summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-22 01:02:30 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-22 01:02:30 -0600
commitfc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 (patch)
tree8b5ec56b1c3bc4ee992af59d4048dda6811b4344 /tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po
parente198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (diff)
downloadtde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.tar.gz
tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.zip
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po561
1 files changed, 0 insertions, 561 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po
deleted file mode 100644
index fc22f7800fa..00000000000
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po
+++ /dev/null
@@ -1,561 +0,0 @@
-# translation of tdmgreet.po to Kashubian
-#
-# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:49+0100\n"
-"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
-"Language-Team: Kashubian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
-"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: tdmconfig.cpp:139
-msgid "[fix tdmrc!]"
-msgstr "[pòprawi tdmrc!]"
-
-#: tdmconfig.cpp:154
-msgid ""
-"_n: %1: TTY login\n"
-"%1: %n TTY logins"
-msgstr ""
-"%1: zalogòwóny na kònsoli %n raz\n"
-"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razë\n"
-"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razów"
-
-#: tdmconfig.cpp:165
-msgid "Unused"
-msgstr "Niebrëkòwónô"
-
-#: tdmconfig.cpp:167
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: tdmconfig.cpp:169
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "Zalogòwóny pòd X na %1"
-
-#: krootimage.cpp:37
-msgid "Fancy desktop background for tdm"
-msgstr "Czekawé spòdlé pùltu dlô tdm"
-
-#: krootimage.cpp:42
-msgid "Name of the configuration file"
-msgstr "Miono kònfigùracëjowëgò lopkù"
-
-#: krootimage.cpp:103
-msgid "KRootImage"
-msgstr "KRootImage"
-
-#: kchooser.cpp:57
-msgid "&Local Login"
-msgstr "&Môlowi logòwanié"
-
-#: kchooser.cpp:61
-msgid "XDMCP Host Menu"
-msgstr "Menu serwera XDMCP"
-
-#: kchooser.cpp:66
-msgid "Hostname"
-msgstr "Miono serwera"
-
-#: kchooser.cpp:68
-msgid "Status"
-msgstr "Stón"
-
-#: kchooser.cpp:76
-msgid "Hos&t:"
-msgstr "&Serwera:"
-
-#: kchooser.cpp:77
-msgid "A&dd"
-msgstr "&Dodôj"
-
-#: kchooser.cpp:85
-msgid "&Accept"
-msgstr "&OK"
-
-#: kchooser.cpp:87
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Ò&dswieżë"
-
-#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
-msgid "&Menu"
-msgstr "&Menu"
-
-#: kchooser.cpp:177
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<nieznóny>"
-
-#: kchooser.cpp:215
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "Nieznónô serwera %1"
-
-#: kgreeter.cpp:395
-msgid "Custom"
-msgstr "Swòjô"
-
-#: kgreeter.cpp:396
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Bezpiecznô"
-
-#: kgreeter.cpp:470
-msgid " (previous)"
-msgstr " (pòprzédnô)"
-
-#: kgreeter.cpp:529
-msgid ""
-"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
-"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
-msgstr ""
-"Twòjô zapisónô sesëjô '%1' nie je ju pòprównô.\n"
-"Proszã wëbrac jiną abò wëbrónô mdze 'domëslnô'."
-
-#: kgreeter.cpp:636
-msgid "Warning: this is an unsecured session"
-msgstr "Bôczënk: ta sesëjô nie je bezpiecznô"
-
-#: kgreeter.cpp:638
-msgid ""
-"This display requires no X authorization.\n"
-"This means that anybody can connect to it,\n"
-"open windows on it or intercept your input."
-msgstr ""
-"Na serwera X nie wëmôgô aùtorizacëji.\n"
-"Òznôczô to, że kòżdi mòże sã pòłączëc z serwerã,\n"
-"òtmëkac òkna abò przechwôcëc to, co wpisëjesz."
-
-#: kgreeter.cpp:691
-msgid "L&ogin"
-msgstr "W&logùjë"
-
-#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
-msgid "Session &Type"
-msgstr "Ôr&t sesëji"
-
-#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
-msgid "&Authentication Method"
-msgstr "&Metoda ùdowierzaniô"
-
-#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
-msgid "&Remote Login"
-msgstr "&Zdôlne logòwanié"
-
-#: kgreeter.cpp:812
-msgid "Login Failed."
-msgstr "Logòwanié nie darzëło sã."
-
-#: kconsole.cpp:75
-msgid "Cannot open console"
-msgstr "Nie je mòżno òtemknąc kònsolë"
-
-#: kconsole.cpp:159
-msgid ""
-"\n"
-"*** Cannot open console log source ***"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** Nie je mòżno òtemknąc dniewnika kònsolë ***"
-
-#: kgdialog.cpp:61
-msgid "Sw&itch User"
-msgstr "Przëłączë &brëkòwnika"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "R&estart X Server"
-msgstr "&Zrëszë serwerã X znowa"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "Clos&e Connection"
-msgstr "Zamkni &pòłączënié"
-
-#: kgdialog.cpp:84
-msgid "Co&nsole Login"
-msgstr "&Trib kònsolë"
-
-#: kgdialog.cpp:87
-msgid "&Shutdown..."
-msgstr "&Zamkni systemã..."
-
-#: kgdialog.cpp:227
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kgverify.cpp:177
-msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
-msgstr ""
-"Felëjë pluginsa interfejsu przëwitaniô. Proszã sprôwdzëc kònfigùracëjã."
-
-#: kgverify.cpp:435
-msgid ""
-"Authenticating %1...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ùdowierzanié %1...\n"
-"\n"
-
-#: kgverify.cpp:439
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
-msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (pòprzédnô parola je ju za baro stôrô)."
-
-#: kgverify.cpp:440
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
-msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (żądanié sprôwnika)."
-
-#: kgverify.cpp:441
-msgid "You are not allowed to login at the moment."
-msgstr "Nie mòżesz sã terô zalogòwac."
-
-#: kgverify.cpp:442
-msgid "Home folder not available."
-msgstr "Domôcy katalog nie je przistãpny."
-
-#: kgverify.cpp:443
-msgid ""
-"Logins are not allowed at the moment.\n"
-"Try again later."
-msgstr ""
-"Nie mòżesz sã terô zalogòwac.\n"
-"Spróbùjë pózdze."
-
-#: kgverify.cpp:444
-msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
-msgstr "Twòjô pòwłoka nie je wëlëstowónô w /etc/shells."
-
-#: kgverify.cpp:445
-msgid "Root logins are not allowed."
-msgstr "Sprôwnik nie mòże sã wlogòwac."
-
-#: kgverify.cpp:446
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr "Twòjô kònto wëgasło, proszã skòntaktowac sã ze sprôwnikã."
-
-#: kgverify.cpp:456
-msgid ""
-"A critical error occurred.\n"
-"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
-"or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Wëstãpiła kriticznô fela.\n"
-"Proszã przëczëtac wëdowiédzë w dniewnikù TDM\n"
-"abò skòntaktowac sã ze sprôwnikã systemù."
-
-#: kgverify.cpp:482
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your account expires tomorrow.\n"
-"Your account expires in %n days."
-msgstr ""
-"Twòje kònto wëgasô witro.\n"
-"Twòje kònto wëgasô za %n dni.\n"
-"Twòje kònto wëgasô za %n dniów."
-
-#: kgverify.cpp:483
-msgid "Your account expires today."
-msgstr "Twòje kònto wëgasô dzysô."
-
-#: kgverify.cpp:490
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your password expires tomorrow.\n"
-"Your password expires in %n days."
-msgstr ""
-"Twòjô parola wëgasô witro.\n"
-"Twòjô parola wëgasô za %n dni.\n"
-"Twòjô parola wëgasô za %n dniów."
-
-#: kgverify.cpp:491
-msgid "Your password expires today."
-msgstr "Twòjô parola wëgasô dzysô."
-
-#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ùdowierzanié nie darzëło sã"
-
-#: kgverify.cpp:695
-msgid ""
-"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
-msgstr ""
-"Ùdowierzony brëkòwnik (%1) je jiny òd wëmôgònegò (%2).\n"
-
-#: kgverify.cpp:988
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Automatic login in 1 second...\n"
-"Automatic login in %n seconds..."
-msgstr ""
-"Aùtomatne logòwanié za sekùndã...\n"
-"Aùtomatne logòwanié za %n sekùndë...\n"
-"Aùtomatne logòwanié za %n sekùnd..."
-
-#: kgverify.cpp:997
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Bôczënk: Caps Lock je włączony"
-
-#: kgverify.cpp:1002
-msgid "Change failed"
-msgstr "Zmiana nie darzëła sã"
-
-#: kgverify.cpp:1004
-msgid "Login failed"
-msgstr "Logòwanié nie darzëło sã"
-
-#: kgverify.cpp:1038
-msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
-msgstr "Na téma nie mòże bëc brëkòwónô przë metodze ùdowierzaniô '%1'."
-
-#: kgverify.cpp:1093
-msgid "Changing authentication token"
-msgstr "Zmiana tokena ùdowierzaniô"
-
-#: tdmshutdown.cpp:92
-msgid "Root authorization required."
-msgstr "Wëmôgónë ùdowierzanié sprôwnika."
-
-#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
-msgid "&Schedule..."
-msgstr "&Wëtëmùjë..."
-
-#: tdmshutdown.cpp:246
-msgid "Shutdown Type"
-msgstr "Ôrt zamkniãcô systemù"
-
-#: tdmshutdown.cpp:250
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "&Wëłączë kòmpùtr"
-
-#: tdmshutdown.cpp:254
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa"
-
-#: tdmshutdown.cpp:282
-msgid "Scheduling"
-msgstr "Tëmòwanié"
-
-#: tdmshutdown.cpp:286
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Zrëszanié:"
-
-#: tdmshutdown.cpp:289
-msgid "T&imeout:"
-msgstr "&Limit czasu:"
-
-#: tdmshutdown.cpp:291
-msgid "&Force after timeout"
-msgstr "&Wëmùszë pò limice czasu"
-
-#: tdmshutdown.cpp:340
-msgid "Entered start date is invalid."
-msgstr "Wpisóny datum zrëszëniô nie je przënôléżny."
-
-#: tdmshutdown.cpp:349
-msgid "Entered timeout date is invalid."
-msgstr "Wpisóny datum limitu czasu nie je przënôléżny."
-
-#: tdmshutdown.cpp:482
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "&Wëłączë kòmpùtr"
-
-#: tdmshutdown.cpp:489
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa"
-
-#: tdmshutdown.cpp:504
-msgid ""
-"_: current option in boot loader\n"
-"%1 (current)"
-msgstr "(%1) ternô"
-
-#: tdmshutdown.cpp:608
-msgid "Turn Off Computer"
-msgstr "Wëłączë kòmpùtr"
-
-#: tdmshutdown.cpp:611
-msgid "Switch to Console"
-msgstr "Przełãczë na kònsola"
-
-#: tdmshutdown.cpp:613
-msgid "Restart Computer"
-msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa"
-
-#: tdmshutdown.cpp:615
-msgid "<br>(Next boot: %1)"
-msgstr "<br>(Zôstne zrëszënié: %1)"
-
-#: tdmshutdown.cpp:627
-msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "Przerwie aktiwną sesëjã:"
-
-#: tdmshutdown.cpp:628
-msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "Felëje zezwòlëniô na przerwanié aktiwnëch sesëji:"
-
-#: tdmshutdown.cpp:635
-msgid "Session"
-msgstr "Sesëjô"
-
-#: tdmshutdown.cpp:636
-msgid "Location"
-msgstr "Lokalizacëjô"
-
-#: tdmshutdown.cpp:667
-msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr "Przerwi wëtëmòwónë wëłączenié:"
-
-#: tdmshutdown.cpp:668
-msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "Felëjë zazwòleniô na przerwanié wëtëmòwanegò wëłączëniô:"
-
-#: tdmshutdown.cpp:674
-msgid "now"
-msgstr "terô"
-
-#: tdmshutdown.cpp:680
-msgid "infinite"
-msgstr "nieskùńczony"
-
-#: tdmshutdown.cpp:686
-msgid ""
-"Owner: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Timeout: %4"
-msgstr ""
-"Miéwca: %1\n"
-"Ôrt: %2%5\n"
-"Zrëszënié: %3\n"
-"Limit czasu: %4"
-
-#: tdmshutdown.cpp:691
-msgid "console user"
-msgstr "brëkòwnik kònsolë"
-
-#: tdmshutdown.cpp:693
-msgid "control socket"
-msgstr "czérëjącé gniôzdo"
-
-#: tdmshutdown.cpp:696
-msgid "turn off computer"
-msgstr "wëłączë kòmpùtr"
-
-#: tdmshutdown.cpp:697
-msgid "restart computer"
-msgstr "zrëszë kòmpùtr znowa"
-
-#: tdmshutdown.cpp:700
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Next boot: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pòsobné zrëszënié: %1"
-
-#: tdmshutdown.cpp:703
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"After timeout: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pò limice czasu: %1"
-
-#: tdmshutdown.cpp:705
-msgid "abort all sessions"
-msgstr "przerwi wszëtczé sesëje"
-
-#: tdmshutdown.cpp:707
-msgid "abort own sessions"
-msgstr "przerwi swòje sesëjë"
-
-#: tdmshutdown.cpp:708
-msgid "cancel shutdown"
-msgstr "anulëjë zamkniãcë systemë"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "Jãzëk"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "Ôrt sesëji"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Rozłączë"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "Wëłączë kòmpùtr"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "Zawieszë"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "Wëbieranié serwera XDMCP"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Caps Lock je włączony."
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Brëkòwnik %s zlogùjë sã w %d sekùnd"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Witómë w %h"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "Miono brëkòwnika:"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "Parola:"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "Wlogùjë"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%a %d %B"
-
-#: themer/tdmthemer.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù témë %1"
-
-#: themer/tdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "Nie mòże zanalizowac lopkù témë %1"