summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:24:43 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:24:43 +0000
commit06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23 (patch)
tree0b932985e977fd122384591f9d1e1f482b338b66 /tde-i18n-el
parentb7d9b45fc99ce9066f9ad88e2377602e6e7cd5f6 (diff)
downloadtde-i18n-06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23.tar.gz
tde-i18n-06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminfo.po114
1 files changed, 68 insertions, 46 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminfo.po
index 25aa75fc255..80b0042c085 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -103,6 +103,19 @@ msgstr "Προδεσμευμένα εικονοστοιχεία"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Μαύρο %1, Άσπρο %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "χώρος υποστήριξης: %1, αποθήκευση κάτω από: %2"
@@ -158,9 +171,16 @@ msgstr "1 Byte"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Bytes"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
@@ -241,14 +261,14 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Πληροφορίες συστήματος</h1>Όλα τα αρθρώματα πληροφοριών επιστρέφουν "
"πληροφορίες για κάποια συγκεκριμένη πλευρά του υλικού σας ή του λειτουργικού "
-"σας συστήματος. Δεν υπάρχουν όλα τα αρθρώματα για όλες τις αρχιτεκτονικές και "
-"τα λειτουργικά."
+"σας συστήματος. Δεν υπάρχουν όλα τα αρθρώματα για όλες τις αρχιτεκτονικές "
+"και τα λειτουργικά."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -328,32 +348,32 @@ msgstr "KME %1: %2, άγνωστη ταχύτητα"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Το σύστημα ήχου σας ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /dev/sndstat δεν υπάρχει ή "
-"δεν είναι αναγνώσιμο."
+"Το σύστημα ήχου σας ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /dev/sndstat δεν υπάρχει "
+"ή δεν είναι αναγνώσιμο."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
-"Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν αδύνατο "
-"να βρεθεί"
+"Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν "
+"αδύνατο να βρεθεί"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν αδύνατο "
-"να εκτελεστεί"
+"Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν "
+"αδύνατο να εκτελεστεί"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Αδύνατο να βρεθούν κάποια προγράμματα με τα οποία θα εξεταζόταν οι πληροφορίες "
-"PCI του συστήματός σας"
+"Αδύνατο να βρεθούν κάποια προγράμματα με τα οποία θα εξεταζόταν οι "
+"πληροφορίες PCI του συστήματός σας"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
@@ -795,6 +815,10 @@ msgstr "Συμβατά ονόματα:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Φυσική διαδρομή:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
@@ -919,8 +943,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια σύνοψη του <b>συνολικού αθροίσματος της φυσικής "
-"και εικονικής μνήμης</b> στο σύστημά σας."
+"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια σύνοψη του <b>συνολικού αθροίσματος της "
+"φυσικής και εικονικής μνήμης</b> στο σύστημά σας."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -929,23 +953,20 @@ msgstr "Φυσική μνήμη"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια σύνοψη της <b>χρήσης της φυσικής μνήμης</b> "
-"στο σύστημά σας."
-"<p>Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα (συμπεριλαμβανομένου του Linux) θα "
-"χρησιμοποιήσουν όσο μεγαλύτερο μέρος της φυσικής μνήμης μπορούν σαν λανθάνουσα "
-"μνήμη δίσκου, για να βελτιώσουν την απόδοση του συστήματος. "
-"<p>Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε ένα μικρό ποσό <b>Ελεύθερης φυσικής μνήμης</b> "
-"και ένα μεγάλο <b>Λανθάνουσας μνήμης δίσκου</b>, το σύστημά σας είναι καλά "
-"ρυθμισμένο."
+"στο σύστημά σας.<p>Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα (συμπεριλαμβανομένου "
+"του Linux) θα χρησιμοποιήσουν όσο μεγαλύτερο μέρος της φυσικής μνήμης "
+"μπορούν σαν λανθάνουσα μνήμη δίσκου, για να βελτιώσουν την απόδοση του "
+"συστήματος. <p>Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε ένα μικρό ποσό <b>Ελεύθερης "
+"φυσικής μνήμης</b> και ένα μεγάλο <b>Λανθάνουσας μνήμης δίσκου</b>, το "
+"σύστημά σας είναι καλά ρυθμισμένο."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -954,9 +975,9 @@ msgstr "Χώρος swap"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
"Ο χώρος swap είναι η <b>εικονική μνήμη</b> που είναι διαθέσιμη στο σύστημα. "
"<p>Θα χρησιμοποιηθεί όταν ζητηθεί και παρέχεται μέσω ενός ή περισσότερων "
@@ -964,13 +985,14 @@ msgstr ""
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Πληροφορίες μνήμης</h1> Εδώ εμφανίζονται πληροφορίες για την τρέχουσα χρήση "
-"μνήμης στο σύστημά σας. Οι τιμές ενημερώνονται τακτικά και σας παρέχουν μια "
-"γενική επισκόπηση της φυσικής και εικονικής χρησιμοποιούμενης μνήμης."
+"<h1>Πληροφορίες μνήμης</h1> Εδώ εμφανίζονται πληροφορίες για την τρέχουσα "
+"χρήση μνήμης στο σύστημά σας. Οι τιμές ενημερώνονται τακτικά και σας "
+"παρέχουν μια γενική επισκόπηση της φυσικής και εικονικής χρησιμοποιούμενης "
+"μνήμης."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1213,7 +1235,7 @@ msgstr "Έκδοση GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Επεκτάσεις GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του OpenGL"