summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po76
1 files changed, 38 insertions, 38 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po
index 5c8ebe0adf6..37c180c1334 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "&Gestió"
#: kcookiesmain.cpp:83
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
@@ -72,15 +72,15 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres "
-"aplicacions KDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un "
+"aplicacions TDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un "
"servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar "
"informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de "
"navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la "
@@ -90,12 +90,12 @@ msgstr ""
"de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti "
"galetes. "
"<p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els "
-"avantatges que ofereixen les galetes, el KDE us ofereix personalitzar la manera "
+"avantatges que ofereixen les galetes, el TDE us ofereix personalitzar la manera "
"en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la política per omissió "
-"del KDE de manera que pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, "
+"del TDE de manera que pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, "
"per tal que ho pugueu decidir. Pels vostres llocs web de compra favorits i de "
"confiança, potser voldreu establir una política d'acceptació de manera que "
-"pugueu fer-los servir sense rebre preguntes cada cop que el KDE rebi una "
+"pugueu fer-los servir sense rebre preguntes cada cop que el TDE rebi una "
"galeta."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
"Internet server. This means that a web server can store information about you "
"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
@@ -169,8 +169,8 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies."
"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
@@ -178,10 +178,10 @@ msgid ""
"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres "
-"aplicacions KDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un "
+"aplicacions TDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un "
"servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar "
"informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de "
"navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la "
@@ -191,9 +191,9 @@ msgstr ""
"de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti "
"galetes. "
"<p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els "
-"avantatges que ofereixen les galetes, el KDE us ofereix la possibilitat de "
+"avantatges que ofereixen les galetes, el TDE us ofereix la possibilitat de "
"personalitzar la manera en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la "
-"política per omissió del KDE de manera que pregunti quan un servidor demani "
+"política per omissió del TDE de manera que pregunti quan un servidor demani "
"d'establir una galeta, o simplement rebutjar-ho o acceptar-ho tot. Per exemple, "
"podríeu triar acceptar totes les galetes del vostre lloc web de compra favorit. "
"El que heu de fer és anar al lloc en particular i, quan se us presenta la caixa "
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"sota la pestanya 'aplica a' i triar acceptar o simplement especificar el nom "
"del lloc a la pestanya <i>Política específica de domini</i> "
"i establir-la a acceptar. Això us permet rebre galetes de llocs web de "
-"confiança sense rebre preguntes cada cop que KDE rebi una galeta."
+"confiança sense rebre preguntes cada cop que TDE rebi una galeta."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -418,9 +418,9 @@ msgstr ""
"aquests canvis."
#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr ""
-"Heu de tornar a engegar el KDE per a què tinguin efecte aquests canvis."
+"Heu de tornar a engegar el TDE per a què tinguin efecte aquests canvis."
#: main.cpp:85
msgid ""
@@ -538,12 +538,12 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
"<h1>Preferències de xarxa</h1>Aquí podreu definir el comportament dels "
-"programes KDE quan usin la Internet i les connexions de xarxa. Si experimenteu "
+"programes TDE quan usin la Internet i les connexions de xarxa. Si experimenteu "
"desconnexions i problemes, o si usant un mòdem heu d'esperar-vos molt, potser "
"voldreu ajustar aquests valors."
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
"\n"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Determina com es manejaran les galetes rebudes des d'una màquina remota:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Pregunta</b> farà que el KDE us demani confirmació sempre que un "
+"<li><b>Pregunta</b> farà que el TDE us demani confirmació sempre que un "
"servidor vulgui establir una galeta.</li>\n"
"<li><b>Accepta</b> farà que s'acceptin les galetes sense preguntar.</li>\n"
"<li><b>Rebutja</b> farà que el programa cookiejar rebutgi totes les galetes que "
@@ -1598,11 +1598,11 @@ msgstr "&Habilita el funcionament de SOCKS"
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
"Marqueu-ho per habilitar el funcionament de SOCKS4 i SOCKS5 a les aplicacions "
-"KDE i als subsistemes d'E/S."
+"TDE i als subsistemes d'E/S."
#. i18n: file socksbase.ui line 48
#: rc.cpp:494
@@ -1620,10 +1620,10 @@ msgstr "Autodete&cta"
#: rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Si trieu Autodetecta, llavors el KDE cercarà automàticament una implementació "
+"Si trieu Autodetecta, llavors el TDE cercarà automàticament una implementació "
"de SOCKS al vostre ordinador."
#. i18n: file socksbase.ui line 73
@@ -1635,8 +1635,8 @@ msgstr "&NEC SOCKS"
#. i18n: file socksbase.ui line 79
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Això forçarà al KDE a usar NEC SOCKS si es pot trobar."
+msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Això forçarà al TDE a usar NEC SOCKS si es pot trobar."
#. i18n: file socksbase.ui line 87
#: rc.cpp:509
@@ -1677,8 +1677,8 @@ msgstr "Dan&te"
#. i18n: file socksbase.ui line 153
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Això forçarà al KDE a usar Dante si ho pot trobar."
+msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Això forçarà al TDE a usar Dante si ho pot trobar."
#. i18n: file socksbase.ui line 174
#: rc.cpp:527
@@ -1744,8 +1744,8 @@ msgid ""
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
@@ -1755,9 +1755,9 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"<u>NOTA:</u> NO es permeten la sintaxi de comodí com ara \\\"*,?\\\". En lloc "
"d'això useu el nivell superior d'una adreça per a fer coincidències genèriques. "
-"Per exemple, si voleu que totes les adreces KDE rebin una identificació de "
+"Per exemple, si voleu que totes les adreces TDE rebin una identificació de "
"fullejador falsa, introduïu <code>.kde.org</code>. La identitat falsa s'enviarà "
-"a qualsevol lloc KDE que finalitzi amb <code>.kde.org</code>.\n"
+"a qualsevol lloc TDE que finalitzi amb <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
@@ -2105,8 +2105,8 @@ msgid "kcmsocks"
msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Mòdul de control de SOCKS per al KDE"
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Mòdul de control de SOCKS per al TDE"
#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar SOCKS."
#: socks.cpp:270
msgid ""
"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
"proxy.</p>"
"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgid ""
"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Aquest mòdul us permet configurar el funcionament del KDE per a un servidor "
+"<p>Aquest mòdul us permet configurar el funcionament del TDE per a un servidor "
"o intermediari SOCKS.</p>"
"<p>SOCKS és un protocol per travessar tallafocs tal com es descriu a l'<a "
"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "