8 +1384,8 @@ msgstr "Szétbontási tényező (%-ban):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" "Ennek hatására térköz lesz a digram részei között. Az alapértelmezés 0, " "ilyenkor nincs térköz." @@ -1521,8 +1440,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"A grafikonvonalak vastagságának beállítása. 0 az alapértelmezés, a legvékonyabb " -"vonal." +"A grafikonvonalak vastagságának beállítása. 0 az alapértelmezés, a " +"legvékonyabb vonal." #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1562,13 +1481,13 @@ msgstr "Altípus" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"Válassza ki a grafikon altípusát. A grafikon típusától függ, milyen altípusok " -"közül lehet választani. Egyes grafikontípusoknál egyáltalán nincs altípus, " -"ilyenkor ez a lap nem jelenik meg." +"Válassza ki a grafikon altípusát. A grafikon típusától függ, milyen " +"altípusok közül lehet választani. Egyes grafikontípusoknál egyáltalán nincs " +"altípus, ilyenkor ez a lap nem jelenik meg." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1750,6 +1669,36 @@ msgstr "Az első sor leírás" msgid "Use first column as description" msgstr "Az első oszlop leírás" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice grafikonkészítő" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(C) Kalle Dalheimer és a Klarälvdalens Datakonsult AB, 1998-2006." + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"A KChart alapját képező megjelenítőmotor\n" +"fizetős termékként is beszerezhető a\n" +"Klaralvdalens Datakonsult AB-tól,\n" +"részletesebb információ az info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"címen kérhető." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "A grafikon-előnézeti képek létrehozása, eszköztár-ikonok" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1772,8 +1721,8 @@ msgstr "Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl. Nem található office:body cím #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl. Nem található címke az office:body címkén " -"belül." +"Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl. Nem található címke az office:body " +"címkén belül." #: kchart_part.cc:997 msgid "" @@ -1871,44 +1820,132 @@ msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült beolvasni." msgid "File to open" msgstr "A megnyitandó fájl" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice grafikonkészítő" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kó&dolás:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Az első sor tartalmazza a fejléceket" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(C) Kalle Dalheimer és a Klarälvdalens Datakonsult AB, 1998-2006." +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Az első sor tartalmazza a fejléceket" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formátum" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Elválasztó" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vessző" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Pontosvessző" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulátor" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Szóköz" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "A duplikált elválasztók figyelmen kívül hagyása" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Idé&zőjel:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formátum:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Tartományok" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "eddig" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Sorok importálása:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Oszlopok importálása:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Frissítés" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"A KChart alapját képező megjelenítőmotor\n" -"fizetős termékként is beszerezhető a\n" -"Klaralvdalens Datakonsult AB-tól,\n" -"részletesebb információ az info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"címen kérhető." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "A grafikon-előnézeti képek létrehozása, eszköztár-ikonok" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Formátum" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Műveletek" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Típusok" diff --git a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po index 71ddcf9c..de58ee4b 100644 --- a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po @@ -7,165 +7,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 19:31+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormato" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tipi" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dati" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codifica:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "La prima riga contiene intestazioni" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "La prima colonna contiene intestazioni" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitatore" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Virgola" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Punto e virgola" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulatore" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Spazio" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignora i delimitatori duplicati" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Virgolette:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Intervalli" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "a" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importa righe:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importa colonne:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith,Giovanni Bacci" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Aggiorna" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -213,10 +76,16 @@ msgstr "Valuta" msgid "Date" msgstr "Data" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Controlla gli intervalli che hai specificato. Il valore iniziale deve essere " "inferiore al valore finale." @@ -229,12 +98,12 @@ msgstr "Impossibile trovare la codifica: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"In questa pagina puoi selezionare i colori o le immagini da visualizzare dietro " -"alle diverse aree. Puoi anche scegliere se le immagini devono essere stirate, " -"ridimensionate, centrate o ripetute." +"In questa pagina puoi selezionare i colori o le immagini da visualizzare " +"dietro alle diverse aree. Puoi anche scegliere se le immagini devono essere " +"stirate, ridimensionate, centrate o ripetute." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -249,15 +118,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Immagine di sfondo:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Puoi selezionare un'immagine di sfondo da questo elenco. Inizialmente verranno " -"proposti gli sfondi installati con KDE. Se non trovi quel che stai cercando " -"qui, puoi scegliere una qualsiasi immagine facendo clic sul pulsante <i>" -"Sfoglia</i> in basso." +"Puoi selezionare un'immagine di sfondo da questo elenco. Inizialmente " +"verranno proposti gli sfondi installati con KDE. Se non trovi quel che stai " +"cercando qui, puoi scegliere una qualsiasi immagine facendo clic sul " +"pulsante <i>Sfoglia</i> in basso." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -287,8 +158,8 @@ msgstr "Configurazione dello sfondo" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "In questo riquadro puoi scegliere varie impostazioni che controllano com'è " "visualizzato lo sfondo." @@ -301,15 +172,13 @@ msgstr "&Intensità in %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Qui puoi selezionare di quanto deve essere illuminata l'immagine, in modo da " -"non disturbare troppo l'area selezionata." -"<br>Immagini diverse richiedono impostazioni diverse, ma 25% è un buon valore " -"da cui partire." +"non disturbare troppo l'area selezionata.<br>Immagini diverse richiedono " +"impostazioni diverse, ma 25% è un buon valore da cui partire." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -317,9 +186,9 @@ msgstr "Stirata" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Se segni questa casella, l'immagine selezionata sarà ridimensionata fino ad " "assumere la stessa dimensione dell'area selezionata. Se necessario, le " @@ -331,8 +200,8 @@ msgstr "In scala" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Se spunti questa casella, l'immagine selezionata sarà ridimensionata alla " "stessa altezza o larghezza dell'area selezionata, a seconda di quale viene " @@ -345,12 +214,12 @@ msgstr "Centrata" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Se segni questa casella, l'immagine selezionata sarà centrata nell'area " -"selezionata. Se l'immagine è più grande dell'area, ne sarà visibile solamente " -"la parte centrale." +"selezionata. Se l'immagine è più grande dell'area, ne sarà visibile " +"solamente la parte centrale." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -358,12 +227,12 @@ msgstr "Ripetuta" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Se marchi questa casella, l'immagine selezionata sarà utilizzata come motivo di " -"sfondo. Se l'immagine è più grande dell'area selezionata, sarà visibile " +"Se marchi questa casella, l'immagine selezionata sarà utilizzata come motivo " +"di sfondo. Se l'immagine è più grande dell'area selezionata, sarà visibile " "solamente la parte in alto a sinistra." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 @@ -390,6 +259,12 @@ msgstr "Dati+assi+legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Dati+assi" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dati" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -481,8 +356,8 @@ msgstr "Piè di pagina 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Questa pagina permette di configurare i colori con cui viene visualizzato il " "grafico. Ad ogni parte del grafico può essere assegnato un colore diverso." @@ -534,11 +409,12 @@ msgstr "Colore del titolo Y (secondo asse):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Questo colore è usato per visualizzare i titoli del secondo asse Y (verticale). " -"Ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere un secondo asse Y." +"Questo colore è usato per visualizzare i titoli del secondo asse Y " +"(verticale). Ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere un " +"secondo asse Y." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -546,8 +422,8 @@ msgstr "Colore dell'etichetta X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Qui puoi configurare il colore usato per etichettare l'asse X (orizzontale)" @@ -573,8 +449,8 @@ msgid "" "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Qui puoi configurare il colore usato per etichettare il secondo asse Y " -"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo " -"da avere due assi verticali." +"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in " +"modo da avere due assi verticali." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -599,12 +475,12 @@ msgstr "Colore della linea Y (secondo asse):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Qui puoi configurare il colore della linea del secondo asse Y (verticale). " -"Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere due " -"assi verticali." +"Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere " +"due assi verticali." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -613,8 +489,8 @@ msgstr "Colore della linea zero X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Qui puoi configurare il colore della linea zero dell'asse X (orizzontale). " "Chiaramente, ha effetto solo se l'ascissa ha una linea zero." @@ -634,13 +510,13 @@ msgstr "Colore della linea zero Y (secondo asse):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Qui puoi configurare il colore usato per la linea zero del secondo asse Y " -"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo " -"da avere due assi verticali." +"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in " +"modo da avere due assi verticali." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -723,6 +599,23 @@ msgstr "&Polare" msgid "&Axes" msgstr "&Assi" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +#, fuzzy +msgid "&Defaults" +msgstr "Valori predefiniti" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Sottotipo di grafico" @@ -768,19 +661,20 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Come impostazione predefinita, una riga è considerata essere un insieme di dati " -"e ogni colonna ha i singoli dati della serie. Questo imposta i dati in righe " -"nel tuo grafico." +"Come impostazione predefinita, una riga è considerata essere un insieme di " +"dati e ogni colonna ha i singoli dati della serie. Questo imposta i dati in " +"righe nel tuo grafico." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Qui puoi scegliere di far contenere a ogni colonna un insieme di dati. Nota che " -"i valori non sono veramente scambiati, ma solo la loro interpretazione." +"Qui puoi scegliere di far contenere a ogni colonna un insieme di dati. Nota " +"che i valori non sono veramente scambiati, ma solo la loro interpretazione." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -796,13 +690,11 @@ msgstr "Numero colonne:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Imposta il numero di righe nella tabella dei dati.</b>" -"<br>" -"<br>Ogni riga rappresenta un insieme di dati.</p>" +"<p><b>Imposta il numero di righe nella tabella dei dati.</b><br><br>Ogni " +"riga rappresenta un insieme di dati.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -810,15 +702,12 @@ msgstr "Numero di righe di dati attive" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Imposta il numero di colonne nella tabella dei dati.</b>" -"<br>" -"<br>Il numero di colonne definisce il numero di valori dei dati in ogni insieme " -"di dati (righe).</p>" +"<p><b>Imposta il numero di colonne nella tabella dei dati.</b><br><br>Il " +"numero di colonne definisce il numero di valori dei dati in ogni insieme di " +"dati (righe).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -830,29 +719,24 @@ msgstr "Tabella dei dati del grafico." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Questa tabella rappresenta i dati completi del grafico." -"<br>" -"<br>Ogni riga è un insieme di valori. Il nome di un insieme di valori può " -"essere cambiato nelle intestazioni delle colonne (a sinistra) della tabella. In " -"un diagramma a linee ogni riga è una linea. In un diagramma ad anelli ogni riga " -"è una fetta. " -"<br>" -"<br>Ogni colonna rappresenta un valore dell'insieme di dati. Proprio come per " -"le righe puoi cambiare il nome di ogni valore nelle intestazioni delle colonne " -"(in cima) della tabella. In un diagramma a barre il numero di colonne definisce " -"il numero di insiemi di valori. In un diagramma ad anelli ogni colonna è un " -"anello.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Questa tabella rappresenta i dati completi del grafico.<br><br>Ogni riga " +"è un insieme di valori. Il nome di un insieme di valori può essere cambiato " +"nelle intestazioni delle colonne (a sinistra) della tabella. In un diagramma " +"a linee ogni riga è una linea. In un diagramma ad anelli ogni riga è una " +"fetta. <br><br>Ogni colonna rappresenta un valore dell'insieme di dati. " +"Proprio come per le righe puoi cambiare il nome di ogni valore nelle " +"intestazioni delle colonne (in cima) della tabella. In un diagramma a barre " +"il numero di colonne definisce il numero di insiemi di valori. In un " +"diagramma ad anelli ogni colonna è un anello.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -872,13 +756,13 @@ msgstr "Elimina colonna" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"Stai per restringere la tabella dei dati e rimuovere alcuni valori. Ciò causerà " -"una perdita di dati esistenti nella tabella o nelle intestazioni.\n" +"Stai per restringere la tabella dei dati e rimuovere alcuni valori. Ciò " +"causerà una perdita di dati esistenti nella tabella o nelle intestazioni.\n" "\n" "Questo messaggio non sarà più visualizzato se fai clic su Continua" @@ -908,13 +792,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Carattere..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Seleziona un elemento nell'elenco sopra e fai clic su questo pulsante per " -"visualizzare la finestra dei caratteri di KDE per scegliere un nuovo carattere " -"per questo elemento." +"visualizzare la finestra dei caratteri di KDE per scegliere un nuovo " +"carattere per questo elemento." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -947,11 +832,11 @@ msgstr "Titolo:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Scrivi qui il titolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il titolo sarà centrato in " -"alto nel grafico." +"Scrivi qui il titolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il titolo sarà centrato " +"in alto nel grafico." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -962,8 +847,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la dimensione " -"del carattere del titolo." +"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la " +"dimensione del carattere del titolo." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -975,8 +860,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Scrivi qui il sottotitolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il sottotitolo sarà " -"centrato in alto appena sotto il titolo." +"Scrivi qui il sottotitolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il sottotitolo " +"sarà centrato in alto appena sotto il titolo." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -989,8 +874,8 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la dimensione " -"del carattere del sottotitolo." +"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la " +"dimensione del carattere del sottotitolo." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -1012,10 +897,11 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la dimensione " -"del carattere del piè di pagina." +"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la " +"dimensione del carattere del piè di pagina." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1023,8 +909,8 @@ msgstr "Generale" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Scrivi qui il titolo della legenda, che sarà visualizzato sopra il riquadro " "della legenda." @@ -1039,8 +925,8 @@ msgid "" "button.\n" "Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" msgstr "" -"<qt>Scegli la posizione sul grafico della legenda facendo clic su un pulsante " -"di posizione.\n" +"<qt>Scegli la posizione sul grafico della legenda facendo clic su un " +"pulsante di posizione.\n" "Usa il pulsante centrale per <b>nascondere</b> la legenda.</qt>" #: kchartLegendConfigPage.cc:79 @@ -1051,6 +937,11 @@ msgstr "In alto a sinistra" msgid "Top-Left-Top" msgstr "In alto a sinistra in alto" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Alto:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "In alto a destra in alto" @@ -1067,10 +958,20 @@ msgstr "In alto a sinistra a sinistra" msgid "Top-Right-Right" msgstr "In alto a destra a destra" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Sinistra:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Senza legenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Destra:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "In basso a sinistra a sinistra" @@ -1087,6 +988,11 @@ msgstr "In basso a sinistra" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "In basso a sinistra in basso" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Basso:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "In basso a destra in basso" @@ -1095,13 +1001,18 @@ msgstr "In basso a destra in basso" msgid "Bottom-Right" msgstr "In basso a destra" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Carattere" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Questo riquadro dei caratteri può essere usato per impostare diversi caratteri " -"per il titolo della legenda e per le singole voci." +"Questo riquadro dei caratteri può essere usato per impostare diversi " +"caratteri per il titolo della legenda e per le singole voci." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1112,29 +1023,38 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Scegli carattere..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Fai clic qui per visualizzare la finestra di scelta dei caratteri di KDE. " -"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del titolo della legenda." +"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del titolo della " +"legenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Carattere del testo della legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Fai clic qui per visualizzare la finestra di scelta dei caratteri di KDE. " -"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del testo della legenda." +"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del testo della " +"legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Annotazione" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Seleziona se gli elementi della legenda debbano essere affiancati o impilati." @@ -1155,17 +1075,18 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Questo riquadro dei colori può essere usato per impostare diversi colori per il " -"titolo e per il testo della legenda." +"Questo riquadro dei colori può essere usato per impostare diversi colori per " +"il titolo e per il testo della legenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Colore del titolo della legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Fai clic qui per visualizzare la finestra di selezione del colore di KDE. " "Potrai cambiare il colore del titolo della legenda." @@ -1175,9 +1096,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Colore del testo della legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Fai clic qui per visualizzare la finestra di selezione del colore di KDE. " "Potrai cambiare il colore del testo della legenda." @@ -1187,9 +1109,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Colore del riquadro della legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Fai clic qui per visualizzare la finestra di selezione del colore di KDE. " "Potrai cambiare il colore del riquadro della legenda." @@ -1205,8 +1128,8 @@ msgstr "Spessore della linea:" #: kchartLine3dConfigPage.cc:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" -"Qui puoi impostare lo spessore della linea del grafico. Il valore predefinito è " -"1." +"Qui puoi impostare lo spessore della linea del grafico. Il valore " +"predefinito è 1." #: kchartLine3dConfigPage.cc:59 msgid "Line markers" @@ -1271,8 +1194,8 @@ msgstr "Barra 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Se segnato, abiliterà la modalità tridimensionale per visualizzare le barre. " "Puoi quindi aggiungere un'ombra e impostare l'angolo e la profondità " @@ -1306,8 +1229,8 @@ msgid "" "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" -"Qui puoi impostare la profondità per l'effetto tridimensionale da 0 a 2. 0 non " -"produrrà nessuna profondità tridimensionale.\n" +"Qui puoi impostare la profondità per l'effetto tridimensionale da 0 a 2. 0 " +"non produrrà nessuna profondità tridimensionale.\n" "Il valore predefinito è 1." #: kchartParameterConfigPage.cc:54 @@ -1323,8 +1246,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se è segnato, viene visualizzata la griglia. Se deselezioni questa opzione, la " -"griglia non sarà più visualizzata." +"Se è segnato, viene visualizzata la griglia. Se deselezioni questa opzione, " +"la griglia non sarà più visualizzata." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1332,11 +1255,11 @@ msgstr "Asse Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se segnato, viene visualizzato l'asse Y. Se deselezioni questa opzione, l'asse " -"Y e le linee della griglia dell'asse Y non saranno più visualizzate." +"Se segnato, viene visualizzato l'asse Y. Se deselezioni questa opzione, " +"l'asse Y e le linee della griglia dell'asse Y non saranno più visualizzate." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1344,11 +1267,11 @@ msgstr "Asse X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se segnato, viene visualizzato l'asse X. Se deselezioni questa opzione, l'asse " -"X e le linee della griglia dell'asse X non saranno più visualizzate." +"Se segnato, viene visualizzato l'asse X. Se deselezioni questa opzione, " +"l'asse X e le linee della griglia dell'asse X non saranno più visualizzate." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1377,22 +1300,22 @@ msgstr "Titolo Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Scrivi qui il titolo dell'asse X, se lo vuoi avere. Il colore di questo titolo " -"è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il carattere viene " -"impostato nella scheda Carattere." +"Scrivi qui il titolo dell'asse X, se lo vuoi avere. Il colore di questo " +"titolo è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il " +"carattere viene impostato nella scheda Carattere." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Scrivi qui il titolo dell'asse Y, se lo vuoi avere. Il colore di questo titolo " -"è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il carattere viene " -"impostato nella scheda Carattere." +"Scrivi qui il titolo dell'asse Y, se lo vuoi avere. Il colore di questo " +"titolo è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il " +"carattere viene impostato nella scheda Carattere." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1405,7 +1328,8 @@ msgstr "Scala lineare" #: kchartParameterConfigPage.cc:121 msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." msgstr "" -"Imposta la scala dell'asse Y come lineare. Questa è l'impostazione predefinita." +"Imposta la scala dell'asse Y come lineare. Questa è l'impostazione " +"predefinita." #: kchartParameterConfigPage.cc:122 msgid "Logarithmic scale" @@ -1428,8 +1352,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Imposta la precisione ad essere automatica, il che vuol dire che KChart decide " -"quale precisione applicare." +"Imposta la precisione ad essere automatica, il che vuol dire che KChart " +"decide quale precisione applicare." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1440,8 +1364,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Imposta la precisione dell'asse Y. Per esempio, se scegli una precisione pari a " -"2, il valore 5 sarà visualizzato come 5,00 di fianco all'asse Y." +"Imposta la precisione dell'asse Y. Per esempio, se scegli una precisione " +"pari a 2, il valore 5 sarà visualizzato come 5,00 di fianco all'asse Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1489,11 +1413,11 @@ msgstr "Fattore di esplosione (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Inserisce dei vuoti tra i segmenti della torta. Il valore predefinito è 0, che " -"vuol dire che la torta rimarrà intera." +"Inserisce dei vuoti tra i segmenti della torta. Il valore predefinito è 0, " +"che vuol dire che la torta rimarrà intera." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1546,8 +1470,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"Imposta lo spessore delle linee del grafico. Il valore predefinito è 0, che è " -"il minimo." +"Imposta lo spessore delle linee del grafico. Il valore predefinito è 0, che " +"è il minimo." #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1587,13 +1511,13 @@ msgstr "Sottotipo" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Seleziona il sottotipo desiderato di un grafico. I sottotipi disponibili " -"dipendono dal tipo di grafico. Alcuni tipi non hanno nessun sottotipo, nel qual " -"caso questa pagina di configurazione non viene visualizzata." +"dipendono dal tipo di grafico. Alcuni tipi non hanno nessun sottotipo, nel " +"qual caso questa pagina di configurazione non viene visualizzata." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1775,6 +1699,36 @@ msgstr "Usa la prima riga come descrizione" msgid "Use first column as description" msgstr "Usa la prima colonna come descrizione" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Generatore di grafici di KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Il motore grafico alla base di KChart\n" +"è anche disponibile come prodotto commerciale\n" +"presso Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contatta info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"per maggiori informazioni." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Immagini di anteprima dei grafici, icone delle barre degli strumenti" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1798,16 +1752,16 @@ msgstr "" #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"File OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato un tag dentro " -"office:body." +"File OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato un tag dentro office:" +"body." #: kchart_part.cc:997 msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" -"Questo documento non è un grafico, ma %1. Prova ad aprirlo con l'applicazione " -"giusta." +"Questo documento non è un grafico, ma %1. Prova ad aprirlo con " +"l'applicazione giusta." #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." @@ -1898,47 +1852,135 @@ msgstr "Impossibile leggere il file %1." msgid "File to open" msgstr "File da aprire" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Generatore di grafici di KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codifica:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "La prima riga contiene intestazioni" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "La prima colonna contiene intestazioni" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitatore" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Virgola" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto e virgola" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulatore" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora i delimitatori duplicati" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Virgolette:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Intervalli" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importa righe:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importa colonne:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Il motore grafico alla base di KChart\n" -"è anche disponibile come prodotto commerciale\n" -"presso Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contatta info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"per maggiori informazioni." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Immagini di anteprima dei grafici, icone delle barre degli strumenti" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Federico Zenith,Giovanni Bacci" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipi" #~ msgid "Remove Row" #~ msgstr "Rimuovi riga" @@ -1949,8 +1991,12 @@ msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #~ msgid "Chart Config Dialog" #~ msgstr "Finestra di configurazione del grafico" -#~ msgid "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on them." -#~ msgstr "Dati del grafico, ogni riga è un insieme di dati. Le intestazioni possono essere cambiate facendoci clic." +#~ msgid "" +#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on " +#~ "them." +#~ msgstr "" +#~ "Dati del grafico, ogni riga è un insieme di dati. Le intestazioni possono " +#~ "essere cambiate facendoci clic." #~ msgid "Select Data Format" #~ msgstr "Seleziona il formato della data" @@ -2041,7 +2087,8 @@ msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #~ msgstr "Aspetto dell'asse X" #~ msgid "&Distance between bars as a percentage of bar width" -#~ msgstr "&Distanza tra le barre espressa in percentuale della larghezza delle barre" +#~ msgstr "" +#~ "&Distanza tra le barre espressa in percentuale della larghezza delle barre" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" @@ -2076,8 +2123,11 @@ msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #~ msgid "&Plot color:" #~ msgstr "Colore del &disegno:" -#~ msgid "This color is used for plotting some chart aspects, most notably in pies." -#~ msgstr "Questo colore è utilizzato per disegnare alcuni particolari del grafico, specialmente nelle torte." +#~ msgid "" +#~ "This color is used for plotting some chart aspects, most notably in pies." +#~ msgstr "" +#~ "Questo colore è utilizzato per disegnare alcuni particolari del grafico, " +#~ "specialmente nelle torte." #~ msgid "&Volume color:" #~ msgstr "Colore del &volume:" @@ -2092,9 +2142,6 @@ msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #~ msgid "legend" #~ msgstr "Legenda" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Valori predefiniti" - #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Profondità" @@ -2117,9 +2164,6 @@ msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #~ msgid "Y-Title 2" #~ msgstr "Titolo-Y 2" -#~ msgid "Annotation" -#~ msgstr "Annotazione" - #~ msgid "Label's position" #~ msgstr "Posizione etichetta" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po index cd9b5cd7..58142584 100644 --- a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po @@ -5,164 +5,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:56-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "形式(&O)" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "動作" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "タイプ" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "データ" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "エンコーディング(&N):" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "最初の行はヘッダを含む" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "最初の列はヘッダを含む" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "形式" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "区切り文字" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "コンマ" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "セミコロン" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "タブ" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "スペース" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "重複する区切り文字を無視する" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "テキスト引用(&Q):" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "形式(&F):" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "なし" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "範囲" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr " - " - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "インポートする行:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "インポートする列:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Yukiko BANDO" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "更新" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -210,11 +73,18 @@ msgstr "通貨" msgid "Date" msgstr "日付" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "なし" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." -msgstr "指定した範囲を確認してください。開始値は終了値より小さくなければなりません。" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." +msgstr "" +"指定した範囲を確認してください。開始値は終了値より小さくなければなりません。" #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -224,9 +94,11 @@ msgstr "エンコーディングが見つかりません: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." -msgstr "このページでグラフの背面に表示する画像を選択します。表示スタイルもスケール、中央に配置、タイルから選択できます。" +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"このページでグラフの背面に表示する画像を選択します。表示スタイルもスケール、" +"中央に配置、タイルから選択できます。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -241,12 +113,15 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "背景壁紙:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"インストールされている KDE の壁紙から背景画像を選択できます。ここに探しているものがなければ「ブラウズ」ボタンを押して他の画像を選択することができます。" +"インストールされている KDE の壁紙から背景画像を選択できます。ここに探している" +"ものがなければ「ブラウズ」ボタンを押して他の画像を選択することができます。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -256,14 +131,17 @@ msgstr "ブラウズ(&B)..." msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " -msgstr "このボタンをクリックすると上のリストにない背景画像を選択することができます。" +msgstr "" +"このボタンをクリックすると上のリストにない背景画像を選択することができます。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" "This area will always display the currently selected background image. Note " "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." -msgstr "ここに現在選択されている背景画像が表示されます。スケールされた画像の縦横比は元の画像と異なる場合があります。" +msgstr "" +"ここに現在選択されている背景画像が表示されます。スケールされた画像の縦横比は" +"元の画像と異なる場合があります。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -271,8 +149,8 @@ msgstr "壁紙の設定" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "このボックスでは背景画像をどのように表示するかを設定します。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 @@ -283,13 +161,13 @@ msgstr "強度(%)(&I):" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"ここではグラフが読みにくくならないように画像の明るさを調整できます。" -"<br>画像によって適切な値は異なりますが、最初は 25% くらいで試してみるのがよいでしょう。" +"ここではグラフが読みにくくならないように画像の明るさを調整できます。<br>画像" +"によって適切な値は異なりますが、最初は 25% くらいで試してみるのがよいでしょ" +"う。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -297,10 +175,12 @@ msgstr "引き伸ばし" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." -msgstr "選択された画像を指定された領域に合うようにスケールします。画像の縦横比は必要に応じて領域のサイズと高さに合うように調整されます。" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." +msgstr "" +"選択された画像を指定された領域に合うようにスケールします。画像の縦横比は必要" +"に応じて領域のサイズと高さに合うように調整されます。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -308,9 +188,11 @@ msgstr "スケールする" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." -msgstr "選択された画像を指定された領域の高さまたは幅のどちらか一方に達するまでスケールします。" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"選択された画像を指定された領域の高さまたは幅のどちらか一方に達するまでスケー" +"ルします。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -319,9 +201,11 @@ msgstr "中央に配置" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." -msgstr "選択された画像を指定された領域の中央に配置します。画像が領域より大きい場合は、画像の中央のみが見えるようになります。" +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." +msgstr "" +"選択された画像を指定された領域の中央に配置します。画像が領域より大きい場合" +"は、画像の中央のみが見えるようになります。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -329,10 +213,12 @@ msgstr "タイル" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." -msgstr "選択された画像をタイル状に並べて配置します。画像が領域より大きい場合は、画像の左上のみが見えるようになります。" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." +msgstr "" +"選択された画像をタイル状に並べて配置します。画像が領域より大きい場合は、画像" +"の左上のみが見えるようになります。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -358,6 +244,12 @@ msgstr "データ+軸+凡例" msgid "Data+Axes" msgstr "データ+軸" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "データ" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -449,9 +341,11 @@ msgstr "フッタ 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." -msgstr "このページではグラフの色の設定を行います。グラフの各部分には違う色を割り当てることができます。" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"このページではグラフの色の設定を行います。グラフの各部分には違う色を割り当て" +"ることができます。" #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -473,7 +367,9 @@ msgstr "グリッドの色(&G):" msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." -msgstr "ここではグラフのグリッドに使用する色を設定します。この設定はグリッド表示が有効になっている場合にのみ適用されます。" +msgstr "" +"ここではグラフのグリッドに使用する色を設定します。この設定はグリッド表示が有" +"効になっている場合にのみ適用されます。" #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -497,9 +393,11 @@ msgstr "Y タイトル色 (2 番目の軸):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." -msgstr "この色は 2 番目の Y 軸 (縦軸) のタイトルに使用されます。この設定は 2 番目の軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"この色は 2 番目の Y 軸 (縦軸) のタイトルに使用されます。この設定は 2 番目の軸" +"を使用するように設定されている場合にのみ有効です。" #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -507,8 +405,8 @@ msgstr "X ラベル色:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "ここで X 軸 (横軸) のラベルに使う色を設定します。" #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -531,7 +429,8 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) のラベルに使う色を設定します。この設定は 2 番目の軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。" +"ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) のラベルに使う色を設定します。この設定は 2 番目の" +"軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。" #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -556,9 +455,11 @@ msgstr "Y 軸の線の色 (2 番目の軸):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." -msgstr "ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) の線の色を設定します。この設定は 2 番目の軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。" +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." +msgstr "" +"ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) の線の色を設定します。この設定は 2 番目の軸を使" +"用するように設定されている場合にのみ有効です。" #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -567,9 +468,11 @@ msgstr "X 軸のゼロ線の色:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." -msgstr "ここで X 軸 (横軸) のゼロ線の色を設定します。この設定は横座標がゼロ線を表示する場合にのみ有効です。" +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." +msgstr "" +"ここで X 軸 (横軸) のゼロ線の色を設定します。この設定は横座標がゼロ線を表示す" +"る場合にのみ有効です。" #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -585,17 +488,19 @@ msgstr "Y 軸のゼロ線の色 (2 番目の軸):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) のゼロ線に使う色を設定します。この設定は 2 番目の軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。" +"ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) のゼロ線に使う色を設定します。この設定は 2 番目の" +"軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。" #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." -msgstr "左のリストから行/列を選んでこのボタンを押すと、色を変更することができます。" +msgstr "" +"左のリストから行/列を選んでこのボタンを押すと、色を変更することができます。" #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format @@ -670,6 +575,22 @@ msgstr "極座標(&P)" msgid "&Axes" msgstr "軸(&A)" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "グラフのサブタイプ(&S)" @@ -713,15 +634,19 @@ msgstr "この設定ページでは行と列の解釈を入れ替えることが #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"KChart は標準で 1 行を 1 つのデータセットと見なし、各列に個々の値が含まれるものとします。こちらを選ぶと行のデータがグラフに表示されます。" +"KChart は標準で 1 行を 1 つのデータセットと見なし、各列に個々の値が含まれるも" +"のとします。こちらを選ぶと行のデータがグラフに表示されます。" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." -msgstr "こちらを選ぶと各列を 1 つのデータセットと見なします。注意: 行と列の解釈が変わるだけで、そこに含まれる値が入れ替わるわけではありません。" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"こちらを選ぶと各列を 1 つのデータセットと見なします。注意: 行と列の解釈が変わ" +"るだけで、そこに含まれる値が入れ替わるわけではありません。" #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -737,10 +662,11 @@ msgstr "# 列:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" -msgstr "<p>データテーブルの行数を設定します。<br><br>各行はひとつのデータセットを表します。</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p>データテーブルの行数を設定します。<br><br>各行はひとつのデータセットを表し" +"ます。</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -748,11 +674,11 @@ msgstr "アクティブなデータ行数" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" -msgstr "<p>データテーブルの列数を設定します。<br><br>列数は各行のデータセットのデータの数を定義します。</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" +msgstr "" +"<p>データテーブルの列数を設定します。<br><br>列数は各行のデータセットのデータ" +"の数を定義します。</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -764,24 +690,21 @@ msgstr "グラフのデータテーブル" #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>このテーブルにグラフのデータが含まれています。" -"<br>" -"<br>各行がひとつのデータセットです。データセットの名前はテーブルの左のヘッダで変更できます。線グラフでは各行が一本の線になります。輪グラフでは各行が一切れに" -"なります。" -"<br>" -"<br>各列は各データセットのひとつの値を表しています。行と同様に、それぞれの値の名前はテーブルの上のヘッダで変更できます。棒グラフでは列の数が値のセット数にな" -"ります。輪グラフでは各列がひとつの輪になります。" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>このテーブルにグラフのデータが含まれています。<br><br>各行がひとつのデータ" +"セットです。データセットの名前はテーブルの左のヘッダで変更できます。線グラフ" +"では各行が一本の線になります。輪グラフでは各行が一切れになります。<br><br>各" +"列は各データセットのひとつの値を表しています。行と同様に、それぞれの値の名前" +"はテーブルの上のヘッダで変更できます。棒グラフでは列の数が値のセット数になり" +"ます。輪グラフでは各列がひとつの輪になります。" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -801,12 +724,13 @@ msgstr "列を削除" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"データテーブルを縮小して、いくつかの値を削除しようとしています。実行するとテーブルおよびヘッダの既存のデータが失われます。\n" +"データテーブルを縮小して、いくつかの値を削除しようとしています。実行すると" +"テーブルおよびヘッダの既存のデータが失われます。\n" "続行をクリックすると今後はこのメッセージは表示されません。" #: kchartDataEditor.cc:809 @@ -835,10 +759,13 @@ msgid "Font..." msgstr "フォント..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." -msgstr "上のリストから項目を選んでこのボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログで別のフォントを指定することができます。" +msgstr "" +"上のリストから項目を選んでこのボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログで別" +"のフォントを指定することができます。" #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -871,9 +798,11 @@ msgstr "タイトル:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." -msgstr "必要に応じてここにグラフのタイトルを入力してください。タイトルはグラフの上部に中央揃えで表示されます。" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." +msgstr "" +"必要に応じてここにグラフのタイトルを入力してください。タイトルはグラフの上部" +"に中央揃えで表示されます。" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -882,7 +811,8 @@ msgstr "このボタンを押すとタイトルのフォントの色を選べま #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." -msgstr "このボタンを押すとタイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。" +msgstr "" +"このボタンを押すとタイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -893,7 +823,9 @@ msgstr "サブタイトル:" msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." -msgstr "必要に応じてここにグラフのサブタイトルを入力してください。サブタイトルはタイトルの下に中央揃えで表示されます。" +msgstr "" +"必要に応じてここにグラフのサブタイトルを入力してください。サブタイトルはタイ" +"トルの下に中央揃えで表示されます。" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -903,7 +835,9 @@ msgstr "このボタンを押すとサブタイトルのフォントの色を選 msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." -msgstr "このボタンを押すとサブタイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。" +msgstr "" +"このボタンを押すとサブタイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べま" +"す。" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -913,7 +847,9 @@ msgstr "フッタ:" msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." -msgstr "必要に応じてここにグラフのフッタを入力してください。フッタはグラフの下部に中央揃えで表示されます。" +msgstr "" +"必要に応じてここにグラフのフッタを入力してください。フッタはグラフの下部に中" +"央揃えで表示されます。" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -921,8 +857,10 @@ msgstr "このボタンを押すとフッタのフォントの色を選べます #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." -msgstr "このボタンを押すとフッタのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." +msgstr "" +"このボタンを押すとフッタのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -930,8 +868,8 @@ msgstr "全般" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "ここに入力したタイトルは凡例の上部に表示されます。" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -955,6 +893,11 @@ msgstr "左上" msgid "Top-Left-Top" msgstr "左上の上" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "上:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "右上の上" @@ -971,10 +914,20 @@ msgstr "左上の左" msgid "Top-Right-Right" msgstr "右上の右" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "左:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "凡例なし" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "右:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "左下の左" @@ -991,6 +944,11 @@ msgstr "左下" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "左下の下" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "下:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "右下の下" @@ -999,11 +957,18 @@ msgstr "右下の下" msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "フォント(&F)" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." -msgstr "このボックスでは凡例のタイトルと凡例の項目に別々のフォントを設定することができます。" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." +msgstr "" +"このボックスでは凡例のタイトルと凡例の項目に別々のフォントを設定することがで" +"きます。" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1014,25 +979,35 @@ msgid "Select Font..." msgstr "フォントを選択..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." -msgstr "このボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログが表示され、凡例タイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを変更できます。" +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"このボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログが表示され、凡例タイトルのフォ" +"ントファミリ、スタイル、サイズを変更できます。" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "凡例のテキストのフォント:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." -msgstr "このボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログが表示され、凡例テキストのフォントファミリ、スタイル、サイズを変更できます。" +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"このボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログが表示され、凡例テキストのフォ" +"ントファミリ、スタイル、サイズを変更できます。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "凡例の項目を縦に並べるか、横に並べるかを選択します。" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1051,37 +1026,48 @@ msgstr "色" msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." -msgstr "このボックスでは凡例のタイトルと凡例のテキストに別々の色を設定することができます。" +msgstr "" +"このボックスでは凡例のタイトルと凡例のテキストに別々の色を設定することができ" +"ます。" #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "凡例のタイトルの色:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." -msgstr "このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例タイトルのフォントの色を変更できます。" +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." +msgstr "" +"このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例タイトルのフォン" +"トの色を変更できます。" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "凡例のテキストの色:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." -msgstr "このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例テキストのフォントの色を変更できます。" +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." +msgstr "" +"このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例テキストのフォン" +"トの色を変更できます。" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "凡例の枠の色:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." -msgstr "このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例の枠の色を変更できます。" +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." +msgstr "" +"このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例の枠の色を変更で" +"きます。" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1101,7 +1087,8 @@ msgstr "標線マーカー" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." -msgstr "グラフに標線として点を追加するにはこのオプションにチェックを入れてください。" +msgstr "" +"グラフに標線として点を追加するにはこのオプションにチェックを入れてください。" #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1157,9 +1144,11 @@ msgstr "3D 棒" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." -msgstr "チェックを入れると 3D 効果が有効になり、棒に影を付けたり 3D の角度と深さを設定できようになります。" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"チェックを入れると 3D 効果が有効になり、棒に影を付けたり 3D の角度と深さを設" +"定できようになります。" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1178,14 +1167,18 @@ msgid "" "You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." -msgstr "3D 効果の角度を 0 から 90 の間で設定することができます。90 にすると 3D 効果なしの平らな棒になります。標準は 45 です。" +msgstr "" +"3D 効果の角度を 0 から 90 の間で設定することができます。90 にすると 3D 効果な" +"しの平らな棒になります。標準は 45 です。" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 msgid "" "You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " "depth at all.\n" "Default is 1." -msgstr "3D 効果の奥行を 0 から 2 の間で設定することができます。0 にすると奥行なしになります。標準は 1 です。" +msgstr "" +"3D 効果の奥行を 0 から 2 の間で設定することができます。0 にすると奥行なしにな" +"ります。標準は 1 です。" #: kchartParameterConfigPage.cc:54 msgid "Parameters" @@ -1199,7 +1192,9 @@ msgstr "グリッド" msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." -msgstr "このオプションにチェックを入れるとグリッドが表示されます。チェックを外すと非表示になります。" +msgstr "" +"このオプションにチェックを入れるとグリッドが表示されます。チェックを外すと非" +"表示になります。" #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1207,9 +1202,11 @@ msgstr "Y-軸" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." -msgstr "このオプションにチェックを入れると Y 軸が表示されます。チェックを外すと Y 軸と Y 軸のグリッドが非表示になります。" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"このオプションにチェックを入れると Y 軸が表示されます。チェックを外すと Y 軸" +"と Y 軸のグリッドが非表示になります。" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1217,9 +1214,11 @@ msgstr "X-軸" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." -msgstr "このオプションにチェックを入れると X 軸が表示されます。チェックを外すと X 軸と X 軸のグリッドが非表示になります。" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"このオプションにチェックを入れると X 軸が表示されます。チェックを外すと X 軸" +"と X 軸のグリッドが非表示になります。" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1248,20 +1247,22 @@ msgstr "Y-タイトル:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"必要に応じてここに X " -"軸のタイトルを入力してください。このタイトルに使用するフォントとフォントの色は、同じダイアログのフォントと色のタブで設定することができます。" +"必要に応じてここに X 軸のタイトルを入力してください。このタイトルに使用する" +"フォントとフォントの色は、同じダイアログのフォントと色のタブで設定することが" +"できます。" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"必要に応じてここに Y " -"軸のタイトルを入力してください。このタイトルに使用するフォントとフォントの色は、同じダイアログのフォントと色のタブで設定することができます。" +"必要に応じてここに Y 軸のタイトルを入力してください。このタイトルに使用する" +"フォントとフォントの色は、同じダイアログのフォントと色のタブで設定することが" +"できます。" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1305,13 +1306,17 @@ msgstr "小数点の精度:" msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." -msgstr "Y 軸の精度を設定します。例えば、精度を 2 にすると 5 の値は Y 軸に 5.00 と表示されます。" +msgstr "" +"Y 軸の精度を設定します。例えば、精度を 2 にすると 5 の値は Y 軸に 5.00 と表示" +"されます。" #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." -msgstr "小数点の精度を選んだ場合に、Y 軸に表示する精度を設定します。有効な値は 0 から 15 です。標準は 2 です。" +msgstr "" +"小数点の精度を選んだ場合に、Y 軸に表示する精度を設定します。有効な値は 0 か" +"ら 15 です。標準は 2 です。" #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1335,11 +1340,13 @@ msgstr "3D パイ" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." -msgstr "パイに 3D 効果を使用しない場合は、このオプションのチェックを外してください。" +msgstr "" +"パイに 3D 効果を使用しない場合は、このオプションのチェックを外してください。" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." -msgstr "3D パイに影を付けない場合は、このオプションのチェックを外してください。" +msgstr "" +"3D パイに影を付けない場合は、このオプションのチェックを外してください。" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 msgid "Explode factor (%):" @@ -1347,9 +1354,11 @@ msgstr "パイの距離(%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." -msgstr "これはパイとパイの間にすき間を挿入します。標準設定の 0 ではすき間のない完全なパイになります。" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." +msgstr "" +"これはパイとパイの間にすき間を挿入します。標準設定の 0 ではすき間のない完全な" +"パイになります。" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1367,7 +1376,9 @@ msgstr "3D の深さ:" msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." -msgstr "3D パイを選んだ場合に、3D 効果の深さを 0 から 40 の間で設定します。標準は 20 です。" +msgstr "" +"3D パイを選んだ場合に、3D 効果の深さを 0 から 40 の間で設定します。標準は 20 " +"です。" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1376,7 +1387,9 @@ msgstr "極座標マーカー" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 msgid "" "If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." -msgstr "チェックを入れると極座標マーカーが表示されます。チェックを外すと表示されません。" +msgstr "" +"チェックを入れると極座標マーカーが表示されます。チェックを外すと表示されませ" +"ん。" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 msgid "Show circular label" @@ -1437,12 +1450,13 @@ msgstr "サブタイプ" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"使用するグラフのサブタイプを選んでください。利用できるサブタイプはグラフの種類によって異なります。サブタイプのないグラフもあります。その場合はこの設定ページは表" -"示されません。" +"使用するグラフのサブタイプを選んでください。利用できるサブタイプはグラフの種" +"類によって異なります。サブタイプのないグラフもあります。その場合はこの設定" +"ページは表示されません。" #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1624,6 +1638,35 @@ msgstr "最初の行を説明に使用" msgid "Use first column as description" msgstr "最初の列を説明に使用" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice グラフジェネレータ" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer と Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"KChart の基礎を形づくる描画エンジンは\n" +"Klaralvdalens Datakonsult AB の商用製品\n" +"としても利用できます。詳細な情報については\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se までどうぞ。" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "グラフのプレビュー, ツールバーアイコン" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1645,13 +1688,16 @@ msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body タグが見つ #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." -msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body の中にタグが見つかりません。" +msgstr "" +"不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body の中にタグが見つかりません。" #: kchart_part.cc:997 msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." -msgstr "このドキュメントはグラフではなく %1 です。適切なアプリケーションで開いてください。" +msgstr "" +"このドキュメントはグラフではなく %1 です。適切なアプリケーションで開いてくだ" +"さい。" #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." @@ -1741,43 +1787,132 @@ msgstr "ファイル %1 を読めません。" msgid "File to open" msgstr "開くファイル" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice グラフジェネレータ" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "エンコーディング(&N):" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "最初の行はヘッダを含む" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer と Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "最初の列はヘッダを含む" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "形式" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "区切り文字" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "コンマ" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "セミコロン" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "タブ" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "スペース" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "重複する区切り文字を無視する" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "テキスト引用(&Q):" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "形式(&F):" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "範囲" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr " - " + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "インポートする行:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "インポートする列:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"KChart の基礎を形づくる描画エンジンは\n" -"Klaralvdalens Datakonsult AB の商用製品\n" -"としても利用できます。詳細な情報については\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se までどうぞ。" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "グラフのプレビュー, ツールバーアイコン" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Yukiko BANDO" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "形式(&O)" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "タイプ" diff --git a/koffice-i18n-lv/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-lv/messages/koffice/kchart.po index 1164f666..a6d49305 100644 --- a/koffice-i18n-lv/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-lv/messages/koffice/kchart.po @@ -5,164 +5,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-29 22:40+0200\n" "Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n" "Language-Team: Latviešu <lvusers@lists.linux.lv>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "Y-etiķetes formāts:" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dati" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Izmantot pirmo kolonu kā aprakstu" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Y-etiķetes formāts:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Kaudzē" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "Y-etiķetes formāts:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nav" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Gredzens" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Kolonu #:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andris Maziks,Gints Polis" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -211,10 +74,16 @@ msgstr "" msgid "Date" msgstr "Dati" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nav" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" #: csvimportdialog.cc:614 @@ -225,12 +94,12 @@ msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Šajā lapā jūs varat atzīmēt krāsas vai bildes kuras attēlot zem dažādiem " -"apgabaliem. Jūs variet arī atzīmēt vai bildēm jābūt izstieptām, apgrieztām vai " -"centrētām vai arī lietotām kā fona flīzes." +"apgabaliem. Jūs variet arī atzīmēt vai bildēm jābūt izstieptām, apgrieztām " +"vai centrētām vai arī lietotām kā fona flīzes." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -245,10 +114,12 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Fona attēls:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Jūs varat izvēlēties fona bildi no saraksta. Sākumā tiks piedāvāti KDE " "instalētās ekrāna tapetes. Ja jūs netrodas ko šeit ko meklējāt, jūs varat " @@ -263,8 +134,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Klikšķiniet šo pogu lai atzīmētu pamata bildi kura nav pagaidām zemāk redzamajā " -"sarakstā." +"Klikšķiniet šo pogu lai atzīmētu pamata bildi kura nav pagaidām zemāk " +"redzamajā sarakstā." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -281,11 +152,11 @@ msgstr "" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"Šajā laukā, jūs varat uzstādīt dažādus parametrus lai kontrolētu kā fona bilde " -"tiks attēlota." +"Šajā laukā, jūs varat uzstādīt dažādus parametrus lai kontrolētu kā fona " +"bilde tiks attēlota." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -295,15 +166,13 @@ msgstr "&Intensitāte %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Šeit jūs varat atzīmēt cik bildei jābūt gaišai, tā lai tā pārāk netraucētu " -"izvēlētajam apgabalam." -"<br> Atšķirīgām bildēm nepieciešami atšķirīgi uzstādījumi, bet 25% iesākumam ir " -"laba vērtība." +"izvēlētajam apgabalam.<br> Atšķirīgām bildēm nepieciešami atšķirīgi " +"uzstādījumi, bet 25% iesākumam ir laba vērtība." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -312,9 +181,9 @@ msgstr "Izstiepts" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 #, fuzzy msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Ja jūs atzīmēsiet šo kasti, iezīmētā bilde tiks izmainīta proporcionāli lai " "ievietotos iezīmētajā apgabalā. Bildes izmērs tiks izmainīts lai atbilstu " @@ -326,11 +195,12 @@ msgstr "Pārklāts" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Ja jūs atzīmēsiet šo kasti, iezīmētās bildes izmērs tiks izmainīts lai atbilstu " -"iezīmētā apgabala augstumam vai platumam - kurš tiks sasniegts pirmais." +"Ja jūs atzīmēsiet šo kasti, iezīmētās bildes izmērs tiks izmainīts lai " +"atbilstu iezīmētā apgabala augstumam vai platumam - kurš tiks sasniegts " +"pirmais." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -339,11 +209,12 @@ msgstr "Centrēts" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Ja jūs atzīmēsiet šo lauku, iezīmētā bilde būs centrēta attiecībā pret iezīmēto " -"apgabalu. Ja bilde ir lielāka kā grafiks, jūs redzēsiet tikai tās vidus daļu." +"Ja jūs atzīmēsiet šo lauku, iezīmētā bilde būs centrēta attiecībā pret " +"iezīmēto apgabalu. Ja bilde ir lielāka kā grafiks, jūs redzēsiet tikai tās " +"vidus daļu." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -352,12 +223,13 @@ msgstr "Noklāts" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 #, fuzzy msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Ja atzīmēsiet šo kasti, iezīmētā bilde tiks lietotā kā fona flīze. Ja bilde ir " -"lielāka kā iezīmētais apgabals, jūs redzēsiet tikai tās augšējo kreiso daļu." +"Ja atzīmēsiet šo kasti, iezīmētā bilde tiks lietotā kā fona flīze. Ja bilde " +"ir lielāka kā iezīmētais apgabals, jūs redzēsiet tikai tās augšējo kreiso " +"daļu." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -383,8 +255,14 @@ msgstr "Dati+Asis+Leģenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Dati+Asis" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dati" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 -#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:84 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" msgstr "Leģenda" @@ -474,11 +352,11 @@ msgstr "Pēdene 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Šī lapa ļauj jums konfigurēt krāsas kurās grafiks tiks attēlots. Katrai grafika " -"daļai var tikt piesaistīta atšķirīga krāsa." +"Šī lapa ļauj jums konfigurēt krāsas kurās grafiks tiks attēlots. Katrai " +"grafika daļai var tikt piesaistīta atšķirīga krāsa." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -524,8 +402,8 @@ msgstr "&Y-virsrakstu krāsa:" #, fuzzy msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." msgstr "" -"Šī krāsa tiek lietota lai attēlotu Y (vertikālās) ass virsrakstus. Tas pārtrauc " -"uzstādījumu <i>Virsraksta Krāsa<i>" +"Šī krāsa tiek lietota lai attēlotu Y (vertikālās) ass virsrakstus. Tas " +"pārtrauc uzstādījumu <i>Virsraksta Krāsa<i>" #: kchartColorConfigPage.cc:87 msgid "Y-title color (2nd axis):" @@ -534,8 +412,8 @@ msgstr "Y-virsraksta krāsa (otrās ass):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 #, fuzzy msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Šī krāsa tiek lietota lai attēlotu otrās Y (vertikālās) ass virsrakstus. Tā " "tikai ir spēkā ja grafiks ir nokonfigurēts ar otro Y asi. Tas pārtrauc " @@ -548,11 +426,11 @@ msgstr "X-etiķetes krāsa:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" -"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu X (horizontālo) " -"asi" +"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu X " +"(horizontālo) asi" #: kchartColorConfigPage.cc:95 msgid "Y-label color:" @@ -564,7 +442,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" -"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu Y (vertikālo) asi" +"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu Y (vertikālo) " +"asi" #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" @@ -590,8 +469,8 @@ msgstr "X-etiķetes krāsa:" #, fuzzy msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" msgstr "" -"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu X (horizontālo) " -"asi" +"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu X " +"(horizontālo) asi" #: kchartColorConfigPage.cc:107 #, fuzzy @@ -602,7 +481,8 @@ msgstr "Y-etiķetes krāsa:" #, fuzzy msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" msgstr "" -"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu Y (vertikālo) asi" +"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu Y (vertikālo) " +"asi" #: kchartColorConfigPage.cc:110 #, fuzzy @@ -613,8 +493,8 @@ msgstr "Y-etiķetes krāsa (2ā ass):" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu otro Y " "(vertikālo) asi. Protams, šis uzstādījums būs spēkā tikai ja grafiks ir " @@ -629,8 +509,8 @@ msgstr "X-etiķetes krāsa:" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu otro Y " "(vertikālo) asi. Protams, šis uzstādījums būs spēkā tikai ja grafiks ir " @@ -645,7 +525,8 @@ msgstr "Y-etiķetes krāsa:" #, fuzzy msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" msgstr "" -"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu Y (vertikālo) asi" +"Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu Y (vertikālo) " +"asi" #: kchartColorConfigPage.cc:123 #, fuzzy @@ -655,9 +536,9 @@ msgstr "Y-etiķetes krāsa (2ā ass):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Šeit jūs varat konfigurēt krāsu kas tiks lietota lai apzīmētu otro Y " "(vertikālo) asi. Protams, šis uzstādījums būs spēkā tikai ja grafiks ir " @@ -746,6 +627,23 @@ msgstr "&Polārs" msgid "&Axes" msgstr "&Asis" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +#, fuzzy +msgid "&Defaults" +msgstr "&Noklusētā Konfig" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type" @@ -796,13 +694,14 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:167 @@ -820,9 +719,8 @@ msgstr "Kolonu #:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:330 @@ -831,10 +729,8 @@ msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:337 @@ -848,16 +744,14 @@ msgstr "KChart Datu Redaktors" #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:375 @@ -879,29 +773,29 @@ msgstr "Kolonu #:" msgid "Delete column" msgstr "Dati ir iekš:" -#: kchartDataEditor.cc:690 +#: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -#: kchartDataEditor.cc:815 +#: kchartDataEditor.cc:809 #, fuzzy msgid "Column Name" msgstr "Kolonna aktīva:" -#: kchartDataEditor.cc:816 +#: kchartDataEditor.cc:810 msgid "Type a new column name:" msgstr "" -#: kchartDataEditor.cc:833 +#: kchartDataEditor.cc:827 #, fuzzy msgid "Row Name" msgstr "Kolonna aktīva:" -#: kchartDataEditor.cc:834 +#: kchartDataEditor.cc:828 msgid "Type a new row name:" msgstr "" @@ -916,7 +810,7 @@ msgstr "Fonts..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" @@ -951,8 +845,8 @@ msgstr "Virsraksts:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 @@ -1001,7 +895,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -1010,8 +905,8 @@ msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1035,6 +930,11 @@ msgstr "Augšēji-kreisais" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Augšēji-kreisais" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Augšējais:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -1055,11 +955,21 @@ msgstr "Augšēji-kreisais" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Augšēji-labais" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Kreisais:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 #, fuzzy msgid "No Legend" msgstr "Nav leģendas" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Labais:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1080,6 +990,11 @@ msgstr "Apakšēji-kreisais" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Apakšēji-kreisais" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Apakšējais:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1090,10 +1005,15 @@ msgstr "Apakšēji-labais" msgid "Bottom-Right" msgstr "Apakšēji-labais" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Fonts" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -1107,8 +1027,8 @@ msgstr "Fonts..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 @@ -1117,14 +1037,18 @@ msgstr "Leģendas teksta fonts:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1151,8 +1075,8 @@ msgstr "Leģendas virsraksta krāsa:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 @@ -1161,8 +1085,8 @@ msgstr "Leģendas teksta krāsa:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 @@ -1172,8 +1096,8 @@ msgstr "Leģendas teksta krāsa:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 @@ -1252,8 +1176,8 @@ msgstr "3D josla" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 @@ -1283,138 +1207,138 @@ msgid "" "Default is 1." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:52 +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" -#: kchartParameterConfigPage.cc:57 +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 msgid "Grid" msgstr "Tīkliņš" -#: kchartParameterConfigPage.cc:58 +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:61 +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" msgstr "Y-Asis" -#: kchartParameterConfigPage.cc:62 +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:66 +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" msgstr "X-Asis" -#: kchartParameterConfigPage.cc:67 +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:72 +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" msgstr "Ir X-ass" -#: kchartParameterConfigPage.cc:75 +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 msgid "Y-axis 2" msgstr "Y-ass 2" -#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 msgid "Line marker" msgstr "Līnijas marķieris" -#: kchartParameterConfigPage.cc:89 +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 msgid "Settings" msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:96 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 msgid "X-title:" msgstr "X-virsraksts:" -#: kchartParameterConfigPage.cc:99 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 msgid "Y-title:" msgstr "Y-virsraksts:" -#: kchartParameterConfigPage.cc:104 +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:108 +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:116 +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:117 +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 #, fuzzy msgid "Linear scale" msgstr "Līnijas marķieris" -#: kchartParameterConfigPage.cc:118 +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 msgid "Logarithmic scale" msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:124 +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 msgid "Precision for Numerical Left Axis" msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:126 +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 msgid "Automatic precision" msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:134 +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:138 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" msgstr "Y-etiķetes formāts:" -#: kchartParameterConfigPage.cc:146 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 msgid "Y-title 2:" msgstr "Y-virsraksts 2:" -#: kchartParameterConfigPage.cc:153 +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 msgid "Y-label format 2:" msgstr "Y-etiķetes formāts 2:" @@ -1440,8 +1364,8 @@ msgstr "Eksplodēšanas faktors (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1535,8 +1459,8 @@ msgstr "Apakštips" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" @@ -1623,8 +1547,9 @@ msgid "Area" msgstr "Abgabals" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 -msgid "Bars and Lines" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Līnijas" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 msgid "Hi-Lo-Close" @@ -1720,6 +1645,38 @@ msgstr "Izmantot pirmo rindu kā aprakstu" msgid "Use first column as description" msgstr "Izmantot pirmo kolonu kā aprakstu" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice Grafiku Ģenerators" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KGrafiks" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +#, fuzzy +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2001, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +#, fuzzy +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Zīmēšanas dzinējs kas veido KChart pamatu\n" +"ir pieejams arī kā komerciāls produkts\n" +"no firmas Klaralvdalens Datakonsult AB,\n" +"lai saņemtu papildus informāciju lūdzu\n" +"kontaktējaties info@klaralvdalens-datakonsult.se" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1735,21 +1692,21 @@ msgstr "Kolonas" msgid "Row %1" msgstr "Rindas" -#: kchart_part.cc:981 +#: kchart_part.cc:979 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" -#: kchart_part.cc:997 +#: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -#: kchart_part.cc:999 +#: kchart_part.cc:997 msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" -#: kchart_part.cc:1007 +#: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." msgstr "" @@ -1849,49 +1806,135 @@ msgstr "" msgid "File to open" msgstr "Atveramais fails" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice Grafiku Ģenerators" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KGrafiks" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "" -#: kchart_aboutdata.h:38 -#, fuzzy -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2001, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Izmantot pirmo kolonu kā aprakstu" -#: kchart_aboutdata.h:39 -#, fuzzy -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Y-etiķetes formāts:" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" msgstr "" -"Zīmēšanas dzinējs kas veido KChart pamatu\n" -"ir pieejams arī kā komerciāls produkts\n" -"no firmas Klaralvdalens Datakonsult AB,\n" -"lai saņemtu papildus informāciju lūdzu\n" -"kontaktējaties info@klaralvdalens-datakonsult.se" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andris Maziks,Gints Polis" +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv" +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Kaudzē" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "Y-etiķetes formāts:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Gredzens" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Kolonu #:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kchart.rc:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Y-etiķetes formāts:" + +#: kchart.rc:23 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Remove Column" @@ -1994,14 +2037,14 @@ msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv" #~ msgid "&Save Config" #~ msgstr "&Saglabāt Konfig" -#~ msgid "&Default Config" -#~ msgstr "&Noklusētā Konfig" - #~ msgid "&Plot color:" #~ msgstr "&Punkta krāsa:" -#~ msgid "This color is used for plotting some chart aspects, most notably in pies." -#~ msgstr "Šī krāsa tiks izmantota lai zīmētu dažus grafika aspektus, visbiežāk pīrāgam." +#~ msgid "" +#~ "This color is used for plotting some chart aspects, most notably in pies." +#~ msgstr "" +#~ "Šī krāsa tiks izmantota lai zīmētu dažus grafika aspektus, visbiežāk " +#~ "pīrāgam." #~ msgid "&Volume color:" #~ msgstr "&Stipruma krāsa:" diff --git a/koffice-i18n-ms/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-ms/messages/koffice/kchart.po index ea18a7a1..73b2ef08 100644 --- a/koffice-i18n-ms/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-ms/messages/koffice/kchart.po @@ -4,163 +4,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-29 17:23-0800\n" "Last-Translator: IMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" +"Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "Format" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Tindakan" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Jenis" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Data" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Pengekodan:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Baris pertama mengandungi pengepala" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Lajur pertama mengandungi pengepala" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Penyahhad" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Koma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Koma bertitik" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Penjadual" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Jarak" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Lain-lain" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Abaikan penyahhad pendua" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Teks&petik:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Tiada" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Julat" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "ke" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Import baris:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Import lajur:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "MIMOS" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Kemas kini" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "opensource@mimos.my" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -208,10 +71,16 @@ msgstr "Mata wang" msgid "Date" msgstr "Tarikh" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Tiada" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Sila semak julat yang anda tetapkan. Nilai awal mesti lebih rendah daripada " "nilai akhir." @@ -224,8 +93,8 @@ msgstr "Tidak jumpa pengekodan: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Pada halaman ini, anda boleh memilih warna atau imej untuk dipaparkan di " "belakang pelbagai kawasan. Anda juga boleh memilih sama ada imej perlu " @@ -245,15 +114,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Latar belakang kertas dinding:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Anda boleh pilih imej latar belakang dari senarai ini. Mula-mula, wallpaper KDE " -"yang telah dipasang akan ditunjukkan. Jika tidak jumpa wallpaper yang anda mahu " -"di sini, anda boleh pilih mana-mana fail imej dengan mengklik butang <i>" -"Layar</i> di bawah." +"Anda boleh pilih imej latar belakang dari senarai ini. Mula-mula, wallpaper " +"KDE yang telah dipasang akan ditunjukkan. Jika tidak jumpa wallpaper yang " +"anda mahu di sini, anda boleh pilih mana-mana fail imej dengan mengklik " +"butang <i>Layar</i> di bawah." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -264,8 +135,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Klik butang ini untuk memilih imej latar belakang yang belum ada dalam senarai " -"di atas." +"Klik butang ini untuk memilih imej latar belakang yang belum ada dalam " +"senarai di atas." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -274,8 +145,8 @@ msgid "" "originally had." msgstr "" "Kawasan ini akan sentiasa memaparkan imej latar belakang yang dipilih. " -"Perhatikan yang imej itu akan diskalakan dan mungkin nisbahnya berbeza dengan " -"yang asalnya." +"Perhatikan yang imej itu akan diskalakan dan mungkin nisbahnya berbeza " +"dengan yang asalnya." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -283,8 +154,8 @@ msgstr "Konfigurasi Kertas Dinding" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "Dalam kotak ini, anda boleh setkan pelbagai seting yang mengawal cara imej " "latar belakang dipaparkan." @@ -297,15 +168,13 @@ msgstr "&Keamatan dalam %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Di sini anda boleh pilih kecerahan imej yang dikehendaki supaya tidak terlalu " -"mengganggu kawasan yang dipilih." -"<br> Imej berbeza memerlukan seting yang berbeza, tetapi sebagai permulaan, 25% " -"satu nilai yang baik." +"Di sini anda boleh pilih kecerahan imej yang dikehendaki supaya tidak " +"terlalu mengganggu kawasan yang dipilih.<br> Imej berbeza memerlukan seting " +"yang berbeza, tetapi sebagai permulaan, 25% satu nilai yang baik." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -313,13 +182,13 @@ msgstr "Diregangkan" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan diskalakan supaya muat dengan " -"saiz penuh kawasan yang dipilih. Nisbah imej akan disesuaikan supaya padan " -"dengan saiz dan tinggi kawasan jika perlu. " +"Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan diskalakan supaya muat " +"dengan saiz penuh kawasan yang dipilih. Nisbah imej akan disesuaikan supaya " +"padan dengan saiz dan tinggi kawasan jika perlu. " #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -327,12 +196,12 @@ msgstr "Diskalakan" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan diskalakan supaya padan " -"dengan tinggi dan lebar kawasan yang dipilih - mengikut mana-mana yang dicapai " -"dahulu." +"dengan tinggi dan lebar kawasan yang dipilih - mengikut mana-mana yang " +"dicapai dahulu." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -341,12 +210,12 @@ msgstr "Di tengah" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan diletakkan di tengah di atas " -"kawasan yang dipilih. Jika imej lebih besar daripada kawasan, anda hanya dapat " -"melihat bahagian tengahnya sahaja." +"Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan diletakkan di tengah di " +"atas kawasan yang dipilih. Jika imej lebih besar daripada kawasan, anda " +"hanya dapat melihat bahagian tengahnya sahaja." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -354,13 +223,13 @@ msgstr "Berjubin" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan digunakan sebagai jubin latar " -"belakang. Jika imej lebih besar daripada kawasan yang dipilih, anda hanya dapat " -"melihat bahagian atas kirinya sahaja." +"Jika anda semak kotak ini, imej yang dipilih akan digunakan sebagai jubin " +"latar belakang. Jika imej lebih besar daripada kawasan yang dipilih, anda " +"hanya dapat melihat bahagian atas kirinya sahaja." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -386,6 +255,12 @@ msgstr "Data+Paksi+Petunjuk" msgid "Data+Axes" msgstr "Data+Paksi" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Data" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -477,11 +352,11 @@ msgstr "Pengaki 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Halaman ini membenarkan anda mengkonfigur warna carta anda apabila dipaparkan. " -"Setiap bahagian carta boleh diumpuk dengan warna yang berbeza." +"Halaman ini membenarkan anda mengkonfigur warna carta anda apabila " +"dipaparkan. Setiap bahagian carta boleh diumpuk dengan warna yang berbeza." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -505,7 +380,8 @@ msgid "" "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" "Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk grid carta. " -"Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi jika lukisan grid dipasang." +"Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi jika lukisan grid " +"dipasang." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -515,8 +391,8 @@ msgstr "Warna tajuk &X:" #, fuzzy msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." msgstr "" -"Warna ini digunakan untuk memaparkan tajuk bagi paksi X (mendatar). Seting ini " -"mengetepikan seting <i>Warna Tajuk</i>." +"Warna ini digunakan untuk memaparkan tajuk bagi paksi X (mendatar). Seting " +"ini mengetepikan seting <i>Warna Tajuk</i>." #: kchartColorConfigPage.cc:83 msgid "&Y-title color:" @@ -526,8 +402,8 @@ msgstr "Warna tajuk &Y:" #, fuzzy msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." msgstr "" -"Warna ini digunakan untuk memaparkan tajuk bagi paksi Y (menegak). Seting ini " -"mengetepikan seting <i>Warna Tajuk</i>." +"Warna ini digunakan untuk memaparkan tajuk bagi paksi Y (menegak). Seting " +"ini mengetepikan seting <i>Warna Tajuk</i>." #: kchartColorConfigPage.cc:87 msgid "Y-title color (2nd axis):" @@ -536,12 +412,12 @@ msgstr "Warna tajuk Y (paksi ke-2):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 #, fuzzy msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Warna ini digunakan untuk memaparkan paksi Y (menegak) kedua. Ia hanya " -"berfungsi jika carta mempunyai paksi Y kedua dalam konfigurasinya. Seting ini " -"mengetepikan seting <i>Warna Tajuk</i>." +"berfungsi jika carta mempunyai paksi Y kedua dalam konfigurasinya. Seting " +"ini mengetepikan seting <i>Warna Tajuk</i>." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -549,11 +425,11 @@ msgstr "Warna label X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" -"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel paksi X " -"(mendatar)" +"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " +"paksi X (mendatar)" #: kchartColorConfigPage.cc:95 msgid "Y-label color:" @@ -564,8 +440,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" -"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel paksi Y " -"(menegak)" +"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " +"paksi Y (menegak)" #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" @@ -577,9 +453,9 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel paksi Y " -"(menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi jika " -"konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak." +"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " +"paksi Y (menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi " +"jika konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak." #: kchartColorConfigPage.cc:105 #, fuzzy @@ -590,8 +466,8 @@ msgstr "Warna label X:" #, fuzzy msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" msgstr "" -"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel paksi X " -"(mendatar)" +"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " +"paksi X (mendatar)" #: kchartColorConfigPage.cc:107 #, fuzzy @@ -602,8 +478,8 @@ msgstr "Warna label Y:" #, fuzzy msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" msgstr "" -"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel paksi Y " -"(menegak)" +"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " +"paksi Y (menegak)" #: kchartColorConfigPage.cc:110 #, fuzzy @@ -614,12 +490,12 @@ msgstr "Warna label Y (paksi ke-2):" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel paksi Y " -"(menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi jika " -"konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak." +"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " +"paksi Y (menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi " +"jika konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak." #: kchartColorConfigPage.cc:116 #, fuzzy @@ -630,12 +506,12 @@ msgstr "Warna label X:" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" -"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel paksi Y " -"(menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi jika " -"konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak." +"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " +"paksi Y (menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi " +"jika konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak." #: kchartColorConfigPage.cc:120 #, fuzzy @@ -646,8 +522,8 @@ msgstr "Warna label Y:" #, fuzzy msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" msgstr "" -"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel paksi Y " -"(menegak)" +"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " +"paksi Y (menegak)" #: kchartColorConfigPage.cc:123 #, fuzzy @@ -657,13 +533,13 @@ msgstr "Warna label Y (paksi ke-2):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel paksi Y " -"(menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi jika " -"konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak." +"Di sini anda boleh mengkonfigur warna yang akan digunakan untuk melabel " +"paksi Y (menegak) kedua. Walau bagaimanapun, seting ini hanya akan berfungsi " +"jika konfigurasi carta mempunyai dua paksi menegak." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -745,6 +621,22 @@ msgstr "&Kutub" msgid "&Axes" msgstr "&Paksi" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type" @@ -793,13 +685,14 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:167 @@ -816,13 +709,11 @@ msgstr "#Lajur:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Setkan bilangan baris dalam jadual data.</b>" -"<br>" -"<br>Setiap baris mewakili satu set data.</p>" +"<p><b>Setkan bilangan baris dalam jadual data.</b><br><br>Setiap baris " +"mewakili satu set data.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -830,15 +721,11 @@ msgstr "Bilangan baris data akfif" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Setkan bilangan lajur dalam jadual data.</b>" -"<br>" -"<br>Bilangan lajur menentukan bilangan nilai data dalam setiap set data " -"(baris).</p>" +"<p><b>Setkan bilangan lajur dalam jadual data.</b><br><br>Bilangan lajur " +"menentukan bilangan nilai data dalam setiap set data (baris).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -852,28 +739,23 @@ msgstr "Editor Data KChart" #: kchartDataEditor.cc:364 #, fuzzy msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Jadual ini mewakili data lengkap bagi carta." -"<br>" -"<br> Setiap baris merupakan satu set data nilai. Nama bagi set data boleh " -"diubah dalam pengepala lajur (pada sebelah kiri) jadual. Dalam rajah garis " -"setiap baris adalah satu garis. Dalam rajah rantai setiap baris adalah satu " -"hiris. " -"<br>" -"<br> Setiap lajur mewakili satu nilai bagi setiap set data. Seperti baris, anda " -"juga boleh mengubah nama setiap nilai dalam pengepala lajur (pada sebelah atas) " -"jadual. Dalam rajah bar, bilangan lajur menentukan bilangan set nilai. Dalam " -"rajah gelang setiap lajur adalah satu gelang.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Jadual ini mewakili data lengkap bagi carta.<br><br> Setiap baris " +"merupakan satu set data nilai. Nama bagi set data boleh diubah dalam " +"pengepala lajur (pada sebelah kiri) jadual. Dalam rajah garis setiap baris " +"adalah satu garis. Dalam rajah rantai setiap baris adalah satu hiris. " +"<br><br> Setiap lajur mewakili satu nilai bagi setiap set data. Seperti " +"baris, anda juga boleh mengubah nama setiap nilai dalam pengepala lajur " +"(pada sebelah atas) jadual. Dalam rajah bar, bilangan lajur menentukan " +"bilangan set nilai. Dalam rajah gelang setiap lajur adalah satu gelang.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 #, fuzzy @@ -897,13 +779,13 @@ msgstr "Data dalam lajur" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"Anda hampir mengecilkan jadual data dan mengeluarkan beberapa nilai. Ini akan " -"menyebabkan data sedia ada dalam jadual dan/atau pengepala hilang.\n" +"Anda hampir mengecilkan jadual data dan mengeluarkan beberapa nilai. Ini " +"akan menyebabkan data sedia ada dalam jadual dan/atau pengepala hilang.\n" "\n" "Mesej ini tidak akan dipaparkan lagi jika anda klik Teruskan" @@ -934,7 +816,7 @@ msgstr "Fon..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" @@ -969,8 +851,8 @@ msgstr "Tajuk:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 @@ -1019,7 +901,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -1028,8 +911,8 @@ msgstr "Am" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1052,6 +935,11 @@ msgstr "Atas-Kiri" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Atas-Kiri" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Atas:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -1071,10 +959,20 @@ msgstr "Atas-Kiri" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Atas-Kanan" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Kiri:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Tiada Petunjuk" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Kanan:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1094,6 +992,11 @@ msgstr "Bawah-Kiri" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Bawah-Kiri" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Bawah:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1103,10 +1006,15 @@ msgstr "Bawah-Kanan" msgid "Bottom-Right" msgstr "Bawah-Kanan" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Fon" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -1119,8 +1027,8 @@ msgstr "Pilih Fon..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 @@ -1129,14 +1037,18 @@ msgstr "Fon teks petunjuk:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1163,8 +1075,8 @@ msgstr "Warna tajuk petunjuk:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 @@ -1173,8 +1085,8 @@ msgstr "Warna teks petunjuk:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 @@ -1184,8 +1096,8 @@ msgstr "Warna teks petunjuk:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 @@ -1262,8 +1174,8 @@ msgstr "Bar 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 @@ -1312,8 +1224,8 @@ msgstr "Paksi Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 @@ -1322,8 +1234,8 @@ msgstr "Paksi X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 @@ -1353,15 +1265,15 @@ msgstr "Tajuk Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1448,8 +1360,8 @@ msgstr "Faktor terburai (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1540,8 +1452,8 @@ msgstr "Subjenis" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" @@ -1725,6 +1637,37 @@ msgstr "Gunakan baris pertama sebagai huraian" msgid "Use first column as description" msgstr "Gunakan lajur pertama sebagai huraian " +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Penjana Carta KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +#, fuzzy +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer dan Klaralvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Enjin lukisan yang membentuk asas KChart\n" +"juga boleh didapati sebagai produk\n" +"komersil dari Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" +"Hubungi info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"untuk maklumat lanjut." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Imej prebiu carta yang dicipta, ikon bar alat" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1851,48 +1794,135 @@ msgstr "Fail 1% tidak dapat dibaca." msgid "File to open" msgstr "Fail hendak dibuka" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Penjana Carta KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Pengekodan:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Baris pertama mengandungi pengepala" -#: kchart_aboutdata.h:38 -#, fuzzy -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer dan Klaralvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Lajur pertama mengandungi pengepala" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Penyahhad" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Koma" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Koma bertitik" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Penjadual" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Jarak" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Lain-lain" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Abaikan penyahhad pendua" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Teks&petik:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Julat" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "ke" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Import baris:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Import lajur:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Kemas kini" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Enjin lukisan yang membentuk asas KChart\n" -"juga boleh didapati sebagai produk\n" -"komersil dari Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" -"Hubungi info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"untuk maklumat lanjut." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Imej prebiu carta yang dicipta, ikon bar alat" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "MIMOS" +#: kchart.rc:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Format" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "opensource@mimos.my" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Seting" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Tindakan" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Jenis" #, fuzzy #~ msgid "Remove Column" @@ -1901,8 +1931,12 @@ msgstr "opensource@mimos.my" #~ msgid "Chart Config Dialog" #~ msgstr "Dialog Konfigurasi Carta" -#~ msgid "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on them." -#~ msgstr "Data carta, setiap baris merupakan satu set data. Pengepala boleh diubah dengan mengkliknya. " +#~ msgid "" +#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on " +#~ "them." +#~ msgstr "" +#~ "Data carta, setiap baris merupakan satu set data. Pengepala boleh diubah " +#~ "dengan mengkliknya. " #~ msgid "Has grid:" #~ msgstr "Mempunyai grid:" diff --git a/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kchart.po index bd2e11cc..2e009506 100644 --- a/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kchart.po @@ -14,164 +14,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 18:21+0100\n" "Last-Translator: Lars Risan <lrisan@tik.uio.no>\n" "Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "Format" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Typer" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Data" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Kodi&ng:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Første rad inneholder overskrifter" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Første kolonne inneholder overskrifter" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Skilletegn" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Komma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Semikolon" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Mellomrom" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Annet" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorer doble skilletegn" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Her&metegn:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Område" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "til" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importer linjer:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importer kolonner:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rune Nordvik,Oskar Skadsem,Axel Bojer,Lars Risan,Nils Kristian Tomren" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Oppdater" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rune@linuxnorge.com,oskadsem@start.no,axelb@skolelinux.no,lars.risan@tik.uio." +"no,project@nilsk.net" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -219,10 +84,16 @@ msgstr "Valuta" msgid "Date" msgstr "Dato" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Sjekk området du har oppgitt. Startverdien må være lavere enn sluttverdien." @@ -234,8 +105,8 @@ msgstr "Kan ikke finne kodingen: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "På denne siden kan du velge farger eller bilder som skal vises bak de ulike " "områdene. Du kan også velge om bildet skal være strukket, skalert, sentrert " @@ -254,15 +125,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Bakgrunnsbilde:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Du kan velge et bakgrunnsbilde fra denne lista. Først ser du de " -"bakgrunnsbildene som ble installert sammen med KDE. Hvis du ikke finner det du " -"leter etter her, kan du velge et annet bilde ved å klikke på <i>Bla gjennom</i>" -"-knappen nedenfor." +"bakgrunnsbildene som ble installert sammen med KDE. Hvis du ikke finner det " +"du leter etter her, kan du velge et annet bilde ved å klikke på <i>Bla " +"gjennom</i>-knappen nedenfor." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -291,8 +164,8 @@ msgstr "Oppsett av bakgrunnsbilde" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "I denne boksen kan du endre ulike innstillinger som styrer visningen av " "bakgrunnsbildet." @@ -305,15 +178,13 @@ msgstr "&Intensitet i %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Her kan du velge hvor mye lysere bildet skal bli så det ikke forstyrrer selve " -"diagrammet. " -"<br>Forskjellige bilder krever forskjellige innstillinger - 25% er ofte en " -"passende verdi." +"Her kan du velge hvor mye lysere bildet skal bli så det ikke forstyrrer " +"selve diagrammet. <br>Forskjellige bilder krever forskjellige innstillinger " +"- 25% er ofte en passende verdi." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -321,12 +192,13 @@ msgstr "Strukket" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Hvis du krysser av her, vil bildet skaleres slik at det passer totalstørrelsen " -"av det valgte området. Sideforholdet vil tilpasses skjermen om nødvendig." +"Hvis du krysser av her, vil bildet skaleres slik at det passer " +"totalstørrelsen av det valgte området. Sideforholdet vil tilpasses skjermen " +"om nødvendig." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -334,11 +206,11 @@ msgstr "Skalert" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Hvis du krysser av her blir bildet skalert slik at det passer til høyden eller " -"bredden av området, hva som enn oppnås først." +"Hvis du krysser av her blir bildet skalert slik at det passer til høyden " +"eller bredden av området, hva som enn oppnås først." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -347,8 +219,8 @@ msgstr "Sentrert" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Hvis du krysser av her, vil bildet bli sentrert bak det valgte området. Hvis " "bildet er større enn området, vil bare midten av bildet være synlig." @@ -361,9 +233,9 @@ msgstr "Tittel:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 #, fuzzy msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Hvis du krysser av her, vil bildet bli sentrert bak det valgte området. Hvis " "bildet er større enn området, vil bare midten av bildet være synlig." @@ -392,6 +264,12 @@ msgstr "Informasjon+akser+beskrivelse" msgid "Data+Axes" msgstr "Informasjon+akser" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Data" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -483,11 +361,11 @@ msgstr "Bunntekst 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"På denne siden kan du velge hvilke farger diagrammet skal vises i. Hver del av " -"diagrammet kan ha sin egen farge." +"På denne siden kan du velge hvilke farger diagrammet skal vises i. Hver del " +"av diagrammet kan ha sin egen farge." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -542,12 +420,12 @@ msgstr "Y-tittelfarge (andreakse):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 #, fuzzy msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Denne fargen blir brukt til å vise titler på den andre Y-aksen (loddrett). " -"Innstillingen virker bare hvis diagrammet har to Y-akser. Denne innstillingen " -"overstyrer innstillingen <i>Tittelfarge</i>." +"Innstillingen virker bare hvis diagrammet har to Y-akser. Denne " +"innstillingen overstyrer innstillingen <i>Tittelfarge</i>." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -555,8 +433,8 @@ msgstr "X-etikettfarge:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "Her kan du velge fargen på etiketter på X-aksen (vannrett)" #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -580,8 +458,8 @@ msgid "" "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Her kan du velge fargen på etiketter på den andre Y-aksen (loddrett). Denne " -"innstillingen virker selvsagt bare hvis diagrammet er satt opp til å ha to " -"Y-akser." +"innstillingen virker selvsagt bare hvis diagrammet er satt opp til å ha to Y-" +"akser." #: kchartColorConfigPage.cc:105 #, fuzzy @@ -612,12 +490,12 @@ msgstr "Y-tittelfarge (andreakse):" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Her kan du velge fargen på etiketter på den andre Y-aksen (loddrett). Denne " -"innstillingen virker selvsagt bare hvis diagrammet er satt opp til å ha to " -"Y-akser." +"innstillingen virker selvsagt bare hvis diagrammet er satt opp til å ha to Y-" +"akser." #: kchartColorConfigPage.cc:116 #, fuzzy @@ -628,12 +506,12 @@ msgstr "X-etikettfarge:" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Her kan du velge fargen på etiketter på den andre Y-aksen (loddrett). Denne " -"innstillingen virker selvsagt bare hvis diagrammet er satt opp til å ha to " -"Y-akser." +"innstillingen virker selvsagt bare hvis diagrammet er satt opp til å ha to Y-" +"akser." #: kchartColorConfigPage.cc:120 #, fuzzy @@ -653,13 +531,13 @@ msgstr "Y-tittelfarge (andreakse):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Her kan du velge fargen på etiketter på den andre Y-aksen (loddrett). Denne " -"innstillingen virker selvsagt bare hvis diagrammet er satt opp til å ha to " -"Y-akser." +"innstillingen virker selvsagt bare hvis diagrammet er satt opp til å ha to Y-" +"akser." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -741,6 +619,22 @@ msgstr "&Polar" msgid "&Axes" msgstr "&Akser" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type" @@ -789,13 +683,14 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:167 @@ -812,13 +707,11 @@ msgstr "# kolonner:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Angi antall rader i datatabellen.</b> " -"<br>" -"<br>Hver rad representerer et datasett.</p>" +"<p><b>Angi antall rader i datatabellen.</b> <br><br>Hver rad representerer " +"et datasett.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -826,14 +719,11 @@ msgstr "Antall aktive datarader" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Angir antall kolonner i datatabellen.</b> " -"<br>" -"<br>Antall kolonner angir antall dataverdier i hvert datasett (rad).</p>" +"<p><b>Angir antall kolonner i datatabellen.</b> <br><br>Antall kolonner " +"angir antall dataverdier i hvert datasett (rad).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -847,27 +737,23 @@ msgstr "KChart dataredigering" #: kchartDataEditor.cc:364 #, fuzzy msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Denne tabellen viser alle dataene i diagrammet. " -"<br>" -"<br>Hver rad er et datasett med verdier. Navnet på et slikt sett kan endres i " -"den første kolonnen (til venstre) av tabellen. I et linjediagram er hver rad en " -"linje. I et sirkeldiagram er hver rad en sektor." -"<br>" -"<br>Kolonnene viser en verdi for hvert datasett. Akkurat som rader kan du også " -"endre navnet for hver verdi i den første raden (øverst) i tabellen. I et " -"stolpediagram definerer antall kolonner antall verdisett. I et sirkeldiagram er " -"hver kolonne en ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Denne tabellen viser alle dataene i diagrammet. <br><br>Hver rad er et " +"datasett med verdier. Navnet på et slikt sett kan endres i den første " +"kolonnen (til venstre) av tabellen. I et linjediagram er hver rad en linje. " +"I et sirkeldiagram er hver rad en sektor.<br><br>Kolonnene viser en verdi " +"for hvert datasett. Akkurat som rader kan du også endre navnet for hver " +"verdi i den første raden (øverst) i tabellen. I et stolpediagram definerer " +"antall kolonner antall verdisett. I et sirkeldiagram er hver kolonne en ring." +"</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 #, fuzzy @@ -891,13 +777,13 @@ msgstr "Data i kolonner" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"Du skal til å krympe datatabellen. Det kan føre til tap av ekisterende data i " -"tabeller og/eller overskrifter.\n" +"Du skal til å krympe datatabellen. Det kan føre til tap av ekisterende data " +"i tabeller og/eller overskrifter.\n" "\n" "Meldingen blir ikke vist igjen hvis du trykker på «Fortsett»" @@ -928,7 +814,7 @@ msgstr "Skrifttype ..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" @@ -963,8 +849,8 @@ msgstr "Tittel:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 @@ -1013,7 +899,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -1022,8 +909,8 @@ msgstr "Generelt" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1046,6 +933,11 @@ msgstr "Øverst til venstre" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Øverst til venstre" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Øverst:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -1065,10 +957,20 @@ msgstr "Øverst til venstre" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Øverst til høyre" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Venstre:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Ingen forklaring" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Høyre:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1088,6 +990,11 @@ msgstr "Nederst til venstre" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Nederst til venstre" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Nederst:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1097,10 +1004,15 @@ msgstr "Nederst til høyre" msgid "Bottom-Right" msgstr "Nederst til høyre" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Skrifttype" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -1113,8 +1025,8 @@ msgstr "Velg skrifttype ..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 @@ -1123,14 +1035,18 @@ msgstr "Skrifttype for forklaringsteksten:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1157,8 +1073,8 @@ msgstr "Farge på forklaringstittelen:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 @@ -1167,8 +1083,8 @@ msgstr "Farge på forklaringsteksten:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 @@ -1178,8 +1094,8 @@ msgstr "Farge på forklaringsteksten:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 @@ -1256,8 +1172,8 @@ msgstr "3D-stolpe" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 @@ -1306,8 +1222,8 @@ msgstr "Y-akse" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 @@ -1316,8 +1232,8 @@ msgstr "X-akse" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 @@ -1347,15 +1263,15 @@ msgstr "Y-tittel:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1442,8 +1358,8 @@ msgstr "Utvidelsesfaktor (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1534,8 +1450,8 @@ msgstr "Undertype" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" @@ -1719,6 +1635,37 @@ msgstr "Første rad som beskrivelse" msgid "Use first column as description" msgstr "Første kolonne som beskrivelse" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice diagramoppretter" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +#, fuzzy +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Tegnemotoren som danner grunnlaget for KChart\n" +"er også tilgjengelig som et kommersielt produkt\n" +"fra Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Ta kontakt med info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for mer informasjon." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Lagde forhåndsvisning av bilder og verktøylinjeknapper" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1844,50 +1791,135 @@ msgstr "Klarte ikke lese fila %1." msgid "File to open" msgstr "Åpne fil" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice diagramoppretter" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kodi&ng:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Første rad inneholder overskrifter" -#: kchart_aboutdata.h:38 -#, fuzzy -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Første kolonne inneholder overskrifter" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." -msgstr "" -"Tegnemotoren som danner grunnlaget for KChart\n" -"er også tilgjengelig som et kommersielt produkt\n" -"fra Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Ta kontakt med info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for mer informasjon." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Lagde forhåndsvisning av bilder og verktøylinjeknapper" +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Skilletegn" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rune Nordvik,Oskar Skadsem,Axel Bojer,Lars Risan,Nils Kristian Tomren" +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Annet" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorer doble skilletegn" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Her&metegn:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Område" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "til" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importer linjer:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importer kolonner:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Oppdater" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"rune@linuxnorge.com,oskadsem@start.no,axelb@skolelinux.no,lars.risan@tik.uio.no," -"project@nilsk.net" + +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kchart.rc:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Format" + +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typer" #, fuzzy #~ msgid "Remove Column" @@ -1896,8 +1928,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Chart Config Dialog" #~ msgstr "Oppsettsvindu for diagrammet " -#~ msgid "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on them." -#~ msgstr "Diagramdata, hver linje er et datasett. Første rad og kolonne er overskrifter." +#~ msgid "" +#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on " +#~ "them." +#~ msgstr "" +#~ "Diagramdata, hver linje er et datasett. Første rad og kolonne er " +#~ "overskrifter." #~ msgid "Has grid:" #~ msgstr "Har rutenett:" diff --git a/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po index 2192ff77..bf276275 100644 --- a/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kchart.po @@ -4,164 +4,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-16 07:18+0100\n" "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormaat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Akschonen" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Typen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Daten" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Koderen:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Eerste Reeg bargt Koppindrääg" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Eerst Striep bargt Koppindrääg" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formaat" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Trennteken" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Komma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Streekpunkt" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Freeteken" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Annerswat" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Dubbelte Trenntekens övergahn" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Text&zitaat:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formaat:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Rebeden" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "bet" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Regen importeren:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Striepen importeren:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Opfrischen" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -209,12 +72,19 @@ msgstr "Geld" msgid "Date" msgstr "Datum" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keen" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Bitte prööv de angeven Rebeden. De Startweert mutt sieter wesen as de Ennweert." +"Bitte prööv de angeven Rebeden. De Startweert mutt sieter wesen as de " +"Ennweert." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -224,12 +94,12 @@ msgstr "De Koderen lett sik nich finnen: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Hier laat sik Klören oder Biller utsöken, de achter de Rebeden wiest warrt. Du " -"kannst ok fastleggen, wat de Biller topasst oder in de Merrn utricht warrt, " -"oder wat se as Achtergrundkacheln bruukt warrn schöölt." +"Hier laat sik Klören oder Biller utsöken, de achter de Rebeden wiest warrt. " +"Du kannst ok fastleggen, wat de Biller topasst oder in de Merrn utricht " +"warrt, oder wat se as Achtergrundkacheln bruukt warrn schöölt." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -244,15 +114,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Achtergrundbild:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Hier lett sik en Achtergrundbild ut de List utsöken. Toeerst warrt de " -"installeert KDE-Achtergrundbiller anbeedt. Wenn Du dor Nix binnen finnst, wat " -"Di toseggt, kannst Du na en Klick op den <i>Utsöken</i>" -"-Knoop nerrn jichtenseen anner Bilddatei utsöken." +"installeert KDE-Achtergrundbiller anbeedt. Wenn Du dor Nix binnen finnst, " +"wat Di toseggt, kannst Du na en Klick op den <i>Utsöken</i>-Knoop nerrn " +"jichtenseen anner Bilddatei utsöken." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -263,8 +135,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Achtergrundbild utsöken wullt, dat nich " -"oplist is. " +"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Achtergrundbild utsöken wullt, dat " +"nich oplist is. " #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -272,8 +144,9 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Hier warrt jümmers dat opstunns utsöcht Achtegrundbild wiest. Beacht, dat dat " -"Bild topasst warrt, un so anner Proportschonen as dat Orginaalbild hebben kann." +"Hier warrt jümmers dat opstunns utsöcht Achtegrundbild wiest. Beacht, dat " +"dat Bild topasst warrt, un so anner Proportschonen as dat Orginaalbild " +"hebben kann." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -281,8 +154,8 @@ msgstr "Achtergrund-Instellen" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "Hier laat sik de Instellen för't Achtergrundbild fastleggen." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 @@ -293,15 +166,13 @@ msgstr "&Stärk in %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Hier lett sik utsöken, wo hell dat Achtergrundbild wesen schall, dormit dat " -"nich binnen dat utsöchte Rebeet stöört " -"<br> Verscheden Biller bruukt verscheden Instellen, man 25% is en goot " -"Startweert." +"nich binnen dat utsöchte Rebeet stöört <br> Verscheden Biller bruukt " +"verscheden Instellen, man 25% is en goot Startweert." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -309,9 +180,9 @@ msgstr "Streckt" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild op dat heel utsöcht Rebeet " "topasst. De Proportschonen warrt, wenn nödig, ok passen maakt." @@ -322,8 +193,8 @@ msgstr "Topasst" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild op de Hööchde oder de Breed vun " "dat utsöcht Rebeet topasst, afhängig, wat toeerst passt." @@ -335,11 +206,11 @@ msgstr "In de Merrn" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild in de Merrn utricht. Wenn dat Bild " -"grötter as dat Rebeet is, is bloots de Deel in de Merrn sichtbor." +"Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild in de Merrn utricht. Wenn dat " +"Bild grötter as dat Rebeet is, is bloots de Deel in de Merrn sichtbor." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -347,13 +218,13 @@ msgstr "Kachelt" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild as Achtergrundkachel bruukt. Wenn " -"dat Bild grötter as dat utsöcht Rebeet is, is bloots de Deel baven links " -"sichtbor." +"Wenn dit anmaakt is, warrt dat utsöchte Bild as Achtergrundkachel bruukt. " +"Wenn dat Bild grötter as dat utsöcht Rebeet is, is bloots de Deel baven " +"links sichtbor." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -379,6 +250,12 @@ msgstr "Daten+Assen+Verkloren" msgid "Data+Axes" msgstr "Daten+Assen" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Daten" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -470,8 +347,8 @@ msgstr "Footreeg 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Hier laat sik de Diagrammklören fastleggen. För elk Diagrammdeel lett sik en " "egen Klöör toornen." @@ -522,11 +399,11 @@ msgstr "y-Titelklöör (2. Ass):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Disse Klöör warrt för de Titeln vun de twete y-Ass (pielliek) bruukt. Dat hett " -"natürlich bloots Utwarken, wenn dat Diagramm twee y-Assen bargt." +"Disse Klöör warrt för de Titeln vun de twete y-Ass (pielliek) bruukt. Dat " +"hett natürlich bloots Utwarken, wenn dat Diagramm twee y-Assen bargt." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -534,8 +411,8 @@ msgstr "x-Betekenklöör:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Hier lett sik de Klöör för de x-Ass (waagrecht) ehr Beschriften fastleggen" @@ -586,8 +463,8 @@ msgstr "y-Lienenklöör (2. Ass):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Hier lett sik de Klöör för de twete y-Ass (pielliek) fastleggen. Dat hett " "natürlich bloots Utwarken, wenn dat Diagramm twee y-Assen bargt." @@ -599,8 +476,8 @@ msgstr "x-Nulllienenklöör:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Hier lett sik de Klöör för de x-Ass (waagrecht) ehr Null-Lien instellen. Dat " "hett natürlich bloots Utwarken, wenn de x-Ass (Absziss) en Nulllien wiest." @@ -619,9 +496,9 @@ msgstr "y-Nulllienenklöör: (2. Ass):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Hier lett sik de Klöör för de y-Ass (pielliek) ehr Null-Lien instellen. Dat " "hett natürlich bloots Utwarken, wenn dat Diagramm twee y-Assen bargt." @@ -631,8 +508,8 @@ msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" -"Reeg/Striep in de List linkerhand utsöken un mit dissen Knoop de tohören Klöör " -"ännern." +"Reeg/Striep in de List linkerhand utsöken un mit dissen Knoop de tohören " +"Klöör ännern." #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format @@ -707,6 +584,22 @@ msgstr "&Pool" msgid "&Axes" msgstr "&Assen" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Diagramm-&Ünnertyp" @@ -752,15 +645,16 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Standardwies warrt een Reeg as Datensett ansehn, un elk Striep bargt de " "Datensetten ehr Weerten. Dit wiest de Datensetten vun Dien Diagramm in Regen." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" "Hier lett sik utsöken, dat elk Striep een Datensett bargt. Beacht, dat nich " "redig de Weerten tuuscht warrt, sünnern bloots ehr Utweerten." @@ -779,13 +673,11 @@ msgstr "# Striepen:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Leggt de Regentall binnen de Datentabell fast.</b>" -"<br>" -"<br>Elk Reeg steiht för een Datensett.</p>" +"<p><b>Leggt de Regentall binnen de Datentabell fast.</b><br><br>Elk Reeg " +"steiht för een Datensett.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -793,15 +685,11 @@ msgstr "Aktive Datenregen" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Leggt de Striepentall binnen de Datentabell fast.</b>" -"<br>" -"<br> De Tall vun Striepen leggt de Tall vun Datenweerten per Datensett (Reeg) " -"fast.</p>" +"<p><b>Leggt de Striepentall binnen de Datentabell fast.</b><br><br> De Tall " +"vun Striepen leggt de Tall vun Datenweerten per Datensett (Reeg) fast.</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -813,27 +701,23 @@ msgstr "Diagramm-Datentabell." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Disse Tabell bargt de Daten för dat Diagramm." -"<br>" -"<br> Elk Reeg is en Datensett mit Weerten. De Naam vun en Datensett lett sik in " -"den Striepenkopp (linkerhand) vun de Tabell ännern. In en Lienendiagramm is elk " -"Reeg en Lien, in en Ringdiagramm is elk Reeg en Schiev." -"<br>" -"<br> Elk Striep steiht för en Weert vun elk Datensett. Liek för de Regen lett " -"sik ok de Naam vun elk Weert in den Striepenkopp (baven) vun de Tabell ännern. " -"In en Balkendiagramm gifft de Tall vun Balkens de Tall vun Datensetten an. In " -"en Ringdiagramm is elk Striep een Ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Tabell bargt de Daten för dat Diagramm.<br><br> Elk Reeg is en " +"Datensett mit Weerten. De Naam vun en Datensett lett sik in den Striepenkopp " +"(linkerhand) vun de Tabell ännern. In en Lienendiagramm is elk Reeg en Lien, " +"in en Ringdiagramm is elk Reeg en Schiev.<br><br> Elk Striep steiht för en " +"Weert vun elk Datensett. Liek för de Regen lett sik ok de Naam vun elk Weert " +"in den Striepenkopp (baven) vun de Tabell ännern. In en Balkendiagramm gifft " +"de Tall vun Balkens de Tall vun Datensetten an. In en Ringdiagramm is elk " +"Striep een Ring.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -853,13 +737,13 @@ msgstr "Striep wegdoon" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"Du wullt jüst de Datentabell lütter maken un en poor Weerten wegdoon. Dat föhrt " -"to Verlust vun vörhannen Daten binnen de Tabell un/oder de Koppregen.\n" +"Du wullt jüst de Datentabell lütter maken un en poor Weerten wegdoon. Dat " +"föhrt to Verlust vun vörhannen Daten binnen de Tabell un/oder de Koppregen.\n" "\n" "Disse Naricht warrt nich wedder wiest, wenn Du op \"Nakamen\" klickst" @@ -889,13 +773,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Schriftoort..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Söök en Element ut de List baven ut, un klick op dissen Knoop, wenn Du den " -"Schriftoort-Dialoog vun KDE opmaken un en nieg Schrift för dit Element utsöken " -"wullt." +"Schriftoort-Dialoog vun KDE opmaken un en nieg Schrift för dit Element " +"utsöken wullt." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -928,11 +813,11 @@ msgstr "Titel:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Giff hier den Titel vun Dien Diagramm in. De Titel warrt baven Dien Diagramm in " -"de Merrn wiest." +"Giff hier den Titel vun Dien Diagramm in. De Titel warrt baven Dien Diagramm " +"in de Merrn wiest." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -956,21 +841,22 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Giff hier den Ünnertitel vun Dien Diagramm in. De Ünnertitel warrt direktemang " -"nerrn den Titel in de Merrn wiest." +"Giff hier den Ünnertitel vun Dien Diagramm in. De Ünnertitel warrt " +"direktemang nerrn den Titel in de Merrn wiest." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Ünnertitel sien Schriftklöör utsöken wullt." +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Ünnertitel sien Schriftklöör utsöken " +"wullt." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du Schriftfamilie, Stil un Grött vun den Ünnertitel " -"utsöken wullt." +"Klick op dissen Knoop, wenn Du Schriftfamilie, Stil un Grött vun den " +"Ünnertitel utsöken wullt." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -991,7 +877,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du Schriftfamilie, Stil un Grött vun de Footreeg " "utsöken wullt." @@ -1002,8 +889,8 @@ msgstr "Allgemeen" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Giff hier den Verkloren-Titel in, de baven in't Verkloren-Feld wiest warrt." @@ -1017,9 +904,10 @@ msgid "" "button.\n" "Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" msgstr "" -"<qt>Söök mit en Klick op en Positschoon-Knoop de Steed för de Verkloren binnen " -"dat Diagramm ut.\n" -"Bruuk den Knoop in de Merrn, wenn Du de Verkloren <b>versteken</b> wullt.</qt>" +"<qt>Söök mit en Klick op en Positschoon-Knoop de Steed för de Verkloren " +"binnen dat Diagramm ut.\n" +"Bruuk den Knoop in de Merrn, wenn Du de Verkloren <b>versteken</b> wullt.</" +"qt>" #: kchartLegendConfigPage.cc:79 msgid "Top-Left" @@ -1029,6 +917,11 @@ msgstr "Baven links" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Baven links baven" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Baven:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Baven rechts baven" @@ -1045,10 +938,20 @@ msgstr "Baven links links" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Baven rechts rechts" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Linkerhand:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Keen Verkloren" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Rechterhand:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Nerrn links links" @@ -1065,6 +968,11 @@ msgstr "Nerrn links" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Nerrn links nerrn" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Nerrn:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Nerrn rechts nerrn" @@ -1073,13 +981,18 @@ msgstr "Nerrn rechts nerrn" msgid "Bottom-Right" msgstr "Nerrn rechts" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Schriftoort" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Hier laat sik verscheden Schriftoorden för den Verkloren-Titel un egen Indrääg " -"fastleggen." +"Hier laat sik verscheden Schriftoorden för den Verkloren-Titel un egen " +"Indrääg fastleggen." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1090,33 +1003,40 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Schriftoort utsöken..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Klick hier, wenn Du den Schriftoort-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett sik " -"de Schriftoort, de Schriftstil un de Schriftgrött vun den Verkloren-Titel mit " -"ännern." +"Klick hier, wenn Du den Schriftoort-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett " +"sik de Schriftoort, de Schriftstil un de Schriftgrött vun den Verkloren-" +"Titel mit ännern." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Verklorentextschrift:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du den Schriftoort-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett " +"sik de Schriftoort, de Schriftstil un de Schriftgrött vun den Verkloren-Text " +"mit ännern." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Klick hier, wenn Du den Schriftoort-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett sik " -"de Schriftoort, de Schriftstil un de Schriftgrött vun den Verkloren-Text mit " -"ännern." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" -"Söök ut, wat de Verkloren-Elementen nevenenanner oder ünnerenanner wiest warrt." +"Söök ut, wat de Verkloren-Elementen nevenenanner oder ünnerenanner wiest " +"warrt." #: kchartLegendConfigPage.cc:141 msgid "Vertically" @@ -1142,9 +1062,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Verklorentitelklöör:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Klick hier, wenn Du den Klörenutwahl-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett " "sik de Klöör vun den Verkloren-Titel mit ännern." @@ -1154,9 +1075,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Verklorentextklöör:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Klick hier, wenn Du den Klörenutwahl-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett " "sik de Klöör vun den Verkloren-Text mit ännern." @@ -1166,9 +1088,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Verklorenrahmenklöör:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Klick hier, wenn Du den Klörenutwahl-Dialoog vun KDE opmaken wullt. Dor lett " "sik de Klöör vun den Verkloren-Rahmen mit ännern." @@ -1248,8 +1171,8 @@ msgstr "3D-Balken" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt de Balkens in 3D-Bedrief wiest. Denn lett sik en " "Schadden tofögen un de Winkel un de Deepde för den 3D-Effekt fastleggen." @@ -1272,8 +1195,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Hier lett sik de Winkel för den 3D-Effekt vun 0 bet 90 fastleggen. En Weert vun " -"\"90\" bedüüdt flach Balkens ahn 3D-Effekt.\n" +"Hier lett sik de Winkel för den 3D-Effekt vun 0 bet 90 fastleggen. En Weert " +"vun \"90\" bedüüdt flach Balkens ahn 3D-Effekt.\n" "Standard is 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1282,8 +1205,8 @@ msgid "" "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" -"Hier lett sik de Deepde vun den 3D-Effekt vun 0 bet 2 fastleggen. En Weert vun " -"\"0\" bedüüdt \"keen Deepde\".\n" +"Hier lett sik de Deepde vun den 3D-Effekt vun 0 bet 2 fastleggen. En Weert " +"vun \"0\" bedüüdt \"keen Deepde\".\n" "Standard is 1." #: kchartParameterConfigPage.cc:54 @@ -1308,11 +1231,11 @@ msgstr "y-Ass" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, warrt de y-Ass wiest. Wenn dit utmaakt is, warrt de x-Ass " -"un de y-Gadderlienen versteken." +"Wenn dit anmaakt is, warrt de y-Ass wiest. Wenn dit utmaakt is, warrt de x-" +"Ass un de y-Gadderlienen versteken." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1320,11 +1243,11 @@ msgstr "x-Ass" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, warrt de x-Ass wiest. Wenn dit utmaakt is, warrt de x-Ass " -"un de x-Gadderlienen versteken." +"Wenn dit anmaakt is, warrt de x-Ass wiest. Wenn dit utmaakt is, warrt de x-" +"Ass un de x-Gadderlienen versteken." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1353,22 +1276,22 @@ msgstr "y-Titel:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Giff hier de x-Ass ehr Titel in, wenn Du em bruken wullt. De Titelklöör lett " -"sik hier in den Klören-Instellendialoog fastleggen, de Schriftoort warrt in den " -"Schriftoorden-Instellendialoog instellt." +"sik hier in den Klören-Instellendialoog fastleggen, de Schriftoort warrt in " +"den Schriftoorden-Instellendialoog instellt." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Giff hier de y-Ass ehr Titel in, wenn Du em bruken wullt. De Titelklöör lett " -"sik hier in den Klören-Instellendialoog fastleggen, de Schriftoort warrt in den " -"Schriftoorden-Instellendialoog instellt." +"sik hier in den Klören-Instellendialoog fastleggen, de Schriftoort warrt in " +"den Schriftoorden-Instellendialoog instellt." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1415,8 +1338,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Dit leggt de Nauigkeit vun de y-Ass fast. Wenn Du t.B. en Nauigkeit vun \"2\" " -"utsöchst, warrt de Weert \"5\" as \"5,00\" blang de y-Ass wiest." +"Dit leggt de Nauigkeit vun de y-Ass fast. Wenn Du t.B. en Nauigkeit vun " +"\"2\" utsöchst, warrt de Weert \"5\" as \"5,00\" blang de y-Ass wiest." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1461,8 +1384,8 @@ msgstr "Exploderenfaktor (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" "Dit föögt Afstänn twischen de Afsneed vun dat Tortendiagramm in. De Standard " "\"0\" bedüüdt en heel Tort." @@ -1484,8 +1407,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Legg de Deepde vun 0 bet 40 för den 3D-Effekt fast, wenn dat 3D-Tortendiagramm " -"anmaakt is. Standard is 20." +"Legg de Deepde vun 0 bet 40 för den 3D-Effekt fast, wenn dat 3D-" +"Tortendiagramm anmaakt is. Standard is 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1512,13 +1435,14 @@ msgstr "Positschoon för Null Graad:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Legg de Weerten för de x-Ass (waagrecht) ehr Positschoon vun -359 bet 359 fast. " -"Standard is \"0\"." +"Legg de Weerten för de x-Ass (waagrecht) ehr Positschoon vun -359 bet 359 " +"fast. Standard is \"0\"." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"Legg de Lienenbreed vun dat Diagramm fast. Standard is \"0\" as dünnst Lienen." +"Legg de Lienenbreed vun dat Diagramm fast. Standard is \"0\" as dünnst " +"Lienen." #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1558,13 +1482,13 @@ msgstr "Ünnertyp" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"En Diagramm-Ünnertyp utsöken. De verföögboren Ünnertypen hangt vun den Typ vun " -"dat Diagramm af. Dat gifft ok Diagrammtypen ahn Ünnertypen. In den Fall warrt " -"disse Instellensiet nich wiest." +"En Diagramm-Ünnertyp utsöken. De verföögboren Ünnertypen hangt vun den Typ " +"vun dat Diagramm af. Dat gifft ok Diagrammtypen ahn Ünnertypen. In den Fall " +"warrt disse Instellensiet nich wiest." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1746,6 +1670,36 @@ msgstr "Eerste Reeg as Beschrieven bruken" msgid "Use first column as description" msgstr "Eerst Striep as Beschrieven bruken" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice-Diagramm-Maker" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer un Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Dat Tekenmoduul, dat de Grundlaag för\n" +"KChart is,gifft dat ok as warflich Produkt\n" +"vun Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Wenn Du dor mehr över weten wullt,\n" +"snack info@klaralvdalens-datakonsult.se an." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Diagramm-Vöransichtbiller, Warktüüchbalken-Lüttbiller" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1770,8 +1724,8 @@ msgstr "" #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: Binnen \"office:body\" lett sik keen Beteker " -"finnen." +"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: Binnen \"office:body\" lett sik keen " +"Beteker finnen." #: kchart_part.cc:997 msgid "" @@ -1871,44 +1825,132 @@ msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich lesen." msgid "File to open" msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice-Diagramm-Maker" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Koderen:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Eerste Reeg bargt Koppindrääg" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer un Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Eerst Striep bargt Koppindrääg" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Trennteken" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Streekpunkt" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Freeteken" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Annerswat" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Dubbelte Trenntekens övergahn" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Text&zitaat:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formaat:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rebeden" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "bet" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Regen importeren:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Striepen importeren:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Opfrischen" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Dat Tekenmoduul, dat de Grundlaag för\n" -"KChart is,gifft dat ok as warflich Produkt\n" -"vun Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Wenn Du dor mehr över weten wullt,\n" -"snack info@klaralvdalens-datakonsult.se an." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Diagramm-Vöransichtbiller, Warktüüchbalken-Lüttbiller" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormaat" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Instellen" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akschonen" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typen" diff --git a/koffice-i18n-ne/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-ne/messages/koffice/kchart.po index 77e95028..bf728e81 100644 --- a/koffice-i18n-ne/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-ne/messages/koffice/kchart.po @@ -6,165 +6,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 12:56+0545\n" "Last-Translator: Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" +"Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "ढाँचा" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "कार्य" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "प्रकार" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "डेटा" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "सङ्केतन:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "पहिलो पङ्क्तिले हेडरहरू समावेश गर्दछ" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "पहिलो स्तम्भले हेडरहरू समावेश गर्दछ" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "ढाँचा" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "डेलिमिटर" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "अल्पविराम" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "अर्धविराम" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "तालिकाकार" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "खालीस्थान" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "अन्य" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "नक्कली डेलिमिटर उपेक्षा गर्नुहोस्" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "पाठ उद्वरण:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "ढाँचा:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "कुनै पनि होइन" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "दायराहरू" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "मा" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "रेखाहरू आयात गर्नुहोस्:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "स्तम्भहरू आयात गर्नुहोस्:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ishwor Sharma, श्यामकृष्ण बल" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sharmabeeshwar@gmail.com shyamkrishna_bal@yahoo.com" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -212,13 +75,19 @@ msgstr "मुद्रा" msgid "Date" msgstr "मिति" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"कृपया तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएका दायराहरू जाँच गर्नुहोस् । सुरुआतको मान " -"अन्त्यमान भन्दा कम हुनुपर्दछ ।" +"कृपया तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएका दायराहरू जाँच गर्नुहोस् । सुरुआतको मान अन्त्यमान भन्दा कम " +"हुनुपर्दछ ।" #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -228,12 +97,12 @@ msgstr "सङ्केतन फेला पार्न सकिदैन: % #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"यो पृष्ठमा, तपाईँले फरक फरक क्षेत्रहरूको मुनि रङहरू वा छविहरू प्रदर्शन गर्नका " -"लागि चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँ पृष्ठभूमि टायलको रूपमा छविहरू फैलाउने वा मापन " -"गर्ने वा केन्द्रित गर्ने चयन गर्न पनि सक्नुहुन्छ ।" +"यो पृष्ठमा, तपाईँले फरक फरक क्षेत्रहरूको मुनि रङहरू वा छविहरू प्रदर्शन गर्नका लागि चयन गर्न " +"सक्नुहुन्छ । तपाईँ पृष्ठभूमि टायलको रूपमा छविहरू फैलाउने वा मापन गर्ने वा केन्द्रित गर्ने चयन " +"गर्न पनि सक्नुहुन्छ ।" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -248,15 +117,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "पृष्ठभूमि वालपेपर:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"तपाईँ यो सूचीबाट पृष्ठभूमि छवि चयन गर्न सक्नुहुन्छ । सुरुआतमा, स्थापना गरिएको " -"KDE वालपेपरलाई प्रस्ताव गरिनेछ । यदि तपाईँले यहाँ हेरिरहनु भएको केही फेला " -"पार्नु भएन भने, तपाईँले बटनको तल <i>ब्राउज</i>मा क्लिक गरेर कुनै छवि फाइल चयन " -"गर्न सक्नुहुन्छ ।" +"तपाईँ यो सूचीबाट पृष्ठभूमि छवि चयन गर्न सक्नुहुन्छ । सुरुआतमा, स्थापना गरिएको KDE " +"वालपेपरलाई प्रस्ताव गरिनेछ । यदि तपाईँले यहाँ हेरिरहनु भएको केही फेला पार्नु भएन भने, " +"तपाईँले बटनको तल <i>ब्राउज</i>मा क्लिक गरेर कुनै छवि फाइल चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -266,8 +136,7 @@ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " -msgstr "" -"अहिले माथिको सूची नभएको पृष्ठभूमि छवि चयन गर्न यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" +msgstr "अहिले माथिको सूची नभएको पृष्ठभूमि छवि चयन गर्न यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -275,9 +144,8 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"यो क्षेत्रले हालै चयन गरिएको पृष्ठभूमि छवि सधैं प्रदर्शन गर्नेछ । याद गर्नुहोस् " -"कि छवि मापन गरिनेछ जसले गर्दा यससँग भएको मौलिक अनुपात भन्दा भिन्नै अनुपात हुन " -"सक्नेछ ।" +"यो क्षेत्रले हालै चयन गरिएको पृष्ठभूमि छवि सधैं प्रदर्शन गर्नेछ । याद गर्नुहोस् कि छवि मापन " +"गरिनेछ जसले गर्दा यससँग भएको मौलिक अनुपात भन्दा भिन्नै अनुपात हुन सक्नेछ ।" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -285,11 +153,11 @@ msgstr "वालपेपर कन्फिगरेसन" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"यो बाकसमा, तपाईँ धेरै प्रकारका सेटिङहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ जसले पृष्ठभूमि छवि " -"कसरी प्रदर्शित गर्ने भन्ने नियन्त्रण गर्दछ ।" +"यो बाकसमा, तपाईँ धेरै प्रकारका सेटिङहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ जसले पृष्ठभूमि छवि कसरी प्रदर्शित " +"गर्ने भन्ने नियन्त्रण गर्दछ ।" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -299,15 +167,13 @@ msgstr "% मा तिब्रता :" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"यहाँ तपाईँले छविमा कति चम्किलोपन ल्याउने भन्ने कुरा चयन गर्न सक्नुहुन्छ जसले " -"गर्दा चयन गरिएको क्षेत्रलाई यसले कुनै अवरोध गर्दैन ।" -"<br>विभिन्न प्रकारका छविहरूलाई विभिन्न सेटिङहरू आवश्यक पार्दछ, तर सुरु गर्नका " -"लागि २५% उत्तम मान हो ।" +"यहाँ तपाईँले छविमा कति चम्किलोपन ल्याउने भन्ने कुरा चयन गर्न सक्नुहुन्छ जसले गर्दा चयन " +"गरिएको क्षेत्रलाई यसले कुनै अवरोध गर्दैन ।<br>विभिन्न प्रकारका छविहरूलाई विभिन्न सेटिङहरू " +"आवश्यक पार्दछ, तर सुरु गर्नका लागि २५% उत्तम मान हो ।" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -315,13 +181,13 @@ msgstr "फैलाएको" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"यदि तपाईँ यो बाकस जाँच गर्नुभयो भने, चयन गरिएको छवि चयन गरिएको क्षेत्रको जम्मा " -"साइजमा ठीकसँग मापन गरिनेछ । छवि अनुपात यदि आवश्ययक भएमा क्षेत्र साइज र उचाइ " -"मिलाउन समायोजन गरिनेछ ।" +"यदि तपाईँ यो बाकस जाँच गर्नुभयो भने, चयन गरिएको छवि चयन गरिएको क्षेत्रको जम्मा साइजमा " +"ठीकसँग मापन गरिनेछ । छवि अनुपात यदि आवश्ययक भएमा क्षेत्र साइज र उचाइ मिलाउन समायोजन " +"गरिनेछ ।" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -329,11 +195,11 @@ msgstr "मापन गरिएको" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"यदि तपाईँले यो बाकस जाँच गर्नुभयो भने, चयन गरिएको छविले पहिले पुग्नेलाई - चयन " -"गरिएको क्षेत्रको उचाइ र चौडाइ मिलाउन मापन गरिनेछ ।" +"यदि तपाईँले यो बाकस जाँच गर्नुभयो भने, चयन गरिएको छविले पहिले पुग्नेलाई - चयन गरिएको " +"क्षेत्रको उचाइ र चौडाइ मिलाउन मापन गरिनेछ ।" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -342,12 +208,11 @@ msgstr "केन्द्रित" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"यदि तपाईँ यो बाकस जाँच गर्नुभयो भने, चयन गरिएको छवि चयन गरिएको क्षेत्र माथि " -"केन्द्रित हुनेछ । यदि छवि क्षेत्र भन्दा ठूलो छ भने, तपाईँले यसको बीच भाग मात्र " -"देख्नुहुनेछ ।" +"यदि तपाईँ यो बाकस जाँच गर्नुभयो भने, चयन गरिएको छवि चयन गरिएको क्षेत्र माथि केन्द्रित " +"हुनेछ । यदि छवि क्षेत्र भन्दा ठूलो छ भने, तपाईँले यसको बीच भाग मात्र देख्नुहुनेछ ।" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -355,13 +220,13 @@ msgstr "टायल गरिएको" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"यदि तपाईँ यो बाकस जाँच गर्नुभयो भने, चयन गरिएको छविले पृष्ठभूमि टायलको स्वरूपमा " -"प्रयोग गर्नेछ । यदि छवि चयन गरिएको क्षेत्र भन्दा ठूलो छ भने, तपाईँले यसको " -"माथिल्लो बायाँ भाग मात्र देख्नुहुनेछ ।" +"यदि तपाईँ यो बाकस जाँच गर्नुभयो भने, चयन गरिएको छविले पृष्ठभूमि टायलको स्वरूपमा प्रयोग " +"गर्नेछ । यदि छवि चयन गरिएको क्षेत्र भन्दा ठूलो छ भने, तपाईँले यसको माथिल्लो बायाँ भाग " +"मात्र देख्नुहुनेछ ।" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -387,6 +252,12 @@ msgstr "डेटा+अक्ष+लिजेण्ड" msgid "Data+Axes" msgstr "डेटा+अक्षहरू" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "डेटा" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -478,11 +349,11 @@ msgstr "फुटर ३ C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"यो पृष्ठले तपाईँको प्रदर्शन भएको चित्रपटमा रङ कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । " -"चित्रपटको प्रत्येक भाग विभिन्न रङमा मानाङ्कन गरिएको हुन सक्छ ।" +"यो पृष्ठले तपाईँको प्रदर्शन भएको चित्रपटमा रङ कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । चित्रपटको " +"प्रत्येक भाग विभिन्न रङमा मानाङ्कन गरिएको हुन सक्छ ।" #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -505,8 +376,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"यहाँ तपाईँ चित्रपट ग्रीडका लागि प्रयोग गरिएको रङ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ । " -"वास्तवमै, यदि ग्रिड रेखाचित्र खोलिएको छ भने यो सेटिङले प्रभाव लिनेछ ।" +"यहाँ तपाईँ चित्रपट ग्रीडका लागि प्रयोग गरिएको रङ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ । वास्तवमै, यदि " +"ग्रिड रेखाचित्र खोलिएको छ भने यो सेटिङले प्रभाव लिनेछ ।" #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -514,8 +385,7 @@ msgstr "X-शीर्षक रङ:" #: kchartColorConfigPage.cc:81 msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." -msgstr "" -"यो रङ X (तेर्सो) अक्षका लागि प्रदर्शन गरिरहेको टायलका लागि प्रयोग गरिन्छ ।" +msgstr "यो रङ X (तेर्सो) अक्षका लागि प्रदर्शन गरिरहेको टायलका लागि प्रयोग गरिन्छ ।" #: kchartColorConfigPage.cc:83 msgid "&Y-title color:" @@ -523,8 +393,7 @@ msgstr "Y-शीर्षक रङ:" #: kchartColorConfigPage.cc:84 msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." -msgstr "" -"यो रङ Y (ठाडो) अक्षका लागि प्रदर्शन गरिरहेको टायलका लागि प्रयोग गरिन्छ ।" +msgstr "यो रङ Y (ठाडो) अक्षका लागि प्रदर्शन गरिरहेको टायलका लागि प्रयोग गरिन्छ ।" #: kchartColorConfigPage.cc:87 msgid "Y-title color (2nd axis):" @@ -532,12 +401,11 @@ msgstr "Y-शीर्षक रङ (दोस्रो अक्ष):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"यो रङ दोस्रो Y (ठाडो) अक्षका लागि प्रदर्शन गरिरहेको टायलहरूका लागि प्रयोग " -"गरिन्छ । यदि चित्रपट दोस्रो Y अक्ष हुनका लागि कन्फिगर गरिन्छ भने मात्र यसले " -"प्रभाव लिनेछ । " +"यो रङ दोस्रो Y (ठाडो) अक्षका लागि प्रदर्शन गरिरहेको टायलहरूका लागि प्रयोग गरिन्छ । " +"यदि चित्रपट दोस्रो Y अक्ष हुनका लागि कन्फिगर गरिन्छ भने मात्र यसले प्रभाव लिनेछ । " #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -545,11 +413,10 @@ msgstr "X-लेबुल रङ:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" -"यहाँ तपाईँ X (तेर्सो) अक्ष लेबुलिङ गर्नका लागि प्रयोग गरिएको रङ कन्फिगर गर्न " -"सक्नुहुन्छ" +"यहाँ तपाईँ X (तेर्सो) अक्ष लेबुलिङ गर्नका लागि प्रयोग गरिएको रङ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ" #: kchartColorConfigPage.cc:95 msgid "Y-label color:" @@ -560,8 +427,7 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" -"यहाँ तपाईँले Y (ठाडो) अक्ष लेबुलिङ्ग गर्नका लागि प्रयोग गरिएको रङ कन्फिगर गर्न " -"सक्नुहुन्छ" +"यहाँ तपाईँले Y (ठाडो) अक्ष लेबुलिङ्ग गर्नका लागि प्रयोग गरिएको रङ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ" #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" @@ -573,9 +439,9 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"यहाँ तपाईँले दोस्रो Y (ठाडो) अक्ष लेबुलिङ्ग गर्नका लागि प्रयोग गरिएको रङ " -"कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ । वास्तवमै, यदि चित्रपटसँग दुईवटा ठाडो अक्ष भएकोमा " -"कन्फिगर गरिएको छ भने मात्र यो सेटिङले प्रभाव लिन्छ ।" +"यहाँ तपाईँले दोस्रो Y (ठाडो) अक्ष लेबुलिङ्ग गर्नका लागि प्रयोग गरिएको रङ कन्फिगर गर्न " +"सक्नुहुन्छ । वास्तवमै, यदि चित्रपटसँग दुईवटा ठाडो अक्ष भएकोमा कन्फिगर गरिएको छ भने मात्र " +"यो सेटिङले प्रभाव लिन्छ ।" #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -600,12 +466,11 @@ msgstr "Y-रेखा रङ (दोस्रो अक्ष):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"यहाँ तपाईँले दोस्रो Y (ठाडो) अक्षको रेखाको रङ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ । " -"वास्तवमै, यदि चित्रपटसँग दुईवटा ठाडो अक्ष भएको मा कन्फिगर गरिन्छ भने मात्र यो " -"सेटिङले प्रभाव लिन्छ ।" +"यहाँ तपाईँले दोस्रो Y (ठाडो) अक्षको रेखाको रङ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ । वास्तवमै, यदि " +"चित्रपटसँग दुईवटा ठाडो अक्ष भएको मा कन्फिगर गरिन्छ भने मात्र यो सेटिङले प्रभाव लिन्छ ।" #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -614,12 +479,11 @@ msgstr "X-शून्य-रेखा रङ:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" -"यहाँ तपाईँले X (तेर्सो) अक्षको शून्य- रेखाको रङ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ । यदि " -"abscissa ले शून्य- रेखा प्रदर्शन गरिरहेको छ भने निश्चयनै यो सेटिङ्ले प्रभाव " -"मात्र लिन्छ ।" +"यहाँ तपाईँले X (तेर्सो) अक्षको शून्य- रेखाको रङ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ । यदि abscissa ले " +"शून्य- रेखा प्रदर्शन गरिरहेको छ भने निश्चयनै यो सेटिङ्ले प्रभाव मात्र लिन्छ ।" #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -635,21 +499,20 @@ msgstr "Y-शून्य-रेखा रङ (दोस्रो अक्ष): #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"यहाँ तपाईँले दोस्रो Y (ठाडो) अक्षको शून्य-रेखाका लागि प्रयोग गरिएको रङ कन्फिगर " -"गर्न सक्नुहुन्छ । वास्तवमै, यदि चित्रपट दुईवटा ठाडो अक्ष भएको मा कन्फिगर गरिएको " -"छ भने मात्र यो सेटिङले प्रभाव लिनेछ ।" +"यहाँ तपाईँले दोस्रो Y (ठाडो) अक्षको शून्य-रेखाका लागि प्रयोग गरिएको रङ कन्फिगर गर्न " +"सक्नुहुन्छ । वास्तवमै, यदि चित्रपट दुईवटा ठाडो अक्ष भएको मा कन्फिगर गरिएको छ भने मात्र " +"यो सेटिङले प्रभाव लिनेछ ।" #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" -"बायाँपट्टि सूचीमा पङ्क्ति/स्तम्भ रोज्नुहोस् र यो बटन प्रयोग गरेर यसको रङ " -"परिवर्तन गर्नुहोस् ।" +"बायाँपट्टि सूचीमा पङ्क्ति/स्तम्भ रोज्नुहोस् र यो बटन प्रयोग गरेर यसको रङ परिवर्तन गर्नुहोस् ।" #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format @@ -724,6 +587,22 @@ msgstr "ध्रुविय" msgid "&Axes" msgstr "अक्षहरू" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "चित्रपट उप-प्रकार" @@ -763,26 +642,25 @@ msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" -"यो कन्फिगरेसन पृष्ठ पङ्क्ति र स्तम्भको व्याख्या साटासाट गर्नका लागि प्रयोग " -"गरिएको हुन सक्छ ।" +"यो कन्फिगरेसन पृष्ठ पङ्क्ति र स्तम्भको व्याख्या साटासाट गर्नका लागि प्रयोग गरिएको हुन सक्छ " +"।" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"पूर्वनिर्धारित रूपमा एउटा पङ्क्ति डेटा सेटको रूपमा विचार गरिन्छ र हरेक स्तम्भले " -"डेटा श्रेणीको व्यक्तिगत मान समात्दछ । यसले तपाईँको चित्रपटमा पङ्क्ति भित्र डेटा " -"सेट गर्दछ ।" +"पूर्वनिर्धारित रूपमा एउटा पङ्क्ति डेटा सेटको रूपमा विचार गरिन्छ र हरेक स्तम्भले डेटा श्रेणीको " +"व्यक्तिगत मान समात्दछ । यसले तपाईँको चित्रपटमा पङ्क्ति भित्र डेटा सेट गर्दछ ।" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"यहाँ तपाईँले हरेक स्तम्भले एउटा डेटा सेट समात्न रोज्न सक्नुहुन्छ । याद " -"गर्नुहोस् कि मानहरू वास्तिक रूपमा स्वाप भएको छैन तर तिनीहरूको व्याख्या मात्र हो " -"।" +"यहाँ तपाईँले हरेक स्तम्भले एउटा डेटा सेट समात्न रोज्न सक्नुहुन्छ । याद गर्नुहोस् कि मानहरू " +"वास्तिक रूपमा स्वाप भएको छैन तर तिनीहरूको व्याख्या मात्र हो ।" #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -798,13 +676,11 @@ msgstr "# स्तम्भ:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>डेटा तालिकामा पङ्क्तिहरूको नम्बर सेट गर्दछ ।</b>" -"<br>" -"<br>प्रत्येक पङ्क्तिले एउटा डेटा सेट प्रस्तुत गर्दछ ।</p>" +"<p><b>डेटा तालिकामा पङ्क्तिहरूको नम्बर सेट गर्दछ ।</b><br><br>प्रत्येक पङ्क्तिले एउटा डेटा " +"सेट प्रस्तुत गर्दछ ।</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -812,15 +688,11 @@ msgstr "सक्रिय डेटा पङ्क्तिहरूको स #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>डेटा तालिकामा स्तम्भहरूको नम्बर सेट गर्दछ ।</b>" -"<br>" -"<br>स्तम्भहरूको नम्बरले प्रत्येक डेटा सेट (पङ्क्ति)मा डेटा मानहरूको नम्बर " -"परिभाषा गर्दछ ।</p>" +"<p><b>डेटा तालिकामा स्तम्भहरूको नम्बर सेट गर्दछ ।</b><br><br>स्तम्भहरूको नम्बरले प्रत्येक " +"डेटा सेट (पङ्क्ति)मा डेटा मानहरूको नम्बर परिभाषा गर्दछ ।</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -832,28 +704,22 @@ msgstr "चित्रपट डेटा तालिका ।" #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>यो तालिकाले चित्रपटका लागि डेटा समावेश गर्दछ।" -"<br>" -"<br> प्रत्येक पङ्क्ति मानहरूको एउटा डेटा सेट हो । त्यस्तो प्रकारको डेटा सेटको " -"नामले तालिकाको स्तम्भ हेडर (बायाँ) मा परिवर्तन गरी दिएको हुन सक्छ । रेखा " -"चित्रमा प्रत्येक पङ्क्तिमा एउटा रेखा हुन्छ । रिङ रेखाचित्रमा प्रत्येक पङ्क्तिको " -"एउटा टुक्रा हुन्छ ।" -"<br>" -"<br>प्रत्येक स्तम्भले प्रत्येक डेटा सेटको एक मान प्रस्तुत गर्दछ । तपाईँ " -"तालिकाको स्तम्भ हेडरहरू (माथि) मा प्रत्येक मानको नाम परिवर्तन गर्न पनि " -"सक्नुहुन्छ । बार डायग्राममा स्तम्भहरूको सङ्ख्याले मान सेटहरूको नम्बर परिभाषित " -"गर्दछ । रिङ रेखा चित्रमा प्रत्येक स्तम्भ एउटा रिङ हो ।</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>यो तालिकाले चित्रपटका लागि डेटा समावेश गर्दछ।<br><br> प्रत्येक पङ्क्ति मानहरूको एउटा " +"डेटा सेट हो । त्यस्तो प्रकारको डेटा सेटको नामले तालिकाको स्तम्भ हेडर (बायाँ) मा परिवर्तन " +"गरी दिएको हुन सक्छ । रेखा चित्रमा प्रत्येक पङ्क्तिमा एउटा रेखा हुन्छ । रिङ रेखाचित्रमा " +"प्रत्येक पङ्क्तिको एउटा टुक्रा हुन्छ ।<br><br>प्रत्येक स्तम्भले प्रत्येक डेटा सेटको एक मान प्रस्तुत " +"गर्दछ । तपाईँ तालिकाको स्तम्भ हेडरहरू (माथि) मा प्रत्येक मानको नाम परिवर्तन गर्न पनि " +"सक्नुहुन्छ । बार डायग्राममा स्तम्भहरूको सङ्ख्याले मान सेटहरूको नम्बर परिभाषित गर्दछ । रिङ " +"रेखा चित्रमा प्रत्येक स्तम्भ एउटा रिङ हो ।</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -873,13 +739,13 @@ msgstr "स्तम्भ मेट्नुहोस्" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"तपाईँ डेटा तालिका सङ्कुचित गर्दै र केही मानहरू हटाउदै हुनुहुन्छ । यसले तालिका र " -"/ वा हेडरहरूमा अवस्थित डेटाको नोक्सान पुर्याउने विशेष भूमिका खेल्ने छ।\n" +"तपाईँ डेटा तालिका सङ्कुचित गर्दै र केही मानहरू हटाउदै हुनुहुन्छ । यसले तालिका र / वा " +"हेडरहरूमा अवस्थित डेटाको नोक्सान पुर्याउने विशेष भूमिका खेल्ने छ।\n" "\n" "यदि तपाईँ 'जारी राख्नुहोस्' क्लिक गर्नुभयो भने यो सन्देश फेरि देखिनेछैन" @@ -909,12 +775,13 @@ msgid "Font..." msgstr "फन्ट..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"माथिको सूचीमा एउटा वस्तु चयन गर्नुहोस् र यो वस्तुका लागि नयाँ फन्ट रोज्न र KDE " -"फन्ट प्रदर्शन गर्न यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" +"माथिको सूचीमा एउटा वस्तु चयन गर्नुहोस् र यो वस्तुका लागि नयाँ फन्ट रोज्न र KDE फन्ट " +"प्रदर्शन गर्न यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -947,11 +814,11 @@ msgstr "शीर्षक:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"यदि तपाईँ एउटा चाहानुहुन्छ भने तपाईँको चित्रपटको शीर्षक यहाँ लेख्नुहोस् । " -"शीर्षक तपाईँको चित्रपटको माथि केन्द्रित हुनेछ ।" +"यदि तपाईँ एउटा चाहानुहुन्छ भने तपाईँको चित्रपटको शीर्षक यहाँ लेख्नुहोस् । शीर्षक तपाईँको " +"चित्रपटको माथि केन्द्रित हुनेछ ।" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -972,8 +839,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"यदि तपाईँ एउटा चाहानुहुन्छ भने तपाईँको चित्रपटको उपशीर्षक यहाँ लेख्नुहोस् । " -"उपशीर्षक शीर्षकको ठीक मुनि माथि केन्द्रमा हुनेछ ।" +"यदि तपाईँ एउटा चाहानुहुन्छ भने तपाईँको चित्रपटको उपशीर्षक यहाँ लेख्नुहोस् । उपशीर्षक " +"शीर्षकको ठीक मुनि माथि केन्द्रमा हुनेछ ।" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -984,8 +851,7 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"उपशीर्षकका लागि फन्ट परिवार, शैली र साइज रोज्नका लागि यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् " -"।" +"उपशीर्षकका लागि फन्ट परिवार, शैली र साइज रोज्नका लागि यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -996,8 +862,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"यदि तपाईँ एउटा चाहानुहुन्छ भने तपाईँको चित्रपटको फुटर यहाँ लेख्नुहोस् । फुटर तल " -"तपाईँको चित्रपटको ठीक मुनि तल केन्द्रित हुनेछ ।" +"यदि तपाईँ एउटा चाहानुहुन्छ भने तपाईँको चित्रपटको फुटर यहाँ लेख्नुहोस् । फुटर तल तपाईँको " +"चित्रपटको ठीक मुनि तल केन्द्रित हुनेछ ।" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1005,7 +871,8 @@ msgstr "फुटरको फन्टका लागि रङ रोज् #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "फुटरका लागि फन्ट परिवार, शैली र साइज रोज्न यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -1014,8 +881,8 @@ msgstr "सामान्य" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "लिजेन्ड बाकसको माथि प्रदर्शन हुने लिजेन्डको शीर्षक यहाँ लेख्नुहोस् ।" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1039,6 +906,11 @@ msgstr "माथि-बायाँ" msgid "Top-Left-Top" msgstr "माथि-बायाँ-माथि" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "माथि:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "माथि-दायाँ-माथि" @@ -1055,10 +927,20 @@ msgstr "माथि-बायाँ-बायाँ" msgid "Top-Right-Right" msgstr "माथि-दायाँ-दायाँ" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "बायाँ:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "लिजेन्ड हैन" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "दायाँ:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "तल-बायाँ-बायाँ" @@ -1075,6 +957,11 @@ msgstr "तल-बायाँ" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "तल-बायाँ-तल" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "तल:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "तल-दायाँ-तल" @@ -1083,13 +970,18 @@ msgstr "तल-दायाँ-तल" msgid "Bottom-Right" msgstr "तल-दायाँ" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "फन्ट" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"यो फन्ट बाकस लिजेन्ड शीर्षक र व्यक्तिगत प्रविष्टिहरूका लागि विभिन्न फन्टहरू सेट " -"गर्न प्रयोग गरिएको हुन सक्छ ।" +"यो फन्ट बाकस लिजेन्ड शीर्षक र व्यक्तिगत प्रविष्टिहरूका लागि विभिन्न फन्टहरू सेट गर्न प्रयोग " +"गरिएको हुन सक्छ ।" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1100,32 +992,37 @@ msgid "Select Font..." msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"KDE फन्ट छनौटकर्ता संवाद प्रदर्शन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । तपाईँ लिजेन्ड " -"शीर्षकका लागि फन्ट परिवार, शैली र साइज परिवर्तन गर्न सक्षम हुनुहुनेछ ।" +"KDE फन्ट छनौटकर्ता संवाद प्रदर्शन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । तपाईँ लिजेन्ड शीर्षकका लागि " +"फन्ट परिवार, शैली र साइज परिवर्तन गर्न सक्षम हुनुहुनेछ ।" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "लिजेन्ड पाठ फन्ट:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"KDE फन्ट छनौटकर्ता संवाद प्रदर्शन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । तपाईँ लिजेन्ड पाठका लागि फन्ट " +"परिवार, शैली र साइज परिवर्तन गर्न सक्षम हुनुहुनेछ ।" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"KDE फन्ट छनौटकर्ता संवाद प्रदर्शन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । तपाईँ लिजेन्ड " -"पाठका लागि फन्ट परिवार, शैली र साइज परिवर्तन गर्न सक्षम हुनुहुनेछ ।" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" -"यदि लिजेन्डका वस्तुहरू एक अर्कामा अघिल्तिर ,वा तल रेखाङ्कन गर्नै पर्दछ भने चयन " -"गर्नुहोस् ।" +"यदि लिजेन्डका वस्तुहरू एक अर्कामा अघिल्तिर ,वा तल रेखाङ्कन गर्नै पर्दछ भने चयन गर्नुहोस् ।" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 msgid "Vertically" @@ -1144,44 +1041,47 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"यो रङको बाकस लिजेन्ड शीर्षक र पाठका लागि विभिन्न रङहरू सेट गर्न प्रयोग गरिएको " -"हुन सक्छ ।" +"यो रङको बाकस लिजेन्ड शीर्षक र पाठका लागि विभिन्न रङहरू सेट गर्न प्रयोग गरिएको हुन सक्छ " +"।" #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "लिजेन्ड शीर्षक रङ:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" -"KDE चयन गर्ने रङ संवाद प्रदर्शन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । लिजेन्ड शीर्षकका " -"लागि रङ परिवर्तन गर्न तपाईँ सक्षम हुनुहुनेछ ।" +"KDE चयन गर्ने रङ संवाद प्रदर्शन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । लिजेन्ड शीर्षकका लागि रङ " +"परिवर्तन गर्न तपाईँ सक्षम हुनुहुनेछ ।" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "लिजेन्ड पाठ रङ:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"KDE ले चयन गर्ने संवाद प्रदर्शन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्। तपाईँ लिजेन्ड पाठका " -"लागि रङ परिवर्तन गर्न सक्षम हुनुहुनेछ ।" +"KDE ले चयन गर्ने संवाद प्रदर्शन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्। तपाईँ लिजेन्ड पाठका लागि रङ " +"परिवर्तन गर्न सक्षम हुनुहुनेछ ।" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "लिजेन्ड फ्रेम रङ:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"KDE ले चयन गर्ने रङ संवाद प्रदर्शनका लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । तपाईँ लिजेन्ड " -"फ्रेमका लागि रङ परिवर्तन गर्न सक्षम हुनुहुनेछ ।" +"KDE ले चयन गर्ने रङ संवाद प्रदर्शनका लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । तपाईँ लिजेन्ड फ्रेमका लागि " +"रङ परिवर्तन गर्न सक्षम हुनुहुनेछ ।" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1194,8 +1094,7 @@ msgstr "रेखा चौडाइ:" #: kchartLine3dConfigPage.cc:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" -"तपाईँ यहाँ तपाईँको चित्रपटका लागि रेखाको चौडाइ सेट गर्न सक्नुहुन्छ । १ " -"पूर्वनिर्धारित हो।" +"तपाईँ यहाँ तपाईँको चित्रपटका लागि रेखाको चौडाइ सेट गर्न सक्नुहुन्छ । १ पूर्वनिर्धारित हो।" #: kchartLine3dConfigPage.cc:59 msgid "Line markers" @@ -1204,8 +1103,8 @@ msgstr "रेखा मार्कर" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" -"यदि तपाईँ थोप्लाहरूलाई तपाईँको चित्रपटमा मार्करको रूपमा थप्न चाहानुहुन्छ भने यो " -"विकल्प जाँच गर्नुहोस् ।" +"यदि तपाईँ थोप्लाहरूलाई तपाईँको चित्रपटमा मार्करको रूपमा थप्न चाहानुहुन्छ भने यो विकल्प " +"जाँच गर्नुहोस् ।" #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1261,12 +1160,11 @@ msgstr "त्रि-आयामिक पट्टी" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"यदि तपाईँले जाँच गर्नु भयो भने, यसले पट्टीहरू हेर्नका लागि त्रि-आयामिक मोड " -"सक्षम बनाउनेछ । तपाईँ त्यसपछि छायाँ थप्न र कोण तथा त्रि-आयामिकका लागि गहिराइ " -"सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" +"यदि तपाईँले जाँच गर्नु भयो भने, यसले पट्टीहरू हेर्नका लागि त्रि-आयामिक मोड सक्षम बनाउनेछ । " +"तपाईँ त्यसपछि छायाँ थप्न र कोण तथा त्रि-आयामिकका लागि गहिराइ सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1286,8 +1184,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"तपाईँ यहाँ ० बाट ९० सम्म त्रि-आयामिक प्रभावका लागि कोण सेट गर्न सक्नुहुन्छ । ९० " -"ले तपाईँलाई कुनै पनि त्रि-आयामिक असर बिनाको समतल पट्टीहरू दिन्छ ।\n" +"तपाईँ यहाँ ० बाट ९० सम्म त्रि-आयामिक प्रभावका लागि कोण सेट गर्न सक्नुहुन्छ । ९० ले " +"तपाईँलाई कुनै पनि त्रि-आयामिक असर बिनाको समतल पट्टीहरू दिन्छ ।\n" "४५ पूर्वनिर्धारित हो ।" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1296,8 +1194,8 @@ msgid "" "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" -"तपाईँ यहाँ ० बाट २ सम्म त्रि-आयामिक प्रभावका गहिराइ सेट गर्न सक्नुहुन्छ । ० ले " -"तपाईँलाई सबैमा गहिराइ दिदैन ।\n" +"तपाईँ यहाँ ० बाट २ सम्म त्रि-आयामिक प्रभावका गहिराइ सेट गर्न सक्नुहुन्छ । ० ले तपाईँलाई " +"सबैमा गहिराइ दिदैन ।\n" "१ पूर्वनिर्धारित हो ।" #: kchartParameterConfigPage.cc:54 @@ -1313,8 +1211,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"यदि यो जाँच गरियो भने, ग्रीड देखिन्छ । यदि तपाईँले यो विकल्प जाँच गर्नुहुन्न " -"भने, ग्रीड प्रदर्शित हुने छैन ।" +"यदि यो जाँच गरियो भने, ग्रीड देखिन्छ । यदि तपाईँले यो विकल्प जाँच गर्नुहुन्न भने, ग्रीड " +"प्रदर्शित हुने छैन ।" #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1322,11 +1220,11 @@ msgstr "Y-अक्ष" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"यदि यो जाँच गरियो भने, Y-अक्ष देखिन्छ । यदि तपाईँ यो विकल्पलाई जाँच गर्नुहुन्न " -"भने, Y-अक्ष र Y-ग्रीड रेखाहरू प्रदर्शित हुने छैन ।" +"यदि यो जाँच गरियो भने, Y-अक्ष देखिन्छ । यदि तपाईँ यो विकल्पलाई जाँच गर्नुहुन्न भने, Y-अक्ष " +"र Y-ग्रीड रेखाहरू प्रदर्शित हुने छैन ।" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1334,11 +1232,11 @@ msgstr "X-अक्ष" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"यदि यो जाँच गरियो भने, X-अक्ष देखिन्छ । यदि तपाईँ यो विकल्प जाँच गर्नुहुन्न " -"भने, X-अक्ष र X-ग्रीड रेखाहरू प्रदर्शित हुने छैनन् ।" +"यदि यो जाँच गरियो भने, X-अक्ष देखिन्छ । यदि तपाईँ यो विकल्प जाँच गर्नुहुन्न भने, X-अक्ष र " +"X-ग्रीड रेखाहरू प्रदर्शित हुने छैनन् ।" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1367,22 +1265,20 @@ msgstr "Y-शीर्षक:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"यदि तपाईँ यहाँ X-अक्षका लागि एउटा शीर्षक चाहानुहुन्छ भने शीर्षक लेख्नुहोस् । " -"उही संवादमा, यो शीर्षकका लागि रङ रङ ट्याबमा सेट हुन्छ, र फन्ट ट्याबमा फन्ट सेट " -"हुन्छ ।" +"यदि तपाईँ यहाँ X-अक्षका लागि एउटा शीर्षक चाहानुहुन्छ भने शीर्षक लेख्नुहोस् । उही संवादमा, " +"यो शीर्षकका लागि रङ रङ ट्याबमा सेट हुन्छ, र फन्ट ट्याबमा फन्ट सेट हुन्छ ।" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"यदि तपाईँ शीर्षक चाहनुहुन्छ भने, यहाँ Y-अक्षका लागि शीर्षक लेख्नुहोस् । उही " -"संवादमा, यो शीर्षकका लागि रङ रङ ट्याबमा सेट हुन्छ, र फन्ट फन्ट ट्याबमा सेट " -"हुन्छ ।" +"यदि तपाईँ शीर्षक चाहनुहुन्छ भने, यहाँ Y-अक्षका लागि शीर्षक लेख्नुहोस् । उही संवादमा, यो " +"शीर्षकका लागि रङ रङ ट्याबमा सेट हुन्छ, र फन्ट फन्ट ट्याबमा सेट हुन्छ ।" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1417,8 +1313,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"यसले स्वचालित रूपले सूक्ष्मता सेट गर्दछ जसको अर्थ केडीई चित्रपटले के सूक्ष्मता " -"लागू गर्ने भन्ने निर्णय गर्दछ ।" +"यसले स्वचालित रूपले सूक्ष्मता सेट गर्दछ जसको अर्थ केडीई चित्रपटले के सूक्ष्मता लागू गर्ने भन्ने " +"निर्णय गर्दछ ।" #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1429,17 +1325,16 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"यसले Y-अक्ष सूक्ष्मता सेट गर्दछ । उदाहरणका लागि, यदि तपाईँ २ को सूक्ष्मता " -"रोज्नुहुन्छ भने, मान ५ Y-अक्षको साथ ५.००को रूपमा प्रदर्शित हुनेछ ।" +"यसले Y-अक्ष सूक्ष्मता सेट गर्दछ । उदाहरणका लागि, यदि तपाईँ २ को सूक्ष्मता रोज्नुहुन्छ भने, " +"मान ५ Y-अक्षको साथ ५.००को रूपमा प्रदर्शित हुनेछ ।" #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" -"यदि तपाईँले दशमलब सूक्ष्मता रोज्नुभयो भने, Y-अक्षका लागि तपाईँले प्रदर्शन गर्न " -"चाहनुभएको सूक्ष्मता सेट गर्नुहोस् । दायरा ० र १५ बीचमा छ; २ पूर्वानिर्धारित हो " -"।" +"यदि तपाईँले दशमलब सूक्ष्मता रोज्नुभयो भने, Y-अक्षका लागि तपाईँले प्रदर्शन गर्न चाहनुभएको " +"सूक्ष्मता सेट गर्नुहोस् । दायरा ० र १५ बीचमा छ; २ पूर्वानिर्धारित हो ।" #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1464,14 +1359,13 @@ msgstr "वृत्तांश त्रि-आयामिक" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." msgstr "" -"यदि तपाईँ तपाईँको वृत्तांशका लागि त्रि-आयामिक असर पार्न चाहानुहुन्न भने यो " -"विकल्प जाँच नगर्नुहोस् ।" +"यदि तपाईँ तपाईँको वृत्तांशका लागि त्रि-आयामिक असर पार्न चाहानुहुन्न भने यो विकल्प जाँच " +"नगर्नुहोस् ।" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." msgstr "" -"यदि तपाईँ त्रि-आयामिक वृत्तांशमा छायाँ रङ पार्न चाहानुहुन्न भने यो विकल्प जाँच " -"नगर्नुहोस् ।" +"यदि तपाईँ त्रि-आयामिक वृत्तांशमा छायाँ रङ पार्न चाहानुहुन्न भने यो विकल्प जाँच नगर्नुहोस् ।" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 msgid "Explode factor (%):" @@ -1479,11 +1373,11 @@ msgstr "फुट्ने तत्व (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"यसले तपाईँको वृत्तांशका खण्डहरू बीच भएका फरक स्थितिमा ल्याउने छ । वृत्तांश पूरै " -"हो भन्ने जानाउने ० पूर्वनिर्धारित हो ।" +"यसले तपाईँको वृत्तांशका खण्डहरू बीच भएका फरक स्थितिमा ल्याउने छ । वृत्तांश पूरै हो भन्ने " +"जानाउने ० पूर्वनिर्धारित हो ।" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1491,8 +1385,7 @@ msgstr "कोण सुरु गर्नुहोस्:" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." -msgstr "" -"यसले तपाईँको वृत्तांशको पृष्ठविन्यास सेट गर्ने छ । ० पूर्वनिर्धारित हो ।" +msgstr "यसले तपाईँको वृत्तांशको पृष्ठविन्यास सेट गर्ने छ । ० पूर्वनिर्धारित हो ।" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 msgid "3D-depth:" @@ -1503,8 +1396,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"यदि तपाईँले वृत्तांश त्रि-आयामिक जाँच गर्नुभएको छ भने, त्रि-आयामिक असरको ० बाट " -"४० सम्म गहिराइ सेट गर्नुहोस् । २० पूर्वनिर्धारित हो ।" +"यदि तपाईँले वृत्तांश त्रि-आयामिक जाँच गर्नुभएको छ भने, त्रि-आयामिक असरको ० बाट ४० सम्म " +"गहिराइ सेट गर्नुहोस् । २० पूर्वनिर्धारित हो ।" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1513,8 +1406,7 @@ msgstr "ध्रुवीय मार्कर" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 msgid "" "If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." -msgstr "" -"यदि यो जाँच गरियो भने, ध्रुवीय मार्करहरू देखिनेछन्: अन्यथा तिनीहरू हुँदैनन ।" +msgstr "यदि यो जाँच गरियो भने, ध्रुवीय मार्करहरू देखिनेछन्: अन्यथा तिनीहरू हुँदैनन ।" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 msgid "Show circular label" @@ -1532,14 +1424,12 @@ msgstr "शून्य डिग्रि स्थिति:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"-३५९ बाट ३५९ सम्म X अक्ष (तेर्सो) का लागि स्थिति सेट गर्नुहोस् । ० " -"पूर्वनिर्धारित हो ।" +"-३५९ बाट ३५९ सम्म X अक्ष (तेर्सो) का लागि स्थिति सेट गर्नुहोस् । ० पूर्वनिर्धारित हो ।" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"चित्रपट रेखाहरूका लागि चौडाइ सेट गर्नुहोस् । ० पूर्वनिर्धारित हो र सबभन्दा " -"पातलो छ ।" +"चित्रपट रेखाहरूका लागि चौडाइ सेट गर्नुहोस् । ० पूर्वनिर्धारित हो र सबभन्दा पातलो छ ।" #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1579,13 +1469,13 @@ msgstr "उप-प्रकार" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"चित्रपटले चाहेको उप-प्रकार चयन गर्नुहोस् । उपलव्ध उप-प्रकारहरू चित्रपट प्रकारमा " -"निर्भर हुन्छ । केही चित्रपट प्रकारहरूको सबैमा उप-प्रकार हुँदैनन्, त्यस्तो " -"अवस्थामा यो कन्फिगरेसन पृष्ठ देखिदैन ।" +"चित्रपटले चाहेको उप-प्रकार चयन गर्नुहोस् । उपलव्ध उप-प्रकारहरू चित्रपट प्रकारमा निर्भर " +"हुन्छ । केही चित्रपट प्रकारहरूको सबैमा उप-प्रकार हुँदैनन्, त्यस्तो अवस्थामा यो कन्फिगरेसन पृष्ठ " +"देखिदैन ।" #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1705,8 +1595,8 @@ msgstr "" "अब डेटा चयन गर्नुहोस्।\n" "\n" "यदि तपाईँ तिनीहरूलाई चित्रपटमा राख्न चाहानुहुन्छ भने,\n" -"तपाईँले पङ्क्तिको स्वरूपमा र स्तम्भ लेबुलको स्वरूपमा प्रयोग गर्न चाहानु भएको " -"कक्षहरू समावेश गर्नुहोस्।\n" +"तपाईँले पङ्क्तिको स्वरूपमा र स्तम्भ लेबुलको स्वरूपमा प्रयोग गर्न चाहानु भएको कक्षहरू समावेश " +"गर्नुहोस्।\n" #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 msgid "Grid Lines" @@ -1768,6 +1658,36 @@ msgstr "वर्णनको रूपमा पहिलो पङ्क्त msgid "Use first column as description" msgstr "वर्णनको रूपमा पहिलो स्तम्भ प्रयोग गर्नुहोस्" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "केडीई कार्यालय चित्रपट सर्जक" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "केडीई चित्रपट" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, काले डालहेइमेर र केलराल्भडालेन्स डेटाकनसल्ट AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"रेखाचित्र इन्जिन जसले केडीई चित्रपटको आधार निर्माण गर्दछ\n" +"जुन केलराल्भडालेन्स डेटाकन्सल्ट AB बाट व्यपारिक उत्पादनको रूपमा\n" +"पनि उपलब्ध हुन्छ ।\n" +"अरू धेरै जानकारीका लागि info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"मा सम्पर्क गर्नुहोस् ।" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "सिर्जना गरिएको चित्रपट पूर्ववलोकन छविहरू, उपकरणपट्टी प्रतिमाहरू" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1789,16 +1709,15 @@ msgstr "अवैध OASIS खुल्ला कागजात फाइल। #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." -msgstr "" -"अवैध OASIS खुल्ला कागजात फाइल। कार्यालय: मुख्य भाग भित्र ट्याग फेला परेन ।" +msgstr "अवैध OASIS खुल्ला कागजात फाइल। कार्यालय: मुख्य भाग भित्र ट्याग फेला परेन ।" #: kchart_part.cc:997 msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" -"यो कागजात चित्रपट होइन, तर %1. कृपया यसलाई उपयुक्त अनुप्रयोगका साथ खोल्न " -"प्रयास गर्नुहोस्।" +"यो कागजात चित्रपट होइन, तर %1. कृपया यसलाई उपयुक्त अनुप्रयोगका साथ खोल्न प्रयास " +"गर्नुहोस्।" #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." @@ -1888,44 +1807,132 @@ msgstr "फाइल %1 पढ्न सकेन ।" msgid "File to open" msgstr "खोल्नका लागि फाइल" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "केडीई कार्यालय चित्रपट सर्जक" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "सङ्केतन:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "केडीई चित्रपट" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "पहिलो पङ्क्तिले हेडरहरू समावेश गर्दछ" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, काले डालहेइमेर र केलराल्भडालेन्स डेटाकनसल्ट AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "पहिलो स्तम्भले हेडरहरू समावेश गर्दछ" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "ढाँचा" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "डेलिमिटर" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "अल्पविराम" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "अर्धविराम" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "तालिकाकार" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "खालीस्थान" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "नक्कली डेलिमिटर उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "पाठ उद्वरण:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "ढाँचा:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "दायराहरू" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "मा" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "रेखाहरू आयात गर्नुहोस्:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "स्तम्भहरू आयात गर्नुहोस्:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"रेखाचित्र इन्जिन जसले केडीई चित्रपटको आधार निर्माण गर्दछ\n" -"जुन केलराल्भडालेन्स डेटाकन्सल्ट AB बाट व्यपारिक उत्पादनको रूपमा\n" -"पनि उपलब्ध हुन्छ ।\n" -"अरू धेरै जानकारीका लागि info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"मा सम्पर्क गर्नुहोस् ।" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "सिर्जना गरिएको चित्रपट पूर्ववलोकन छविहरू, उपकरणपट्टी प्रतिमाहरू" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ishwor Sharma, श्यामकृष्ण बल" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "ढाँचा" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sharmabeeshwar@gmail.com shyamkrishna_bal@yahoo.com" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "सेटिङ" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "कार्य" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "प्रकार" diff --git a/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kchart.po index a4baae6a..ef37c602 100644 --- a/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kchart.po @@ -16,165 +16,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 04:32\n" "Last-Translator: Natalie Koning <nat@switch.demon.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Opmaak" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Acties" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Typen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Gegevens" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Cod&ering:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Eerste rij bevat kolomnamen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Eerste kolom bevat rijnamen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Opmaak" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Begrenzingsteken" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Komma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Puntkomma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Spatie" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Overig" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Dubbele begrenzingstekens negeren" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Tekstaan&haling:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "O&pmaak:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Bereiken" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "tot" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Rijen importeren:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Kolommen importeren:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten,Jaap Woldringh" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Bijwerken" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"nielx@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,mrutten@dds.nl, jjh punt woldringh op " +"planet punt nl" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -222,10 +87,16 @@ msgstr "Valuta" msgid "Date" msgstr "Datum" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Controleer de ingestelde bereiken. De beginwaarde moet lager zijn dan de " "eindwaarde." @@ -238,13 +109,13 @@ msgstr "Kan codering: %1 niet vinden" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Op deze pagina kunt u kleuren of afbeeldingen selecteren die zullen worden " -"weergegeven als achtergrond van de verschillende gebieden. U kunt ook kiezen of " -"de afbeeldingen uitgerekt, geschaald, gecentreerd, of als tegels moeten worden " -"weergegeven." +"weergegeven als achtergrond van de verschillende gebieden. U kunt ook kiezen " +"of de afbeeldingen uitgerekt, geschaald, gecentreerd, of als tegels moeten " +"worden weergegeven." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -261,15 +132,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Achtergrondafbeelding:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"U kunt een achtergrondafbeelding uit deze lijst selecteren. Aanvankelijk zullen " -"de geïnstalleerde KDE-achtergrondafbeeldingen worden aangeboden. Als u hier " -"niet vindt wat u zoekt, kunt u elk willekeurig afbeeldingbestand selecteren " -"door op de knop <i>Bladeren</i> hieronder te klikken." +"U kunt een achtergrondafbeelding uit deze lijst selecteren. Aanvankelijk " +"zullen de geïnstalleerde KDE-achtergrondafbeeldingen worden aangeboden. Als " +"u hier niet vindt wat u zoekt, kunt u elk willekeurig afbeeldingbestand " +"selecteren door op de knop <i>Bladeren</i> hieronder te klikken." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -299,8 +172,8 @@ msgstr "Instelling van de achtergrondafbeelding" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "In dit vak kunt u de diverse instellingen wijzigen met betrekking tot de " "weergave van de achtergrondafbeelding." @@ -313,15 +186,14 @@ msgstr "&Intensiteit in %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Hier kunt u kiezen hoeveel de afbeelding helderder moet worden gemaakt zodat " -"het geselecteerde gebied er niet te veel door wordt verstoord." -"<br> Voor verschillende afbeeldingen zijn verschillende instellingen nodig, " -"maar 25% is een goede waarde om mee te beginnen." +"het geselecteerde gebied er niet te veel door wordt verstoord.<br> Voor " +"verschillende afbeeldingen zijn verschillende instellingen nodig, maar 25% " +"is een goede waarde om mee te beginnen." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -329,14 +201,14 @@ msgstr "Uitgerekt" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Als u deze optie inschakelt, zal de geselecteerde afbeelding geschaald worden " -"zodat deze in het gehele geselecteerde gebied past. Indien nodig zal de " -"lengte-breedteverhouding van de afbeelding worden aangepast aan die van het " -"gebied." +"Als u deze optie inschakelt, zal de geselecteerde afbeelding geschaald " +"worden zodat deze in het gehele geselecteerde gebied past. Indien nodig zal " +"de lengte-breedteverhouding van de afbeelding worden aangepast aan die van " +"het gebied." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -344,11 +216,11 @@ msgstr "Geschaald" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Als u deze optie inschakelt, wordt de geselecteerde afbeelding geschaald zodat " -"deze past in of de breedte of de hoogte van het geselecteerde gebied - " +"Als u deze optie inschakelt, wordt de geselecteerde afbeelding geschaald " +"zodat deze past in of de breedte of de hoogte van het geselecteerde gebied - " "afhankelijk van welke het eerst wordt bereikt." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 @@ -358,12 +230,12 @@ msgstr "Gecentreerd" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Als u dit inschakelt, wordt de geselecteerde afbeelding gecentreerd afgebeeld " -"in het geselecteerde gebied. Als de afbeelding groter is dan het gebied ziet u " -"alleen het middelste gedeelte van de afbeelding." +"Als u dit inschakelt, wordt de geselecteerde afbeelding gecentreerd " +"afgebeeld in het geselecteerde gebied. Als de afbeelding groter is dan het " +"gebied ziet u alleen het middelste gedeelte van de afbeelding." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -371,13 +243,13 @@ msgstr "Tegel" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Als u dit inschakelt wordt de geselecteerde afbeelding gebruikt als een " -"achtergrondtegel. Indien de afbeelding groter is dan het geselecteerde gebied " -"ziet u alleen het deel van de afbeelding linksboven." +"achtergrondtegel. Indien de afbeelding groter is dan het geselecteerde " +"gebied ziet u alleen het deel van de afbeelding linksboven." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -403,6 +275,12 @@ msgstr "Gegevens+assen+legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Gegevens+assen" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Gegevens" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -494,11 +372,11 @@ msgstr "Voettekst 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Op deze pagina kunt u de kleuren instellen die in de grafiek worden gebruikt. " -"Voor elk onderdeel van de grafiek kunt een andere kleur kiezen." +"Op deze pagina kunt u de kleuren instellen die in de grafiek worden " +"gebruikt. Voor elk onderdeel van de grafiek kunt een andere kleur kiezen." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -523,8 +401,8 @@ msgid "" "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" "Hier kunt u de kleur instellen die wordt gebruikt voor het raster van de " -"grafiek. Natuurlijk heeft deze instelling alleen effect als de instelling voor " -"het tekenen van het raster is geactiveerd." +"grafiek. Natuurlijk heeft deze instelling alleen effect als de instelling " +"voor het tekenen van het raster is geactiveerd." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -552,11 +430,12 @@ msgstr "Y-titelkleur (2e as):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Deze kleur wordt gebruikt voor het weergeven van titels voor de tweede Y-as " -"(verticaal). Dit werkt alleen als de grafiek is ingesteld voor een tweede Y-as." +"(verticaal). Dit werkt alleen als de grafiek is ingesteld voor een tweede Y-" +"as." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -564,8 +443,8 @@ msgstr "X-asnaamkleur:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Hier kunt u de kleur instellen die wordt gebruikt voor de naam van de X-as " "(horizontaal) " @@ -619,12 +498,12 @@ msgstr "Y-lijnkleur (2e as):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Hier kunt u de lijnkleur instellen voor de tweede Y-as (verticaal). Uiteraard " -"werkt deze instelling alleen als de grafiek is ingesteld voor twee verticale " -"assen." +"Hier kunt u de lijnkleur instellen voor de tweede Y-as (verticaal). " +"Uiteraard werkt deze instelling alleen als de grafiek is ingesteld voor twee " +"verticale assen." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -633,8 +512,8 @@ msgstr "X-nullijn-kleur:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Hier kunt u de kleur instellen voor de horizontale nullijn. Uiteraard werkt " "deze instelling alleen als de grafiek is ingesteld voor het tonen van een " @@ -654,9 +533,9 @@ msgstr "Y-nullijn-kleur (2e as):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Hier kunt u de kleur instellen voor de tweede verticale nullijn. Uiteraard " "werkt deze instelling alleen als de grafiek is ingesteld voor het tonen van " @@ -743,6 +622,22 @@ msgstr "&Polair" msgid "&Axes" msgstr "&Assen" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Grafiek&subtype" @@ -788,19 +683,20 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Standaard wordt een rij gezien als een verzameling van gegevens, met in iedere " -"kolom een individuele waarde van deze gegevens. Hiermee wordt ingesteld dat de " -"gegevens in rijen in uw grafiek worden geplaatst." +"Standaard wordt een rij gezien als een verzameling van gegevens, met in " +"iedere kolom een individuele waarde van deze gegevens. Hiermee wordt " +"ingesteld dat de gegevens in rijen in uw grafiek worden geplaatst." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Hier kunt u kiezen of elke kolom een verzameling gegevens bevat. Merk op dat de " -"waardes zelf niet echt worden verwisseld, maar alleen hun interpretatie." +"Hier kunt u kiezen of elke kolom een verzameling gegevens bevat. Merk op dat " +"de waardes zelf niet echt worden verwisseld, maar alleen hun interpretatie." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -816,13 +712,11 @@ msgstr "# Kolommen:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Stelt het aantal rijen in de gegevenstabel in.</b> " -"<br>" -"<br>Elke rij is één gegevensverzameling.</p>" +"<p><b>Stelt het aantal rijen in de gegevenstabel in.</b> <br><br>Elke rij is " +"één gegevensverzameling.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -830,15 +724,12 @@ msgstr "Aantal actieve rijen met gegevens" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Stelt het aantal kolommen in de gegevenstabel in.</b> " -"<br> " -"<br> Het aantal kolommen definieert het aantal waarden in elke " -"gegevensverzameling (rij).</p>" +"<p><b>Stelt het aantal kolommen in de gegevenstabel in.</b> <br> <br> Het " +"aantal kolommen definieert het aantal waarden in elke gegevensverzameling " +"(rij).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -850,28 +741,24 @@ msgstr "Gegevenstabel voor grafiek." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Deze tabel bevat de gegevens voor de grafiek." -"<br>" -"<br>Elke rij is een verzameling van waarden. De naam van zo'n verzameling van " -"gegevens kan worden gewijzigd in de kop (linkse kolom) van de tabel. In een " -"lijngrafiek wordt elke rij weergegeven als een lijn. In een ringgrafiek is elke " -"rij een ringsegment. " -"<br>" -"<br> Elke kolom bevat de waarden van de verzamelingen van gegevens. Net als bij " -"de rijen kunt u de namen voor de waarden in elke kolom in de tabel wijzigen " -"(rij boven). In een staafgrafiek bepaalt het aantal kolommen het aantal " -"waardeverzamelingen. In een ringgrafiek is elke kolom een ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tabel bevat de gegevens voor de grafiek.<br><br>Elke rij is een " +"verzameling van waarden. De naam van zo'n verzameling van gegevens kan " +"worden gewijzigd in de kop (linkse kolom) van de tabel. In een lijngrafiek " +"wordt elke rij weergegeven als een lijn. In een ringgrafiek is elke rij een " +"ringsegment. <br><br> Elke kolom bevat de waarden van de verzamelingen van " +"gegevens. Net als bij de rijen kunt u de namen voor de waarden in elke kolom " +"in de tabel wijzigen (rij boven). In een staafgrafiek bepaalt het aantal " +"kolommen het aantal waardeverzamelingen. In een ringgrafiek is elke kolom " +"een ring.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -891,13 +778,13 @@ msgstr "Kolom verwijderen" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"U staat op het punt enkele waarden uit de gegevenstabel te verwijderen. Dit zal " -"tot verlies van bestaande gegevens leiden in de tabel en/of de koppen.\n" +"U staat op het punt enkele waarden uit de gegevenstabel te verwijderen. Dit " +"zal tot verlies van bestaande gegevens leiden in de tabel en/of de koppen.\n" "\n" "Dit bericht wordt niet herhaald als u op Doorgaan klikt" @@ -927,12 +814,13 @@ msgid "Font..." msgstr "Lettertype..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Selecteer een onderwerp uit de bovenstaande lijst en klik op deze knop om het " -"KDE-dialoogvenster te openen waarin u een nieuw lettertype kunt kiezen." +"Selecteer een onderwerp uit de bovenstaande lijst en klik op deze knop om " +"het KDE-dialoogvenster te openen waarin u een nieuw lettertype kunt kiezen." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -965,11 +853,11 @@ msgstr "Titel:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"U kunt hier de de titel van uw grafiek typen. De titel wordt gecentreerd boven " -"uw grafiek geplaatst." +"U kunt hier de de titel van uw grafiek typen. De titel wordt gecentreerd " +"boven uw grafiek geplaatst." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -1006,8 +894,8 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Klik op deze knop om het lettertype, de stijl en de grootte van de subtitel te " -"kiezen." +"Klik op deze knop om het lettertype, de stijl en de grootte van de subtitel " +"te kiezen." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -1018,8 +906,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"U kunt hier de voettekst voor uw grafiek typen. De voettekst wordt gecentreerd " -"onder de grafiek geplaatst." +"U kunt hier de voettekst voor uw grafiek typen. De voettekst wordt " +"gecentreerd onder de grafiek geplaatst." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1028,10 +916,11 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Klik op deze knop om het lettertype, de stijl en de grootte van de voettekst te " -"kiezen." +"Klik op deze knop om het lettertype, de stijl en de grootte van de voettekst " +"te kiezen." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1039,8 +928,8 @@ msgstr "Algemeen" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "U kunt hier de titel van de legenda typen , die bovenin het legendavak wordt " "geplaatst." @@ -1067,6 +956,11 @@ msgstr "Linksboven" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Linksboven boven" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Boven:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Rechtsboven boven" @@ -1083,10 +977,20 @@ msgstr "Linksboven links" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Rechtsboven rechts" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Links:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Geen legenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Rechts:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Linksonder links" @@ -1103,6 +1007,11 @@ msgstr "Linksonder" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Linksonder onder" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Onder:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Rechtsonder onder" @@ -1111,13 +1020,18 @@ msgstr "Rechtsonder onder" msgid "Bottom-Right" msgstr "Rechtsonder" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Lettertype" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"In dit lettertypevak kunt u verschillende lettertypen instellen voor de titel " -"van de legenda en de afzonderlijke items ervan." +"In dit lettertypevak kunt u verschillende lettertypen instellen voor de " +"titel van de legenda en de afzonderlijke items ervan." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1128,31 +1042,37 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Lettertype selecteren..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Klik hier om het KDE-dialoogvenster voor het kiezen van lettertypen te openen. " -"U kunt hierin het lettertype, de stijl en de grootte van de titel van de " -"legenda wijzigen." +"Klik hier om het KDE-dialoogvenster voor het kiezen van lettertypen te " +"openen. U kunt hierin het lettertype, de stijl en de grootte van de titel " +"van de legenda wijzigen." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Lettertype legendatekst:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Klik hier het KDE-dialoogvenster voor het kiezen van lettertypen te openen. " +"U kunt hierin het lettertype, de stijl en de grootte van de tekst in de " +"legenda wijzigen." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Klik hier het KDE-dialoogvenster voor het kiezen van lettertypen te openen. U " -"kunt hierin het lettertype, de stijl en de grootte van de tekst in de legenda " -"wijzigen." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Selecteer hier of de onderwerpen in de legenda naast of onder elkaar moeten " "worden geplaatst." @@ -1182,33 +1102,36 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Kleur legendatitel:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" -"Klik hier om de kleurenkiezer van KDE te openen. U kunt de kleur van de titel " -"van de legenda wijzigen." +"Klik hier om de kleurenkiezer van KDE te openen. U kunt de kleur van de " +"titel van de legenda wijzigen." #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Kleur legendatekst:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"Klik hier om de kleurenkiezer van KDE te openen. U kunt de kleur van de tekst " -"van de legenda wijzigen." +"Klik hier om de kleurenkiezer van KDE te openen. U kunt de kleur van de " +"tekst van de legenda wijzigen." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "Kleur legendarand:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Klik hier om de kleurenkiezer van KDE te openen. U kunt de kleur van de rand " "van de legenda wijzigen." @@ -1288,11 +1211,11 @@ msgstr "3D-balk" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Indien geactiveerd, kunt u de balken in 3D-modus weergeven. U kunt dan schaduw " -"toevoegen, en de hoek en diepte voor 3D instellen." +"Indien geactiveerd, kunt u de balken in 3D-modus weergeven. U kunt dan " +"schaduw toevoegen, en de hoek en diepte voor 3D instellen." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1313,8 +1236,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"U kunt hier de hoek van het 3D-effect instellen van 0 tot 90 (graden). 90 geeft " -"vlakke balken zonder 3D-effect. \n" +"U kunt hier de hoek van het 3D-effect instellen van 0 tot 90 (graden). 90 " +"geeft vlakke balken zonder 3D-effect. \n" "Standaard is 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1339,8 +1262,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Indien geactiveerd, wordt het raster getoond. Wanneer u deze optie uitzet wordt " -"het raster niet meer getoond." +"Indien geactiveerd, wordt het raster getoond. Wanneer u deze optie uitzet " +"wordt het raster niet meer getoond." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1348,11 +1271,11 @@ msgstr "Y-as" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Indien geactiveerd, wordt de Y-as getoond. Wanneer u deze optie uitzet worden " -"de Y-as en de Y-rasterlijnen niet meer getoond." +"Indien geactiveerd, wordt de Y-as getoond. Wanneer u deze optie uitzet " +"worden de Y-as en de Y-rasterlijnen niet meer getoond." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1360,11 +1283,11 @@ msgstr "X-as" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Indien geactiveerd, wordt de X-as getoond. Wanneer u deze optie uitzet worden " -"de X-as en de X-rasterlijnen niet meer getoond." +"Indien geactiveerd, wordt de X-as getoond. Wanneer u deze optie uitzet " +"worden de X-as en de X-rasterlijnen niet meer getoond." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1393,22 +1316,22 @@ msgstr "Y-titel:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"u kunt hier de titel voor de X-as typen. In dit dialoogvenster kan ook de kleur " -"van de titel worden ingesteld op het tabblad voor kleuren en het lettertype op " -"het tabblad voor lettertypen." +"u kunt hier de titel voor de X-as typen. In dit dialoogvenster kan ook de " +"kleur van de titel worden ingesteld op het tabblad voor kleuren en het " +"lettertype op het tabblad voor lettertypen." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"U kunt hier de titel voor de Y-as typen. In dit dialoogvenster kan ook de kleur " -"van de titel worden ingesteld op het tabblad voor kleuren en het lettertype op " -"het tabblad voor lettertypen." +"U kunt hier de titel voor de Y-as typen. In dit dialoogvenster kan ook de " +"kleur van de titel worden ingesteld op het tabblad voor kleuren en het " +"lettertype op het tabblad voor lettertypen." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1444,8 +1367,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Dit stelt de de nauwkeurigheid in op automatisch, wat betekent dat KChart zelf " -"de nauwkeurigheid kiest." +"Dit stelt de de nauwkeurigheid in op automatisch, wat betekent dat KChart " +"zelf de nauwkeurigheid kiest." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1456,9 +1379,9 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Dit stelt de nauwkeurigheid in voor de Y-as. Bijvoorbeeld, wanneer u kiest voor " -"een nauwkeurigheid van 2 (decimalen), dan wordt de waarde 5 afgebeeld als 5,00, " -"naast de Y-as." +"Dit stelt de nauwkeurigheid in voor de Y-as. Bijvoorbeeld, wanneer u kiest " +"voor een nauwkeurigheid van 2 (decimalen), dan wordt de waarde 5 afgebeeld " +"als 5,00, naast de Y-as." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1504,11 +1427,11 @@ msgstr "Explosiefactor (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Dit plaatst ruimten tussen de sectoren van uw taartgrafiek. Standaard is 0, wat " -"betekent dat de taartgrafiek aaneengesloten wordt weergegeven." +"Dit plaatst ruimten tussen de sectoren van uw taartgrafiek. Standaard is 0, " +"wat betekent dat de taartgrafiek aaneengesloten wordt weergegeven." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1527,8 +1450,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Dit stelt de diepte in van het 3D-effect van 0 tot 40, wanneer 3D is aangezet " -"voor taartgrafieken. Standaard is 20." +"Dit stelt de diepte in van het 3D-effect van 0 tot 40, wanneer 3D is " +"aangezet voor taartgrafieken. Standaard is 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1604,13 +1527,13 @@ msgstr "Subtype" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Selecteer het gewenste subtype van de grafiek. De beschikbare subtypen zijn " -"afhankelijk van het grafiektype. Sommige grafieken hebben geen subtypen, in dat " -"geval wordt deze configuratiepagina niet getoond." +"afhankelijk van het grafiektype. Sommige grafieken hebben geen subtypen, in " +"dat geval wordt deze configuratiepagina niet getoond." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1792,6 +1715,36 @@ msgstr "Gebruik eerste rij als beschrijving" msgid "Use first column as description" msgstr "Gebruik eerste kolom als beschrijving" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Programma voor het maken van grafieken in KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer en Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Het tekenprogramma dat de basis vormt van KChart\n" +"is ook beschikbaar als een commercieel product van\n" +"Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Neem voor meer informatie contact op met\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se ." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Voorbeeldafbeeldingen van grafieken, werkbalkpictogrammen" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1911,46 +1864,132 @@ msgstr "Het bestand %1 kon niet worden gelezen." msgid "File to open" msgstr "Te openen bestand" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Programma voor het maken van grafieken in KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Cod&ering:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Eerste rij bevat kolomnamen" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer en Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Eerste kolom bevat rijnamen" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." -msgstr "" -"Het tekenprogramma dat de basis vormt van KChart\n" -"is ook beschikbaar als een commercieel product van\n" -"Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Neem voor meer informatie contact op met\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se ." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Opmaak" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Voorbeeldafbeeldingen van grafieken, werkbalkpictogrammen" +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Begrenzingsteken" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten,Jaap Woldringh" +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntkomma" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spatie" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Dubbele begrenzingstekens negeren" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Tekstaan&haling:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "O&pmaak:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Bereiken" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "tot" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Rijen importeren:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Kolommen importeren:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"nielx@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,mrutten@dds.nl, jjh punt woldringh op planet " -"punt nl" + +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Opmaak" + +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typen" diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po index 69ca93c3..822a6f00 100644 --- a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po @@ -14,166 +14,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 16:08+0200\n" "Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Akcje" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Typy" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dane" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodowanie:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Pierwszy wiersz zawiera nagłówki" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Pierwsza kolumna zawiera nagłówki" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Separator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Przecinek" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Średnik" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Spacja" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Inne" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignoruj podwójne separatory" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Cytat:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Brak" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Zakresy" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "do" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importuj wiersze:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importuj kolumny:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Klimer,Arkadiusz Danilecki,Marcin Giedz" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Aktualizacja" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kigro@vp.pl,szopen@aurora.put.poznan.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -221,13 +84,19 @@ msgstr "Waluta" msgid "Date" msgstr "Data" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Proszę sprawdzić wprowadzony zakres. Wartość początkowa musi być mniejsza niż " -"wartość końcowa." +"Proszę sprawdzić wprowadzony zakres. Wartość początkowa musi być mniejsza " +"niż wartość końcowa." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -237,12 +106,12 @@ msgstr "Nie można znaleźć kodowania: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Na tej stronie możesz wybrać kolory lub obrazki, które będą wyświetlane za " -"różnymi obszarami. Możesz również wybrać czy obrazki powinny być rozciągnięte, " -"przeskalowane, wyśrodkowane czy użyte jako kafelki tła." +"różnymi obszarami. Możesz również wybrać czy obrazki powinny być " +"rozciągnięte, przeskalowane, wyśrodkowane czy użyte jako kafelki tła." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -257,14 +126,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Tapeta tła:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Możesz wybrać obrazek tła z tej listy. Domyślnie do wyboru są tapety " -"instalowane z KDE. Jeśli nie znajdziesz tego, czego chcesz, możesz wybrać plik " -"poprzez kliknięcie przycisku <i>Przeglądaj</i> poniżej." +"instalowane z KDE. Jeśli nie znajdziesz tego, czego chcesz, możesz wybrać " +"plik poprzez kliknięcie przycisku <i>Przeglądaj</i> poniżej." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -285,8 +156,8 @@ msgid "" "originally had." msgstr "" "Ten obszar będzie zawsze wyświetlał bieżąco wybrany obrazek tła. Proszę " -"zauważyć, że obrazek będzie wyskalowany i dlatego może mieć inną rozdzielczość " -"niż oryginalny." +"zauważyć, że obrazek będzie wyskalowany i dlatego może mieć inną " +"rozdzielczość niż oryginalny." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -294,8 +165,8 @@ msgstr "Konfiguracja tapety" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "W tym oknie możesz zmienić ustawienia sterujące wyświetlaniem obrazka tła." @@ -307,15 +178,13 @@ msgstr "&Intensywność (w %):" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Możesz tutaj wybrać, jak bardzo obrazek powinien zostać rozjaśniony, aby nie " -"naruszał on zbytnio wykresu." -"<br> Różne obrazki wymagają różnych ustawień, ale 25% jest dobrą wartością na " -"początek." +"naruszał on zbytnio wykresu.<br> Różne obrazki wymagają różnych ustawień, " +"ale 25% jest dobrą wartością na początek." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -323,9 +192,9 @@ msgstr "Rozciągnięty" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do pełnego " "rozmiaru zaznaczonego obszaru. Współczynnik przeskalowania obrazka zostanie " @@ -337,11 +206,12 @@ msgstr "Skalowanie" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do wysokości " -"lub szerokości wykresu - w zależności co zostanie pierwsze osiągnięte." +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do " +"wysokości lub szerokości wykresu - w zależności co zostanie pierwsze " +"osiągnięte." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -350,8 +220,8 @@ msgstr "Wyśrodkowanie" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek będzie wyśrodkowany na danym " "obszarem. Jeśli obrazek jest większy niż obszar będziesz widział tylko jego " @@ -363,9 +233,9 @@ msgstr "Kafelkowanie" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie użyty jako kafelek tła. " "Jeśli obrazek jest większy niż obszar będziesz widział tylko jego górną lewą " @@ -395,6 +265,12 @@ msgstr "Dane+osie+legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Dane+osie" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dane" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -486,8 +362,8 @@ msgstr "Stopka 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Ta strona pozwala na konfigurację kolorów, w jakich jest wyświetlany wykres. " "Każda część wykresu może mieć przypisany inny kolor." @@ -513,8 +389,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Tutaj możesz wybrać kolor, użyty dla siatki wykresu. Oczywiście ta opcja jest " -"dostępna tylko jeśli wyświetlanie siatki jest wlączone." +"Tutaj możesz wybrać kolor, użyty dla siatki wykresu. Oczywiście ta opcja " +"jest dostępna tylko jeśli wyświetlanie siatki jest wlączone." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -538,8 +414,8 @@ msgstr "Kolor etykiety osi Y (druga oś):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Ten kolor jest używany do wyświetlania tytułów dla drugiej (pionowej) osi Y. " "Opcja ta działa tylko, gdy wykres posiada drugą oś Y." @@ -550,8 +426,8 @@ msgstr "Kolor etykiety osi X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać kolor, który jest użyty do tytułowania osi X (poziomej)" @@ -577,8 +453,8 @@ msgid "" "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać kolor użyty do tytułowania drugiej osi Y (pionowej). " -"Oczywiście to ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie " -"pionowe." +"Oczywiście to ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie " +"osie pionowe." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -603,8 +479,8 @@ msgstr "Kolor osi Y (druga współrzędna):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać kolor drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to ustawienie " "daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe." @@ -616,8 +492,8 @@ msgstr "Kolor linii zero osi X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać kolor linii zero drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to " "ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe." @@ -636,9 +512,9 @@ msgstr "Kolor linii zero osi Y (druga współrzędna):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać kolor linii zero drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to " "ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe." @@ -724,6 +600,22 @@ msgstr "&Biegunowy" msgid "&Axes" msgstr "&Osie" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Podtyp wykresu" @@ -767,7 +659,8 @@ msgstr "Poprzez te ustawienia można zamienić interpretację wierszy i kolumn." #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Domyślnie jeden z wierszy traktowany jest jako zestaw danych, a poszczególne " "kolumny zawierają pojedyńcze wartości dla serii danych. W ten sposób dane są " @@ -775,8 +668,8 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" "Tutaj możesz sprawić, by każda kolumna zawierała jeden zestaw danych. Proszę " "zauważyć, że dane nie są zamieniane, tylko ich interpretacja." @@ -795,13 +688,11 @@ msgstr "# Kolumn:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ustawia liczbę wierszy w tabeli danych.</b>" -"<br>" -"<br>Każdy wiersz reprezentuje jeden zestaw danych.</p>" +"<p><b>Ustawia liczbę wierszy w tabeli danych.</b><br><br>Każdy wiersz " +"reprezentuje jeden zestaw danych.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -809,15 +700,11 @@ msgstr "Liczba wierszy z danymi" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Ustawia liczbę kolumn w tabeli danych.</b>" -"<br>" -"<br>Liczba kolumn definiuje liczbę wartości danych w każdym zestawie danych " -"(wierszu).</p>" +"<p><b>Ustawia liczbę kolumn w tabeli danych.</b><br><br>Liczba kolumn " +"definiuje liczbę wartości danych w każdym zestawie danych (wierszu).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -829,29 +716,24 @@ msgstr "Tabela danych wykresu." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Ta tabela reprezentuje kompletny zestaw danych do wykresu." -"<br>" -"<br> Każdy wiersz jest jednym zestawem danych. Nazwa takiego zestawu danych " -"może być zmieniona w nagłówku kolumny tabeli (po jej lewej stronie). W " -"diagramie liniowym każdy wiersz jest jedną linią. W diagramie kołowym każdy " -"wiersz jest jednym wycinkiem. " -"<br>" -"<br> Każda kolumna reprezentuje jedną wartość z każdego zestawu danych. " -"Podobnie jak w przypadku wierszy możesz także zmienić nazwę każdej wartości w " -"nagłówkach kolumn tabeli (u jej góry). W diagramie słupkowym liczba kolumn " -"definiuje liczbę zestawów danych. W diagramie kołowym każda kolumna jest jednym " -"pierścieniem.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta tabela reprezentuje kompletny zestaw danych do wykresu.<br><br> Każdy " +"wiersz jest jednym zestawem danych. Nazwa takiego zestawu danych może być " +"zmieniona w nagłówku kolumny tabeli (po jej lewej stronie). W diagramie " +"liniowym każdy wiersz jest jedną linią. W diagramie kołowym każdy wiersz " +"jest jednym wycinkiem. <br><br> Każda kolumna reprezentuje jedną wartość z " +"każdego zestawu danych. Podobnie jak w przypadku wierszy możesz także " +"zmienić nazwę każdej wartości w nagłówkach kolumn tabeli (u jej góry). W " +"diagramie słupkowym liczba kolumn definiuje liczbę zestawów danych. W " +"diagramie kołowym każda kolumna jest jednym pierścieniem.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -871,8 +753,8 @@ msgstr "Usuń kolumnę" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -907,8 +789,9 @@ msgid "Font..." msgstr "Czcionka..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Aby wybrać nową czcionkę dla wybranego elementu, kliknij ten przycisk, " @@ -945,11 +828,11 @@ msgstr "Tytuł:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Wpisz tutaj tytuł Twojego wykresu, jeśli chcesz. Tytuł zostanie wyśrodkowany na " -"górze Twojego wykresu." +"Wpisz tutaj tytuł Twojego wykresu, jeśli chcesz. Tytuł zostanie wyśrodkowany " +"na górze Twojego wykresu." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -994,8 +877,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Wpisz tutaj stopkę Twojego wykresu, jeśli chcesz. Stopka zostanie wyśrodkowana " -"na dole, zaraz pod Twoim wykresem." +"Wpisz tutaj stopkę Twojego wykresu, jeśli chcesz. Stopka zostanie " +"wyśrodkowana na dole, zaraz pod Twoim wykresem." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1003,7 +886,8 @@ msgstr "Klknij ten przycisk, aby wybrać kolor czcionki stopki." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby wybrać czcionkę stopki, jej styl oraz rozmiar." @@ -1013,8 +897,8 @@ msgstr "Ogólne" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Wpisz tutaj tytuł legendy, który zostanie wyświetlony na górze legendy." @@ -1040,6 +924,11 @@ msgstr "Górny lewy róg" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Górny lewy górny róg" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Górny:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Górny prawy górny róg" @@ -1056,10 +945,20 @@ msgstr "Górny lewy lewy róg" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Górny prawy prawy róg" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Lewy:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Bez legendy" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Prawy:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Dolny lewy lewy róg" @@ -1076,6 +975,11 @@ msgstr "Dolny lewy róg" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Dolny lewy dolny róg" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Dolny:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Dolny prawy dolny róg" @@ -1084,13 +988,18 @@ msgstr "Dolny prawy dolny róg" msgid "Bottom-Right" msgstr "Dolny prawy róg" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Czcionka" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Ta część pozwala na wybranie różnych czcionek dla tytułu legendy i pojedyńczych " -"wpisów." +"Ta część pozwala na wybranie różnych czcionek dla tytułu legendy i " +"pojedyńczych wpisów." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1101,9 +1010,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Wybierz czcionkę..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " "możliwość zmiany kroju czcionki legendy, jej stylu oraz rozmiaru." @@ -1113,17 +1023,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Czcionka tekstu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " "możliwość zmiany czcionki tekstu legendy, jej stylu oraz rozmiaru." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Wybierz, czy elementy legendy powinny być wyświetlane obok siebie, czy pod " "sobą." @@ -1145,16 +1060,18 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Ta część pozwala na wybór różnych kolorów dla tytułu legendy i jej zawartości." +"Ta część pozwala na wybór różnych kolorów dla tytułu legendy i jej " +"zawartości." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Kolor tytułu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " "możliwość zmiany koloru tytułu legendy." @@ -1164,9 +1081,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Kolor tekstu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " "możliwość zmiany koloru tekstu legendy." @@ -1176,9 +1094,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Kolor ramki legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " "możliwość zmiany koloru ramki legendy." @@ -1260,8 +1179,8 @@ msgstr "Słupek 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie trybu 3D dla wyświetlania słupków. " "Możesz wtedy dodać cień oraz wybrać kąt i głębokość 3D." @@ -1294,8 +1213,8 @@ msgid "" "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" -"Możesz tutaj wybrać głębokość efektu 3D z zakresu od 0 do 2. Wybranie wartości " -"0 spowoduje usunięcie efektu głebkości.\n" +"Możesz tutaj wybrać głębokość efektu 3D z zakresu od 0 do 2. Wybranie " +"wartości 0 spowoduje usunięcie efektu głebkości.\n" "Domyślną wartością jest 1." #: kchartParameterConfigPage.cc:54 @@ -1311,8 +1230,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, siatka jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji " -"spowoduje wyłączenie wyświetlania siatki." +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, siatka jest wyświetlana. Odznaczenie tej " +"opcji spowoduje wyłączenie wyświetlania siatki." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1320,8 +1239,8 @@ msgstr "Oś Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, oś Y jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji " "spowoduje wyłączenie wyświetlania osi Y." @@ -1332,8 +1251,8 @@ msgstr "Oś X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, oś X jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji " "spowoduje wyłączenie wyświetlania osi X." @@ -1365,20 +1284,20 @@ msgstr "Tytuł osi Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi X. Wyboru koloru tego tytułu można " -"dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka." +"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi X. Wyboru koloru tego tytułu " +"można dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi YX. Wyboru koloru tego tytułu można " -"dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka." +"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi YX. Wyboru koloru tego tytułu " +"można dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1425,8 +1344,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Ta opcja ustawia precyzję osi Y. Na przykład, jeśli zostanie wybrana precyzja " -"równa 2, wartośc 5 na osi Y zostanie wyświetlona jako 5.00." +"Ta opcja ustawia precyzję osi Y. Na przykład, jeśli zostanie wybrana " +"precyzja równa 2, wartośc 5 na osi Y zostanie wyświetlona jako 5.00." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1434,7 +1353,8 @@ msgid "" "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" "Jeśli wybrana została precyzja dziesiętna, tutaj możesz wybrać jej precyzję. " -"Dopuszczalne wartości są z zakresu od 0 do 15, gdzie 2 jest wartością domyślną." +"Dopuszczalne wartości są z zakresu od 0 do 15, gdzie 2 jest wartością " +"domyślną." #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1465,8 +1385,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." msgstr "" -"Odznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby cień został dodany do wykresu kołowego " -"w 3D." +"Odznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby cień został dodany do wykresu " +"kołowego w 3D." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 msgid "Explode factor (%):" @@ -1474,11 +1394,12 @@ msgstr "Współczynnik eksplozji (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Wartośc większa od 0 zera spowoduje dodanie odstępów między wycinkami wykresu " -"kołowego. Domyślną wartością jest zero, czyli Twój wykres kołowy jest całością." +"Wartośc większa od 0 zera spowoduje dodanie odstępów między wycinkami " +"wykresu kołowego. Domyślną wartością jest zero, czyli Twój wykres kołowy " +"jest całością." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1509,8 +1430,8 @@ msgstr "Znacznik wykresu biegunowego" msgid "" "If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, znacznki biegunowe są pokazywane, w przeciwnym " -"przypadku nie." +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, znacznki biegunowe są pokazywane, w " +"przeciwnym przypadku nie." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 msgid "Show circular label" @@ -1528,8 +1449,8 @@ msgstr "Pozycja zera stopni:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Wybierz tutaj pozycję dla osi X (poziomej) z zakresu od -359 do 359. Domyślną " -"wartością jest 0." +"Wybierz tutaj pozycję dla osi X (poziomej) z zakresu od -359 do 359. " +"Domyślną wartością jest 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." @@ -1575,8 +1496,8 @@ msgstr "Podtyp" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Wybierz tutaj pożądany podtyp wykresu. Dostępne podtypy zależą od wybranego " @@ -1763,6 +1684,36 @@ msgstr "Używaj pierwszego wiersza jako opisu" msgid "Use first column as description" msgstr "Używaj pierwszej kolumny jako opisu" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Generator wykresów dla KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Silnik odpowiadający za rysowanie wykresów zastosowany\n" +"w KChart jest również dostępny jako produkt komercyjny\n" +"firmy Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Aby uzyskać więcej informacji,\n" +"skontaktuj się z info@klaralvdalens-datakonsult.se." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Generacja obrazków podglądu wykresu, ikony pasków narzędzi" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1793,8 +1744,8 @@ msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" -"Ten dokument nie jest wykresem, ale %1. Proszę spróbować otworzyć ten dokument " -"w odpowiednim programie." +"Ten dokument nie jest wykresem, ale %1. Proszę spróbować otworzyć ten " +"dokument w odpowiednim programie." #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." @@ -1885,44 +1836,132 @@ msgstr "Nie można odczytać pliku %1." msgid "File to open" msgstr "Plik do otwarcia" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Generator wykresów dla KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodowanie:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Pierwszy wiersz zawiera nagłówki" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Pierwsza kolumna zawiera nagłówki" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separator" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Przecinek" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Średnik" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignoruj podwójne separatory" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Cytat:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Zakresy" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "do" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importuj wiersze:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importuj kolumny:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aktualizacja" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Silnik odpowiadający za rysowanie wykresów zastosowany\n" -"w KChart jest również dostępny jako produkt komercyjny\n" -"firmy Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Aby uzyskać więcej informacji,\n" -"skontaktuj się z info@klaralvdalens-datakonsult.se." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Generacja obrazków podglądu wykresu, ikony pasków narzędzi" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Igor Klimer,Arkadiusz Danilecki,Marcin Giedz" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kigro@vp.pl,szopen@aurora.put.poznan.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typy" diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po index 5a23c29f..a1d8b80a 100644 --- a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:49+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -12,155 +13,17 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: Whiskers Hi Close Whisker HiLoOpenClose HLC HiLoClose\n" "X-POFile-SpellExtra: Icap body OASIS chart office OpenDocument\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormato" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tipos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dados" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codificação:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "A primeira linha contém os cabeçalhos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "A primeira coluna contém os cabeçalhos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Separador" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Vírgula" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Ponto-e-Vírgula" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulação" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorar os separadores duplicados" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "As&pas:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Gamas" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "até" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importar as linhas:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importar as colunas:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -208,13 +71,19 @@ msgstr "Monetário" msgid "Date" msgstr "Data" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Por favor, verifique as gamas que indicou. O valor inicial deve ser inferior ao " -"valor final." +"Por favor, verifique as gamas que indicou. O valor inicial deve ser inferior " +"ao valor final." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -224,12 +93,12 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Nesta página, o utilizador poderá seleccionar as cores ou imagens a apresentar " -"por trás do gráfico. Poderá também seleccionar se as imagens devem ser " -"redimensionadas, centradas ou usadas como padrões de fundo." +"Nesta página, o utilizador poderá seleccionar as cores ou imagens a " +"apresentar por trás do gráfico. Poderá também seleccionar se as imagens " +"devem ser redimensionadas, centradas ou usadas como padrões de fundo." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -244,15 +113,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Papel de parede de fundo:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Você poderá seleccionar uma imagem de fundo nesta lista. Inicialmente, os " "papéis de parede instalados no KDE serão oferecidos. Se não encontrar o que " -"anda à procura, poderá seleccionar qualquer ficheiro de imagem, carregando para " -"tal no botão de <i>Escolher</i> em baixo." +"anda à procura, poderá seleccionar qualquer ficheiro de imagem, carregando " +"para tal no botão de <i>Escolher</i> em baixo." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -263,8 +134,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Carregue neste botão para seleccionar uma imagem de fundo ainda não presente na " -"lista acima. " +"Carregue neste botão para seleccionar uma imagem de fundo ainda não presente " +"na lista acima. " #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -272,9 +143,9 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Esta área irá sempre mostrar a imagem de fundo seleccionada actualmente. Repare " -"que a imagem irá mudar de tamanho e pode então ter uma proporção diferente da " -"que tinha anteriormente." +"Esta área irá sempre mostrar a imagem de fundo seleccionada actualmente. " +"Repare que a imagem irá mudar de tamanho e pode então ter uma proporção " +"diferente da que tinha anteriormente." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -282,11 +153,11 @@ msgstr "Configuração do Papel de Parede" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"Nesta janela, poderá definir várias opções que controlam como a imagem de fundo " -"é apresentada." +"Nesta janela, poderá definir várias opções que controlam como a imagem de " +"fundo é apresentada." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -296,15 +167,13 @@ msgstr "&Intensidade em %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Aqui poderá seleccionar como a imagem deve ser tornada mais clara, de maneira a " -"não interferir muito com o gráfico em si." -"<br> Imagens diferentes necessitam configurações diferentes, mas 25% é um bom " -"valor para começar." +"Aqui poderá seleccionar como a imagem deve ser tornada mais clara, de " +"maneira a não interferir muito com o gráfico em si.<br> Imagens diferentes " +"necessitam configurações diferentes, mas 25% é um bom valor para começar." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -312,12 +181,12 @@ msgstr "Esticado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será redimensionada para caber " -"na área total seleccionada. A proporção da imagem será ajustada para " +"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será redimensionada para " +"caber na área total seleccionada. A proporção da imagem será ajustada para " "corresponder ao tamanho e altura da área se necessário." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 @@ -326,11 +195,12 @@ msgstr "Escalado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será dimensionada para caber na " -"largura ou altura da área seleccionada - o que for atingido em primeiro lugar." +"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será dimensionada para caber " +"na largura ou altura da área seleccionada - o que for atingido em primeiro " +"lugar." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -339,8 +209,8 @@ msgstr "Centrada" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será centrada na área " "seleccionada. Se a imagem é maior que o gráfico, só se verá a parte central " @@ -352,13 +222,13 @@ msgstr "Mosaico" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será usada como padrão de fundo. " -"Se a imagem é maior que a área seleccionada, só se verá a parte superior " -"esquerda dela." +"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será usada como padrão de " +"fundo. Se a imagem é maior que a área seleccionada, só se verá a parte " +"superior esquerda dela." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -384,6 +254,12 @@ msgstr "Dados+Eixos+Legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Dados+Eixos" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dados" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -475,11 +351,11 @@ msgstr "Rodapé 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Esta página permite configurar as cores com as quais o gráfico é apresentado. " -"Cada parte do gráfico pode ter atribuída uma cor diferente." +"Esta página permite configurar as cores com as quais o gráfico é " +"apresentado. Cada parte do gráfico pode ter atribuída uma cor diferente." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -529,11 +405,12 @@ msgstr "Cor do título Y (2º eixo):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o segundo eixo dos Y (vertical). " -"Só tem efeito se o gráfico estiver configurado para usar um segundo eixo dos Y." +"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o segundo eixo dos Y " +"(vertical). Só tem efeito se o gráfico estiver configurado para usar um " +"segundo eixo dos Y." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -541,8 +418,8 @@ msgstr "Cor da legenda X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos X " "(horizontal)" @@ -556,7 +433,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" -"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos Y (vertical)" +"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos Y " +"(vertical)" #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" @@ -569,8 +447,8 @@ msgid "" "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o segundo eixo dos Y " -"(vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado " -"para ter dois eixos verticais." +"(vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver " +"configurado para ter dois eixos verticais." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -595,12 +473,12 @@ msgstr "Cor da linha em Y (2º eixo):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Aqui poderá configurar a cor da linha do segundo eixo dos Y (vertical). Claro " -"que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado para ter dois " -"eixos verticais." +"Aqui poderá configurar a cor da linha do segundo eixo dos Y (vertical). " +"Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado para ter " +"dois eixos verticais." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -609,11 +487,12 @@ msgstr "Cor da linha do zero em X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" -"Aqui poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos X (horizontal). Claro " -"que esta opção só tem efeito se a abcissa estiver a mostrar uma linha no zero." +"Aqui poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos X (horizontal). " +"Claro que esta opção só tem efeito se a abcissa estiver a mostrar uma linha " +"no zero." #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -629,20 +508,21 @@ msgstr "Cor da linha do zero em Y (2º eixo):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Aqui poderá configurar a cor que é usada para desenhar a linha do zero do " -"segundo eixo dos Y (vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico " -"estiver configurado para ter dois eixos verticais." +"segundo eixo dos Y (vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o " +"gráfico estiver configurado para ter dois eixos verticais." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" -"Escolha uma linha/coluna na lista da esquerda e mude a sua cor com este botão." +"Escolha uma linha/coluna na lista da esquerda e mude a sua cor com este " +"botão." #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format @@ -717,6 +597,22 @@ msgstr "&Polar" msgid "&Axes" msgstr "Ei&xos" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico" @@ -762,19 +658,20 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Por omissão, uma linha considera-se como sendo um conjunto de dados e cada " -"coluna contém os valores individuais da série de dados. Isto configura os dados " -"em linhas no seu gráfico." +"coluna contém os valores individuais da série de dados. Isto configura os " +"dados em linhas no seu gráfico." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Aqui poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Lembre-se que " -"os valores não são realmente trocados, mas sim a sua interpretação." +"Aqui poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Lembre-se " +"que os valores não são realmente trocados, mas sim a sua interpretação." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -790,13 +687,11 @@ msgstr "# Colunas:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Define o número de linhas da tabela de dados.</b>" -"<br>" -"<br>Cada linha representa um conjunto de dados.</p>" +"<p><b>Define o número de linhas da tabela de dados.</b><br><br>Cada linha " +"representa um conjunto de dados.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -804,15 +699,11 @@ msgstr "Número de linhas activas de dados" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Define o número de colunas da tabela de dados.</b>" -"<br>" -"<br>O número de colunas define o número de valores de dados em cada conjunto " -"(linha).</p>" +"<p><b>Define o número de colunas da tabela de dados.</b><br><br>O número de " +"colunas define o número de valores de dados em cada conjunto (linha).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -824,29 +715,24 @@ msgstr "Tabela de dados do gráfico." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta tabela contém os dados do gráfico." -"<br>" -"<br> Cada linha corresponde a um conjunto de valores dos dados. O nome desse " -"conjunto de dados poderá ser alterado no cabeçalho da coluna (à esquerda) da " -"tabela. Num diagrama de linhas, cada linha corresponde a uma linha do gráfico. " -"Num diagrama em anel, cada linha corresponde a uma fatia. " -"<br>" -"<br> Cada coluna corresponde a um valor de cada conjunto de dados. Como " -"acontece nas linhas, poderá também alterar o nome de cada valor nos cabeçalhos " -"das colunas (no topo) da tabela. Num diagrama de barras, o número de colunas " -"define o número de conjuntos de dados. Num diagrama em anel, cada coluna é um " -"anel.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta tabela contém os dados do gráfico.<br><br> Cada linha corresponde a " +"um conjunto de valores dos dados. O nome desse conjunto de dados poderá ser " +"alterado no cabeçalho da coluna (à esquerda) da tabela. Num diagrama de " +"linhas, cada linha corresponde a uma linha do gráfico. Num diagrama em anel, " +"cada linha corresponde a uma fatia. <br><br> Cada coluna corresponde a um " +"valor de cada conjunto de dados. Como acontece nas linhas, poderá também " +"alterar o nome de cada valor nos cabeçalhos das colunas (no topo) da tabela. " +"Num diagrama de barras, o número de colunas define o número de conjuntos de " +"dados. Num diagrama em anel, cada coluna é um anel.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -866,8 +752,8 @@ msgstr "Apagar a coluna" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -903,13 +789,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Tipo de Letra..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Seleccione um item da lista acima e carregue neste botão, para mostrar a janela " -"de tipos de letra do KDE, de modo a escolher um novo tipo de letra para este " -"item." +"Seleccione um item da lista acima e carregue neste botão, para mostrar a " +"janela de tipos de letra do KDE, de modo a escolher um novo tipo de letra " +"para este item." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -942,11 +829,11 @@ msgstr "Título:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Escreva aqui o título do seu gráfico, se desejar algum. O título será centrado " -"por cima do seu gráfico." +"Escreva aqui o título do seu gráfico, se desejar algum. O título será " +"centrado por cima do seu gráfico." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -1002,7 +889,8 @@ msgstr "Carregue neste botão para escolher a cor do texto do rodapé." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Carregue neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da letra do " "rodapé." @@ -1013,8 +901,8 @@ msgstr "Geral" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Escreva aqui o título da legenda, que é mostrado por cima da área da legenda." @@ -1039,6 +927,11 @@ msgstr "Topo Esquerdo" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Topo Esquerdo Superior" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Topo:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Topo Direito Superior" @@ -1055,10 +948,20 @@ msgstr "Topo Esquerdo Esquerdo" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Topo Direito Direito" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Esquerda:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Sem Legenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Direita:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Fundo Esquerdo Esquerdo" @@ -1075,6 +978,11 @@ msgstr "Fundo Esquerdo" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Fundo Esquerdo Inferior" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Fundo Direito Inferior" @@ -1083,10 +991,15 @@ msgstr "Fundo Direito Inferior" msgid "Bottom-Right" msgstr "Fundo Direito" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Esta janela de Tipo de Letra poderá ser usada para configurar tipos de letra " "diferentes para o título da legenda e para os itens individuais." @@ -1100,29 +1013,37 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. Terá " -"a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do título da legenda." +"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. " +"Terá a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do título da " +"legenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Tipo de letra do texto da legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. " +"Terá a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do texto da " +"legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. Terá " -"a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do texto da legenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Seleccione se os itens da legenda deverão ser desenhados uns a seguir aos " "outros ou se uns por baixo dos outros." @@ -1152,9 +1073,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Cor do título da legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a " "possibilidade de mudar a cor do título da legenda." @@ -1164,9 +1086,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Cor do texto da legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a " "possibilidade de mudar a cor do texto da legenda." @@ -1176,9 +1099,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Cor da área da legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a " "possibilidade de mudar a cor da área da legenda." @@ -1203,7 +1127,8 @@ msgstr "Marcadores de linha" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser adicionar pontos no seu gráfico como marcadores." +"Assinale esta opção se quiser adicionar pontos no seu gráfico como " +"marcadores." #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1259,11 +1184,11 @@ msgstr "Barra 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Se estiver assinalado, irá activar o modo 3D para ver as barras. Poderá então " -"adicionar uma sombra e definir o ângulo e profundidade em 3D." +"Se estiver assinalado, irá activar o modo 3D para ver as barras. Poderá " +"então adicionar uma sombra e definir o ângulo e profundidade em 3D." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1311,8 +1236,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, é mostrada a grelha. Se desligar esta opção, " -"a grelha não será mais apresentada." +"Se esta opção estiver assinalada, é mostrada a grelha. Se desligar esta " +"opção, a grelha não será mais apresentada." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1320,11 +1245,12 @@ msgstr "Eixo dos Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos Y está visível. Se desligar esta " -"opção, o eixo dos Y e as linhas da grelha em Y não serão mais apresentadas." +"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos Y está visível. Se desligar " +"esta opção, o eixo dos Y e as linhas da grelha em Y não serão mais " +"apresentadas." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1332,11 +1258,12 @@ msgstr "Eixo dos X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos X está visível. Se desligar esta " -"opção, o eixo dos X e as linhas da grelha em X não serão mais apresentadas." +"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos X está visível. Se desligar " +"esta opção, o eixo dos X e as linhas da grelha em X não serão mais " +"apresentadas." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1365,21 +1292,21 @@ msgstr "Título em Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Escreva aqui o título do eixo dos X, se quiser um título. A cor deste título é " -"definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na " +"Escreva aqui o título do eixo dos X, se quiser um título. A cor deste título " +"é definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na " "página do Tipo de Letra." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Escreva aqui o título do eixo dos Y, se quiser um título. A cor deste título é " -"definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na " +"Escreva aqui o título do eixo dos Y, se quiser um título. A cor deste título " +"é definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na " "página do Tipo de Letra." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1416,8 +1343,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Isto configura a precisão como sendo automática, o que significa que o KChart " -"decide a precisão a aplicar." +"Isto configura a precisão como sendo automática, o que significa que o " +"KChart decide a precisão a aplicar." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1428,8 +1355,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Isto configura a precisão do eixo dos Y. Por exemplo, se escolher uma precisão " -"igual a 2, o valor 5 será apresentado como 5,00 no eixo dos Y." +"Isto configura a precisão do eixo dos Y. Por exemplo, se escolher uma " +"precisão igual a 2, o valor 5 será apresentado como 5,00 no eixo dos Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1475,12 +1402,12 @@ msgstr "Factor de explosão (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Isto irá colocar intervalos entre os segmentos do seu gráfico circular. O valor " -"por omissão é igual a 0, o que significa que o gráfico circular se comporta " -"como um todo." +"Isto irá colocar intervalos entre os segmentos do seu gráfico circular. O " +"valor por omissão é igual a 0, o que significa que o gráfico circular se " +"comporta como um todo." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1489,8 +1416,8 @@ msgstr "Ângulo inicial:" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." msgstr "" -"Isto irá configurar a orientação do seu gráfico circular. O valor por omissão é " -"igual a 0." +"Isto irá configurar a orientação do seu gráfico circular. O valor por " +"omissão é igual a 0." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 msgid "3D-depth:" @@ -1531,8 +1458,8 @@ msgstr "Posição dos zero graus:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Muda a posição do eixo dos X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por omissão " -"é 0." +"Muda a posição do eixo dos X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por " +"omissão é 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." @@ -1578,13 +1505,13 @@ msgstr "Sub-tipo" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"Seleccione o sub-tipo desejado de um gráfico. Os sub-tipos disponíveis dependem " -"do tipo de gráfico. Alguns dos tipos de gráficos nem sequer têm um sub-tipo; " -"nesse caso, a página de configuração não aparece." +"Seleccione o sub-tipo desejado de um gráfico. Os sub-tipos disponíveis " +"dependem do tipo de gráfico. Alguns dos tipos de gráficos nem sequer têm um " +"sub-tipo; nesse caso, a página de configuração não aparece." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1766,6 +1693,36 @@ msgstr "Utilizar a primeira linha como descrição" msgid "Use first column as description" msgstr "Utilizar a primeira coluna como descrição" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Gerador de Gráficos do KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"O motor de desenho que forma a base do KChart\n" +"também está disponível como um produto comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contacte info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"para mais informações." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Imagens de antevisão dos gráficos, ícones da barra de ferramentas" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1784,8 +1741,8 @@ msgstr "Linha %1" #: kchart_part.cc:979 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" -"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " -"'office:body'." +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca 'office:" +"body'." #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." @@ -1798,14 +1755,14 @@ msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" -"Este documento não é um gráfico, mas sim um %1. Por favor, tente abri-lo com a " -"aplicação apropriada." +"Este documento não é um gráfico, mas sim um %1. Por favor, tente abri-lo com " +"a aplicação apropriada." #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." msgstr "" -"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " -"'chart:chart'." +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca 'chart:" +"chart'." #: kchart_view.cc:67 msgid "Import Data..." @@ -1891,44 +1848,132 @@ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1." msgid "File to open" msgstr "O ficheiro a abrir" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Gerador de Gráficos do KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificação:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "A primeira linha contém os cabeçalhos" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "A primeira coluna contém os cabeçalhos" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto-e-Vírgula" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulação" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "As&pas:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Gamas" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "até" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importar as linhas:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importar as colunas:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"O motor de desenho que forma a base do KChart\n" -"também está disponível como um produto comercial\n" -"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contacte info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"para mais informações." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Imagens de antevisão dos gráficos, ícones da barra de ferramentas" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuração" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipos" diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kchart.po index cbe8e0c3..a7140881 100644 --- a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kchart.po @@ -6,165 +6,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 11:08+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormato" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Ações" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tipos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dados" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codificação:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Primeira linha contém cabeçalhos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Primeira coluna contém cabeçalhos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Vírgula" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Ponto e vírgula" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulador" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorar delimitadores duplicados" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Texto:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Intervalos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr " até" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importar linhas:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importar colunas:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcus Gama, Lisiane Sztoltz Teixeira" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com, lisiane@kdemail.net" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -212,10 +75,16 @@ msgstr "Moeda" msgid "Date" msgstr "Data" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Por favor, verifique os intervalos especificados. O valor de início deve ser " "menor do que o valor final." @@ -228,12 +97,12 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Nesta página, você pode selecionar cores e imagens que serão mostradas atrás de " -"diferentes áreas. Você pode também selecionar se uma imagem será escalonada ou " -"centralizada ou usada como pano de fundo." +"Nesta página, você pode selecionar cores e imagens que serão mostradas atrás " +"de diferentes áreas. Você pode também selecionar se uma imagem será " +"escalonada ou centralizada ou usada como pano de fundo." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -248,15 +117,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Papel de fundo:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Uma imagem de fundo pode ser selecionada desta lista. Inicialmente, os papéisde " -"parede instalados serão oferecidos. Se você não achar o que está procurando, " -"pode selecionar qualquer arquivo de imagens clicando no botão <i>Navegar</i> " -"abaixo." +"Uma imagem de fundo pode ser selecionada desta lista. Inicialmente, os " +"papéisde parede instalados serão oferecidos. Se você não achar o que está " +"procurando, pode selecionar qualquer arquivo de imagens clicando no botão " +"<i>Navegar</i> abaixo." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -276,9 +147,9 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Esta área sempre irá mostrar a atual imagem de fundo selecionada. Observe que a " -"imagem será escalonada e assim deverá ter uma proporção diferente da que " -"originalmente tinha." +"Esta área sempre irá mostrar a atual imagem de fundo selecionada. Observe " +"que a imagem será escalonada e assim deverá ter uma proporção diferente da " +"que originalmente tinha." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -286,11 +157,11 @@ msgstr "Configuração do papel de parede" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"Nesta caixa, pode-se colocar várias configurações que controlam como a imagem " -"de fundo é mostrada." +"Nesta caixa, pode-se colocar várias configurações que controlam como a " +"imagem de fundo é mostrada." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -300,15 +171,13 @@ msgstr "&Intensidade em %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Aqui você pode selecionar quanto a imagem deve ser abrilhantada de modo que não " -"perturbe muito o gráfico em si." -"<br> Diferentes imagens necessitam de diferentes valores, mas 25% é um bom " -"valor para começar." +"Aqui você pode selecionar quanto a imagem deve ser abrilhantada de modo que " +"não perturbe muito o gráfico em si.<br> Diferentes imagens necessitam de " +"diferentes valores, mas 25% é um bom valor para começar." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -316,9 +185,9 @@ msgstr "Ajustado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Se esta caixa for selecionada, a imagem selecionada será redimensionada para " "preencher o tamanho total da área selecionada. As proporções da imagem serão " @@ -330,8 +199,8 @@ msgstr "Escalonado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Se esta caixa for escolhida, a imagem selecionada será redimensionada para " "igualar a altura ou largura da área selecionada - o que ocorrer primeiro." @@ -343,12 +212,12 @@ msgstr "Centralizado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Se esta caixa for escolhida, a imagem selecionada será centralizada sobre a " -"área selecionada.Se a imagem for maior do que o gráfico, apenas a parte central " -"da mesma será visível." +"área selecionada.Se a imagem for maior do que o gráfico, apenas a parte " +"central da mesma será visível." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -356,9 +225,9 @@ msgstr "Mosaico" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Se você assinalar esta opção, a imagem selecionada será usada como padrão de " "fundo. Se a imagem for maior que a área selecionada, você só se verá a parte " @@ -388,6 +257,12 @@ msgstr "Dados+Eixos+Legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Dados+Eixos" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dados" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -479,8 +354,8 @@ msgstr "Rodapé 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Esta página permite configurar as cores na qual o gráfico é mostrado. Cada " "parte do gráfico pode ser atribuído um cor diferente." @@ -506,8 +381,9 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Aqui pode ser configurada a cor que é usada para a grade do gráfico. Está claro " -"que esta configuração somente terá efeito se o desenho da grade for ativada." +"Aqui pode ser configurada a cor que é usada para a grade do gráfico. Está " +"claro que esta configuração somente terá efeito se o desenho da grade for " +"ativada." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -532,11 +408,12 @@ msgstr "Cor do título Y (2º eixo):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o segundo eixo dos Y (vertical). " -"Só tem efeito se o gráfico estiver configurado para usar um segundo eixo dos Y." +"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o segundo eixo dos Y " +"(vertical). Só tem efeito se o gráfico estiver configurado para usar um " +"segundo eixo dos Y." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -544,8 +421,8 @@ msgstr "Cor do rótulo X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Aqui pode-se configurar a cor que é usada para rotular o eixo (horizontal) X" @@ -597,8 +474,8 @@ msgstr "Cor da linha em Y (2º eixo):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Aqui você poderá configurar a cor da linha do segundo eixo dos Y (vertical). " "Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado para ter " @@ -611,12 +488,12 @@ msgstr "Cor da linha do zero em X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" -"Aqui você poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos X (horizontal). " -"Claro que esta opção só tem efeito se a abcissa estiver exibindo uma linha no " -"zero." +"Aqui você poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos X " +"(horizontal). Claro que esta opção só tem efeito se a abcissa estiver " +"exibindo uma linha no zero." #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -633,20 +510,21 @@ msgstr "Cor da linha do zero em Y (2º eixo):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Aqui você poderá configurar a cor que é usada para desenhar a linha do zero do " -"segundo eixo dos Y (vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico " -"estiver configurado para ter dois eixos verticais." +"Aqui você poderá configurar a cor que é usada para desenhar a linha do zero " +"do segundo eixo dos Y (vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o " +"gráfico estiver configurado para ter dois eixos verticais." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" -"Escolha uma linha/coluna na lista da esquerda e mude a sua cor com este botão." +"Escolha uma linha/coluna na lista da esquerda e mude a sua cor com este " +"botão." #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format @@ -721,6 +599,22 @@ msgstr "&Polar" msgid "&Axes" msgstr "&Eixos" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico" @@ -766,19 +660,20 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Por padrão, uma linha é considerada como sendo um conjunto de dados e cada " -"coluna contém os valores individuais da série de dados. Isto configura os dados " -"em linhas no seu gráfico." +"coluna contém os valores individuais da série de dados. Isto configura os " +"dados em linhas no seu gráfico." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Aqui você poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Lembre-se " -"que os valores não são realmente trocados mas sim a sua interpretação." +"Aqui você poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Lembre-" +"se que os valores não são realmente trocados mas sim a sua interpretação." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -794,13 +689,11 @@ msgstr "# Colunas:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Configura o número de linhas na tabela de dados.</b>" -"<br>" -"<br>Cada linha representa um conjunto de dados.</p>" +"<p><b>Configura o número de linhas na tabela de dados.</b><br><br>Cada linha " +"representa um conjunto de dados.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -808,15 +701,12 @@ msgstr "Número de linhas de dados ativas" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Configura o número de colunas na tabela de dados.</b>" -"<br>" -"<br>O número de colunas define o número de valores de dados em cada conjunto de " -"dados (linha).</p>" +"<p><b>Configura o número de colunas na tabela de dados.</b><br><br>O número " +"de colunas define o número de valores de dados em cada conjunto de dados " +"(linha).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -828,29 +718,24 @@ msgstr "Tabela de dados do gráfico." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta tabela contém os dados do gráfico." -"<br>" -"<br> Cada linha corresponde a um conjunto de valores dos dados. O nome desse " -"conjunto de dados poderá ser alterado no cabeçalho da coluna (à esquerda) da " -"tabela. Num diagrama de linhas, cada linha corresponde a uma linha do gráfico. " -"Num diagrama em anel, cada linha corresponde a uma fatia. " -"<br>" -"<br> Cada coluna corresponde a um valor de cada conjunto de dados. Como " -"acontece nas linhas, poderá também alterar o nome de cada valor nos cabeçalhos " -"das colunas (no topo) da tabela. Num diagrama de barras, o número de colunas " -"define o númer de conjuntos de dados. Num diagrama em anel, cada coluna é um " -"anel.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta tabela contém os dados do gráfico.<br><br> Cada linha corresponde a " +"um conjunto de valores dos dados. O nome desse conjunto de dados poderá ser " +"alterado no cabeçalho da coluna (à esquerda) da tabela. Num diagrama de " +"linhas, cada linha corresponde a uma linha do gráfico. Num diagrama em anel, " +"cada linha corresponde a uma fatia. <br><br> Cada coluna corresponde a um " +"valor de cada conjunto de dados. Como acontece nas linhas, poderá também " +"alterar o nome de cada valor nos cabeçalhos das colunas (no topo) da tabela. " +"Num diagrama de barras, o número de colunas define o númer de conjuntos de " +"dados. Num diagrama em anel, cada coluna é um anel.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -870,8 +755,8 @@ msgstr "Remover coluna" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -907,12 +792,13 @@ msgid "Font..." msgstr "Fonte..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Selecione um item da lista acima e clique neste botão para mostrar a janela de " -"fontes do KDE para escolher um novo tipo de fonte para este item." +"Selecione um item da lista acima e clique neste botão para mostrar a janela " +"de fontes do KDE para escolher um novo tipo de fonte para este item." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -945,8 +831,8 @@ msgstr "Título:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Escreva aqui o título do seu gráfico se você desejar algum. O título será " "centrado acima do seu gráfico." @@ -972,8 +858,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Escreva aqui o sub-título do seu gráfico se você quiser um. O sub-título será " -"centrado no topo, abaixo do título." +"Escreva aqui o sub-título do seu gráfico se você quiser um. O sub-título " +"será centrado no topo, abaixo do título." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -984,8 +870,8 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Clique neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da fonte do " -"sub-título." +"Clique neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da fonte do sub-" +"título." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -996,8 +882,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Escreva aqui o rodapé do seu gráfico se você quiser um. O rodapé será centrado " -"no fundo, abaixo do seu gráfico." +"Escreva aqui o rodapé do seu gráfico se você quiser um. O rodapé será " +"centrado no fundo, abaixo do seu gráfico." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1005,7 +891,8 @@ msgstr "Clique neste botão para escolher a cor do texto do rodapé." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Clique neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da fonte do " "rodapé." @@ -1016,8 +903,8 @@ msgstr "Geral" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Escreva aqui o título da legenda, que é mostrado acima da área da legenda." @@ -1042,6 +929,11 @@ msgstr "Superior-Esquerdo" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Topo Esquerdo Superior" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Superior:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Topo Direito Superior" @@ -1058,10 +950,20 @@ msgstr "Topo Esquerdo Esquerdo" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Topo Direito Direito" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Esquerda:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Sem Legenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Direita:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Fundo Esquerdo Esquerdo" @@ -1078,6 +980,11 @@ msgstr "Inferior-Esquerdo" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Fundo Esquerdo Inferior" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Fundo Direito Inferior" @@ -1086,13 +993,18 @@ msgstr "Fundo Direito Inferior" msgid "Bottom-Right" msgstr "Inferior-Direito" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Fonte" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Esta janela de Fonte poderá ser usada para configurar tipos de letra diferentes " -"para o título da legenda e para os itens individuais." +"Esta janela de Fonte poderá ser usada para configurar tipos de letra " +"diferentes para o título da legenda e para os itens individuais." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1103,9 +1015,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Selecionar fonte..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Clique aqui para mostrar a janela de seleção de tipos de fonte do KDE. Você " "terá a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do título da " @@ -1116,18 +1029,23 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Fonte do Texto da Legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Clique aqui para mostrar a janela de seleção de tipos de fonte do KDE. Você " "terá a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do texto da " "legenda." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Selecione se os ítens da legenda deverão ser desenhados lado a lado ou um " "abaixo do outro." @@ -1157,9 +1075,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Cor do Título da Legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Clique aqui para mostrar a janela de Seleção de Cores do KDE. Você terá a " "possibilidade de mudar a cor do título da legenda." @@ -1169,9 +1088,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Cor do Texto da Legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Clique aqui para mostrar a janela de Seleção de Cores do KDE. Você terá a " "possibilidade de mudar a cor do texto da legenda." @@ -1181,12 +1101,13 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Cor da área da legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"Clique aqui para exibir a janela de Seleção de Cores do KDE. Você poderá mudar " -"a cor da área da legenda." +"Clique aqui para exibir a janela de Seleção de Cores do KDE. Você poderá " +"mudar a cor da área da legenda." #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1208,7 +1129,8 @@ msgstr "Marcadores de Linha" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser adicionar pontos no seu gráfico como marcadores." +"Assinale esta opção se quiser adicionar pontos no seu gráfico como " +"marcadores." #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1264,11 +1186,12 @@ msgstr "Barra 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Se estiver assinalado, irá ativar o modo 3D para visualização das barras. Você " -"poderá então adicionar uma sombra e definir o ângulo e profundidade em 3D." +"Se estiver assinalado, irá ativar o modo 3D para visualização das barras. " +"Você poderá então adicionar uma sombra e definir o ângulo e profundidade em " +"3D." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1288,8 +1211,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Você pode definir aqui o ângulo do efeito 3D de 0 a 90. O 90 fornecerá barras " -"planas sem qualquer efeito 3D.\n" +"Você pode definir aqui o ângulo do efeito 3D de 0 a 90. O 90 fornecerá " +"barras planas sem qualquer efeito 3D.\n" "O padrão é igual a 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1315,8 +1238,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, é mostrada a grade. Se desligar esta opção, a " -"grade não será mais apresentada." +"Se esta opção estiver assinalada, é mostrada a grade. Se desligar esta " +"opção, a grade não será mais apresentada." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1324,11 +1247,12 @@ msgstr "Eixo-Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos Y está visível. Se desligar esta " -"opção, o eixo dos Y e as linhas da grade em Y não serão mais apresentadas." +"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos Y está visível. Se desligar " +"esta opção, o eixo dos Y e as linhas da grade em Y não serão mais " +"apresentadas." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1336,11 +1260,12 @@ msgstr "Eixo-X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos X está visível. Se desligar esta " -"opção, o eixo dos X e as linhas da grade em X não serão mais apresentadas." +"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos X está visível. Se desligar " +"esta opção, o eixo dos X e as linhas da grade em X não serão mais " +"apresentadas." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1369,22 +1294,22 @@ msgstr "Título-Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Escreva aqui o título do eixo dos X, se você quiser um título. A cor deste " -"título é definida na aba de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida " -"na aba Fonte." +"título é definida na aba de Cores da mesma janela; o tipo de letra é " +"definida na aba Fonte." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Escreva aqui o título do eixo dos Y, se você quiser um título. A cor deste " -"título é definida na aba de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida " -"na aba Fontes." +"título é definida na aba de Cores da mesma janela; o tipo de letra é " +"definida na aba Fontes." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1419,8 +1344,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Isto configura a precisão como sendo automática, o que significa que a o KChart " -"decide a precisão a aplicar." +"Isto configura a precisão como sendo automática, o que significa que a o " +"KChart decide a precisão a aplicar." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1431,8 +1356,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Isto configura a precisão do eixo dos Y. Por exemplo, se escolher uma precisão " -"igual a 2, o valor 5 será apresentado como 5,00 no eixo dos Y." +"Isto configura a precisão do eixo dos Y. Por exemplo, se escolher uma " +"precisão igual a 2, o valor 5 será apresentado como 5,00 no eixo dos Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1478,11 +1403,12 @@ msgstr "Fator de explosão (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Isto irá colocar intervalos entre os segmentos do seu gráfico circular. O valor " -"padrão é 0, o que significa que o gráfico circular se comporta como um todo." +"Isto irá colocar intervalos entre os segmentos do seu gráfico circular. O " +"valor padrão é 0, o que significa que o gráfico circular se comporta como um " +"todo." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1532,7 +1458,8 @@ msgstr "Posição de zero graus:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Muda a posição do eixo dos X (horizontal) entre -359 e 359. O valor padrão é 0." +"Muda a posição do eixo dos X (horizontal) entre -359 e 359. O valor padrão é " +"0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." @@ -1577,13 +1504,13 @@ msgstr "Sub-tipo" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"Selecione o sub-tipo desejado de um gráfico. Os sub-tipos disponíveis dependem " -"do tipo de gráfico. Alguns dos tipos de gráficos nem sequer têm sub-tipo, onde " -"nesse caso a página de configuração não aparece." +"Selecione o sub-tipo desejado de um gráfico. Os sub-tipos disponíveis " +"dependem do tipo de gráfico. Alguns dos tipos de gráficos nem sequer têm sub-" +"tipo, onde nesse caso a página de configuração não aparece." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1765,6 +1692,38 @@ msgstr "Utilize a primeira linha como descrição" msgid "Use first column as description" msgstr "Utilize a primeira coluna como descrição" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Gerador Gráfico KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"A motor de desenho que forma a base do KChart\n" +"também está disponível como um produto comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB,\n" +"Contacte info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"para maiores informações!" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "" +"Imagens de pré-visualização do gráfico criadas, ícones na barra de " +"ferramentas" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1783,8 +1742,8 @@ msgstr "Linha %1" #: kchart_part.cc:979 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" -"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " -"'office:body'." +"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca 'office:" +"body'." #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." @@ -1797,14 +1756,14 @@ msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" -"Este documento não é um gráfico, mas sim um %1. Por favor, tente abri-lo com a " -"aplicação apropriada." +"Este documento não é um gráfico, mas sim um %1. Por favor, tente abri-lo com " +"a aplicação apropriada." #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." msgstr "" -"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " -"'chart:chart'." +"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca 'chart:" +"chart'." #: kchart_view.cc:67 msgid "Import Data..." @@ -1890,45 +1849,132 @@ msgstr "O arquivo %1 não pode ser lido." msgid "File to open" msgstr "Arquivo para abrir" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Gerador Gráfico KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificação:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Primeira linha contém cabeçalhos" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Primeira coluna contém cabeçalhos" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e vírgula" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar delimitadores duplicados" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Texto:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Intervalos" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr " até" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importar linhas:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importar colunas:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"A motor de desenho que forma a base do KChart\n" -"também está disponível como um produto comercial\n" -"de Klarälvdalens Datakonsult AB,\n" -"Contacte info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"para maiores informações!" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"Imagens de pré-visualização do gráfico criadas, ícones na barra de ferramentas" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcus Gama, Lisiane Sztoltz Teixeira" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcus.gama@gmail.com, lisiane@kdemail.net" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configurações" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipos" diff --git a/koffice-i18n-ru/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-ru/messages/koffice/kchart.po index 031ea642..03e2c25b 100644 --- a/koffice-i18n-ru/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-ru/messages/koffice/kchart.po @@ -7,166 +7,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 13:33+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Формат" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Действия" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Типы" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Данные" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Кодировка:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Первый ряд для описания" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Первый столбец для описания" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Разделитель данных" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Запятая" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Точка с запятой" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Табуляция" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Пробел" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Другой" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Пропускать дублированные разделители" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Ограничитель текста:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Формат:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Нет" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Диапазоны" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "до" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Импортировать строки:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Импортировать столбцы:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Обновить" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -214,10 +77,16 @@ msgstr "Валюта" msgid "Date" msgstr "Дата" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нет" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "Проверьте указанные диапазоны." #: csvimportdialog.cc:614 @@ -228,8 +97,8 @@ msgstr "Не удалось найти кодировку: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Вы можете выбрать цвет или рисунок, которые будут показаны за диаграммой. Вы " "также можете указать, будет рисунок размещён по центру, растянут по размерам " @@ -248,14 +117,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Фоновый рисунок:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Выберите рисунок фона из списка. Вам будут предложены стандартные рисунки фона " -"из поставки KDE. Если вы хотите использовать другой рисунок, нажмите кнопку <i>" -"Обзор</i>." +"Выберите рисунок фона из списка. Вам будут предложены стандартные рисунки " +"фона из поставки KDE. Если вы хотите использовать другой рисунок, нажмите " +"кнопку <i>Обзор</i>." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -266,8 +137,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, если вы хотите выбрать другой рисунок, не представленный в " -"списке." +"Нажмите эту кнопку, если вы хотите выбрать другой рисунок, не представленный " +"в списке." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -285,8 +156,8 @@ msgstr "Параметры фона" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "В этом окне вы можете установить различные настройки для показа фонового " "рисунка." @@ -299,15 +170,13 @@ msgstr "&Интенсивность в %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Здесь вы можете указать осветление цветов фонового рисунка, чтобы он не " -"сливался с изображением самой диаграммы. " -"<br> Рисунки могут различаться по насыщенности, но в большинстве случаев " -"оптимальным значением будет 25%." +"сливался с изображением самой диаграммы. <br> Рисунки могут различаться по " +"насыщенности, но в большинстве случаев оптимальным значением будет 25%." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -315,9 +184,9 @@ msgstr "Растянуть" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Если вы выберете эту опцию, фоновый рисунок будет растянут по размеру " "выделенной области. Коэффициент растяжения будет соответствовать размеру " @@ -329,8 +198,8 @@ msgstr "Растянуть" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Если вы выберете эту опцию, фоновый рисунок будет растянут для по высоте или " "ширине выбранной области - смотря какой параметр будет иметь меньший " @@ -343,12 +212,12 @@ msgstr "По центру" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Если вы выберете эту опцию, выбранный рисунок будет находится в центре за " -"выбранной областью. Если рисунок больше размеров области, будет показана только " -"его центральная часть, которая вошла по размерам." +"выбранной областью. Если рисунок больше размеров области, будет показана " +"только его центральная часть, которая вошла по размерам." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -356,13 +225,13 @@ msgstr "Черепицей" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Если вы выберете эту опцию, рисунок будет расположен черепицей. Если рисунок " -"больше размеров области, будет показана только его левая верхняя часть, которая " -"вошла по размерам." +"больше размеров области, будет показана только его левая верхняя часть, " +"которая вошла по размерам." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -388,6 +257,12 @@ msgstr "Данные, оси и легенда" msgid "Data+Axes" msgstr "Данные+оси" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Данные" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -479,8 +354,8 @@ msgstr "Нижний колонтитул 3 В" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "Эта вкладка позволяет настроить цвета для каждого элемента данных." #: kchartColorConfigPage.cc:53 @@ -530,12 +405,12 @@ msgstr "Цвет дополнительной оси Y:" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Этот цвет используется для отображения заголовка дополнительной оси Y " -"(вертикальной). Его имеет смысл использовать, если дополнительная ось Y будет " -"показываться на диаграмме." +"(вертикальной). Его имеет смысл использовать, если дополнительная ось Y " +"будет показываться на диаграмме." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -543,8 +418,8 @@ msgstr "Цвет надписей оси X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "Здесь вы можете настроить цвет надписей оси X (горизонтальной)." #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -568,8 +443,8 @@ msgid "" "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Здесь вы можете настроить цвет надписей дополнительной оси Y (вертикальной). " -"Его имеет смысл использовать, если на диаграмме используются две вертикальных " -"оси." +"Его имеет смысл использовать, если на диаграмме используются две " +"вертикальных оси." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -594,11 +469,12 @@ msgstr "Цвет линии дополнительной оси Y:" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Здесь вы можете настроить цвет линии дополнительной оси Y (вертикальной). Его " -"имеет смысл использовать, если на диаграмме используются две вертикальных оси." +"Здесь вы можете настроить цвет линии дополнительной оси Y (вертикальной). " +"Его имеет смысл использовать, если на диаграмме используются две " +"вертикальных оси." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -607,11 +483,11 @@ msgstr "Цвет базовой линии оси X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" -"Здесь вы можете настроить цвет базовой линии оси X (горизонтальной). Его имеет " -"смысл использовать, если на диаграмме показывается базовая линия." +"Здесь вы можете настроить цвет базовой линии оси X (горизонтальной). Его " +"имеет смысл использовать, если на диаграмме показывается базовая линия." #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -627,9 +503,9 @@ msgstr "Цвет базовой линии дополнительной оси Y #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Здесь вы можете настроить цвет базовой линии дополнительной оси Y " "(вертикальной). Его имеет смысл использовать, если на диаграмме используются " @@ -714,6 +590,22 @@ msgstr "&Полярная" msgid "&Axes" msgstr "&Оси" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Подтип диаграммы" @@ -757,15 +649,16 @@ msgstr "Этот диалог позволяет настроить интерп #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "По умолчанию первая строка содержит названия значений, а каждый столбец - " "значение в ряду данных." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "При выборе этой опции ряд данных будет содержаться в каждом столбце." #: kchartDataEditor.cc:167 @@ -782,13 +675,11 @@ msgstr "Количество столбцов:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Количество используемых строк.</b>" -"<br>" -"<br>Каждая строка является рядом данных.</p>" +"<p><b>Количество используемых строк.</b><br><br>Каждая строка является рядом " +"данных.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -796,14 +687,11 @@ msgstr "Количество используемых строк" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Количество используемых столбцов.</b>" -"<br>" -"<br>Количество столбцов, содержащих значения для диаграммы.</p>" +"<p><b>Количество используемых столбцов.</b><br><br>Количество столбцов, " +"содержащих значения для диаграммы.</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -815,28 +703,24 @@ msgstr "Данные диаграммы." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" msgstr "" -"<p>Эта таблица данных содержит данные для построения диаграммы." -"<br>" -"<br> Каждая строка является рядом значений. Название ряда может быть изменено в " +"<p>Эта таблица данных содержит данные для построения диаграммы.<br><br> " +"Каждая строка является рядом значений. Название ряда может быть изменено в " "первом (самом левом) столбце. В линейной диаграмме каждый ряд будет " "показываться отдельной линией. На круговой диаграмме ряд данных является " -"сегментом." -"<br>" -"<br> Каждый столбец содержит именованные значения рядов данных. Также, как и " -"для рядов, вы можете изменить название значения в первой строке таблицы. На " -"гистограмме столбец таблицы показывается отдельным столбиком. На круговой " -"диаграмме каждый столбец таблицы представлен в виде отдельного круга.</p>" +"сегментом.<br><br> Каждый столбец содержит именованные значения рядов " +"данных. Также, как и для рядов, вы можете изменить название значения в " +"первой строке таблицы. На гистограмме столбец таблицы показывается отдельным " +"столбиком. На круговой диаграмме каждый столбец таблицы представлен в виде " +"отдельного круга.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -856,8 +740,8 @@ msgstr "Удалить столбец" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -892,8 +776,9 @@ msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Выберите элемент и нажмите на эту кнопку для изменения шрифта этого элемента." @@ -929,8 +814,8 @@ msgstr "Заголовок:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Здесь вы можете указать заголовок диаграммы, который будет показан сверху " "диаграммы по центру." @@ -989,7 +874,8 @@ msgstr "Выбор цвета для нижнего колонтитула ди #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Нажмите на эту кнопку для изменения гарнитуры, начертания и размера шрифта " "нижнего колонтитула диаграммы." @@ -1000,8 +886,8 @@ msgstr "Основные" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Здесь вы можете указать заголовок легенды диаграммы, которая будет показан " "вверху блока легенды." @@ -1027,6 +913,11 @@ msgstr "Слева вверху" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Слева вверху по верхнему краю" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Сверху:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Справа вверху по верхнему краю" @@ -1043,10 +934,20 @@ msgstr "Слева вверху по левому краю" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Справа вверху по правому краю" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Слева:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Без легенды" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Справа:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Слева внизу по нижнему краю" @@ -1063,6 +964,11 @@ msgstr "Слева внизу" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Слева внизу по нижнему краю" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Снизу:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Справа внизу по нижнему краю" @@ -1071,10 +977,15 @@ msgstr "Справа внизу по нижнему краю" msgid "Bottom-Right" msgstr "Справа внизу" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Шрифт" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Здесь вы можете настроить шрифты отдельно для заголовка и текста легенды." @@ -1087,9 +998,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Выбрать шрифт..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Нажмите на кнопку для изменения гарнитуры, начертания и размера шрифта " "заголовка легенды." @@ -1099,17 +1011,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Шрифт текста легенды:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Нажмите на кнопку для изменения гарнитуры, начертания и размера шрифта " +"текста легенды." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Нажмите на кнопку для изменения гарнитуры, начертания и размера шрифта текста " -"легенды." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Выберите расположение элементов легенды: вертикально или горизонтально." @@ -1137,9 +1054,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Цвет заголовка легенды:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "Выбор цвета для заголовка легенды." #: kchartLegendConfigPage.cc:162 @@ -1147,9 +1065,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Цвет текста легенды:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "Выбор цвета текста легенды." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 @@ -1157,9 +1076,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Цвет рамки легенды:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "Выбор цвета рамки легенды." #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 @@ -1236,11 +1156,11 @@ msgstr "3D-гистограмма" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Объёмная гистограмма. Вы можете изменять настройки тени, угол и глубину показа " -"столбцов." +"Объёмная гистограмма. Вы можете изменять настройки тени, угол и глубину " +"показа столбцов." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1294,8 +1214,8 @@ msgstr "Ось Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "Показывать ось Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 @@ -1304,8 +1224,8 @@ msgstr "Ось X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "Показывать ось X." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 @@ -1335,16 +1255,16 @@ msgstr "Заголовок оси Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Показывать заголовок оси X. Вы можете изменить цвет и шрифт заголовка оси." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Показывать заголовок оси Y. Вы можете изменить цвет и шрифт заголовка оси." @@ -1391,9 +1311,9 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Установка точности показа значений оси Y с указанным количеством знаков дробной " -"части. Например, при указании количества знаков '2' значение 5 будет показано " -"как 5,00." +"Установка точности показа значений оси Y с указанным количеством знаков " +"дробной части. Например, при указании количества знаков '2' значение 5 будет " +"показано как 5,00." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1437,8 +1357,8 @@ msgstr "Вычленение сектора (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" "Показ вычлененных секторов диаграммы. Значение 0 по умолчанию означает, что " "сектора не будут вычленяться." @@ -1536,8 +1456,8 @@ msgstr "Подтип" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Подтип диаграммы. Список доступных подтипов зависит от типа используемой " @@ -1660,8 +1580,8 @@ msgstr "" "\n" "Здесь вы можете изменить диапазон используемых данных.\n" "\n" -"Не забудьте включить названия строк и столбцов если вы хотите получать заданные " -" надписи на диаграмме.\n" +"Не забудьте включить названия строк и столбцов если вы хотите получать " +"заданные надписи на диаграмме.\n" #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 msgid "Grid Lines" @@ -1723,6 +1643,36 @@ msgstr "Первая строка для описания" msgid "Use first column as description" msgstr "Первый столбец для описания" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Редактор диаграмм KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer и Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Механизм прорисовки, на котором базируется KChart,\n" +"также доступна как коммерческий продукт от\n" +"Klaralvdalens Datakonsult AB. Для получения \n" +"дополнительной информации обратитесь по адресу\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Предварительный просмотр диаграмм, значки на панели инструментов" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1745,7 +1695,8 @@ msgstr "Ошибка чтения документа OASIS OpenDocument. Не н #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"Ошибка чтения документа OASIS OpenDocument. Нет тегов внутри тега office:body." +"Ошибка чтения документа OASIS OpenDocument. Нет тегов внутри тега office:" +"body." #: kchart_part.cc:997 msgid "" @@ -1843,44 +1794,132 @@ msgstr "Не удалось прочесть файл %1." msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Редактор диаграмм KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Кодировка:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Первый ряд для описания" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer и Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Первый столбец для описания" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Разделитель данных" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Запятая" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Точка с запятой" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Табуляция" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Пробел" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Другой" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Пропускать дублированные разделители" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Ограничитель текста:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Диапазоны" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "до" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Импортировать строки:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Импортировать столбцы:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Обновить" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Механизм прорисовки, на котором базируется KChart,\n" -"также доступна как коммерческий продукт от\n" -"Klaralvdalens Datakonsult AB. Для получения \n" -"дополнительной информации обратитесь по адресу\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Предварительный просмотр диаграмм, значки на панели инструментов" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Андрей Черепанов" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Формат" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sibskull@mail.ru" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Параметры" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Типы" diff --git a/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kchart.po index e4bd20d5..299b616a 100644 --- a/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kchart.po @@ -10,165 +10,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-21 15:48+0200\n" "Last-Translator: Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormát" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Akcie" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Typy" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dáta" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kódovanie:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Prvý riadok obsahuje hlavičku" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Prvý stĺpec obsahuje hlavičku" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formát" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Oddeľovač" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Čiarka" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Bodkočiarka" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulátor" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Medzera" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Iné" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorovať zdvojené oddeľovače" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Textová &kvóta:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formát:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Žiadne" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Rozsahy" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "do" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importovať riadky:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importovať stĺpce: " +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský, Peter Adamka, Jozef Káčer" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Obnoviť" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, peter.adamka@gamo.sk, quickparser@gmail.com" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -216,10 +80,16 @@ msgstr "Mena" msgid "Date" msgstr "Dátum" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Skontrolujte prosím rozsahy, ktoré ste určili. Počiatočná hodnota musí byť " "nižšia než konečná." @@ -232,8 +102,8 @@ msgstr "Nemôžem nájsť kódovanie: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Na tejto stránke si môžete vybrať obrázok, ktorý bude zobrazený za grafom. " "Môžete tiež určiť, či obrázok má byť zmenšený, zväčšený, v strede alebo ako " @@ -252,14 +122,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Farba pozadia:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Z tohto listu si môžete vybrať obrázok na pozadie. Obsahuje nainštalované " "obrázky pre pozadie pracovného prostredia KDE. Ak ste nenašli to, čo ste " -"hľadali, tak mažete vybrať iný obrázok kliknutím na tlačidlo <i>Prehľadávať</i>" +"hľadali, tak mažete vybrať iný obrázok kliknutím na tlačidlo " +"<i>Prehľadávať</i>" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -287,8 +160,8 @@ msgstr "Nastavenie tapety" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "V tomto okne môžete nastaviť ako bude obrázok na pozadí zobrazený." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 @@ -299,13 +172,13 @@ msgstr "&Intenzita %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Tu môžete určiť, o koľko bude obrázku zvýšený jas tak aby to príliš nerušilo." -"<br>Každý obrázok požaduje iné nastavenie, ale 25% je pre začiatok veľmi dobré." +"<br>Každý obrázok požaduje iné nastavenie, ale 25% je pre začiatok veľmi " +"dobré." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -313,12 +186,12 @@ msgstr "Roztiahnuť" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Ak zapnete túto voľbu, obrázok bude roztiahnutý na celú označenú oblasť. Pomer " -"strán bude upravený tak, aby odpovedal rozmerom oblasti." +"Ak zapnete túto voľbu, obrázok bude roztiahnutý na celú označenú oblasť. " +"Pomer strán bude upravený tak, aby odpovedal rozmerom oblasti." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -326,8 +199,8 @@ msgstr "Škála" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Ak zaškrtnete túto voľbu, obrázok bude pokrývať roztiahnutý na celý priestor " "grafu. Pomer strán sa ale zachová a použije sa ten rozmer, ktorý dosiahne " @@ -340,11 +213,11 @@ msgstr "V strede" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Ak zaškrtete túto voľbu, obrázok bude v strede vybranej oblasti. Ak je obrázok " -"väčší ako oblasť, bude zobrazená len stredná časť obrázka." +"Ak zaškrtete túto voľbu, obrázok bude v strede vybranej oblasti. Ak je " +"obrázok väčší ako oblasť, bude zobrazená len stredná časť obrázka." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -352,12 +225,13 @@ msgstr "Dlaždice" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Ak zaškrtete túto voľbu, obrázok bude použitý ako dlaždice pozadia. Ak je " -"obrázok väčší ako vybraná oblasť, bude zobrazená iba pravá horná časť obrázka." +"obrázok väčší ako vybraná oblasť, bude zobrazená iba pravá horná časť " +"obrázka." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -383,6 +257,12 @@ msgstr "Dáta+Osi+Legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Dáta+Osi" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dáta" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -474,8 +354,8 @@ msgstr "Pätička 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Na tejto stránke mažete určiť farby pre váš zobrazený graf.Každá časť grafu " "môže mať inú farbu." @@ -501,8 +381,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Tu môžete nastaviť farbu, ktorá sa použije pre mriežku v grafe. Samozrejme táto " -"voľba bude mať efekt iba vtedy, ak mate povolené zobrazenie mriežky." +"Tu môžete nastaviť farbu, ktorá sa použije pre mriežku v grafe. Samozrejme " +"táto voľba bude mať efekt iba vtedy, ak mate povolené zobrazenie mriežky." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -526,11 +406,11 @@ msgstr "Farba titulku Y (2. os):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Táto farba sa použije na zobrazenie popisu druhej Y (vertikálnej) osi.Toto má " -"efekt, iba ak graf má aj druhú Y os." +"Táto farba sa použije na zobrazenie popisu druhej Y (vertikálnej) osi.Toto " +"má efekt, iba ak graf má aj druhú Y os." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -538,8 +418,8 @@ msgstr "Farba návestia X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Tu môžete nastaviť farbu, ktorá sa použije na označenie X (horizontálnej) osi" @@ -565,7 +445,8 @@ msgid "" "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Tu môžete nastaviť farby, ktorá sa použije na zobrazenie označenia druhej Y " -"(vertikálnej) osi. Samozrejme, toto má efekt, iba ak graf má dve vertikálne osi" +"(vertikálnej) osi. Samozrejme, toto má efekt, iba ak graf má dve vertikálne " +"osi" #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -592,11 +473,12 @@ msgstr "Farba osi Y (2. os):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Tu môžete nastaviť farby, ktorá sa použije na zobrazenie označenia druhej Y " -"(vertikálnej) osi. Samozrejme, toto má efekt, iba ak graf má dve vertikálne osi" +"(vertikálnej) osi. Samozrejme, toto má efekt, iba ak graf má dve vertikálne " +"osi" #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -605,12 +487,12 @@ msgstr "Farba nulovej osi X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Tu môžete nastaviť farby, ktorá sa použije na zobrazenie nulovej " -"X(horizontálnej) osi. Samozrejme, toto má efekt, iba ak je nastavenie súradníc " -"s nulovou osou." +"X(horizontálnej) osi. Samozrejme, toto má efekt, iba ak je nastavenie " +"súradníc s nulovou osou." #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -619,8 +501,8 @@ msgstr "Farba nulovej osi Y:" #: kchartColorConfigPage.cc:121 msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" msgstr "" -"Tu môžete nastaviť farbu, ktorá sa použije na označenie nulovej Y (vertikálnej) " -"osi" +"Tu môžete nastaviť farbu, ktorá sa použije na označenie nulovej Y " +"(vertikálnej) osi" #: kchartColorConfigPage.cc:123 msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" @@ -628,9 +510,9 @@ msgstr "Farba nulovej osi Y (2. os):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Tu môžete nastaviť farby, ktorá sa použije na zobrazenie označenia druhej " "nulovej Y (vertikálnej) osi. Samozrejme, toto má efekt, iba ak graf má dve " @@ -717,6 +599,22 @@ msgstr "&Polárny" msgid "&Axes" msgstr "&Osi" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Podtyp grafu" @@ -756,23 +654,25 @@ msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" -"Konfiguračná stránka sa môže použiť na výmenu interpretácie riadkov a stĺpcov." +"Konfiguračná stránka sa môže použiť na výmenu interpretácie riadkov a " +"stĺpcov." #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Štandardne sa jeden riadok považuje za množinu dát a každý stĺpec obsahuje " "individuálne hodnoty série dát. Toto nastavuje dáta v riadku vo vašom grafe." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Tu si môžete vybrať, aby každý stĺpec obsahova jednu množinu dát. Pamätajte na " -"to, že hodnoty nie sú v skutočnosti zamenené, ale iba ich interpretáciou." +"Tu si môžete vybrať, aby každý stĺpec obsahova jednu množinu dát. Pamätajte " +"na to, že hodnoty nie sú v skutočnosti zamenené, ale iba ich interpretáciou." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -788,13 +688,11 @@ msgstr "# Stĺpce: " #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nastaví počet riadkov v dátovej tabuľke.</b>" -"<br>" -"<br>Každý riadok reprezentuje jednu množinu dát.</p>" +"<p><b>Nastaví počet riadkov v dátovej tabuľke.</b><br><br>Každý riadok " +"reprezentuje jednu množinu dát.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -802,15 +700,11 @@ msgstr "Počet aktívnych dátových riadkov" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Nastaví počet stĺpcov v dátovej tabuľke.</b>" -"<br>" -"<br>Počet stĺpcov určuje počet dátových hodnôt v každej množine dát " -"(riadku).</p>" +"<p><b>Nastaví počet stĺpcov v dátovej tabuľke.</b><br><br>Počet stĺpcov " +"určuje počet dátových hodnôt v každej množine dát (riadku).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -822,27 +716,23 @@ msgstr "Tabuťka dát grafu." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Táto tabuľka obsahuje dáta pre graf." -"<br>" -"<br> Každý riadok je jedna dátová množina hodnôt. Názov takej množiny dát je " -"možné zmeniť v hlavičke stĺpca (naľavo) tabuľky. V riadkovom diagrame je každý " -"riadok jedným riadkom. V kruhom diagrame je každý riadok jeden výrez." -"<br>" -"<br> Každý stĺpec reprezentuje jednu hodnotu každej množiny dát. Tak ako pri " -"riadkochtiež môžete zmeniť názov každej hodnoty v hlavičkách stĺpcov (hore) " -"tabuľky. V stĺpcovom diagrame počet stĺpcov určuje počet množin hodnôt. V " -"kruhovom diagrame je každý stĺpec jeden kruh.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Táto tabuľka obsahuje dáta pre graf.<br><br> Každý riadok je jedna dátová " +"množina hodnôt. Názov takej množiny dát je možné zmeniť v hlavičke stĺpca " +"(naľavo) tabuľky. V riadkovom diagrame je každý riadok jedným riadkom. V " +"kruhom diagrame je každý riadok jeden výrez.<br><br> Každý stĺpec " +"reprezentuje jednu hodnotu každej množiny dát. Tak ako pri riadkochtiež " +"môžete zmeniť názov každej hodnoty v hlavičkách stĺpcov (hore) tabuľky. V " +"stĺpcovom diagrame počet stĺpcov určuje počet množin hodnôt. V kruhovom " +"diagrame je každý stĺpec jeden kruh.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -862,8 +752,8 @@ msgstr "Zmazať stĺpec" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -898,8 +788,9 @@ msgid "Font..." msgstr "Písmo..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Vyberte položku v zozname vyššie a kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie " @@ -936,11 +827,11 @@ msgstr "Titulok:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Sem napíšte titulok vášho grafu, ak chcete. Titulok bude vycentrovaný hore nad " -"vašim grafom." +"Sem napíšte titulok vášho grafu, ak chcete. Titulok bude vycentrovaný hore " +"nad vašim grafom." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -994,7 +885,8 @@ msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte farbu pre písmo päty." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte rodinu písma, štýľ a veľkosť pre pätu." @@ -1004,8 +896,8 @@ msgstr "Všeobecné" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Sem napíšte nadpis legendy, ktorá bude zobrazený navrchu bloku legendy." @@ -1030,6 +922,11 @@ msgstr "Vľavo hore" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Navrchu, vľavo hore" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Hore:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Navrchu, vpravo hore" @@ -1046,10 +943,20 @@ msgstr "Navrchu, úplne vľavo" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Navrchu, úplne vpravo" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Vľavo:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Bez legendy" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Vpravo:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Naspodku, úplne vľavo" @@ -1066,6 +973,11 @@ msgstr "Vľavo dole" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Naspodku, vľavo dole" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Dole:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Naspodku, vpravo dole" @@ -1074,13 +986,18 @@ msgstr "Naspodku, vpravo dole" msgid "Bottom-Right" msgstr "Vpravo dole" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "P&ísmo" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Toto okno písem sa môže použiť na nastavenie rôznych farieb pre titulok legendy " -"a jednotlivé položky." +"Toto okno písem sa môže použiť na nastavenie rôznych farieb pre titulok " +"legendy a jednotlivé položky." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1091,29 +1008,35 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Zvoliť písmo..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Sem kliknite pre zobrazenie KDE dialógu voľby písma. Budete môcť zmeniť rodinu " -"písma, štýľ a veľkosť pre titulok legendy." +"Sem kliknite pre zobrazenie KDE dialógu voľby písma. Budete môcť zmeniť " +"rodinu písma, štýľ a veľkosť pre titulok legendy." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Písmo textu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Sem kliknite pre zobrazenie KDE dialógu voľby písma. Budete môcť zmeniť " +"rodinu písma, štýľ a veľkosť pre text legendy." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Sem kliknite pre zobrazenie KDE dialógu voľby písma. Budete môcť zmeniť rodinu " -"písma, štýľ a veľkosť pre text legendy." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Vyberte, či položky legendy majú byť vykreslené vedľa seba, alebo pod seba." @@ -1142,36 +1065,39 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Farba titulku legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" -"Sem kliknite pre zobrazenie KDE dialógu voľby písma. Budete môcť zmeniť farbu " -"pre titulok legendy." +"Sem kliknite pre zobrazenie KDE dialógu voľby písma. Budete môcť zmeniť " +"farbu pre titulok legendy." #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Farba textu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"Sem kliknite pre zobrazenie KDE dialógu voľby písma. Budete môcť zmeniť farbu " -"pre text legendy." +"Sem kliknite pre zobrazenie KDE dialógu voľby písma. Budete môcť zmeniť " +"farbu pre text legendy." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "Farba bloku legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"Sem kliknite pre zobrazenie KDE dialógu voľby písma. Budete môcť zmeniť farbu " -"pre rámik legendy." +"Sem kliknite pre zobrazenie KDE dialógu voľby písma. Budete môcť zmeniť " +"farbu pre rámik legendy." #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1248,8 +1174,8 @@ msgstr "3D stĺpce" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Ak je toto zaškrtnuté, bude zapnutý 3D režim pre zobrazenie stĺpcov. Môžete " "potom pridať tieň a nastaviť uhol a hĺbku pre 3D." @@ -1272,8 +1198,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Tu môžete nastaviť uhol pre 3D efekt od 0 do 90. 90 predstavuje ploché stĺpce " -"bez žiadneho 3D efektu.\n" +"Tu môžete nastaviť uhol pre 3D efekt od 0 do 90. 90 predstavuje ploché " +"stĺpce bez žiadneho 3D efektu.\n" "Štandard je 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1298,8 +1224,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ak je toto zaškrtnuté, zobrazí sa mriežka. Ak túto voľby odškrtnete, mriežka sa " -"už viac nezobrazí." +"Ak je toto zaškrtnuté, zobrazí sa mriežka. Ak túto voľby odškrtnete, mriežka " +"sa už viac nezobrazí." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1307,11 +1233,11 @@ msgstr "Os Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ak je toto zaškrtnuté, zobrazí sa os Y. Ak túto voľbu odškrtnete, os Y a riadky " -"Y mriežky sa viac nezobrazia." +"Ak je toto zaškrtnuté, zobrazí sa os Y. Ak túto voľbu odškrtnete, os Y a " +"riadky Y mriežky sa viac nezobrazia." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1319,11 +1245,11 @@ msgstr "Os X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ak je toto zaškrtnuté, zobrazí sa os X. Ak túto voľbu odškrtnete, os X a riadky " -"X mriežky sa viac nezobrazia." +"Ak je toto zaškrtnuté, zobrazí sa os X. Ak túto voľbu odškrtnete, os X a " +"riadky X mriežky sa viac nezobrazia." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1352,8 +1278,8 @@ msgstr "Y-titulok:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Sem napíšte titulok pre os X, ak ho chcete. Farba pre tento titulok je " "nastavená v karte Farby, v rovnakom dialógu, a písmo je nastavené v karte " @@ -1362,8 +1288,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Sem napíšte titulok pre os Y, ak ho chcete. Farba pre tento titulok je " "nastavená v karte Farby, v rovnakom dialógu, a písmo je nastavené v karte " @@ -1414,8 +1340,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Toto nastavuje presnosť osi Y. Napríklad, ak vyberiete presnosť 2, hodnota 5 sa " -"zobrazí ako 5.00 na osi Y." +"Toto nastavuje presnosť osi Y. Napríklad, ak vyberiete presnosť 2, hodnota 5 " +"sa zobrazí ako 5.00 na osi Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1459,11 +1385,11 @@ msgstr "Faktor zväčšenia (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Toto umiestni medzery medzi segmenty vášho koláča. Štandard je 0, čo znamená, " -"že koláč je celok." +"Toto umiestni medzery medzi segmenty vášho koláča. Štandard je 0, čo " +"znamená, že koláč je celok." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1482,8 +1408,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Nastavte hĺbku od 0 do 40 pre 3D efekt, ak ste zaškrtli Koláč 3D. Štandard je " -"20." +"Nastavte hĺbku od 0 do 40 pre 3D efekt, ak ste zaškrtli Koláč 3D. Štandard " +"je 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1553,13 +1479,13 @@ msgstr "Podtyp" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"Vyberte žiadaný podtyp grafu. Dostupné podtypy závisia od typu grafu. Niektoré " -"typy grafov nemajú vôbec žiadne podtypy. V takom prípade sa konfiguračná " -"stránka nezobrazí." +"Vyberte žiadaný podtyp grafu. Dostupné podtypy závisia od typu grafu. " +"Niektoré typy grafov nemajú vôbec žiadne podtypy. V takom prípade sa " +"konfiguračná stránka nezobrazí." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1741,6 +1667,36 @@ msgstr "Použiť prvý riadok ako popis" msgid "Use first column as description" msgstr "Použiť prvý stĺpec ako popis" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice Generátor grafov" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2002, Kalle Dalheimer a Klaralvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Knižnice pre kreslenie, ktoré sú základom pre KChart,\n" +"sú tiež dostupné ako komerčný produkt od firmy\n" +"Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" +"Pre ďalšie informácie, prosím, kontaktujte\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Vytvorené obrázky náhľadu grafu, ikony nástrojovej lišty" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1860,45 +1816,132 @@ msgstr "Nie je možné čítať súbor %1." msgid "File to open" msgstr "Otvoriť súbor" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice Generátor grafov" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kódovanie:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Prvý riadok obsahuje hlavičku" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2002, Kalle Dalheimer a Klaralvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Prvý stĺpec obsahuje hlavičku" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." -msgstr "" -"Knižnice pre kreslenie, ktoré sú základom pre KChart,\n" -"sú tiež dostupné ako komerčný produkt od firmy\n" -"Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" -"Pre ďalšie informácie, prosím, kontaktujte\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formát" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Vytvorené obrázky náhľadu grafu, ikony nástrojovej lišty" +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Oddeľovač" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský, Peter Adamka, Jozef Káčer" +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Čiarka" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Bodkočiarka" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulátor" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Medzera" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Iné" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorovať zdvojené oddeľovače" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Textová &kvóta:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formát:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rozsahy" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "do" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importovať riadky:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importovať stĺpce: " + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Obnoviť" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, peter.adamka@gamo.sk, quickparser@gmail.com" + +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormát" + +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nastavenia" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcie" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typy" diff --git a/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kchart.po index 6207a1ca..45c4eb4e 100644 --- a/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kchart.po @@ -13,10 +13,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-12 19:45+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,155 +25,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Oblika" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Dejanja" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Vrste" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Podatki" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Kodni n&abor:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Prva vrstica vsebuje glavo" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Prvi stolpec vsebuje glavo" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Oblika" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Razmejitelj" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Vejica" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Podpičje" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Presledek" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Drugo" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Prezri podvojene razmejitelje" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Nare&kovaj:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Oblika:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Brez" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Obsegi" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "do" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Uvozi vrstice:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Uvozi stolpce:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Andrej Vernekar,Gregor Rakar" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Posodobi" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "markos@elite.org,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -220,13 +83,19 @@ msgstr "Valuta" msgid "Date" msgstr "Datum" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brez" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Prosim preverite obsege ki ste jih navedli. Začetna vrednost mora biti nižja od " -"končne." +"Prosim preverite obsege ki ste jih navedli. Začetna vrednost mora biti nižja " +"od končne." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -236,12 +105,12 @@ msgstr "Ni moč najti kodnega nabora: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Na tej strani lahko izberete barve ali slike, ki bodo prikazane za različnimi " -"območji. Prav tako lahko izberete, ali naj bo slika raztegnjena, povečana, " -"centrirana ali uporabljena kot tlakovec." +"Na tej strani lahko izberete barve ali slike, ki bodo prikazane za " +"različnimi območji. Prav tako lahko izberete, ali naj bo slika raztegnjena, " +"povečana, centrirana ali uporabljena kot tlakovec." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -256,14 +125,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Slika ozadja:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Sliko v ozadju lahko izberete s seznama. Prvotno bodo ponujene tapete KDE. Če " -"med njimi ne najdete, kar iščete, lahko izberete katerokoli sliko s klikom na " -"gumb <i>Brskaj</i> spodaj." +"Sliko v ozadju lahko izberete s seznama. Prvotno bodo ponujene tapete KDE. " +"Če med njimi ne najdete, kar iščete, lahko izberete katerokoli sliko s " +"klikom na gumb <i>Brskaj</i> spodaj." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -291,8 +162,8 @@ msgstr "Nastavitve tapete" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "V tej škatli lahko izberete različne nastavitve, ki nadzirajo način prikaza " "slike ozadja." @@ -305,15 +176,13 @@ msgstr "&Intenzivnost v %" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Tu lahko izberete, koliko naj bo slika posvetljena, da ne bo preveč motila " -"samega diagrama." -"<br> Različne slike potrebujejo različne nastavitve, vendar je 25 % dobra " -"začetna vrednost." +"samega diagrama.<br> Različne slike potrebujejo različne nastavitve, vendar " +"je 25 % dobra začetna vrednost." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -321,9 +190,9 @@ msgstr "Raztegnjena" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Če izberete to možnost, bo izbrana slika razpotegnjena tako, da bo ustrezala " "celotnemu izbranemu področju. Razmerje slike bo prilagojeno tako, da se bo " @@ -335,8 +204,8 @@ msgstr "V razmerju" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Če izberete to možnost, bo slika prikazana tako, da se bo ujemala višini ali " "širini izbranega področja - tistega, ki prej doseže." @@ -348,11 +217,11 @@ msgstr "Centrirana" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Če izberete to možnost, bo izbrana slika centrirana preko diagrama. Če je slika " -"večja, kot je diagram, boste videli le njeno sredino." +"Če izberete to možnost, bo izbrana slika centrirana preko diagrama. Če je " +"slika večja, kot je diagram, boste videli le njeno sredino." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -360,12 +229,13 @@ msgstr "Tlakovano" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Če izberete to možnost, bo izbrana slika uporabljena za ozadje ()tlakovano. Če " -"je slika večja, kot je izbrano območje, boste videli le njen zgornji levi del." +"Če izberete to možnost, bo izbrana slika uporabljena za ozadje ()tlakovano. " +"Če je slika večja, kot je izbrano območje, boste videli le njen zgornji levi " +"del." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -391,6 +261,12 @@ msgstr "Podatki+Osi+Legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Podatki+Osi" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Podatki" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -482,11 +358,11 @@ msgstr "Noga 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Ta stran vam dovoli nastavljanje barv, v katerih bo prikazan diagram. Vsak del " -"diagrama ima lahko nastavljeno drugo barvo." +"Ta stran vam dovoli nastavljanje barv, v katerih bo prikazan diagram. Vsak " +"del diagrama ima lahko nastavljeno drugo barvo." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -534,11 +410,11 @@ msgstr "Barva naslova Y (2. os):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Ta barva je uporabljena za izpis naslovov na drugi osi Y (navpična os). Uporabi " -"se le, če ima diagram drugo os Y." +"Ta barva je uporabljena za izpis naslovov na drugi osi Y (navpična os). " +"Uporabi se le, če ima diagram drugo os Y." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -546,8 +422,8 @@ msgstr "Barva oznake osi X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "Tu lahko nastavite barvo, ki se uporabi za oznako (vodoravne) osi X" #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -596,8 +472,8 @@ msgstr "Barva črte druge osi Y:" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Tu lahko nastavite barvo, ki se uporabi za črto druge osi Y. Seveda se bo " "nastavitev uporabila le na diagramih, ki imajo nastavljeni dve navpični osi." @@ -609,12 +485,12 @@ msgstr "Barva ničelne črte osi X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" -"Tu lahko nastavite barvo, ki se uporabi za ničelno črto osi X (vodoravna os). " -"Seveda se bo nastavitev uporabila le, če je na abscisni osi prikazana ničelna " -"črta." +"Tu lahko nastavite barvo, ki se uporabi za ničelno črto osi X (vodoravna " +"os). Seveda se bo nastavitev uporabila le, če je na abscisni osi prikazana " +"ničelna črta." #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -631,13 +507,13 @@ msgstr "Barva ničelne črte druge osi Y:" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Tu lahko nastavite barvo, ki se uporabi za ničelno črto druge osi Y (navpična " -"os). Seveda se bo nastavitev uporabila le na diagramih, ki imajo nastavljeni " -"dve navpični osi." +"Tu lahko nastavite barvo, ki se uporabi za ničelno črto druge osi Y " +"(navpična os). Seveda se bo nastavitev uporabila le na diagramih, ki imajo " +"nastavljeni dve navpični osi." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -720,6 +596,22 @@ msgstr "&Polarni" msgid "&Axes" msgstr "&Osi" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Podtip diagrama" @@ -759,13 +651,14 @@ msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" -"Ta stran z nastavitvami se lahko uporabi za zamenjavo interpretacije vrstic in " -"stolpcev." +"Ta stran z nastavitvami se lahko uporabi za zamenjavo interpretacije vrstic " +"in stolpcev." #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Privzeto se eno vrstico smatra za niz podatkov., vsak stolpec pa vsebuje " "posamezne vrednosti zaporedja podatkov. To nastavi podatke za diagram v " @@ -773,8 +666,8 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:167 @@ -791,13 +684,11 @@ msgstr "# stolpcev:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nastavi število vrstic v tabeli podatkov.<b> " -"<br> " -"<br>Vsaka vrstica predstavlja eno množico podatkov.</p>" +"<p><b>Nastavi število vrstic v tabeli podatkov.<b> <br> <br>Vsaka vrstica " +"predstavlja eno množico podatkov.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -805,10 +696,8 @@ msgstr "Število aktivnih podatkovnih vrstic" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:337 @@ -821,16 +710,14 @@ msgstr "Tabela s podatki za diagram." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:375 @@ -851,8 +738,8 @@ msgstr "Zbriši stolpec" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -884,7 +771,7 @@ msgstr "Pisava ..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" @@ -919,8 +806,8 @@ msgstr "Naslov:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Vpišite naslov diagrama, če ga želite. Naslov bo poravnan na sredino nad " "diagramom." @@ -945,8 +832,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Vpišite podnaslov diagrama, če ga želite. Podnaslov bo poravnan na sredino nad " -"diagramom." +"Vpišite podnaslov diagrama, če ga želite. Podnaslov bo poravnan na sredino " +"nad diagramom." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -957,7 +844,8 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Kliknite na ta gumb, da izberete družino pisav, slog in velikost za podnaslov." +"Kliknite na ta gumb, da izberete družino pisav, slog in velikost za " +"podnaslov." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -977,7 +865,8 @@ msgstr "Kliknite na ta gumb, da izberete barvo za pisavo noge." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Kliknite na ta gumb, da izberete družino pisav, slog in velikost za nogo." @@ -987,8 +876,8 @@ msgstr "Splošno" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "Tu vpišite naslov legende, ki je prikazan na vrhu polja legende." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1011,6 +900,11 @@ msgstr "Zgoraj levo" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Zgoraj levo" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Zgoraj:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -1030,10 +924,20 @@ msgstr "Zgoraj levo" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Zgoraj desno" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Levo:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Brez legende" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Desno:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1053,6 +957,11 @@ msgstr "Spodaj levo" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Spodaj levo" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Spodaj:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1062,10 +971,15 @@ msgstr "Spodaj desno" msgid "Bottom-Right" msgstr "Spodaj desno" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "P&isava" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -1077,9 +991,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Izberite pisavo ..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Kliknite tu, da prikažete KDE-jevo okno za izbiro pisavo. Spremenili boste " "lahko družino pisav, slog in velikost za naslov legende. " @@ -1089,17 +1004,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Pisava besedila legende:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Kliknite tu, da prikažete KDE-jevo okno za izbiro pisavo. Spremenili boste " "lahko družino pisav, slog in velikost za besedilo legende. " +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1125,32 +1045,39 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Barva naslova legende:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" +"Kliknite tu, da prikažete KDE-jevo okno za izbiro barve. Spremenili boste " +"lahko barvo okvirja legende. " #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Barva besedila legende:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" +"Kliknite tu, da prikažete KDE-jevo okno za izbiro barve. Spremenili boste " +"lahko barvo okvirja legende. " #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "Barva okvirja legende:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"Kliknite tu, da prikažete KDE-jevo okno za izbiro barve. Spremenili boste lahko " -"barvo okvirja legende. " +"Kliknite tu, da prikažete KDE-jevo okno za izbiro barve. Spremenili boste " +"lahko barvo okvirja legende. " #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1226,8 +1153,8 @@ msgstr "3D stolpci" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 @@ -1276,8 +1203,8 @@ msgstr "Os Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 @@ -1286,8 +1213,8 @@ msgstr "Os X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 @@ -1317,15 +1244,15 @@ msgstr "Naslov osi Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1412,8 +1339,8 @@ msgstr "Faktor raznosa (%)" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1503,8 +1430,8 @@ msgstr "Podtip" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" @@ -1682,6 +1609,36 @@ msgstr "Uporabi prvo vrstico kot opis" msgid "Use first column as description" msgstr "Uporabi prvi stolpec kot opis" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Ustvarjalec diagramov KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer in Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Risalni pogon, ki je osnova KChart\n" +"je na voljo kot komercialni izdelek\n" +"od from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Za več informacij pišite na\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se !" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Ustvaril je ogled slik, ikone v opravilni letvi" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1804,44 +1761,132 @@ msgstr "Datoteke %1 ni bilo moč prebrati." msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Ustvarjalec diagramov KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kodni n&abor:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Prva vrstica vsebuje glavo" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer in Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Prvi stolpec vsebuje glavo" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Oblika" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Razmejitelj" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vejica" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Podpičje" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Presledek" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Prezri podvojene razmejitelje" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Nare&kovaj:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Oblika:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Obsegi" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "do" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Uvozi vrstice:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Uvozi stolpce:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Posodobi" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Risalni pogon, ki je osnova KChart\n" -"je na voljo kot komercialni izdelek\n" -"od from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Za več informacij pišite na\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se !" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Ustvaril je ogled slik, ikone v opravilni letvi" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marko Samastur,Andrej Vernekar,Gregor Rakar" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Oblika" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "markos@elite.org,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Dejanja" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Vrste" diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po index 78abc930..401ad536 100644 --- a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po @@ -10,164 +10,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:22+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "Ф&ормат" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Акције" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Типови" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Подаци" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Кодирање:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Прва врста садржи заглавља" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Прва колона садржи заглавља" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Граничник" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Запета" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Тачка-запета" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Табулатор" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Размак" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Друго" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Игнориши двоструки граничник" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Наводници:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Формат:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ниједно" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Опсези" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "до" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Увези линије:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Увези колоне:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Ажурирај" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivica@mandrake.co.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -215,10 +78,16 @@ msgstr "Валута" msgid "Date" msgstr "Датум" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједно" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Проверите опсеге које сте навели. Почетна вредност мора бити већа од крајње." @@ -230,12 +99,12 @@ msgstr "Не могу да нађем кодирање: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "На овој страни можете да подесите слике и боје које ће се појављивати на " -"различитим деловима графикона. Такође можете да изаберете да ли ће слике бити " -"развучене, исечене, центриране или се њима поплочава." +"различитим деловима графикона. Такође можете да изаберете да ли ће слике " +"бити развучене, исечене, центриране или се њима поплочава." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -250,14 +119,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Слика у позадини:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Можете из листе да изаберете слику која ће се појављивати у позадини. У листи " -"су стандардно понуђене KDE позадине. Ако ту не нађете оно што тражите, можете " -"да изаберете било коју слику кликом на дугме <i>Тражи</i>" +"Можете из листе да изаберете слику која ће се појављивати у позадини. У " +"листи су стандардно понуђене KDE позадине. Ако ту не нађете оно што тражите, " +"можете да изаберете било коју слику кликом на дугме <i>Тражи</i>" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -285,8 +156,8 @@ msgstr "Подешавање позадине" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "Овде подешавате начин на који ће се слика приказивати у позадини." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 @@ -297,16 +168,14 @@ msgstr "&Интензитет у %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Овде можете изабрати колико ће слика бити расветљена, како се не би десило да, " -"због сличности у бојама различитих делога графикона, делови графикона буду теже " -"уочљиви." -"<br>Различите слике захтевају различита подешавања, али ако нисте сигурни " -"препоручена вредност би била око 25%." +"Овде можете изабрати колико ће слика бити расветљена, како се не би десило " +"да, због сличности у бојама различитих делога графикона, делови графикона " +"буду теже уочљиви.<br>Различите слике захтевају различита подешавања, али " +"ако нисте сигурни препоручена вредност би била око 25%." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -314,9 +183,9 @@ msgstr "Развучена" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Ако изаберете ову опцију, слици ће бити измењене дужина и ширина како би " "одговарале величини графикона. Пропорције слике ће бити прилагођене како би " @@ -328,8 +197,8 @@ msgstr "Увећана/умањена" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Ако изаберете ову опцију, слици ће бити промењена величина тако да одговара " "висини или ширини изабраног подручја — шта се прво достигне." @@ -341,8 +210,8 @@ msgstr "У средини" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Ако изаберете ову опцију, слика ће бити постављена у средини изабраног дела " "графикона. Ако је слика већа од тог дела, видећете само њен средњи део." @@ -353,13 +222,13 @@ msgstr "Поплочано" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Ако изаберете ову опцију, изабрана слика ће бити употребљена као плочица " -"позадине. Ако је слика већа од изабране области, видећете само њен горњи леви " -"део." +"позадине. Ако је слика већа од изабране области, видећете само њен горњи " +"леви део." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -385,6 +254,12 @@ msgstr "Подаци+Осе+Легенда" msgid "Data+Axes" msgstr "Подаци+Осе" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Подаци" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -476,11 +351,11 @@ msgstr "Подножје 3 Ц" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"На овој страни можете подесити боје за поједине делове графикона. Сваком делу " -"можете доделити различиту боју." +"На овој страни можете подесити боје за поједине делове графикона. Сваком " +"делу можете доделити различиту боју." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -528,8 +403,8 @@ msgstr "Боја наслова Y-осе (друга оса):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Ова боја се користи за испис наслова друге Y-осе (усправне). Ово има ефекта " "само ако је графикон подешен да има и другу Y-осу." @@ -540,8 +415,8 @@ msgstr "Боја ознака X-осе:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Овде можете да изаберете боју која се користи за означавање X-осе (водоравне)" @@ -592,8 +467,8 @@ msgstr "Боја Y-линије (друга оса):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Овде можете подесити боју линије друге Y-осе (усправне). Ово подешавање се " "користи само за графиконе који имају две Y-осе." @@ -605,8 +480,8 @@ msgstr "Боја нулте X-линије:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Овде можете подесити боју нулте линије X-осе (водоравне). Ова поставка се " "користи само у случају да апсциса приказује нулту линију." @@ -625,12 +500,12 @@ msgstr "Боја нулте Y-линије (друга оса):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Овде можете подесити боју нулте линије друге Y-осе (усправне). Ово подешавање " -"се користи само за графиконе који имају две Y-осе." +"Овде можете подесити боју нулте линије друге Y-осе (усправне). Ово " +"подешавање се користи само за графиконе који имају две Y-осе." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -712,6 +587,22 @@ msgstr "&Полара" msgid "&Axes" msgstr "&Осе" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "По&дтип графикона" @@ -757,19 +648,20 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Подразумевано једна врста садржи скуп података и свака колона садржи поједине " -"вредности из те серије података. Овим се подаци по врстама стављају на " -"графикон." +"Подразумевано једна врста садржи скуп података и свака колона садржи " +"поједине вредности из те серије података. Овим се подаци по врстама стављају " +"на графикон." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Овде можете изабрати да свака колона садржи један скуп података. Приметите да " -"се не размењују саме вредности, већ само њихова интерпретација." +"Овде можете изабрати да свака колона садржи један скуп података. Приметите " +"да се не размењују саме вредности, већ само њихова интерпретација." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -785,13 +677,11 @@ msgstr "# колона:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Поставља број врста у табели података.</b>" -"<br>" -"<br>Свака врста представља један скуп података.</p>" +"<p><b>Поставља број врста у табели података.</b><br><br>Свака врста " +"представља један скуп података.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -799,14 +689,11 @@ msgstr "Број активних врста података" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Поставља број колона у табели података.</b>" -"<br>" -"<br>Број колона дефинише број вредности у сваком скупу података (врсти).</p>" +"<p><b>Поставља број колона у табели података.</b><br><br>Број колона " +"дефинише број вредности у сваком скупу података (врсти).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -818,26 +705,22 @@ msgstr "Табела података на графикону." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Ова табела представља све податке на графикону. " -"<br>" -"<br>Свака врста је један скуп вредности. Име таквог скупа података може бити " -"промењено у заглављу колоне (лево) у табели. У линијском дијаграму свака врста " -"је једна линија. У прстенастом дијаграму свака врста је један исечак. " -"<br>" -"<br> Свака колона представља једну вредност из сваког скупа података. Као и код " -"врста, можете променити име сваке вредности у заглављима колона (на врху) " -"табеле. У тракастом дијаграму, број колона дефинише број скупова вредности. У " +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ова табела представља све податке на графикону. <br><br>Свака врста је " +"један скуп вредности. Име таквог скупа података може бити промењено у " +"заглављу колоне (лево) у табели. У линијском дијаграму свака врста је једна " +"линија. У прстенастом дијаграму свака врста је један исечак. <br><br> Свака " +"колона представља једну вредност из сваког скупа података. Као и код врста, " +"можете променити име сваке вредности у заглављима колона (на врху) табеле. У " +"тракастом дијаграму, број колона дефинише број скупова вредности. У " "прстенастом дијаграму свака колона је један прстен.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 @@ -858,8 +741,8 @@ msgstr "Обриши колону" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -894,8 +777,9 @@ msgid "Font..." msgstr "Фонт..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Изаберите ставку из горње листе и кликните на ово дугме да прикажете KDE-ов " @@ -932,8 +816,8 @@ msgstr "Наслов:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Овде упишите наслов графикона, ако га желите. Наслов ће бити центриран изнад " "врха графикона." @@ -946,7 +830,8 @@ msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете боју msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за наслов." +"Кликните на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за " +"наслов." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -991,7 +876,8 @@ msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете боју #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Клините на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за " "подножје." @@ -1002,8 +888,8 @@ msgstr "Опште" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "Овде упишите наслов легенде, који ће бити приказан на врху легенде." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1027,6 +913,11 @@ msgstr "Горе-лево" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Горе-лево-горе" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Горња:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Горе-десно-горе" @@ -1043,10 +934,20 @@ msgstr "Горе-лево-лево" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Горе-десно-десно" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Лева:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Без легенде" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Десна:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Доле-лево-лево" @@ -1063,6 +964,11 @@ msgstr "Доле-лево" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Доле-лево-доле" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Доња:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Доле-десно-доле" @@ -1071,10 +977,15 @@ msgstr "Доле-десно-доле" msgid "Bottom-Right" msgstr "Доле-десно" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Фонт" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Ова кутија фонтова може се употребити за постављање различитих фонтова за " "наслов легенде и поједине уносе." @@ -1088,9 +999,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Изаберите фонт..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање фонтова. Моћи ћете да " "промените породицу фонтова, стил и величину, за наслов легенде." @@ -1100,17 +1012,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Фонт текста легенде:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање фонтова. Моћи ћете да " "промените породицу фонтова, стил и величину, за текст легенде." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Изаберите да ли да се ставке у легенди исписују једна поред друге или једна " "испод друге." @@ -1138,9 +1055,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Боја наслова легенде:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да " "промените боју за наслов легенде." @@ -1150,9 +1068,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Боја текста легенде:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да " "промените боју за текст легенде." @@ -1162,9 +1081,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Боја оквира легенде:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да " "промените боју за оквир легенде." @@ -1244,11 +1164,11 @@ msgstr "3D трака" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Ако је попуњено, ово ће укључити 3D режим за приказ трака. Затим можете додати " -"сенку и поставити угао и дубину за трећу димензију." +"Ако је попуњено, ово ће укључити 3D режим за приказ трака. Затим можете " +"додати сенку и поставити угао и дубину за трећу димензију." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1268,8 +1188,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Овде можете поставити угао за 3D ефекат, између 0 и 90. 90 ће дати равне траке " -"без икаквог 3D ефекта.\n" +"Овде можете поставити угао за 3D ефекат, између 0 и 90. 90 ће дати равне " +"траке без икаквог 3D ефекта.\n" "Подразумевано је 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1294,8 +1214,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ако је ово попуњено, биће приказана мрежа. Ако искључите ову опцију, мрежа више " -"неће бити приказана." +"Ако је ово попуњено, биће приказана мрежа. Ако искључите ову опцију, мрежа " +"више неће бити приказана." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1303,8 +1223,8 @@ msgstr "Y-оса" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Ако је ово попуњено, биће приказана Y-оса. Ако искључите ову опцију, Y-оса и " "Y-линије мреже више неће бити приказане." @@ -1315,8 +1235,8 @@ msgstr "X-оса" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Ако је ово попуњено, биће приказана X-оса. Ако искључите ову опцију, X-оса и " "X-линије мреже више неће бити приказане." @@ -1348,20 +1268,20 @@ msgstr "Наслов Y-осе:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Овде упишите наслов X-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под језичком " -"„Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“." +"Овде упишите наслов X-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под " +"језичком „Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Овде упишите наслов Y-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под језичком " -"„Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“." +"Овде упишите наслов Y-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под " +"језичком „Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1408,8 +1328,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Ово поставља тачност Y-осе. На пример, ако изаберете тачност 2, вредност 5 ће " -"бити приказан као 5,00 на Y-оси." +"Ово поставља тачност Y-осе. На пример, ако изаберете тачност 2, вредност 5 " +"ће бити приказан као 5,00 на Y-оси." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1453,11 +1373,11 @@ msgstr "Фактор ширења (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Ово ће убацити зазоре између делова пите. Подразумевано је 0, што значи да је " -"пита у једном комаду." +"Ово ће убацити зазоре између делова пите. Подразумевано је 0, што значи да " +"је пита у једном комаду." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1550,13 +1470,13 @@ msgstr "Подтип" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Изаберите подтип графикона који желите. Доступност подтипова зависи од типа " -"графикона. Неки графикони уопште немају подтипове, у ком случају се ова страна " -"за подешавање не приказује." +"графикона. Неки графикони уопште немају подтипове, у ком случају се ова " +"страна за подешавање не приказује." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1738,6 +1658,37 @@ msgstr "Користи прву врсту као опис" msgid "Use first column as description" msgstr "Користи прву колону као опис" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice-ов цртач графикона" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "" +"© 1998-2006, Кале Далхајмер (Kalle Dalheimer) и Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Мотор за исцртавање, који представља срце\n" +"KChart-а, може се набавити и као комерцијални\n" +"производ од Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" +"Контактирајте info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"за више информација." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Направио слике за преглед графикона, иконе на траци са алатом" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1861,45 +1812,132 @@ msgstr "Из фајла %1 се не може читати." msgid "File to open" msgstr "Фајл који треба отворити" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice-ов цртач графикона" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Кодирање:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Прва врста садржи заглавља" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Прва колона садржи заглавља" + +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Граничник" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Запета" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Тачка-запета" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулатор" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Игнориши двоструки граничник" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Наводници:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Опсези" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "до" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Увези линије:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Увези колоне:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"© 1998-2006, Кале Далхајмер (Kalle Dalheimer) и Klarälvdalens Datakonsult AB" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"Мотор за исцртавање, који представља срце\n" -"KChart-а, може се набавити и као комерцијални\n" -"производ од Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" -"Контактирајте info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"за више информација." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Направио слике за преглед графикона, иконе на траци са алатом" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Подешавања" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ivica@mandrake.co.yu,caslav.ilic@gmx.net" +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Типови" diff --git a/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kchart.po index d93cb3b0..65ed5395 100644 --- a/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kchart.po @@ -10,164 +10,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:22+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Akcije" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tipovi" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Podaci" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodiranje:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Prva vrsta sadrži zaglavlja" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Prva kolona sadrži zaglavlja" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Graničnik" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Zapeta" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Tačka-zapeta" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Razmak" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Drugo" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignoriši dvostruki graničnik" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Navodnici:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nijedno" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Opsezi" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "do" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Uvezi linije:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Uvezi kolone:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ivica Bogosavljević,Časlav Ilić" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Ažuriraj" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivica@mandrake.co.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -215,10 +78,16 @@ msgstr "Valuta" msgid "Date" msgstr "Datum" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nijedno" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Proverite opsege koje ste naveli. Početna vrednost mora biti veća od krajnje." @@ -230,12 +99,12 @@ msgstr "Ne mogu da nađem kodiranje: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Na ovoj strani možete da podesite slike i boje koje će se pojavljivati na " -"različitim delovima grafikona. Takođe možete da izaberete da li će slike biti " -"razvučene, isečene, centrirane ili se njima popločava." +"različitim delovima grafikona. Takođe možete da izaberete da li će slike " +"biti razvučene, isečene, centrirane ili se njima popločava." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -250,14 +119,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Slika u pozadini:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Možete iz liste da izaberete sliku koja će se pojavljivati u pozadini. U listi " -"su standardno ponuđene KDE pozadine. Ako tu ne nađete ono što tražite, možete " -"da izaberete bilo koju sliku klikom na dugme <i>Traži</i>" +"Možete iz liste da izaberete sliku koja će se pojavljivati u pozadini. U " +"listi su standardno ponuđene KDE pozadine. Ako tu ne nađete ono što tražite, " +"možete da izaberete bilo koju sliku klikom na dugme <i>Traži</i>" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -285,8 +156,8 @@ msgstr "Podešavanje pozadine" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "Ovde podešavate način na koji će se slika prikazivati u pozadini." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 @@ -297,16 +168,14 @@ msgstr "&Intenzitet u %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Ovde možete izabrati koliko će slika biti rasvetljena, kako se ne bi desilo da, " -"zbog sličnosti u bojama različitih deloga grafikona, delovi grafikona budu teže " -"uočljivi." -"<br>Različite slike zahtevaju različita podešavanja, ali ako niste sigurni " -"preporučena vrednost bi bila oko 25%." +"Ovde možete izabrati koliko će slika biti rasvetljena, kako se ne bi desilo " +"da, zbog sličnosti u bojama različitih deloga grafikona, delovi grafikona " +"budu teže uočljivi.<br>Različite slike zahtevaju različita podešavanja, ali " +"ako niste sigurni preporučena vrednost bi bila oko 25%." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -314,9 +183,9 @@ msgstr "Razvučena" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Ako izaberete ovu opciju, slici će biti izmenjene dužina i širina kako bi " "odgovarale veličini grafikona. Proporcije slike će biti prilagođene kako bi " @@ -328,8 +197,8 @@ msgstr "Uvećana/umanjena" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Ako izaberete ovu opciju, slici će biti promenjena veličina tako da odgovara " "visini ili širini izabranog područja — šta se prvo dostigne." @@ -341,8 +210,8 @@ msgstr "U sredini" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Ako izaberete ovu opciju, slika će biti postavljena u sredini izabranog dela " "grafikona. Ako je slika veća od tog dela, videćete samo njen srednji deo." @@ -353,13 +222,13 @@ msgstr "Popločano" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Ako izaberete ovu opciju, izabrana slika će biti upotrebljena kao pločica " -"pozadine. Ako je slika veća od izabrane oblasti, videćete samo njen gornji levi " -"deo." +"pozadine. Ako je slika veća od izabrane oblasti, videćete samo njen gornji " +"levi deo." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -385,6 +254,12 @@ msgstr "Podaci+Ose+Legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Podaci+Ose" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Podaci" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -476,11 +351,11 @@ msgstr "Podnožje 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Na ovoj strani možete podesiti boje za pojedine delove grafikona. Svakom delu " -"možete dodeliti različitu boju." +"Na ovoj strani možete podesiti boje za pojedine delove grafikona. Svakom " +"delu možete dodeliti različitu boju." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -528,8 +403,8 @@ msgstr "Boja naslova Y-ose (druga osa):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Ova boja se koristi za ispis naslova druge Y-ose (uspravne). Ovo ima efekta " "samo ako je grafikon podešen da ima i drugu Y-osu." @@ -540,10 +415,11 @@ msgstr "Boja oznaka X-ose:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" -"Ovde možete da izaberete boju koja se koristi za označavanje X-ose (vodoravne)" +"Ovde možete da izaberete boju koja se koristi za označavanje X-ose " +"(vodoravne)" #: kchartColorConfigPage.cc:95 msgid "Y-label color:" @@ -554,7 +430,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" -"Ovde možete da izaberete boju koja se koristi za označavanje Y-ose (uspravne) " +"Ovde možete da izaberete boju koja se koristi za označavanje Y-ose " +"(uspravne) " #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" @@ -566,8 +443,8 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Ovde možete da izaberete boju koja se koristi za označavanje druge Y-ose. Ovo " -"podešavanje se koristi samo za grafikone koji imaju dve Y-ose." +"Ovde možete da izaberete boju koja se koristi za označavanje druge Y-ose. " +"Ovo podešavanje se koristi samo za grafikone koji imaju dve Y-ose." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -592,8 +469,8 @@ msgstr "Boja Y-linije (druga osa):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Ovde možete podesiti boju linije druge Y-ose (uspravne). Ovo podešavanje se " "koristi samo za grafikone koji imaju dve Y-ose." @@ -605,8 +482,8 @@ msgstr "Boja nulte X-linije:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Ovde možete podesiti boju nulte linije X-ose (vodoravne). Ova postavka se " "koristi samo u slučaju da apscisa prikazuje nultu liniju." @@ -625,12 +502,12 @@ msgstr "Boja nulte Y-linije (druga osa):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Ovde možete podesiti boju nulte linije druge Y-ose (uspravne). Ovo podešavanje " -"se koristi samo za grafikone koji imaju dve Y-ose." +"Ovde možete podesiti boju nulte linije druge Y-ose (uspravne). Ovo " +"podešavanje se koristi samo za grafikone koji imaju dve Y-ose." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -712,6 +589,22 @@ msgstr "&Polara" msgid "&Axes" msgstr "&Ose" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Po&dtip grafikona" @@ -751,25 +644,26 @@ msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" -"Ova strana sa podešavanjima može se upotrebiti za razmenjivanje interpretacije " -"vrsta i kolona." +"Ova strana sa podešavanjima može se upotrebiti za razmenjivanje " +"interpretacije vrsta i kolona." #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Podrazumevano jedna vrsta sadrži skup podataka i svaka kolona sadrži pojedine " -"vrednosti iz te serije podataka. Ovim se podaci po vrstama stavljaju na " -"grafikon." +"Podrazumevano jedna vrsta sadrži skup podataka i svaka kolona sadrži " +"pojedine vrednosti iz te serije podataka. Ovim se podaci po vrstama " +"stavljaju na grafikon." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Ovde možete izabrati da svaka kolona sadrži jedan skup podataka. Primetite da " -"se ne razmenjuju same vrednosti, već samo njihova interpretacija." +"Ovde možete izabrati da svaka kolona sadrži jedan skup podataka. Primetite " +"da se ne razmenjuju same vrednosti, već samo njihova interpretacija." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -785,13 +679,11 @@ msgstr "# kolona:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Postavlja broj vrsta u tabeli podataka.</b>" -"<br>" -"<br>Svaka vrsta predstavlja jedan skup podataka.</p>" +"<p><b>Postavlja broj vrsta u tabeli podataka.</b><br><br>Svaka vrsta " +"predstavlja jedan skup podataka.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -799,14 +691,11 @@ msgstr "Broj aktivnih vrsta podataka" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Postavlja broj kolona u tabeli podataka.</b>" -"<br>" -"<br>Broj kolona definiše broj vrednosti u svakom skupu podataka (vrsti).</p>" +"<p><b>Postavlja broj kolona u tabeli podataka.</b><br><br>Broj kolona " +"definiše broj vrednosti u svakom skupu podataka (vrsti).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -818,26 +707,22 @@ msgstr "Tabela podataka na grafikonu." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Ova tabela predstavlja sve podatke na grafikonu. " -"<br>" -"<br>Svaka vrsta je jedan skup vrednosti. Ime takvog skupa podataka može biti " -"promenjeno u zaglavlju kolone (levo) u tabeli. U linijskom dijagramu svaka " -"vrsta je jedna linija. U prstenastom dijagramu svaka vrsta je jedan isečak. " -"<br>" -"<br> Svaka kolona predstavlja jednu vrednost iz svakog skupa podataka. Kao i " -"kod vrsta, možete promeniti ime svake vrednosti u zaglavljima kolona (na vrhu) " -"tabele. U trakastom dijagramu, broj kolona definiše broj skupova vrednosti. U " +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ova tabela predstavlja sve podatke na grafikonu. <br><br>Svaka vrsta je " +"jedan skup vrednosti. Ime takvog skupa podataka može biti promenjeno u " +"zaglavlju kolone (levo) u tabeli. U linijskom dijagramu svaka vrsta je jedna " +"linija. U prstenastom dijagramu svaka vrsta je jedan isečak. <br><br> Svaka " +"kolona predstavlja jednu vrednost iz svakog skupa podataka. Kao i kod vrsta, " +"možete promeniti ime svake vrednosti u zaglavljima kolona (na vrhu) tabele. " +"U trakastom dijagramu, broj kolona definiše broj skupova vrednosti. U " "prstenastom dijagramu svaka kolona je jedan prsten.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 @@ -858,8 +743,8 @@ msgstr "Obriši kolonu" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -894,8 +779,9 @@ msgid "Font..." msgstr "Font..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Izaberite stavku iz gornje liste i kliknite na ovo dugme da prikažete KDE-ov " @@ -932,8 +818,8 @@ msgstr "Naslov:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Ovde upišite naslov grafikona, ako ga želite. Naslov će biti centriran iznad " "vrha grafikona." @@ -946,7 +832,8 @@ msgstr "Kliknite na ovo dugme da izaberete boju za font naslova." msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Kliknite na ovo dugme da izaberete porodicu fontova, stil i veličinu za naslov." +"Kliknite na ovo dugme da izaberete porodicu fontova, stil i veličinu za " +"naslov." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -991,7 +878,8 @@ msgstr "Kliknite na ovo dugme da izaberete boju za font podnožja." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Klinite na ovo dugme da izaberete porodicu fontova, stil i veličinu za " "podnožje." @@ -1002,8 +890,8 @@ msgstr "Opšte" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "Ovde upišite naslov legende, koji će biti prikazan na vrhu legende." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1027,6 +915,11 @@ msgstr "Gore-levo" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Gore-levo-gore" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Gornja:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Gore-desno-gore" @@ -1043,10 +936,20 @@ msgstr "Gore-levo-levo" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Gore-desno-desno" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Leva:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Bez legende" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Desna:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Dole-levo-levo" @@ -1063,6 +966,11 @@ msgstr "Dole-levo" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Dole-levo-dole" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Donja:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Dole-desno-dole" @@ -1071,10 +979,15 @@ msgstr "Dole-desno-dole" msgid "Bottom-Right" msgstr "Dole-desno" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Font" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Ova kutija fontova može se upotrebiti za postavljanje različitih fontova za " "naslov legende i pojedine unose." @@ -1088,9 +1001,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Izaberite font..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Kliknite ovde da prikažete KDE-ov dijalog za biranje fontova. Moći ćete da " "promenite porodicu fontova, stil i veličinu, za naslov legende." @@ -1100,17 +1014,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Font teksta legende:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Kliknite ovde da prikažete KDE-ov dijalog za biranje fontova. Moći ćete da " "promenite porodicu fontova, stil i veličinu, za tekst legende." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Izaberite da li da se stavke u legendi ispisuju jedna pored druge ili jedna " "ispod druge." @@ -1138,9 +1057,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Boja naslova legende:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Kliknite ovde da prikažete KDE-ov dijalog za biranje boja. Tu ćete moći da " "promenite boju za naslov legende." @@ -1150,9 +1070,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Boja teksta legende:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Kliknite ovde da prikažete KDE-ov dijalog za biranje boja. Tu ćete moći da " "promenite boju za tekst legende." @@ -1162,9 +1083,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Boja okvira legende:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Kliknite ovde da prikažete KDE-ov dijalog za biranje boja. Tu ćete moći da " "promenite boju za okvir legende." @@ -1189,7 +1111,8 @@ msgstr "Obeleživači linija" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite na grafikon da dodate tačkice kao obeleživače." +"Uključite ovu opciju ako želite na grafikon da dodate tačkice kao " +"obeleživače." #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1245,8 +1168,8 @@ msgstr "3D traka" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Ako je popunjeno, ovo će uključiti 3D režim za prikaz traka. Zatim možete " "dodati senku i postaviti ugao i dubinu za treću dimenziju." @@ -1269,8 +1192,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Ovde možete postaviti ugao za 3D efekat, između 0 i 90. 90 će dati ravne trake " -"bez ikakvog 3D efekta.\n" +"Ovde možete postaviti ugao za 3D efekat, između 0 i 90. 90 će dati ravne " +"trake bez ikakvog 3D efekta.\n" "Podrazumevano je 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1304,11 +1227,11 @@ msgstr "Y-osa" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ako je ovo popunjeno, biće prikazana Y-osa. Ako isključite ovu opciju, Y-osa i " -"Y-linije mreže više neće biti prikazane." +"Ako je ovo popunjeno, biće prikazana Y-osa. Ako isključite ovu opciju, Y-osa " +"i Y-linije mreže više neće biti prikazane." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1316,11 +1239,11 @@ msgstr "X-osa" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ako je ovo popunjeno, biće prikazana X-osa. Ako isključite ovu opciju, X-osa i " -"X-linije mreže više neće biti prikazane." +"Ako je ovo popunjeno, biće prikazana X-osa. Ako isključite ovu opciju, X-osa " +"i X-linije mreže više neće biti prikazane." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1349,8 +1272,8 @@ msgstr "Naslov Y-ose:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Ovde upišite naslov X-ose, ako ga želite. Boja naslova postavlja se pod " "jezičkom „Boje“ u istom dijalogu, a font pod jezičkom „Font“." @@ -1358,8 +1281,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Ovde upišite naslov Y-ose, ako ga želite. Boja naslova postavlja se pod " "jezičkom „Boje“ u istom dijalogu, a font pod jezičkom „Font“." @@ -1409,8 +1332,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Ovo postavlja tačnost Y-ose. Na primer, ako izaberete tačnost 2, vrednost 5 će " -"biti prikazan kao 5,00 na Y-osi." +"Ovo postavlja tačnost Y-ose. Na primer, ako izaberete tačnost 2, vrednost 5 " +"će biti prikazan kao 5,00 na Y-osi." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1454,11 +1377,11 @@ msgstr "Faktor širenja (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Ovo će ubaciti zazore između delova pite. Podrazumevano je 0, što znači da je " -"pita u jednom komadu." +"Ovo će ubaciti zazore između delova pite. Podrazumevano je 0, što znači da " +"je pita u jednom komadu." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1551,13 +1474,13 @@ msgstr "Podtip" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Izaberite podtip grafikona koji želite. Dostupnost podtipova zavisi od tipa " -"grafikona. Neki grafikoni uopšte nemaju podtipove, u kom slučaju se ova strana " -"za podešavanje ne prikazuje." +"grafikona. Neki grafikoni uopšte nemaju podtipove, u kom slučaju se ova " +"strana za podešavanje ne prikazuje." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1739,6 +1662,37 @@ msgstr "Koristi prvu vrstu kao opis" msgid "Use first column as description" msgstr "Koristi prvu kolonu kao opis" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice-ov crtač grafikona" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "" +"© 1998-2006, Kale Dalhajmer (Kalle Dalheimer) i Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Motor za iscrtavanje, koji predstavlja srce\n" +"KChart-a, može se nabaviti i kao komercijalni\n" +"proizvod od Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" +"Kontaktirajte info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"za više informacija." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Napravio slike za pregled grafikona, ikone na traci sa alatom" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1862,45 +1816,132 @@ msgstr "Iz fajla %1 se ne može čitati." msgid "File to open" msgstr "Fajl koji treba otvoriti" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice-ov crtač grafikona" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodiranje:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Prva vrsta sadrži zaglavlja" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Prva kolona sadrži zaglavlja" + +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Graničnik" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Zapeta" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Tačka-zapeta" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Razmak" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignoriši dvostruki graničnik" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Navodnici:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Opsezi" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "do" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Uvezi linije:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Uvezi kolone:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"© 1998-2006, Kale Dalhajmer (Kalle Dalheimer) i Klarälvdalens Datakonsult AB" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"Motor za iscrtavanje, koji predstavlja srce\n" -"KChart-a, može se nabaviti i kao komercijalni\n" -"proizvod od Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" -"Kontaktirajte info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"za više informacija." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Napravio slike za pregled grafikona, ikone na traci sa alatom" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ivica Bogosavljević,Časlav Ilić" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Podešavanja" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ivica@mandrake.co.yu,caslav.ilic@gmx.net" +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcije" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipovi" diff --git a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po index 3cf14bf7..f0c8a476 100644 --- a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po @@ -9,164 +9,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-16 13:44+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Åtgärder" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Typer" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Data" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodning:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Första raden innehåller rubriker" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Första kolumnen innehåller rubriker" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Avskiljare" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Kommatecken" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Semikolon" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Mellanslag" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Annat" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Text&citationstecken:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Intervall" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "till" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importera rader:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importera kolumner:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Daniel Karlsson" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Uppdatera" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,chaotica@home.se" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -214,10 +77,16 @@ msgstr "Valuta" msgid "Date" msgstr "Datum" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Kontrollera intervallen du angav. Startvärdet måste vara lägre än slutvärdet." @@ -229,12 +98,12 @@ msgstr "Kan inte hitta kodning: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"På den här sidan kan du välja färger eller bilder som ska visas bakom de olika " -"områdena. Du kan också välja om bilden ska vara utsträckt, heltäckande, " -"centrerad eller sida vid sida i bakgrunden." +"På den här sidan kan du välja färger eller bilder som ska visas bakom de " +"olika områdena. Du kan också välja om bilden ska vara utsträckt, " +"heltäckande, centrerad eller sida vid sida i bakgrunden." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -249,10 +118,12 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Bakgrundsbild:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Du kan välja en bakgrundsbild från denna lista. KDE:s skrivbordsunderlägg " "kommer först att visas. Om du vill ha någonting annat så kan du välja valfri " @@ -285,11 +156,11 @@ msgstr "Inställning av skrivbordsunderlägg" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"I den här rutan kan du ändra olika inställningar som styr hur bakgrundsbilden " -"visas." +"I den här rutan kan du ändra olika inställningar som styr hur " +"bakgrundsbilden visas." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -299,15 +170,13 @@ msgstr "&Intensitet i %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Här kan du välja hur mycket bilden ska blekas för att den inte ska störa själva " -"kalkylarket för mycket." -"<br> Olika bilder kräver olika inställningar, men 25 % är ett bra värde att " -"börja med." +"Här kan du välja hur mycket bilden ska blekas för att den inte ska störa " +"själva kalkylarket för mycket.<br> Olika bilder kräver olika inställningar, " +"men 25 % är ett bra värde att börja med." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -315,9 +184,9 @@ msgstr "Utsträckt" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Om du markerar den här rutan kommer bilden att skalas för att fylla hela " "storleken av det markerade området. Bildens längd-bredd-förhållande justeras " @@ -329,8 +198,8 @@ msgstr "Heltäckande" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Om du markerar den här rutan kommer bilden att skalas för att antingen passa " "höjden eller bredden av det markerade området, beroende på vilken som nås " @@ -343,11 +212,12 @@ msgstr "Centrerad" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Om du markerar denna ruta kommer bilden att vara centrerad över det markerade " -"området. Om bilden är större än området kommer du bara att se mitten av bilden." +"Om du markerar denna ruta kommer bilden att vara centrerad över det " +"markerade området. Om bilden är större än området kommer du bara att se " +"mitten av bilden." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -355,9 +225,9 @@ msgstr "Sida vid sida" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Om du markerar rutan, kommer den valda bilden användas som bakgrundsruta. Om " "bilden är större än det markerade området, ser du bara bildens övre vänstra " @@ -387,6 +257,12 @@ msgstr "Data + axlar + förklaring" msgid "Data+Axes" msgstr "Data + axlar" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Data" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -478,11 +354,11 @@ msgstr "Sidfot 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"På denna sida kan du ställa in vilka färger diagrammet ska visas med. Varje del " -"av diagrammet kan ha olika färg." +"På denna sida kan du ställa in vilka färger diagrammet ska visas med. Varje " +"del av diagrammet kan ha olika färg." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -530,11 +406,11 @@ msgstr "Y-axelns titelfärg (andra axeln):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Färgen används för att visa titlar för den andra (vertikala) Y-axeln. Den har " -"bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha en andra Y-axel." +"Färgen används för att visa titlar för den andra (vertikala) Y-axeln. Den " +"har bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha en andra Y-axel." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -542,8 +418,8 @@ msgstr "X-axelns etikettsfärg:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på X-axeln (den " "horisontella axeln)" @@ -557,8 +433,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" -"Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på Y-axeln (den vertikala " -"axeln)" +"Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på Y-axeln (den " +"vertikala axeln)" #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" @@ -571,8 +447,8 @@ msgid "" "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Här kan du anpassa färgen som används för etiketter på den andra Y-axeln " -"(vertikalt). Inställningen får förstås bara någon effekt om diagrammet ställts " -"in att ha två vertikala axlar." +"(vertikalt). Inställningen får förstås bara någon effekt om diagrammet " +"ställts in att ha två vertikala axlar." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -597,12 +473,12 @@ msgstr "Y-linjens färg (andra axeln):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Här kan du ställa in linjefärg för den andra (vertikala) Y-axeln. Inställningen " -"har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha två " -"vertikala axlar." +"Här kan du ställa in linjefärg för den andra (vertikala) Y-axeln. " +"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt " +"att ha två vertikala axlar." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -611,8 +487,8 @@ msgstr "X-nollinjefärg:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Här kan du ställa in nollinjens färg för (den horisontella) X-axeln. " "Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om abscissan visar en " @@ -632,13 +508,13 @@ msgstr "Y-nollinjefärg (andra axeln):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Här kan du ställa in nollinjens färg för den andra (vertikala) Y-axeln. " -"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt att " -"ha två vertikala axlar." +"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt " +"att ha två vertikala axlar." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -721,6 +597,22 @@ msgstr "&Polär" msgid "&Axes" msgstr "&Axlar" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Diagram&undertyp" @@ -766,18 +658,19 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Normalt anses en rad vara en uppsättning data och varje kolumn innehålla " "enskilda värden i dataserien. Det placerar data i raderna på diagrammet." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Här kan du välja att låta varje kolumn innehålla en uppsättning data. Observera " -"att värdena inte verkligen byts ut, utan bara tolkningen av dem." +"Här kan du välja att låta varje kolumn innehålla en uppsättning data. " +"Observera att värdena inte verkligen byts ut, utan bara tolkningen av dem." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -793,13 +686,11 @@ msgstr "Antal kolumner:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ställer in antal rader i datatabellen.</b>" -"<br>" -"<br>Varje rad representerar en datauppsättning.</p>" +"<p><b>Ställer in antal rader i datatabellen.</b><br><br>Varje rad " +"representerar en datauppsättning.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -807,15 +698,11 @@ msgstr "Antal aktiva datarader" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Ställer in antal kolumner i datatabellen.</b>" -"<br>" -"<br>Antal kolumner definierar antalet datavärden i varje datauppsättning " -"(rad).</p>" +"<p><b>Ställer in antal kolumner i datatabellen.</b><br><br>Antal kolumner " +"definierar antalet datavärden i varje datauppsättning (rad).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -827,27 +714,23 @@ msgstr "Diagramdatatabell." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Den här tabellen innehåller diagrammets data." -"<br>" -"<br> Varje rad är en mängd datavärden. Namnet på en sådan datamängd kan ändras " -"i tabellens kolumnrubrik (till vänster). I ett linjediagram är varje rad en " -"linje. I ett cirkeldiagram är varje rad en sektor. " -"<br>" -"<br> Varje kolumn representerar ett värde i varje datamängd. Precis som med " -"rader kan man ändra namn på alla värden i tabellens kolumnrubriker (längst " -"upp). I ett stapeldiagram definierar antalet kolumner antal värdemängder. I ett " -"cirkeldiagram är varje kolumn en cirkel.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Den här tabellen innehåller diagrammets data.<br><br> Varje rad är en " +"mängd datavärden. Namnet på en sådan datamängd kan ändras i tabellens " +"kolumnrubrik (till vänster). I ett linjediagram är varje rad en linje. I ett " +"cirkeldiagram är varje rad en sektor. <br><br> Varje kolumn representerar " +"ett värde i varje datamängd. Precis som med rader kan man ändra namn på alla " +"värden i tabellens kolumnrubriker (längst upp). I ett stapeldiagram " +"definierar antalet kolumner antal värdemängder. I ett cirkeldiagram är varje " +"kolumn en cirkel.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -867,8 +750,8 @@ msgstr "Ta bort kolumn" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -903,12 +786,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Teckensnitt..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Markera ett objekt i listan ovan och klicka på knappen så att KDE:s dialogruta " -"för teckensnitt visas för att välja ett nytt teckensnitt för objektet." +"Markera ett objekt i listan ovan och klicka på knappen så att KDE:s " +"dialogruta för teckensnitt visas för att välja ett nytt teckensnitt för " +"objektet." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -941,8 +826,8 @@ msgstr "Titel:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Skriv in diagrammets titel här om du vill ha någon. Titeln centreras ovanför " "diagrammet." @@ -967,8 +852,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Skriv in diagrammets undertitel här om du vill ha någon. Undertiteln centreras " -"längst upp precis nedanför titeln." +"Skriv in diagrammets undertitel här om du vill ha någon. Undertiteln " +"centreras längst upp precis nedanför titeln." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -991,8 +876,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Skriv in diagrammets sidfot här om du vill ha någon. Sidfoten centreras längst " -"ner precis under diagrammet." +"Skriv in diagrammets sidfot här om du vill ha någon. Sidfoten centreras " +"längst ner precis under diagrammet." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1000,9 +885,11 @@ msgstr "Klicka på knappen för att välja färg för sidfotens teckensnitt." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Klicka på knappen för att välja sidfotens teckensnittsfamilj, stil och storlek." +"Klicka på knappen för att välja sidfotens teckensnittsfamilj, stil och " +"storlek." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1010,8 +897,8 @@ msgstr "Allmänt" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Skriv in förklaringens titel här, som visas längst upp i förklaringsrutan." @@ -1037,6 +924,11 @@ msgstr "Överst till vänster" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Överst-vänster-överst" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Överst:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Överst-höger-överst" @@ -1053,10 +945,20 @@ msgstr "Överst-vänster-vänster" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Överst-höger-höger" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Vänster:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Ingen förklaring" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Höger:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Nederst-vänster-vänster" @@ -1073,6 +975,11 @@ msgstr "Nederst till vänster" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Nederst-vänster-nederst" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Nederst:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Nederst-höger-nederst" @@ -1081,10 +988,15 @@ msgstr "Nederst-höger-nederst" msgid "Bottom-Right" msgstr "Nederst till höger" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Teckensnitt" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Den här teckensnittsrutan kan användas för att ange olika teckensnitt för " "förklaringstitel och de enskilda posterna." @@ -1098,29 +1010,35 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Välj teckensnitt..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. Du " -"kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstiteln." +"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. " +"Du kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstiteln." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Teckensnitt för förklaringstext:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. " +"Du kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstexten." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. Du " -"kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstexten." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Välj om förklaringens objekt ska ritas intill varandra, eller under varandra." @@ -1141,17 +1059,18 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Den här färgrutan kan användas för att ange olika färger för förklaringstitel " -"och text." +"Den här färgrutan kan användas för att ange olika färger för " +"förklaringstitel och text." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Färg för förklaringstitel:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan ändra färg för " "förklaringstiteln." @@ -1161,9 +1080,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Färg för förklaringstext:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan ändra färg för " "förklaringstexten." @@ -1173,9 +1093,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Förklaringens ramfärg:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan då ändra färg på " "förklaringsrutans ram." @@ -1199,7 +1120,8 @@ msgstr "Linjemarkering" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" -"Markera alternativet om du vill lägga till punkter på diagrammet som markering." +"Markera alternativet om du vill lägga till punkter på diagrammet som " +"markering." #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1255,11 +1177,11 @@ msgstr "3D-stapel" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Om markerat aktiverar det här 3D-läge för att visa staplarna. Därefter kan du " -"lägga till en skugga och ställa in vinkel och djup för 3D." +"Om markerat aktiverar det här 3D-läge för att visa staplarna. Därefter kan " +"du lägga till en skugga och ställa in vinkel och djup för 3D." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1306,8 +1228,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Om det här är markerat visas rutnätet. Om du avmarkerar alternativet visas inte " -"rutnätet längre." +"Om det här är markerat visas rutnätet. Om du avmarkerar alternativet visas " +"inte rutnätet längre." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1315,11 +1237,11 @@ msgstr "Y-axel" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Om det här är markerat visas Y-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas inte " -"Y-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre." +"Om det här är markerat visas Y-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas " +"inte Y-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1327,11 +1249,11 @@ msgstr "X-axel" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Om det här är markerat visas X-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas inte " -"X-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre." +"Om det här är markerat visas X-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas " +"inte X-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1360,22 +1282,22 @@ msgstr "Y-titel:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Skriv in titel för X-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs in " -"under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under fliken " -"Teckensnitt." +"Skriv in titel för X-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs " +"in under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under " +"fliken Teckensnitt." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Skriv in titel för Y-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs in " -"under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under fliken " -"Teckensnitt." +"Skriv in titel för Y-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs " +"in under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under " +"fliken Teckensnitt." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1430,8 +1352,8 @@ msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" -"Ställ in precision du vill visa för Y-axeln om du väljer decimal precision. Den " -"kan ha värden från 0 till 15, med det förvalda värdet 2." +"Ställ in precision du vill visa för Y-axeln om du väljer decimal precision. " +"Den kan ha värden från 0 till 15, med det förvalda värdet 2." #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1469,11 +1391,11 @@ msgstr "Sprängningsfaktor (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Det här delar bitarna i sektordiagrammet genom att skilja dem åt. Förvalt värde " -"är 0, vilket betyder att sektorn är hel." +"Det här delar bitarna i sektordiagrammet genom att skilja dem åt. Förvalt " +"värde är 0, vilket betyder att sektorn är hel." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1492,8 +1414,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Ställ in 3D-effektens djup från 0 till 40 om du har markerat 3D-sektor. Förvalt " -"värde är 20." +"Ställ in 3D-effektens djup från 0 till 40 om du har markerat 3D-sektor. " +"Förvalt värde är 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1520,8 +1442,8 @@ msgstr "Textposition vid noll grader:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Ställ in position för X-axeln (horisontellt) från -359 till 359. Förvalt värde " -"är 0." +"Ställ in position för X-axeln (horisontellt) från -359 till 359. Förvalt " +"värde är 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." @@ -1567,13 +1489,13 @@ msgstr "Undertyp" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Välj diagrammets önskade undertyp. De tillgängliga undertyperna beror på " -"diagramtypen. Vissa diagramtyper har inga undertyper alls, och i så fall visas " -"inte den här inställningssidan." +"diagramtypen. Vissa diagramtyper har inga undertyper alls, och i så fall " +"visas inte den här inställningssidan." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1755,6 +1677,36 @@ msgstr "Använd första raden som beskrivning" msgid "Use first column as description" msgstr "Använd första kolumnen som beskrivning" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Diagramgeneratorn i Koffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "Kchart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer och Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Ritmotorn som utgör basen för Kchart\n" +"finns också tillgänglig som en kommersiell produkt\n" +"från Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"För mer information kontakta\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Skapade förhandsgranskningsbilder av diagram, verktygsikoner" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1875,44 +1827,132 @@ msgstr "Filen %1 kunde inte läsas." msgid "File to open" msgstr "Fil att öppna" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Diagramgeneratorn i Koffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodning:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "Kchart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Första raden innehåller rubriker" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer och Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Första kolumnen innehåller rubriker" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Avskiljare" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Kommatecken" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Annat" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Text&citationstecken:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Intervall" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "till" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importera rader:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importera kolumner:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Uppdatera" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Ritmotorn som utgör basen för Kchart\n" -"finns också tillgänglig som en kommersiell produkt\n" -"från Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"För mer information kontakta\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Skapade förhandsgranskningsbilder av diagram, verktygsikoner" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Daniel Karlsson" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,chaotica@home.se" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typer" diff --git a/koffice-i18n-tr/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-tr/messages/koffice/kchart.po index da7aa247..3fc3f9f7 100644 --- a/koffice-i18n-tr/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-tr/messages/koffice/kchart.po @@ -36,164 +36,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-03 21:10+0200\n" "Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n" "Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Biçim" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Olaylar" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tipler" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Veri" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Karakter Kodlama:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "İlk sütun başlıkları içerir" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "İlk sütun başlıkları içerir" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Biçim" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Sınırlayıcı" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Virgül" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Noktalı Virgül" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Cetvelleyici" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Boşluk" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Diğer" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "İkili sınırlayıcıları göz ardı et" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Metin&kota:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Biçim:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Hiçbiri" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Aralıklar" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "şuraya" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Satırları içeri al:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "İçeri Alınacak Sütunlar:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Serdar Cevher, Berkin Bozdoğan, Ayten Gülen, Engin Çağatay" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Güncelle" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"scevher@gsl.gsu.edu.tr, berkin@kde.org.tr, aytengulen@yahoo.co.uk, " +"engincagatay@yahoo.com" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -241,10 +106,16 @@ msgstr "Para Birimi" msgid "Date" msgstr "Tarih" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Lütfen tanımlanan aralığı kontrol ediniz. Başlangıç değeri bitiş değerinden " "küçük olmalıdır." @@ -257,12 +128,12 @@ msgstr "%1 Karakter kodlaması bulunamadı" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Bu sayfada çizelgenin arkaplan rengini ya da arkaplanında görüntülenecek bir " -"resim seçebilirsiniz.Aynı zamanda resmin ortalanmış,ölçeklenmiş ya da uzatılmış " -"şekilde kullanımını da belirleyebilirsiniz." +"resim seçebilirsiniz.Aynı zamanda resmin ortalanmış,ölçeklenmiş ya da " +"uzatılmış şekilde kullanımını da belirleyebilirsiniz." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -277,14 +148,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Arkaplan duvar kağıdı:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Bu listeden bir arkaplan resmi seçebilirsiniz: İlk başta, yüklenmiş olan KDE " -"duvarkağıtları önerilecektir. Eğer aradığınızı burada bulamazsanız, aşağıdaki " -"<i>Araştır</i> tuşuna basarak herhangi bir resim seçebilirsiniz." +"duvarkağıtları önerilecektir. Eğer aradığınızı burada bulamazsanız, " +"aşağıdaki <i>Araştır</i> tuşuna basarak herhangi bir resim seçebilirsiniz." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -312,8 +185,8 @@ msgstr "Duvarkağıdı Yapılandırma" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "Bu kutudan seçtiğiniz arkaplan resminin bazı görüntülenme özelliklerini " "ayarlayabilirsiniz." @@ -326,15 +199,13 @@ msgstr "&Keskinlik yüzdesi:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Buradan görüntünün seçili alanı fazla rahatsız etmeden ne kadar " -"parlaklaştırılabileceğini seçebilirsiniz. " -"<br> Farklı görüntüler farklı ayarlar gerektirecektir; fakat %25 başlangıç için " -"iyi bir değerdir." +"parlaklaştırılabileceğini seçebilirsiniz. <br> Farklı görüntüler farklı " +"ayarlar gerektirecektir; fakat %25 başlangıç için iyi bir değerdir." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -342,13 +213,13 @@ msgstr "Gerilmiş" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Bu kutuyu işaretlerseniz, seçilen resim seçilen alanın boyutuna sığacak şekilde " -"oranlanır. Resim oranı ve mümkün olursa yüksekliği, alana uydurulacak şekilde " -"ayarlanır." +"Bu kutuyu işaretlerseniz, seçilen resim seçilen alanın boyutuna sığacak " +"şekilde oranlanır. Resim oranı ve mümkün olursa yüksekliği, alana " +"uydurulacak şekilde ayarlanır." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -356,8 +227,8 @@ msgstr "Ölçeklenmiş" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Bu kutuyu işaretlerseniz, seçilen resim seçilen alanın yüksekliğine ve " "genişliğine göre ayarlanır. - Hangisi önce uygulanırsa " @@ -369,8 +240,8 @@ msgstr "Ortalanmış" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Eğer bu kutuyu işaretlerseniz, seçilen resim tabloda ortalanmış şekilde yer " "alır. Eğer resim tablodan büyükse, resmin sadece orta kısmını görürsünüz." @@ -383,9 +254,9 @@ msgstr "Başlık:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 #, fuzzy msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Eğer bu kutuyu işaretlerseniz, seçilen resim tabloda ortalanmış şekilde yer " "alır. Eğer resim tablodan büyükse, resmin sadece orta kısmını görürsünüz." @@ -414,8 +285,14 @@ msgstr "Veri+Kesimler+Çizelge" msgid "Data+Axes" msgstr "Veri+Kesimler" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Veri" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 -#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:84 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" msgstr "Çizelge" @@ -505,11 +382,11 @@ msgstr "Dipnot 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Bu sayfa çizelgenin gösterileceği renkleri yapılandırmanızı sağlar. Çizelgenin " -"her bir bölümüne farklı bir renk tanımlanabilir." +"Bu sayfa çizelgenin gösterileceği renkleri yapılandırmanızı sağlar. " +"Çizelgenin her bir bölümüne farklı bir renk tanımlanabilir." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -532,8 +409,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Bir çizelge kılavuzunda kullanılacak rengi buradan ayarlayabilirsiniz. Ancak bu " -"özellik kılavuz görüntüleme seçeneği etkinse geçerli olacaktır." +"Bir çizelge kılavuzunda kullanılacak rengi buradan ayarlayabilirsiniz. Ancak " +"bu özellik kılavuz görüntüleme seçeneği etkinse geçerli olacaktır." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -543,8 +420,8 @@ msgstr "&X başlık rengi:" #, fuzzy msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." msgstr "" -"Bu renk, X (yatay) eksenine ait olan başlıklar için kullanılır. Bu ayar <i>" -"Başlık Rengi</i> ayarının üstüne yazılır." +"Bu renk, X (yatay) eksenine ait olan başlıklar için kullanılır. Bu ayar " +"<i>Başlık Rengi</i> ayarının üstüne yazılır." #: kchartColorConfigPage.cc:83 msgid "&Y-title color:" @@ -554,8 +431,8 @@ msgstr "&Y başlık rengi:" #, fuzzy msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." msgstr "" -"Bu renk, Y (dikey) eksenine ait olan başlıklar için kullanılır. Bu ayar <i>" -"Başlık Rengi</i> ayarının üstüne yazılır." +"Bu renk, Y (dikey) eksenine ait olan başlıklar için kullanılır. Bu ayar " +"<i>Başlık Rengi</i> ayarının üstüne yazılır." #: kchartColorConfigPage.cc:87 msgid "Y-title color (2nd axis):" @@ -564,12 +441,12 @@ msgstr "Y başlık rengi (2. eksen):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 #, fuzzy msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Bu renk ikinci Y (dikey) eksene ait olan başlıklar için kullanılır. Bu, sadece " -"çizelgenin Y ekseni almaya göre ayarlanmasıyla kullanıma geçer. Bu ayar <i>" -"Başlık Rengi</i> ayarının üstüne yazılır." +"Bu renk ikinci Y (dikey) eksene ait olan başlıklar için kullanılır. Bu, " +"sadece çizelgenin Y ekseni almaya göre ayarlanmasıyla kullanıma geçer. Bu " +"ayar <i>Başlık Rengi</i> ayarının üstüne yazılır." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -577,8 +454,8 @@ msgstr "X etiket rengi:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "Buradan X (yatay) ekseni etiket rengini seçebilirsiniz." #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -601,8 +478,9 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Buradan ikinci Y (dikey) etiket rengini seçebilirsiniz. Ancak bu ayar sadece, " -"eğer çizelge iki dikey eksen alacak şekilde ayarlanmışsa geçerli olur. " +"Buradan ikinci Y (dikey) etiket rengini seçebilirsiniz. Ancak bu ayar " +"sadece, eğer çizelge iki dikey eksen alacak şekilde ayarlanmışsa geçerli " +"olur. " #: kchartColorConfigPage.cc:105 #, fuzzy @@ -633,11 +511,12 @@ msgstr "Y etiket rengi (2. eksen):" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Buradan ikinci Y (dikey) etiket rengini seçebilirsiniz. Ancak bu ayar sadece, " -"eğer çizelge iki dikey eksen alacak şekilde ayarlanmışsa geçerli olur. " +"Buradan ikinci Y (dikey) etiket rengini seçebilirsiniz. Ancak bu ayar " +"sadece, eğer çizelge iki dikey eksen alacak şekilde ayarlanmışsa geçerli " +"olur. " #: kchartColorConfigPage.cc:116 #, fuzzy @@ -648,11 +527,12 @@ msgstr "X etiket rengi:" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" -"Buradan ikinci Y (dikey) etiket rengini seçebilirsiniz. Ancak bu ayar sadece, " -"eğer çizelge iki dikey eksen alacak şekilde ayarlanmışsa geçerli olur. " +"Buradan ikinci Y (dikey) etiket rengini seçebilirsiniz. Ancak bu ayar " +"sadece, eğer çizelge iki dikey eksen alacak şekilde ayarlanmışsa geçerli " +"olur. " #: kchartColorConfigPage.cc:120 #, fuzzy @@ -672,20 +552,21 @@ msgstr "Y etiket rengi (2. eksen):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Buradan ikinci Y (dikey) etiket rengini seçebilirsiniz. Ancak bu ayar sadece, " -"eğer çizelge iki dikey eksen alacak şekilde ayarlanmışsa geçerli olur. " +"Buradan ikinci Y (dikey) etiket rengini seçebilirsiniz. Ancak bu ayar " +"sadece, eğer çizelge iki dikey eksen alacak şekilde ayarlanmışsa geçerli " +"olur. " #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" -"Soldaki listeden bir satır/sütun seçin ve rengini değiştirmek için bu düğmeyi " -"kullanın." +"Soldaki listeden bir satır/sütun seçin ve rengini değiştirmek için bu " +"düğmeyi kullanın." #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format @@ -760,6 +641,22 @@ msgstr "&Kutup" msgid "&Axes" msgstr "&Eksenler" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Çizelge &Alt türü" @@ -803,13 +700,14 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:167 @@ -826,13 +724,11 @@ msgstr "Sütun Sayısı:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Veri tablosundaki satır sayısını ayarlar.</b>" -"<br>" -"<br>Her satır bir veri setini ifade eder.</p>" +"<p><b>Veri tablosundaki satır sayısını ayarlar.</b><br><br>Her satır bir " +"veri setini ifade eder.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -840,14 +736,11 @@ msgstr "Aktif veri satırı sayısı" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Veri tablosundaki sütun sayısını ayarlar.</b>" -"<br>" -"<br>Sütun sayısı, her veri setindeki veri değeri sayısını gösterir.</p>" +"<p><b>Veri tablosundaki sütun sayısını ayarlar.</b><br><br>Sütun sayısı, her " +"veri setindeki veri değeri sayısını gösterir.</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -859,16 +752,14 @@ msgstr "Çizelge veri tablosu." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:375 @@ -891,10 +782,10 @@ msgstr "Sütun Ekle" msgid "Delete column" msgstr "Sütunlardaki Veri" -#: kchartDataEditor.cc:690 +#: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -903,20 +794,20 @@ msgstr "" "\n" "Eğer Devam'ı tıklarsanız, bu mesaj bir daha gösterilmeyecektir" -#: kchartDataEditor.cc:815 +#: kchartDataEditor.cc:809 #, fuzzy msgid "Column Name" msgstr "Etkin sütun:" -#: kchartDataEditor.cc:816 +#: kchartDataEditor.cc:810 msgid "Type a new column name:" msgstr "" -#: kchartDataEditor.cc:833 +#: kchartDataEditor.cc:827 msgid "Row Name" msgstr "" -#: kchartDataEditor.cc:834 +#: kchartDataEditor.cc:828 msgid "Type a new row name:" msgstr "" @@ -930,8 +821,9 @@ msgid "Font..." msgstr "Yazıtipi..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Yukardaki listeden bir nesne seçin ve bu nesne için yeni bir yazıtipi seçmek " @@ -968,8 +860,8 @@ msgstr "Başlık:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Çizelgenizin başlığını buraya girin. Başlık, çizelgenin üstünde olup " "ortalanacak." @@ -982,7 +874,8 @@ msgstr "Başlık yazıtipinin rengini seçmek için bu düğmeye tıklayın." msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Başlığın yazıtipi ailesini,tarzını ve boyutunu seçmek için bu düğmeye tıklayın." +"Başlığın yazıtipi ailesini,tarzını ve boyutunu seçmek için bu düğmeye " +"tıklayın." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -1023,7 +916,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -1032,8 +926,8 @@ msgstr "Genel" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Buraya göstergenin başlığını yazın, başlık gösterge kutusunun üstünde " "görünecek." @@ -1061,6 +955,11 @@ msgstr "Üst-Sol" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Üst-Sol" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Üst:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -1080,10 +979,20 @@ msgstr "Üst-Sol" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Üst-Sağ" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Sol:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Çizelge Yok" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Sağ:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1103,6 +1012,11 @@ msgstr "Alt-Sol" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Alt-Sol" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Alt:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1112,10 +1026,15 @@ msgstr "Alt-Sağ" msgid "Bottom-Right" msgstr "Alt-Sağ" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Yazıtipi" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -1127,29 +1046,35 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Yazıtipi Seçiniz..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"KDE yazıtipi seçicisini açmak için buraya tıklayın. Burada gösterge başlığının " -"yazıtipi ailesi, tarzı ve boyunu değiştirebilirsiniz." +"KDE yazıtipi seçicisini açmak için buraya tıklayın. Burada gösterge " +"başlığının yazıtipi ailesi, tarzı ve boyunu değiştirebilirsiniz." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Çizelge metin yazıtipi" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "KDE yazıtipi seçicisini açmak için buraya tıklayın. Burada gösterge metninin " "yazıtipi ailesi, tarzı ve boyunu değiştirebilirsiniz." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1177,9 +1102,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Çizelge başlık rengi:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "KDE Renk Seçicisi'ni açmak için buraya tıklayın. Burada gösterge başlığının " "rengini değiştirebilirsiniz." @@ -1189,9 +1115,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Çizelge metin rengi:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "KDE Renk Seçicisi'ni açmak için buraya tıklayın. Burada gösterge metninin " "rengini değiştirebilirsiniz." @@ -1204,8 +1131,8 @@ msgstr "Çizelge metin rengi:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 #, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "KDE Renk Seçicisi'ni açmak için buraya tıklayın. Burada gösterge metninin " "rengini değiştirebilirsiniz." @@ -1288,8 +1215,8 @@ msgstr "3B çubuk" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 @@ -1324,143 +1251,143 @@ msgstr "" "derinlik yoktur.\n" "Öntanımlı değer 1'dir." -#: kchartParameterConfigPage.cc:52 +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" -#: kchartParameterConfigPage.cc:57 +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 msgid "Grid" msgstr "Kılavuz" -#: kchartParameterConfigPage.cc:58 +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"İşaretlenirse, ızgara gösterilir. Bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, ızgara " -"bir daha gösterilmez." +"İşaretlenirse, ızgara gösterilir. Bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, " +"ızgara bir daha gösterilmez." -#: kchartParameterConfigPage.cc:61 +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" msgstr "Y-Ekseni" -#: kchartParameterConfigPage.cc:62 +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"İşaretlenirse, Y-ekseni gösterilir. Bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, " -"Y-eksenive Y ızgara çizgileri bir daha gösterilmez." +"İşaretlenirse, Y-ekseni gösterilir. Bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, Y-" +"eksenive Y ızgara çizgileri bir daha gösterilmez." -#: kchartParameterConfigPage.cc:66 +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" msgstr "X-Ekseni" -#: kchartParameterConfigPage.cc:67 +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"İşaretlenirse, X-ekseni gösterilir. Bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, " -"X-eksenive X ızgara çizgileri bir daha gösterilmez." +"İşaretlenirse, X-ekseni gösterilir. Bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, X-" +"eksenive X ızgara çizgileri bir daha gösterilmez." -#: kchartParameterConfigPage.cc:72 +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" msgstr "X-Etiketi var" -#: kchartParameterConfigPage.cc:75 +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 msgid "Y-axis 2" msgstr "Y Ekseni 2" -#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 msgid "Line marker" msgstr "Satır işaretçisi" -#: kchartParameterConfigPage.cc:89 +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" -#: kchartParameterConfigPage.cc:96 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 msgid "X-title:" msgstr "X başlığı:" -#: kchartParameterConfigPage.cc:99 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 msgid "Y-title:" msgstr "Y başlığı:" -#: kchartParameterConfigPage.cc:104 +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:108 +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:116 +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" msgstr "Ölçek Tipleri" -#: kchartParameterConfigPage.cc:117 +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 msgid "Linear scale" msgstr "Doğrusal Ölçek" -#: kchartParameterConfigPage.cc:118 +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." msgstr "Y-eksenini doğrusal olarak ayarlar. Öntanımlı budur." -#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 msgid "Logarithmic scale" msgstr "Logaritmik ölçek" -#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." msgstr "Y-eksenini logaritmik olarak ayalar." -#: kchartParameterConfigPage.cc:124 +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 msgid "Precision for Numerical Left Axis" msgstr "Sol eksen sayısal hassasiyet" -#: kchartParameterConfigPage.cc:126 +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 msgid "Automatic precision" msgstr "Otomatik hassasiyet" -#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" msgstr "Ondalık hassasiyet:" -#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:134 +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" -#: kchartParameterConfigPage.cc:138 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" msgstr "Y etiket biçimi:" -#: kchartParameterConfigPage.cc:146 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 msgid "Y-title 2:" msgstr "Y başlığı 2:" -#: kchartParameterConfigPage.cc:153 +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 msgid "Y-label format 2:" msgstr "Y etiket biçimi 2:" @@ -1486,8 +1413,8 @@ msgstr "Patlama fakörü (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1540,7 +1467,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"Çizelge çizgilerinin genişliğini ayarlayın.0 öntanımlı değerdir ve en incedir." +"Çizelge çizgilerinin genişliğini ayarlayın.0 öntanımlı değerdir ve en " +"incedir." #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1580,8 +1508,8 @@ msgstr "Alt tür" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" @@ -1666,7 +1594,8 @@ msgid "Area" msgstr "Alan" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 -msgid "Bars and Lines" +#, fuzzy +msgid "Bars & Lines" msgstr "Çubuklar ve Çizgiler" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 @@ -1759,6 +1688,36 @@ msgstr "İlk satırı tanımlayıcı olarak kullan" msgid "Use first column as description" msgstr "İlk sütunu tanımlayıcı olarak kullan" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice Çizelge Yapıcı" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer ve Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"KChart'ın temelini oluşturan çizim motoru aynı\n" +"zamanda Klaralvdalens Datakonsult AB'den\n" +"ticari bir ürün olarak da alınabilir.\n" +"Daha fazla bilgi için e-posta adresi:\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se ." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Oluşturulan tablo önizleme resimleri, araç çubuğu simgeleri" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1774,16 +1733,17 @@ msgstr "Sütun %1" msgid "Row %1" msgstr "Satır %1" -#: kchart_part.cc:981 +#: kchart_part.cc:979 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası. Office:gövde etketi bulunamadı." -#: kchart_part.cc:997 +#: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası. Office:gövde içerisinde etiket bulunamadı." +"Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası. Office:gövde içerisinde etiket " +"bulunamadı." -#: kchart_part.cc:999 +#: kchart_part.cc:997 msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." @@ -1791,7 +1751,7 @@ msgstr "" "Bu belge bir tablo değil, fakat %1. Lütfen bu dosyayı uygun bir programla " "açmayı deneyiniz." -#: kchart_part.cc:1007 +#: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." msgstr "" "Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası. Hiçbir Tablo:tablo etiketi bulunamadı." @@ -1880,49 +1840,135 @@ msgstr "%1 dosyası okunamadı." msgid "File to open" msgstr "Açılacak Dosya" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice Çizelge Yapıcı" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Karakter Kodlama:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "İlk sütun başlıkları içerir" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer ve Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "İlk sütun başlıkları içerir" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." -msgstr "" -"KChart'ın temelini oluşturan çizim motoru aynı\n" -"zamanda Klaralvdalens Datakonsult AB'den\n" -"ticari bir ürün olarak da alınabilir.\n" -"Daha fazla bilgi için e-posta adresi:\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se ." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Biçim" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Oluşturulan tablo önizleme resimleri, araç çubuğu simgeleri" +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Sınırlayıcı" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Serdar Cevher, Berkin Bozdoğan, Ayten Gülen, Engin Çağatay" +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Virgül" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Noktalı Virgül" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Cetvelleyici" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Boşluk" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Diğer" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "İkili sınırlayıcıları göz ardı et" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Metin&kota:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Biçim:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Aralıklar" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "şuraya" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Satırları içeri al:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "İçeri Alınacak Sütunlar:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Güncelle" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"scevher@gsl.gsu.edu.tr, berkin@kde.org.tr, aytengulen@yahoo.co.uk, " -"engincagatay@yahoo.com" + +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Biçim" + +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ayarlar" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Olaylar" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipler" #~ msgid "Remove Row" #~ msgstr "Satır Sil" diff --git a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po index e092272d..8692caab 100644 --- a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po @@ -8,166 +8,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:31-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "Ф&ормат" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Дії" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Типи" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Дані" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Кодування:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Перший рядок містить заголовки" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Перший стовпчик містить заголовки" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Роздільник" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Кома" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Крапка з комою" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Табуляція" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Пробіл" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Інше" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ігнорувати подвійні роздільники" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Цитата тексту:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "Ф&ормат:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Нічого" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Діапазони" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "до" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Імпортувати рядки:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Імпортувати стовпчики:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Оновити" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -215,12 +78,19 @@ msgstr "Валюта" msgid "Date" msgstr "Дата" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нічого" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Перевірте вказані діапазони. Початкове значення мусить бути меншим за кінцеве." +"Перевірте вказані діапазони. Початкове значення мусить бути меншим за " +"кінцеве." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -230,8 +100,8 @@ msgstr "Не вдається знайти кодування: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "На цій сторінці ви можете вибрати кольори або зображення, які буде зображено " "поза різними ділянками. Ви також можете вибрати, чи треба зображення " @@ -250,14 +120,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Шпалери тла:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Ви можете вибрати зображення тла з цього списку. Спочатку, будуть запропоновані " -"встановлені шпалери KDE. Якщо ви не знайдете те, чого шукали, то зможете " -"вибрати будь-яке зображення, натиснувши на кнопку <i>Навігація</i> нижче." +"Ви можете вибрати зображення тла з цього списку. Спочатку, будуть " +"запропоновані встановлені шпалери KDE. Якщо ви не знайдете те, чого шукали, " +"то зможете вибрати будь-яке зображення, натиснувши на кнопку <i>Навігація</" +"i> нижче." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -278,8 +151,8 @@ msgid "" "originally had." msgstr "" "Ця ділянка буде завжди відображати поточне вибране зображення тла. Примітка: " -"зображення буде масштабовано і може відрізнятися від оригіналу співвідношенням " -"розмірів." +"зображення буде масштабовано і може відрізнятися від оригіналу " +"співвідношенням розмірів." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -287,8 +160,8 @@ msgstr "Налаштування шпалерів" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "В цьому вікні можна встановити різні параметри, які керують відображенням " "зображення тла." @@ -301,15 +174,13 @@ msgstr "&Інтенсивність в %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Тут можна вибрати, наскільки зображення буде освітлено, щоб це не занадто " -"шкодило вибраній ділянці. " -"<br> Різні зображення потребують різних значень, але 25% - досить придатне " -"початкове значення." +"шкодило вибраній ділянці. <br> Різні зображення потребують різних значень, " +"але 25% - досить придатне початкове значення." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -317,13 +188,14 @@ msgstr "Розтягнути" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Якщо увімкнути цей прапорець, вибране зображення буде розтягнуто так, щоб " -"відповідати розміру вибраної ділянки. Коефіцієнт зображення, при необхідності, " -"буде скоректовано для співпадання з розміром ділянки та її висотою." +"відповідати розміру вибраної ділянки. Коефіцієнт зображення, при " +"необхідності, буде скоректовано для співпадання з розміром ділянки та її " +"висотою." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -331,8 +203,8 @@ msgstr "Масштабовано" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде масштабовано для " "співпадання з висотою або шириною вибраної ділянки, залежно від того, який " @@ -345,8 +217,8 @@ msgstr "По центру" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі " "вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки " @@ -358,9 +230,9 @@ msgstr "Плиткою" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде вживатися як плитка " "тла. Якщо зображення більше за вибрану ділянку, то буде видно тільки його " @@ -390,6 +262,12 @@ msgstr "Дані, осі, легенда" msgid "Data+Axes" msgstr "Дані, осі" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Дані" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -481,8 +359,8 @@ msgstr "Нижній колонтитул 3 В" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Ця сторінка дозволяє вам налаштувати кольори, якими відображається діаграма. " "Кожній частині діаграми може бути присвоєний свій колір." @@ -534,8 +412,8 @@ msgstr "Колір заголовка Y (друга вісь):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Цей колір використовується для заголовків над другою віссю Y (вертикальною). " "Він вживається тільки тоді, коли діаграма має другу вісь Y." @@ -546,8 +424,8 @@ msgstr "Колір надпису X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Тут можна вказати колір, яким буде намальовано надпис осі X (горизонтальної)" @@ -599,8 +477,8 @@ msgstr "Колір лінії Y (друга вісь):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Тут можна вказати колір лінії другої осі Y (вертикальної). Звичайно, цей " "параметр застосовується тільки тоді, коли діаграма має дві вертикальні осі." @@ -612,8 +490,8 @@ msgstr "Колір базової лінії осі X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Тут можна налаштувати колір, яким буде намальовано базову лінію осі X " "(горизонтальної). Звичайно, цей параметр застосовується тільки тоді, коли " @@ -635,21 +513,21 @@ msgstr "Колір базової лінії осі Y (друга вісь):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Тут можна налаштувати колір, яким буде намальовано базову лінію додаткової осі " -"Y (горизонтальної). Звичайно, цей параметр застосовується тільки тоді, коли " -"діаграма має дві вертикальні осі." +"Тут можна налаштувати колір, яким буде намальовано базову лінію додаткової " +"осі Y (горизонтальної). Звичайно, цей параметр застосовується тільки тоді, " +"коли діаграма має дві вертикальні осі." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" -"Виберіть рядок/стовпчик в списку ліворуч і змініть його колір за допомогою цієї " -"кнопки." +"Виберіть рядок/стовпчик в списку ліворуч і змініть його колір за допомогою " +"цієї кнопки." #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format @@ -724,6 +602,22 @@ msgstr "&Полярна" msgid "&Axes" msgstr "&Осі" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Підтип діаграми" @@ -763,13 +657,14 @@ msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" -"Цією сторінкою налаштування можна скористатись для зміни інтерпретації рядків " -"та стовпчиків." +"Цією сторінкою налаштування можна скористатись для зміни інтерпретації " +"рядків та стовпчиків." #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Типово один рядок рахується набором даних, а кожний стовпчик містить " "індивідуальні значення серії даних. Цим вставляються дані в рядках у вашу " @@ -777,8 +672,8 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" "Тут можна вибрати, щоб кожний стовпчик містив один набір даних. Примітка: " "значення не міняють своїх місць, змінюється тільки їхня інтерпретація." @@ -797,13 +692,11 @@ msgstr "Кількість стовпчиків:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Вказує кількість рядків в таблиці з даними.</b>" -"<br>" -"<br>Кожний рядок відповідає одному набору даних.</p>" +"<p><b>Вказує кількість рядків в таблиці з даними.</b><br><br>Кожний рядок " +"відповідає одному набору даних.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -811,15 +704,12 @@ msgstr "Кількість активних рядків з даними" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Вказує кількість стовпчиків в таблиці з даними.</b>" -"<br>" -"<br>Кількість стовпчиків визначає кількість значень даних в кожному наборі " -"даних (рядку).</p>" +"<p><b>Вказує кількість стовпчиків в таблиці з даними.</b><br><br>Кількість " +"стовпчиків визначає кількість значень даних в кожному наборі даних (рядку).</" +"p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -831,29 +721,24 @@ msgstr "Таблиця з даними діаграми." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Ця таблиця містить дані для діаграми." -"<br>" -"<br> Кожний рядок -- це набір даних із значеннями. Назву такого набору даних " -"може бути змінено в заголовку стовпчика (ліворуч) таблиці. В лінійній діаграмі " -"кожний рядок -- це одна лінія. В радіальній діаграмі кожний рядок -- це один " -"сектор. " -"<br>" -"<br> Кожний стовпчик представляє одне значення з кожного набору даних. Так, як " -"і для рядків, також можна змінити назву кожного значення в заголовках " -"стовпчиків (зверху) таблиці. В стовпчиковій діаграмі кількість стовпчиків в " -"таблиці відповідає кількості наборів значень. В радіальній діаграмі кожний " -"стовпчик -- це одне кільце.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ця таблиця містить дані для діаграми.<br><br> Кожний рядок -- це набір " +"даних із значеннями. Назву такого набору даних може бути змінено в заголовку " +"стовпчика (ліворуч) таблиці. В лінійній діаграмі кожний рядок -- це одна " +"лінія. В радіальній діаграмі кожний рядок -- це один сектор. <br><br> Кожний " +"стовпчик представляє одне значення з кожного набору даних. Так, як і для " +"рядків, також можна змінити назву кожного значення в заголовках стовпчиків " +"(зверху) таблиці. В стовпчиковій діаграмі кількість стовпчиків в таблиці " +"відповідає кількості наборів значень. В радіальній діаграмі кожний стовпчик " +"-- це одне кільце.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -873,13 +758,13 @@ msgstr "Видалити стовпчик" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"Ви маєте намір зменшити таблицю з даними і вилучити деякі значення. Це призведе " -"до втрати даних в таблиці та/або заголовків.\n" +"Ви маєте намір зменшити таблицю з даними і вилучити деякі значення. Це " +"призведе до втрати даних в таблиці та/або заголовків.\n" "\n" "Це повідомлення не буде показуватись знов, якщо ви натиснете \"Продовжити\"" @@ -909,12 +794,13 @@ msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Виберіть елемент у списку і натисніть на цю кнопку, щоб з'явилося вікно шрифту, " -"в якому можна вибрати новий шрифт для цього елемента." +"Виберіть елемент у списку і натисніть на цю кнопку, щоб з'явилося вікно " +"шрифту, в якому можна вибрати новий шрифт для цього елемента." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -947,8 +833,8 @@ msgstr "Заголовок:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Якщо потрібно, впишіть сюди заголовок вашої діаграми. Підзаголовок буде " "розміщено посередині над діаграмою." @@ -961,7 +847,8 @@ msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати кол msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати гарнітуру, стиль і розмір шрифту заголовка." +"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати гарнітуру, стиль і розмір шрифту " +"заголовка." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -997,8 +884,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Впишіть сюди нижній колонтитул діаграми, якщо він потрібний. Нижній колонтитул " -"буде розміщено посередині під діаграмою." +"Впишіть сюди нижній колонтитул діаграми, якщо він потрібний. Нижній " +"колонтитул буде розміщено посередині під діаграмою." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1006,7 +893,8 @@ msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вибрати колір #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб вибрати гарнітуру, стиль і розмір шрифту нижнього " "колонтитула." @@ -1017,8 +905,8 @@ msgstr "Загальне" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "Сюди впишіть заголовок легенди, який буде показано над легендою." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1043,6 +931,11 @@ msgstr "Ліворуч зверху" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Ліворуч зверху по верхньому краю" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Вгорі:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Праворуч зверху по верхньому краю" @@ -1059,10 +952,20 @@ msgstr "Ліворуч зверху по лівому краю" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Праворуч зверху по правому краю" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Ліворуч:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Без легенди" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Праворуч:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Ліворуч внизу по нижньому краю" @@ -1079,6 +982,11 @@ msgstr "Ліворуч внизу" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Ліворуч внизу по лівому краю" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Внизу:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Праворуч внизу по нижньому краю" @@ -1087,12 +995,18 @@ msgstr "Праворуч внизу по нижньому краю" msgid "Bottom-Right" msgstr "Праворуч внизу" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Шрифт" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Тут можна вказати різні шрифти для заголовка легенди та індивідуальних записів." +"Тут можна вказати різні шрифти для заголовка легенди та індивідуальних " +"записів." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1103,9 +1017,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Вибрати шрифт..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Натисніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору шрифту. Ви зможете вибрати " "гарнітуру, стиль і розмір шрифту заголовка легенди." @@ -1115,20 +1030,25 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Шрифт тексту легенди:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Натисніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору шрифту. Ви зможете вибрати " "гарнітуру, стиль і розмір шрифту тексту легенди." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" -"Вкажіть чи елементи легенди повинні відображатись один біля одного, чи один під " -"другим." +"Вкажіть чи елементи легенди повинні відображатись один біля одного, чи один " +"під другим." #: kchartLegendConfigPage.cc:141 msgid "Vertically" @@ -1153,9 +1073,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Колір заголовка легенди:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Клацніть тут, щоб з'явилося вікно вибору кольору (KDE). Ви зможете змінити " "колір заголовка легенди." @@ -1165,9 +1086,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Колір тексту легенди:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Клацніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору кольору (KDE). Ви зможете змінити " "колір тексту легенди." @@ -1177,9 +1099,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Колір рамки легенди:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Клацніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору кольору (KDE). Ви зможете змінити " "колір рамки легенди." @@ -1260,8 +1183,8 @@ msgstr "3D-стовпчикова" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Якщо увімкнено, то буде уможливлено тривимірний режим перегляду стовпчиків. " "Після цього ви зможете додати тінь і вибрати кут і глибину для тривимірності." @@ -1320,8 +1243,8 @@ msgstr "Вісь Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Якщо увімкнено, буде відображатись вісь Y. Якщо ви вимкнете цей параметр, то " "вісь Y і Y-лінії ґратки не буде видно." @@ -1332,8 +1255,8 @@ msgstr "Вісь X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Якщо увімкнено, буде відображатись вісь X. Якщо ви вимкнете цей параметр, то " "вісь X і X-лінії ґратки не буде видно." @@ -1365,22 +1288,22 @@ msgstr "Заголовок Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Якщо потрібний заголовок, впишіть сюди заголовок для осі X. Колір цього " -"заголовка можна встановити у вкладці Кольори в тому самому вікні, а шрифт - у " -"вкладці Шрифт." +"заголовка можна встановити у вкладці Кольори в тому самому вікні, а шрифт - " +"у вкладці Шрифт." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Якщо потрібний заголовок, впишіть сюди заголовок для осі Y. Колір цього " -"заголовка можна встановити у вкладці Кольори в тому самому вікні, а шрифт - у " -"вкладці Шрифт." +"заголовка можна встановити у вкладці Кольори в тому самому вікні, а шрифт - " +"у вкладці Шрифт." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1427,8 +1350,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Встановлює точність осі Y. Наприклад, якщо ви виберете точність 2, то значення " -"5 буде відображене як 5.00 біля осі Y." +"Встановлює точність осі Y. Наприклад, якщо ви виберете точність 2, то " +"значення 5 буде відображене як 5.00 біля осі Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1476,11 +1399,11 @@ msgstr "Розділення сектора (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Цим встановлюються проміжки між секторами діаграми. Типовий проміжок - 0, тобто " -"сектори не виділяються." +"Цим встановлюються проміжки між секторами діаграми. Типовий проміжок - 0, " +"тобто сектори не виділяються." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1499,8 +1422,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Якщо ви увімкнули тривимірну секторну діаграму, встановіть глибину тривимірного " -"ефекту: від 0 до 40. Типове значення - 20." +"Якщо ви увімкнули тривимірну секторну діаграму, встановіть глибину " +"тривимірного ефекту: від 0 до 40. Типове значення - 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1527,7 +1450,8 @@ msgstr "Позиція 0 градусів:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Встановіть позицію осі X (горизонтальну) від -359 до 359. Типове значення - 0." +"Встановіть позицію осі X (горизонтальну) від -359 до 359. Типове значення - " +"0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." @@ -1572,13 +1496,13 @@ msgstr "Підтип" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"Виберіть бажаний підтип діаграми. Наявні підтипи, залежать від типу діаграми. " -"Деякі типи діаграм взагалі не мають підтипів; у цьому випадку цю сторінку " -"налаштування не буде показано." +"Виберіть бажаний підтип діаграми. Наявні підтипи, залежать від типу " +"діаграми. Деякі типи діаграм взагалі не мають підтипів; у цьому випадку цю " +"сторінку налаштування не буде показано." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1760,6 +1684,36 @@ msgstr "Брати перший рядок за опис" msgid "Use first column as description" msgstr "Брати перший стовпчик за опис" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Генератор діаграм з KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer і Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"KChart побудовано на основі бібліотеки функцій, \n" +"яку використовує комерційна програма компанії\n" +"Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" +"За докладнішою інформацією звертайтесь до\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Створив попередній перегляд діаграм, піктограми пенала" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1880,44 +1834,132 @@ msgstr "Не вдалося прочитати файл %1." msgid "File to open" msgstr "Відкрити файл" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Генератор діаграм з KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Кодування:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Перший рядок містить заголовки" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer і Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Перший стовпчик містить заголовки" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Роздільник" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Кома" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Крапка з комою" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Табуляція" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Пробіл" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ігнорувати подвійні роздільники" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Цитата тексту:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "Ф&ормат:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Діапазони" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "до" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Імпортувати рядки:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Імпортувати стовпчики:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Оновити" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"KChart побудовано на основі бібліотеки функцій, \n" -"яку використовує комерційна програма компанії\n" -"Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" -"За докладнішою інформацією звертайтесь до\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Створив попередній перегляд діаграм, піктограми пенала" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Параметри" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Типи" diff --git a/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/kchart.po index b5a57955..1bf9c005 100644 --- a/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/kchart.po @@ -8,163 +8,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-29 18:03+0800\n" "Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "格式(&O)" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "动作" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "类型" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "数据" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "编码(&N):" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "第一行包含标题" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "第一列作为标题" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "格式" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "分隔符" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "逗号" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "分号" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "制表符" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "空格" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "其它" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "忽略重复分隔符" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "引号(&Q):" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "格式(&F):" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "无" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "范围" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "到" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "导入行数:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "导入列数:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mai Hao Hui,Liu Songhe" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "更新" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mhh@126.com,jackliu9999@263.net" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -212,10 +75,16 @@ msgstr "货币" msgid "Date" msgstr "日期" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "无" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "请检查您指定的范围。起始值必须小于结束值。" #: csvimportdialog.cc:614 @@ -226,9 +95,11 @@ msgstr "找不到编码:%1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." -msgstr "在这一页中,您可以选择一幅用来显示在图表后面不同部位的图片。您也可以选择该图片是否应该被拉伸或缩放或居中显示或作为背景平铺图片。" +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"在这一页中,您可以选择一幅用来显示在图表后面不同部位的图片。您也可以选择该图" +"片是否应该被拉伸或缩放或居中显示或作为背景平铺图片。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -243,13 +114,15 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "背景墙纸:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"您可以从这个列表中选择一个背景图片。最初,将提供已安装的 KDE 壁纸。如果您在此没有找到所要找的图片,您可以通过点击下方的<i>浏览</i>" -"按钮来选择任何图片文件。" +"您可以从这个列表中选择一个背景图片。最初,将提供已安装的 KDE 壁纸。如果您在此" +"没有找到所要找的图片,您可以通过点击下方的<i>浏览</i>按钮来选择任何图片文件。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -266,7 +139,9 @@ msgid "" "This area will always display the currently selected background image. Note " "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." -msgstr "这一区域总是显示当前选中的背景图片。注意该图片将被缩放,因而可能和原图的比例有所不同。" +msgstr "" +"这一区域总是显示当前选中的背景图片。注意该图片将被缩放,因而可能和原图的比例" +"有所不同。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -274,8 +149,8 @@ msgstr "壁纸配置" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "在这个对话框中,您可以设置各种控制背景图片如何显示的选项。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 @@ -286,11 +161,12 @@ msgstr "明暗度百分比(&I):" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." -msgstr "这里您可以选择图片的明暗度以便它不会过分扰乱所选的图表部位。<br>不同的图片需要不同的设置,但开始时 25% 是一个不错的初始值。" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." +msgstr "" +"这里您可以选择图片的明暗度以便它不会过分扰乱所选的图表部位。<br>不同的图片需" +"要不同的设置,但开始时 25% 是一个不错的初始值。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -298,10 +174,12 @@ msgstr "拉伸" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." -msgstr "如果您选中此复选框,选定的图片将会被缩放以适应所选的图表区域的大小。如有必要,图片比例将被调整到和图表相应区域的大小与高度保持一致。" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." +msgstr "" +"如果您选中此复选框,选定的图片将会被缩放以适应所选的图表区域的大小。如有必" +"要,图片比例将被调整到和图表相应区域的大小与高度保持一致。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -309,9 +187,11 @@ msgstr "缩放" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." -msgstr "如果您选中此复选框,选定的图片将会被缩放到所选的图表部位的高度或宽度,看哪个方向先匹配。" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"如果您选中此复选框,选定的图片将会被缩放到所选的图表部位的高度或宽度,看哪个" +"方向先匹配。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -320,9 +200,11 @@ msgstr "居中" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." -msgstr "如果您选中此复选框,选定的图片将会显示在所选的图表部位的中央。如果这幅图片比图表要大,您将只能看到它中间的部分。" +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." +msgstr "" +"如果您选中此复选框,选定的图片将会显示在所选的图表部位的中央。如果这幅图片比" +"图表要大,您将只能看到它中间的部分。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 #, fuzzy @@ -332,10 +214,12 @@ msgstr "标题:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 #, fuzzy msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." -msgstr "如果您选中此复选框,选定的图片将会显示在所选的图表部位的中央。如果这幅图片比图表要大,您将只能看到它中间的部分。" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." +msgstr "" +"如果您选中此复选框,选定的图片将会显示在所选的图表部位的中央。如果这幅图片比" +"图表要大,您将只能看到它中间的部分。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -361,6 +245,12 @@ msgstr "数据+轴线+图例" msgid "Data+Axes" msgstr "数据+轴线" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "数据" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -452,8 +342,8 @@ msgstr "页脚 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "您可以在这一页配置显示图表的颜色。图表的每个部分都可以指定不同的颜色。" #: kchartColorConfigPage.cc:53 @@ -476,7 +366,9 @@ msgstr "网格颜色(&G):" msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." -msgstr "这里您可以配置图表网格所使用的颜色。当然,此配置仅在网格绘制打开的时候才起作用。" +msgstr "" +"这里您可以配置图表网格所使用的颜色。当然,此配置仅在网格绘制打开的时候才起作" +"用。" #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -503,9 +395,11 @@ msgstr "Y 轴标题颜色(第二轴线):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 #, fuzzy msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." -msgstr "该颜色用于显示第二 Y (垂直)轴的标题。此配置仅在图表被配置为具有第二 Y 轴的时候才起作用。该配置会覆盖<i>标题颜色</i>配置。" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"该颜色用于显示第二 Y (垂直)轴的标题。此配置仅在图表被配置为具有第二 Y 轴的时" +"候才起作用。该配置会覆盖<i>标题颜色</i>配置。" #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -513,8 +407,8 @@ msgstr "X 轴标注颜色:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "这里您可以配置用于标注 X (水平)轴的颜色。" #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -536,7 +430,9 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." -msgstr "这里您可以配置用于标注第二 Y (垂直)轴的颜色。当然,此配置仅在图表被配置为具有两个垂直轴的时候才起作用。" +msgstr "" +"这里您可以配置用于标注第二 Y (垂直)轴的颜色。当然,此配置仅在图表被配置为具有" +"两个垂直轴的时候才起作用。" #: kchartColorConfigPage.cc:105 #, fuzzy @@ -567,9 +463,11 @@ msgstr "Y 轴标注颜色(第二轴线):" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." -msgstr "这里您可以配置用于标注第二 Y (垂直)轴的颜色。当然,此配置仅在图表被配置为具有两个垂直轴的时候才起作用。" +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." +msgstr "" +"这里您可以配置用于标注第二 Y (垂直)轴的颜色。当然,此配置仅在图表被配置为具有" +"两个垂直轴的时候才起作用。" #: kchartColorConfigPage.cc:116 #, fuzzy @@ -580,9 +478,11 @@ msgstr "X 轴标注颜色:" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." -msgstr "这里您可以配置用于标注第二 Y (垂直)轴的颜色。当然,此配置仅在图表被配置为具有两个垂直轴的时候才起作用。" +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." +msgstr "" +"这里您可以配置用于标注第二 Y (垂直)轴的颜色。当然,此配置仅在图表被配置为具有" +"两个垂直轴的时候才起作用。" #: kchartColorConfigPage.cc:120 #, fuzzy @@ -602,10 +502,12 @@ msgstr "Y 轴标注颜色(第二轴线):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." -msgstr "这里您可以配置用于标注第二 Y (垂直)轴的颜色。当然,此配置仅在图表被配置为具有两个垂直轴的时候才起作用。" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"这里您可以配置用于标注第二 Y (垂直)轴的颜色。当然,此配置仅在图表被配置为具有" +"两个垂直轴的时候才起作用。" #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -686,6 +588,22 @@ msgstr "极坐标(&P)" msgid "&Axes" msgstr "轴线(&A)" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "图表子类型(&S)" @@ -729,13 +647,14 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:167 @@ -752,9 +671,8 @@ msgstr "总列数:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "<p><b>设定数据表的行数。</b><br><br>每行代表一个数据集。</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 @@ -763,11 +681,11 @@ msgstr "当前数据行数" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" -msgstr "<p><b>设定数据表的列数。</b><br><br>列数定义了每个数据集(行)中的数据值数。</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>设定数据表的列数。</b><br><br>列数定义了每个数据集(行)中的数据值数。</" +"p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -779,16 +697,14 @@ msgstr "图表数据表。" #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:375 @@ -813,8 +729,8 @@ msgstr "数据产生于列" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -849,7 +765,7 @@ msgstr "字体..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" @@ -884,8 +800,8 @@ msgstr "标题:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 @@ -934,7 +850,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -943,8 +860,8 @@ msgstr "常规" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -967,6 +884,11 @@ msgstr "左上" msgid "Top-Left-Top" msgstr "左上" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "顶部:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -986,10 +908,20 @@ msgstr "左上" msgid "Top-Right-Right" msgstr "右上" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "左边:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "无图例" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "右边:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1009,6 +941,11 @@ msgstr "左下" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "左下" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "底部:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1018,10 +955,15 @@ msgstr "右下" msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "字体(&F)" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -1033,25 +975,31 @@ msgid "Select Font..." msgstr "选择字体..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." -msgstr "" +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." +msgstr "单击此按钮可选择标题字体的字体族、样式和大小。" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "图例正文字体:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "单击此按钮可选择标题字体的字体族、样式和大小。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1078,8 +1026,8 @@ msgstr "图例标题颜色:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 @@ -1088,8 +1036,8 @@ msgstr "图例正文颜色:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 @@ -1099,8 +1047,8 @@ msgstr "图例正文颜色:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 @@ -1177,8 +1125,8 @@ msgstr "3D 柱形图" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 @@ -1227,8 +1175,8 @@ msgstr "Y 轴" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 @@ -1237,8 +1185,8 @@ msgstr "X 轴" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 @@ -1268,15 +1216,15 @@ msgstr "Y 轴标题:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1363,8 +1311,8 @@ msgstr "炸开因子(%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1453,8 +1401,8 @@ msgstr "子类型" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" @@ -1633,6 +1581,34 @@ msgstr "将第一行作为说明" msgid "Use first column as description" msgstr "将第一列作为说明" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice 图表生成器" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer 和 Klaralvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"构成 KChart 基础的绘图引擎也可以作为商用产品由\n" +"Klaralvdalens Datakonsult AB 提供,请致函: \n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se 获取更多信息。" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "创建了图表预览图像、工具栏图标" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1750,45 +1726,135 @@ msgstr "无法读取文件 %1。" msgid "File to open" msgstr "要打开的文件" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice 图表生成器" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "编码(&N):" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "第一行包含标题" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer 和 Klaralvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "第一列作为标题" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "分隔符" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "逗号" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "分号" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "制表符" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "空格" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "其它" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "忽略重复分隔符" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "引号(&Q):" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "格式(&F):" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "范围" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "到" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "导入行数:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "导入列数:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"构成 KChart 基础的绘图引擎也可以作为商用产品由\n" -"Klaralvdalens Datakonsult AB 提供,请致函: \n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se 获取更多信息。" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "创建了图表预览图像、工具栏图标" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mai Hao Hui,Liu Songhe" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "格式(&O)" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mhh@126.com,jackliu9999@263.net" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "设置" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "动作" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "类型" #~ msgid "Remove Row" #~ msgstr "删除行" diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po index 97f3ba1d..4f789de0 100644 --- a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kchart.po @@ -7,165 +7,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:03+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "格式(&O)" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "動作" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "類型" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "資料" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "編碼(&N):" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "第一列包含標題" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "第一欄包含標題" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "格式" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "分隔符號" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "逗點" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "分號" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tab 符號" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "空白" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "其他" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "忽略重複的定界符" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "文字引號(&Q):" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "格式(&F):" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "無" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "範圍" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "到" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "匯入行數:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "匯入欄:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eric Cheng, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "更新" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ericc@shinewave.com.tw, pesder@seed.net.tw, franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -213,10 +78,16 @@ msgstr "貨幣" msgid "Date" msgstr "日期" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "無" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "請檢查您指定的範圍。開始的數值必須比結束的數值低。" #: csvimportdialog.cc:614 @@ -227,9 +98,11 @@ msgstr "找不到編碼:%1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." -msgstr "在這一頁中,您可以選取要顯示在不同區域後方的顏色或影像。 您也可以選擇是否將該影像延伸、按比例縮放、置中或當成背景 拼接圖案。" +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"在這一頁中,您可以選取要顯示在不同區域後方的顏色或影像。 您也可以選擇是否將該" +"影像延伸、按比例縮放、置中或當成背景 拼接圖案。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -244,13 +117,15 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "背景圖案:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"您可以從這個清單中選取背景影像。開始時,系統會使用已安裝的 KDE 桌布。如果無法在此找到想要的影像,您可以藉由按一下下方的 <i>瀏覽</i> " -"按鈕以選取任何影像檔。" +"您可以從這個清單中選取背景影像。開始時,系統會使用已安裝的 KDE 桌布。如果無法" +"在此找到想要的影像,您可以藉由按一下下方的 <i>瀏覽</i> 按鈕以選取任何影像檔。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -267,7 +142,9 @@ msgid "" "This area will always display the currently selected background image. Note " "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." -msgstr "此區域會隨時顯示目前所選取的背景影像。請注意,該影像將會 按比例調整,因此其大小可能和原來的不同。" +msgstr "" +"此區域會隨時顯示目前所選取的背景影像。請注意,該影像將會 按比例調整,因此其大" +"小可能和原來的不同。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -275,8 +152,8 @@ msgstr "桌布組態" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "在此方塊中,您可以設定用來控制背景影像顯示方式的各種設定值。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 @@ -287,11 +164,12 @@ msgstr "強度(%)(&I):" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." -msgstr "您可以選擇影像應該增加多少亮度,以免妨礙選擇區域的顯示 。<br>不同的影像需要不同的設定,但 25% 是個很好的起始 數值。" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." +msgstr "" +"您可以選擇影像應該增加多少亮度,以免妨礙選擇區域的顯示 。<br>不同的影像需要不" +"同的設定,但 25% 是個很好的起始 數值。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -299,10 +177,12 @@ msgstr "延伸" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." -msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合整個選擇區域的大小。如果有需要,影像的比例會調整至符合區域的大小與高度。" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." +msgstr "" +"如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合整個選擇區域的大小。如果有需" +"要,影像的比例會調整至符合區域的大小與高度。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -310,9 +190,11 @@ msgstr "按比例調整" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." -msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合選擇區域的 高度或寬度 - 取決於哪個先達到。" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"如果勾選此方塊,所選取的影像會按比例調整以符合選擇區域的 高度或寬度 - 取決於" +"哪個先達到。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -321,9 +203,11 @@ msgstr "置中" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." -msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像將會被置於選擇區域的中央。如果 影像大過區域,您將只能看到其中間部份。" +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." +msgstr "" +"如果勾選此方塊,所選取的影像將會被置於選擇區域的中央。如果 影像大過區域,您將" +"只能看到其中間部份。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -331,10 +215,12 @@ msgstr "鋪排" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." -msgstr "如果勾選此方塊,所選取的影像將會像磚頭一樣排列在背景。如果影像大過區域,您將只能看到左上角的部份。" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." +msgstr "" +"如果勾選此方塊,所選取的影像將會像磚頭一樣排列在背景。如果影像大過區域,您將" +"只能看到左上角的部份。" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -360,6 +246,12 @@ msgstr "資料+軸線+圖例" msgid "Data+Axes" msgstr "資料+軸線" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "資料" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -451,8 +343,8 @@ msgstr "註腳 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "此頁面可供您設定圖表顯示的顏色。圖表的各個部位可指定不同的顏色。" #: kchartColorConfigPage.cc:53 @@ -475,7 +367,9 @@ msgstr "格線顏色(&G):" msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." -msgstr "您可以在此設定圖表的格線顏色。當然,此設定值只有在開啟格線繪製功能時才會生效。" +msgstr "" +"您可以在此設定圖表的格線顏色。當然,此設定值只有在開啟格線繪製功能時才會生" +"效。" #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -499,9 +393,11 @@ msgstr "Y 標題顏色(第二軸):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." -msgstr "顯示第二 Y (垂直)軸標題時所用的顏色。唯有當設定圖表具有第二個 Y 軸時才會生效。" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"顯示第二 Y (垂直)軸標題時所用的顏色。唯有當設定圖表具有第二個 Y 軸時才會生" +"效。" #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -509,8 +405,8 @@ msgstr "X 軸標籤顏色:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "您可以在此設定標示 X (水平)軸時所要使用的顏色" #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -532,7 +428,9 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." -msgstr "您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸時所要使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。" +msgstr "" +"您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸時所要使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有" +"兩個垂直軸時此設定值才會生效。" #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -557,9 +455,11 @@ msgstr "Y 軸線顏色(第二軸):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." -msgstr "您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸線所使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。" +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." +msgstr "" +"您可以在此設定標示第二 Y (垂直)軸線所使用的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩" +"個垂直軸時此設定值才會生效。" #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -568,9 +468,11 @@ msgstr "X 軸 0 線顏色:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." -msgstr "您可以在此設定 X 軸(水平軸)的 0 線(X 值為 0 的軸線)的顏色。當然,唯有當設定圖表要顯示 0 線時此設定值才會生效。" +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." +msgstr "" +"您可以在此設定 X 軸(水平軸)的 0 線(X 值為 0 的軸線)的顏色。當然,唯有當設" +"定圖表要顯示 0 線時此設定值才會生效。" #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -586,10 +488,12 @@ msgstr "Y 軸(第二軸)0 線顏色:" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." -msgstr "您可以在此設定 Y 軸(垂直軸)第二軸的 0 線的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩個垂直軸時此設定值才會生效。" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"您可以在此設定 Y 軸(垂直軸)第二軸的 0 線的顏色。當然,唯有當設定圖表具有兩" +"個垂直軸時此設定值才會生效。" #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -670,6 +574,22 @@ msgstr "極圈圖(&P)" msgid "&Axes" msgstr "軸線(&A)" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "圖表子類型(&S)" @@ -713,14 +633,19 @@ msgstr "這個設定頁能用於交換列與欄的意義" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." -msgstr "預設中每一列視為一個資料集,而每一欄則為資料序列中的個別值。這個以列設定您的圖表中資料。" +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." +msgstr "" +"預設中每一列視為一個資料集,而每一欄則為資料序列中的個別值。這個以列設定您的" +"圖表中資料。" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." -msgstr "您可以在此選擇讓每一欄視為一個資料集。注意實際資料並沒有被交換,只是意義交換而已。" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"您可以在此選擇讓每一欄視為一個資料集。注意實際資料並沒有被交換,只是意義交換" +"而已。" #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -736,9 +661,8 @@ msgstr "# 欄:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "<p><b>設定資料表格中的列數。</b><br><br>每一列代表一個資料組。</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 @@ -747,11 +671,11 @@ msgstr "作用中資料列數" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" -msgstr "<p><b>設定資料表格中的欄數。</b><br><br>欄的數量定義每個資料組(列)的資料數值個數。</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>設定資料表格中的欄數。</b><br><br>欄的數量定義每個資料組(列)的資料數值" +"個數。</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -763,24 +687,20 @@ msgstr "KChart 資料表格。" #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" msgstr "" -"<p>這個表格表示該圖表的完整資料。" -"<br>" -"<br> 每一列都是一組資料的數值。該資料組的名稱可以在表格的欄標題(在左方)中改變。在直線圖表中每一列都是一條線。在圓形圖表中每一列都是一小塊圓。 " -"<br>" -"<br> " -"每一欄代表每組資料中的第一個數值。正如列一樣您也可以改變表格中各欄標題(在上方)的名稱。在棒狀圖表中欄的數目定義了數值組的數量。在環形圖表中每一欄都是一個環。<" -"/p>" +"<p>這個表格表示該圖表的完整資料。<br><br> 每一列都是一組資料的數值。該資料組" +"的名稱可以在表格的欄標題(在左方)中改變。在直線圖表中每一列都是一條線。在圓形" +"圖表中每一列都是一小塊圓。 <br><br> 每一欄代表每組資料中的第一個數值。正如列" +"一樣您也可以改變表格中各欄標題(在上方)的名稱。在棒狀圖表中欄的數目定義了數值" +"組的數量。在環形圖表中每一欄都是一個環。</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -800,8 +720,8 @@ msgstr "刪除欄" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -835,10 +755,12 @@ msgid "Font..." msgstr "字型..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." -msgstr "在上方清單選擇一個項目,並點選此鍵以顯示 KDE 字型對話框來選擇此項目的新字型。" +msgstr "" +"在上方清單選擇一個項目,並點選此鍵以顯示 KDE 字型對話框來選擇此項目的新字型。" #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -871,8 +793,8 @@ msgstr "標題:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "在此寫下您的圖表的標題。標題會在您圖表的上方正中央。" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 @@ -921,7 +843,8 @@ msgstr "點選此鍵以選擇註腳字型的顏色。" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "點選此鍵以選擇註腳字型家族,樣式與大小。" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 @@ -930,8 +853,8 @@ msgstr "一般" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "在此寫下您的圖例的標題,會顯示在您圖例的上方。" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -943,7 +866,8 @@ msgid "" "<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " "button.\n" "Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" -msgstr "<qt>點選位置鍵以選擇圖表中圖例的位置。使用中央按鍵來<b>隱藏</b>圖例。</qt>" +msgstr "" +"<qt>點選位置鍵以選擇圖表中圖例的位置。使用中央按鍵來<b>隱藏</b>圖例。</qt>" #: kchartLegendConfigPage.cc:79 msgid "Top-Left" @@ -953,6 +877,11 @@ msgstr "左上" msgid "Top-Left-Top" msgstr "左上頂端" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "上方:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "右上頂端" @@ -969,10 +898,20 @@ msgstr "左上左" msgid "Top-Right-Right" msgstr "右上右" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "左方:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "不使用圖例" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "右方:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "左下左" @@ -989,6 +928,11 @@ msgstr "左下" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "左下底端" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "下方:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "右下底端" @@ -997,10 +941,15 @@ msgstr "右下底端" msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "字型(&F)" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "這個字型盒可用於設定圖例標題與個別項目的不同的字型。" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 @@ -1012,25 +961,35 @@ msgid "Select Font..." msgstr "選取字型..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." -msgstr "點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例標題字型家族,樣式與大小。" +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例標題字型家族,樣式與大" +"小。" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "圖例文字字型:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." -msgstr "點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例文字字型家族,樣式與大小。" +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"點選這裡以顯示 KDE 字型選擇器對話框。您將可以改變圖例文字字型家族,樣式與大" +"小。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "如果圖例的項目要水平相鄰或垂直相鄰時,請選擇此項。" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1056,9 +1015,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "圖例標題顏色:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "點選這裡以顯示 KDE 選取顏色對話框。您將可以改變圖例標題的顏色。" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 @@ -1066,9 +1026,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "圖例文字顏色:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "點選這裡以顯示 KDE 選取顏色對話框。您將可以改變圖例文字的顏色。" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 @@ -1076,9 +1037,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "圖例框顏色:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "點選以顯示 KDE 選取顏色對話框。您可以改變圖例框的顏色。" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 @@ -1155,9 +1117,10 @@ msgstr "3D 長條" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." -msgstr "勾選此選項的話,檢視列時會開啟 3D 模式。您可以加入陰影並設定角度與深度。" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"勾選此選項的話,檢視列時會開啟 3D 模式。您可以加入陰影並設定角度與深度。" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1176,7 +1139,9 @@ msgid "" "You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." -msgstr "您可以在此設定 3D 效果的角度,從 0 到 90。90 表示沒有任何 3D 效果。預設為 45。" +msgstr "" +"您可以在此設定 3D 效果的角度,從 0 到 90。90 表示沒有任何 3D 效果。預設為 " +"45。" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 msgid "" @@ -1205,8 +1170,8 @@ msgstr "Y-軸" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "勾選此選項的話會顯示 Y 軸。" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 @@ -1215,8 +1180,8 @@ msgstr "X-軸" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "勾選此選項的話會顯示 X 軸。" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 @@ -1246,15 +1211,15 @@ msgstr "Y-標題:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "在此寫下 X 軸的標題。您可以在顏色頁中選擇顏色,字型頁中選擇字型。" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "在此寫下 Y 軸的標題。您可以在顏色頁中選擇顏色,字型頁中選擇字型。" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1305,7 +1270,9 @@ msgstr "設定 Y 軸精確度。例如,如果您選擇精確度為 2,則 5 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." -msgstr "如果您選擇使用小數精確度,這裡設定 Y 軸要顯示的精確度。範圍從 0 到 15,預設為 2。" +msgstr "" +"如果您選擇使用小數精確度,這裡設定 Y 軸要顯示的精確度。範圍從 0 到 15,預設" +"為 2。" #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1341,8 +1308,8 @@ msgstr "觸發因素(%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "這會在您的圓餅圖的段落中加上缺口。預設是 0 表示完整的圓餅圖。" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 @@ -1431,10 +1398,12 @@ msgstr "子類型" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." -msgstr "選擇圖表想要的子類型。可用的子類型依圖表的類型而定。有些圖表類型沒有子類型,則此設定頁將不會被顯示。" +msgstr "" +"選擇圖表想要的子類型。可用的子類型依圖表的類型而定。有些圖表類型沒有子類型," +"則此設定頁將不會被顯示。" #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1614,6 +1583,36 @@ msgstr "以第一列作為說明" msgid "Use first column as description" msgstr "以第一欄作為說明" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice 圖表產生器" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer 和 Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"構成 KChart 基礎的繪圖引擎也可\n" +"以 Klaralvdalens Datakonsult AB\n" +"的商業產品形式取得,\n" +"請連絡 info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"以獲得更多資訊。" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "建立的圖表預覽影像、工具列圖示" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1731,46 +1730,132 @@ msgstr "無法讀取檔案 %1。" msgid "File to open" msgstr "要開啟的檔案" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice 圖表產生器" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "編碼(&N):" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "第一列包含標題" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer 和 Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "第一欄包含標題" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." -msgstr "" -"構成 KChart 基礎的繪圖引擎也可\n" -"以 Klaralvdalens Datakonsult AB\n" -"的商業產品形式取得,\n" -"請連絡 info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"以獲得更多資訊。" +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "格式" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "建立的圖表預覽影像、工具列圖示" +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "分隔符號" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eric Cheng, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "逗點" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "分號" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tab 符號" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "空白" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "忽略重複的定界符" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "文字引號(&Q):" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "格式(&F):" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "範圍" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "到" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "匯入行數:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "匯入欄:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"ericc@shinewave.com.tw, pesder@seed.net.tw, franklin at goodhorse dot idv dot " -"tw" + +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "格式(&O)" + +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定值" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "類型" |