summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po612
1 files changed, 0 insertions, 612 deletions
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po
deleted file mode 100644
index 49ef8e6a5fe..00000000000
--- a/tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po
+++ /dev/null
@@ -1,612 +0,0 @@
-# translation of khangman.po to Bengali
-# Bangla translation of KHangman.
-# Copyright (C) 2004-2006 KDE Foundation.
-# This file is distributed under the same license as the KHangman package.
-#
-# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
-# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005.
-# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-24 01:25-0500\n"
-"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
-"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: data.i18n:2
-msgid ""
-"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-"The translators have the opportunity to translate the\n"
-"words in the game.\n"
-"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
-"for more information on how to do that.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-msgstr ""
-
-#: khangmanview.cpp:66
-msgid "G&uess"
-msgstr "&অনুমান"
-
-#: khangmanview.cpp:196
-msgid "Hint"
-msgstr "ইঙ্গিত"
-
-#: khangmanview.cpp:321
-msgid "Misses"
-msgstr "ভুল অক্ষর"
-
-#: khangmanview.cpp:424
-msgid ""
-"Congratulations,\n"
-"you won!"
-msgstr ""
-"অভিনন্দন,\n"
-"আপনি জয়ী হয়েছেন!"
-
-#: khangmanview.cpp:434
-msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
-msgstr "অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন! আপনি কি আবারো খেলতে আগ্রহী?"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Play Again"
-msgstr "আবার খেলুন"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Do Not Play"
-msgstr "খেলবো না"
-
-#: khangmanview.cpp:458
-msgid "You lost. Do you want to play again?"
-msgstr "হেরে গিয়েছেন। আপনি কি আবারো খেলতে আগ্রহী?"
-
-#: khangmanview.cpp:470
-msgid ""
-"<qt>You lost!\n"
-"The word was\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>আপনি হেরে গিয়েছেন!\n"
-"শব্দটি ছিল\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-
-#: khangmanview.cpp:495
-msgid "This letter has already been guessed."
-msgstr "এই অক্ষরটি ইতিমধ্যেই অনুমান করা হয়েছে।"
-
-#: khangmanview.cpp:594
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
-"Check your installation, please!"
-msgstr ""
-"$KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি!\n"
-"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলগুলো পরীক্ষা করুন!"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "সেকেন্ড"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "প্রজ্ঞা"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "progga@BengaLinux.Org"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Classical hangman game for KDE"
-msgstr "কে.ডি.ই.'র পক্ষ থেকে ক্লাসিক্যাল হ্যাংম্যান খেলা"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KHangMan"
-msgstr "কে-হ্যাংম্যান"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "পূর্ববর্তী রক্ষণাবেক্ষণকারী"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Actual maintainer, author"
-msgstr "প্রকৃত রক্ষণাবেক্ষণকারী, লেখক"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Graphics"
-msgstr "গ্রাফিক্স"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
-msgstr ""
-"সুইডিশ তথ্যের ফাইল, কোড লেখা সংক্রান্ত সাহায্য, স্বচ্ছ ছবি এবং আন্তর্জাতিকীকরণ "
-"(i18n) সংক্রান্ত সংশোধনী"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Nature theme background"
-msgstr "প্রাকৃতিক থিমের পটভূমি"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Blue theme background, icons"
-msgstr "নীল থিমের পটভূমি, আইকন"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Spanish data files"
-msgstr "স্প্যানিশ তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Danish data files"
-msgstr "দিনেমার (Danish) তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Finnish data files"
-msgstr "ফিনিশ তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Brazilian Portuguese data files"
-msgstr "ব্রাজিলীয় পর্তুগিজ তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Catalan data files"
-msgstr "ক্যাটালান তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Italian data files"
-msgstr "ইতালিয় তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Dutch data files"
-msgstr "ওলন্দাজ তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Czech data files"
-msgstr "চেক তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Hungarian data files"
-msgstr "হাঙ্গেরিয় তথ্যের ফাইল"
-
-# FIXME: Bokmål
-#: main.cpp:78
-msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
-msgstr "নরওয়েজিয় (বোকমাল) তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tajik data files"
-msgstr "তাজিক তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
-msgstr "সার্বিয় (সিরিলিক ও ল্যাটিন) তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Slovenian data files"
-msgstr "স্লোভেনিয় তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Portuguese data files"
-msgstr "পর্তুগীজ তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
-msgstr "নরওয়েজিয় (Nynorsk) তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Turkish data files"
-msgstr "তুর্কি তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Russian data files"
-msgstr "রুশ তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Bulgarian data files"
-msgstr "বুলগেরিয় তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Irish (Gaelic) data files"
-msgstr "আইরিশ (গ্যালিক) তথ্যের ফাইল"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Softer Hangman Pictures"
-msgstr "কোমল হ্যাংম্যান ছবি"
-
-#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
-msgid "Coding help"
-msgstr "কোড লেখা সংক্রান্ত সাহায্য"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Coding help, fixed a lot of things"
-msgstr "কোড লিখনে সহায়তা, ও আরো অনেক সংশোধনী"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "SVG icon"
-msgstr "এস.ভি.জি. আইকন"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
-msgstr "অক্ষর প্রদর্শক টুলবারের আইকন তৈরির কোড"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Code cleaning"
-msgstr "কোড সুন্দরকরণ"
-
-# FIXME
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "যখন উপস্থিত"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "ইঙ্গিত দা&ও"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"এটিতে যদি টিক দেওয়া থাকে, তবে খেলার উইন্ডোতে মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক করলে "
-"একটি ইঙ্গিত দেখানো হবে।"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"কিছু ভাষায় শব্দ অনুমানে আপনাকে সাহায্য করার জন্য ইঙ্গিতের ব্যবস্থা রয়েছে। এটি "
-"<b>নিষ্ক্রিয়</b> থাকলে বর্তমানে ব্যবহৃত ভাষার জন্য এ ধরনের কোন সুবিধা থাকবে "
-"না।\n"
-"আর এটি <b>সক্রিয়</b> থাকলে ইঙ্গিত দেওয়ার ব্যবস্থা রয়েছে এবং এই বাক্সে টিক দিয়ে "
-"আপনি এই সুবিধা ভোগ করতে পারেন। এরপর শব্দ অনুমানরত অবস্থায় কে-হ্যাংম্যান "
-"উইন্ডোতে মাউসের ডান বাটন ক্লিক করলেই বর্তমান শব্দ সম্পর্কে আপনি একটি ইঙ্গিত "
-"দেখতে পাবেন। এই ইঙ্গিতকে একটি টুলটিপ হিসেবে ৪ সেকেন্ড যাবৎ প্রদর্শন করা হবে।"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "স্পেনিয়, পর্তুগিজ, ক্যাটালানিয়"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত &অক্ষর (Accented) লিখুন"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"এতে টিক দেওয়া থাকলে জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষরগুলো (accented) আপনাকে নিজেকেই "
-"লিখতে হবে (অর্থাৎ এই অক্ষরগুলোকে সংশ্লিষ্ট সাধারণ অক্ষর থেকে পৃথক গণ্য করা হয়)।"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"এটি <b>নিষ্ক্রিয়</b> থাকলে নির্বাচিত ভাষাটি এটিকে সমর্থন করে না। এটি যদি <b>"
-"সক্রিয়</b> থাকে এবং আপনি এটিতে টিক দেন, তবে আপনাকেই জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষর "
-"(accented) লিখতে হবে। আর এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে, জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষর "
-"(accented) অন্যান্য সাধারণ অক্ষরের সাথেই প্রদর্শন করা হবে।"
-"<br>\n"
-"স্বাভাবিক অবস্থায়, সংশ্লিষ্ট সাধারণ অক্ষরকে অনুমান করলেই জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত "
-"অক্ষরটিকে (accented) প্রদর্শন করা হবে।"
-"<br>\n"
-"উদাহরণস্বরূপ, ভাষা যদি হয় ক্যাটালানিয় এবং এটিতে টিক দেওয়া না থাকে, তবে আপনি "
-"\"o\" লিখলে <b>xenofòbia</b> শব্দের o এবং ò উভয়কেই প্রদর্শন করা হবে। অন্যদিকে "
-"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে আপনি যখন \"o\" লিখবেন, তখন শুধু \"o\" প্রদর্শন করা হবে। "
-"ফলে \"ò\" প্রদর্শন করতে চাইলে একে স্বতন্ত্রভাবে টাইপ করতে হবে।"
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "অনুরূপ অক্ষর উদঘাটন করার জন্য অধিক &অনুমান প্রয়োজন"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "যদি একই অক্ষরকে একাধিকবার দেখতে না চান তবে এতে টিক দিন"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"আপনি যদি এই বাক্সে টিক দেন, তবে কোন শব্দে একটি অক্ষর একাধিকবার থাকলেও শুধুমাত্র "
-"প্রথম অক্ষরটিই উন্মোচন করা হবে। পরবর্তী কালে ঐ অক্ষরটি পুনরায় নির্বাচন করলে তা "
-"শব্দস্থিত উক্ত অক্ষরের পরবর্তীটিকে প্রতিস্থাপন করবে। তবে ঐ অক্ষরটি যদি শব্দের "
-"মধ্যে আর না থাকে, তবে একে ভুল অক্ষর হিসেবে গণ্য করা হবে।\n"
-"উদাহরণস্বরূপ \"potato\" শব্দটির কথা বিবেচনা করা যাক। এই অপশনে যদি টিক দেওয়া না "
-"থাকে, তবে আপনি \"o\" চাপলে দু'টি \"o\" একত্রে উন্মোচিত হবে। অন্যদিকে এটিতে টিক "
-"দেওয়া থাকলে দু'টি \"o\" খুঁজে বের করার জন্য আপনাকে দু'বার চেষ্টা করতে হবে।\n"
-"\n"
-"স্বাভাবিক অবস্থায় কোন অক্ষর লিখলে শব্দস্থিত উক্ত অক্ষরের সবগুলোকেই প্রদর্শন করা "
-"হয়।"
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "'অভিনন্দন! আপনি &জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করবে না"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে 'অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করা হয় "
-"না। ৩ সেকেন্ড পর স্বয়ংক্রিয়ভাবেই নতুন একটি খেলা আরম্ভ হয়ে যায়।"
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"এই অপশনে টিক দেওয়া না থাকলে, খেলায় জয়ী হলে একটি ডায়ালগ আবির্ভূত হবে এবং এতে "
-"লেখা থাকবে 'অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন!'।\n"
-"স্বাভাবিক অবস্থায় এটিই ঘটে।\n"
-"\n"
-"এই অপশনে টিক দেওয়া থাকলে, এই ডায়ালগটি দেখানো হবে না এবং তিন সেকেন্ড পর "
-"স্বয়ংক্রিয়ভাবেই আরেকটি নতুন খেলা আরম্ভ হয়ে যাবে। তবে একটি সাধারণ (passive) "
-"পপ-আপ এর মাধ্যমে আপনাকে জানানো হবে যে আপনি জয়ী হয়েছেন। ফলে এই অপশনে টিক দেওয়া "
-"থাকলে, প্রতিবার খেলায় জয়ী হওয়ার পর আপনাকে কোন বিরক্তিকর ডায়ালগ বাক্সের মুখোমুখি "
-"হতে হবে না।"
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "শব্দ"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "&শব্দ সক্রিয় করো"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং খেলায় জয়ী হলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"এই বাক্সে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং আপনি খেলায় জয়ী হলে কিছু "
-"শব্দ বাজানো হবে। আর এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে কে-হ্যাংম্যান হবে সম্পূর্ণ "
-"নিঃশব্দ।\n"
-"স্বাভাবিক অবস্থায় কোন শব্দ বাজানো হয় না।"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Timers"
-msgstr "সময়রক্ষক"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "যে সময় যাবৎ ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"আপনি ইঙ্গিত নির্দেশক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করতে পারেন। এই "
-"সময়সীমার ডিফল্ট মান হল ৩ সেকেন্ড, তবে ছোট শিশুদের সুবিধার কথা চিন্তা করে এর মান "
-"বৃদ্ধি করতে পারেন।"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "ইঙ্গিত প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করুন:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত অক্ষর প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করুন:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ "
-"দেখানো হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এই সময়সীমার ডিফল্ট "
-"মান ৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে "
-"তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "প্রধান"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "বিশেষ অক্ষর"
-
-#: khangman.cpp:77
-msgid "&New"
-msgstr "&নতুন"
-
-#: khangman.cpp:78
-msgid "Play with a new word"
-msgstr "নতুন শব্দ ব্যবহার করো"
-
-#: khangman.cpp:81
-msgid "&Get Words in New Language..."
-msgstr "নতুন ভাষার শব্দ &আনো..."
-
-#: khangman.cpp:85
-msgid "Le&vel"
-msgstr "স্ত&র"
-
-#: khangman.cpp:86
-msgid "Choose the level"
-msgstr "স্তর বেছে নিন"
-
-#: khangman.cpp:87
-msgid "Choose the level of difficulty"
-msgstr "দক্ষতা স্তর বেছে নিন"
-
-#: khangman.cpp:91
-msgid "&Language"
-msgstr "ভাষা (&ভ)"
-
-#: khangman.cpp:100
-msgid "L&ook"
-msgstr "চেহারা (&চ)"
-
-#: khangman.cpp:101
-msgid "&Sea Theme"
-msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)"
-
-#: khangman.cpp:102
-msgid "&Desert Theme"
-msgstr "মরুময় থিম (&ম)"
-
-#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
-msgid "Choose the look and feel"
-msgstr "পছন্দের চেহারা বেছে নিন"
-
-#: khangman.cpp:148
-msgid "First letter upper case"
-msgstr "প্রথম অক্ষর বড় ছাঁদের"
-
-#: khangman.cpp:243
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "সিরিলিক"
-
-#: khangman.cpp:247
-msgid "Latin"
-msgstr "ল্যাটিন"
-
-#: khangman.cpp:371
-msgid "General"
-msgstr "সাধারণ"
-
-#: khangman.cpp:378
-msgid "Languages"
-msgstr "ভাষা"
-
-#: khangman.cpp:437
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
-"check your installation."
-msgstr ""
-"$KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি!\n"
-"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলগুলো পরীক্ষা করুন!"
-
-#: khangman.cpp:460
-#, c-format
-msgid "Inserts the character %1"
-msgstr "%1 অক্ষরটি ঢুকিয়ে দেয়"
-
-#: khangman.cpp:534
-msgid "Hint on right-click"
-msgstr "মাউসের ডান বাটনে ক্লিক করলে ইঙ্গিত দেওয়া হবে"
-
-#: khangman.cpp:536
-msgid "Hint available"
-msgstr "ইঙ্গিত দেওয়া সম্ভব"
-
-#: khangman.cpp:542
-msgid "Type accented letters"
-msgstr "জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষর (accented) লিখুন"
-
-#~ msgid "Animals"
-#~ msgstr "প্রাণী"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "সহজ"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "মধ্যম"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "কঠিন"