summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <darrella@hushmail.com>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell')
-rw-r--r--tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook224
1 files changed, 55 insertions, 169 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
index 505885e4023..ef151e489c2 100644
--- a/tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
@@ -1,240 +1,126 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdespell;">
- <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->&tdespell;i käsiraamat</title>
+<title>&tdespell;i käsiraamat</title>
<authorgroup>
-<author
->&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marek</firstname
-><surname
->Laane</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bald@starman.ee</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tõlge eesti keelde</contrib
-></othercredit
->
+<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Laane</surname><affiliation><address><email>bald@starman.ee</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-02-24</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-02-24</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&tdespell; on õigekirja kontrollija, mida kasutavad mitmed &kde; rakendused, näiteks &kate;, &kmail; ja &kword;. See on <application
->rahvusvahelise ISpelli</application
-> ja <application
->ASpelli</application
-> graafiline kasutajaliides (&GUI;).</para>
+<para>&tdespell; on õigekirja kontrollija, mida kasutavad mitmed &kde; rakendused, näiteks &kate;, &kmail; ja &kword;. See on <application>rahvusvahelise ISpelli</application> ja <application>ASpelli</application> graafiline kasutajaliides (&GUI;).</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->õigekiri</keyword>
-<keyword
->õigekirja kontroll</keyword>
-<keyword
->tdespell</keyword>
-<keyword
->ispell</keyword>
-<keyword
->aspell</keyword>
-<keyword
->kontroll</keyword>
-<keyword
->kontrollija</keyword>
-<keyword
->KDE</keyword>
+<keyword>õigekiri</keyword>
+<keyword>õigekirja kontroll</keyword>
+<keyword>tdespell</keyword>
+<keyword>ispell</keyword>
+<keyword>aspell</keyword>
+<keyword>kontroll</keyword>
+<keyword>kontrollija</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="misspelled-word-dialog">
-<title
->Valesti kirjutatud sõna dialoog</title>
+<title>Valesti kirjutatud sõna dialoog</title>
<!-- This one might need a paragraph of its own) -->
-<para
->(Kui <application
->ISpell</application
-> ei ole paigaldatud, saab selle hankida <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
->rahvusvahelise ISpelli koduleheküljelt</ulink
->. ASpelli saab hankida <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
->ASpelli koduleheküljelt</ulink
->.) </para>
+<para>(Kui <application>ISpell</application> ei ole paigaldatud, saab selle hankida <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">rahvusvahelise ISpelli koduleheküljelt</ulink>. ASpelli saab hankida <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">ASpelli koduleheküljelt</ulink>.) </para>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Kasutamisest üldiselt</title>
-
-<para
-><anchor id="spelldlg"/> Dialoogi ülemine rida näitab dokumendis leitud tõenäoliselt valesti kirjutatud sõna. &tdespell; püüab sellele leida sobiva asenduse. Võimaluse korral leitakse neid isegi mitu. Parim võimalus on näha paremal pealdise all <guilabel
->Asendus:</guilabel
->. Kui see sobib, klõpsa nupul <guibutton
->Asenda</guibutton
->. Sõna võib valida ka loendist <guilabel
->Soovitused</guilabel
-> ning seejärel klõpsata valesti kirjutatud sõna asendamiseks valituga nupul <guibutton
->Asenda</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Algupärase vormi säilitamiseks klõpsa nupul <guilabel
->Ignoreeri</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Õigekirja kontrolli peatamiseks -- säilitades juba tehtud muudatused -- klõpsa nupul <guibutton
->Peata</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Õigekirja kontrolli peatamiseks ning juba tehtud muudatuste tühistamiseks klõpsa nupul <guibutton
->Loobu</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Klõps nupul <guibutton
->Asenda kõik</guibutton
-> toimib iseenesest samamoodi nagu klõps nupul <guibutton
->Asenda</guibutton
->, kuid see asendab valesti kirjutatud sõna valitud sõnaga ka siis, kui see peaks dokumendis uuesti esinema.</para>
-
-<para
->Klõps nupul <guibutton
->Ignoreeri kõiki</guibutton
-> annab korralduse ignoreerida arvatavalt valesti kirjutatud sõna nii praegu kui selle kõigil järgnevatel esinemiskordadel.</para>
-
-<para
->Klõps nupul <guibutton
->Lisa</guibutton
-> lisab arvatavalt valesti kirjutatud sõna isiklikku sõnaraamatusse (see on lahus algsest süsteemsest sõnaraamatust, nii et sinu lisandusi teised kasutajad ei näe).</para>
+<title>Kasutamisest üldiselt</title>
+
+<para><anchor id="spelldlg"/> Dialoogi ülemine rida näitab dokumendis leitud tõenäoliselt valesti kirjutatud sõna. &tdespell; püüab sellele leida sobiva asenduse. Võimaluse korral leitakse neid isegi mitu. Parim võimalus on näha paremal pealdise all <guilabel>Asendus:</guilabel>. Kui see sobib, klõpsa nupul <guibutton>Asenda</guibutton>. Sõna võib valida ka loendist <guilabel>Soovitused</guilabel> ning seejärel klõpsata valesti kirjutatud sõna asendamiseks valituga nupul <guibutton>Asenda</guibutton>.</para>
+
+<para>Algupärase vormi säilitamiseks klõpsa nupul <guilabel>Ignoreeri</guilabel>.</para>
+
+<para>Õigekirja kontrolli peatamiseks -- säilitades juba tehtud muudatused -- klõpsa nupul <guibutton>Peata</guibutton>.</para>
+
+<para>Õigekirja kontrolli peatamiseks ning juba tehtud muudatuste tühistamiseks klõpsa nupul <guibutton>Loobu</guibutton>.</para>
+
+<para>Klõps nupul <guibutton>Asenda kõik</guibutton> toimib iseenesest samamoodi nagu klõps nupul <guibutton>Asenda</guibutton>, kuid see asendab valesti kirjutatud sõna valitud sõnaga ka siis, kui see peaks dokumendis uuesti esinema.</para>
+
+<para>Klõps nupul <guibutton>Ignoreeri kõiki</guibutton> annab korralduse ignoreerida arvatavalt valesti kirjutatud sõna nii praegu kui selle kõigil järgnevatel esinemiskordadel.</para>
+
+<para>Klõps nupul <guibutton>Lisa</guibutton> lisab arvatavalt valesti kirjutatud sõna isiklikku sõnaraamatusse (see on lahus algsest süsteemsest sõnaraamatust, nii et sinu lisandusi teised kasutajad ei näe).</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration-dialog">
-<title
->Seadistustedialoog </title>
+<title>Seadistustedialoog </title>
<anchor id="configuration"/>
<sect1 id="dictionaries">
-<title
->Sõnaraamatud</title>
+<title>Sõnaraamatud</title>
-<para
->Siin saab paigaldatud sõnaraamatute nimekirjast valida selle, mida kasutada õigekirja kontrollil.</para>
+<para>Siin saab paigaldatud sõnaraamatute nimekirjast valida selle, mida kasutada õigekirja kontrollil.</para>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
-<title
->Kodeeringud</title>
+<title>Kodeeringud</title>
-<para
->Kõige sagedamini kasutatavad kodeeringud on: <variablelist>
+<para>Kõige sagedamini kasutatavad kodeeringud on: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->US-ASCII</term>
+<term>US-ASCII</term>
<listitem>
-<para
->See on inglisekeelse teksti kodeering.</para>
+<para>See on inglisekeelse teksti kodeering.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->ISO-8859-1</term>
+<term>ISO-8859-1</term>
<listitem>
-<para
->Kasutatakse Lääne-Euroopa keelte puhul.</para>
+<para>Kasutatakse Lääne-Euroopa keelte puhul.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->UTF-8</term>
+<term>UTF-8</term>
<listitem>
-<para
->Unicode kodeering, mida saab kasutada peaaegu iga keele puhul, kui süsteemi on vaid vastav font paigaldatud.</para>
+<para>Unicode kodeering, mida saab kasutada peaaegu iga keele puhul, kui süsteemi on vaid vastav font paigaldatud.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Valida tasuks selline, mis sobib kokku süsteemis kasutatava kodeeringuga. Mõnel juhul võib sõnaraamat toetada enam kui üht kodeeringut. Sõnaraamat võib näiteks tunnistada rõhumärgiga tähti, kui valitud on <guilabel
->ISO-8859-1</guilabel
->, kuid samas tunnistada meilistiilis märgikombinatsioone (näiteks <literal
->'a</literal
-> aktsendiga <literal
->a</literal
-> tähistusena), kui valitud on <guilabel
->US-ASCII</guilabel
->. Lähemalt uuri seda oma sõnaraamatu abifailidest.</para>
+<para>Valida tasuks selline, mis sobib kokku süsteemis kasutatava kodeeringuga. Mõnel juhul võib sõnaraamat toetada enam kui üht kodeeringut. Sõnaraamat võib näiteks tunnistada rõhumärgiga tähti, kui valitud on <guilabel>ISO-8859-1</guilabel>, kuid samas tunnistada meilistiilis märgikombinatsioone (näiteks <literal>'a</literal> aktsendiga <literal>a</literal> tähistusena), kui valitud on <guilabel>US-ASCII</guilabel>. Lähemalt uuri seda oma sõnaraamatu abifailidest.</para>
</sect1>
<sect1 id="spell-checking-client">
-<title
->Õigekirja kontrolli klient</title>
-
-<para
->&tdespell;i õigekirja kontrolli taustarakenduseks saab valida <application
->ISpell</application
->i või <application
->ASpell</application
->i. <application
->ISpell</application
-> on levinum ja võib-olla ka parema rahvusvahelise toega, <application
->ASpell</application
-> aga on samuti muutunud üha populaarsemaks ning suudab väidetavalt pakkuda paremaid asendussoovitusi.</para>
+<title>Õigekirja kontrolli klient</title>
+
+<para>&tdespell;i õigekirja kontrolli taustarakenduseks saab valida <application>ISpell</application>i või <application>ASpell</application>i. <application>ISpell</application> on levinum ja võib-olla ka parema rahvusvahelise toega, <application>ASpell</application> aga on samuti muutunud üha populaarsemaks ning suudab väidetavalt pakkuda paremaid asendussoovitusi.</para>
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title
->Muu</title>
+<title>Muu</title>
-<para
->On soovitatav mitte muuta kaht esimest võimalust, kui sa ei ole just põhjalikult tutvunud rahvusvahelise <application
->ISpell</application
-> i man-leheküljega.</para>
+<para>On soovitatav mitte muuta kaht esimest võimalust, kui sa ei ole just põhjalikult tutvunud rahvusvahelise <application>ISpell</application> i man-leheküljega.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="contact-information">
-<title
->Kontaktinfo</title>
+<title>Kontaktinfo</title>
-<para
->Lähemat infot &tdespell;i kohta leiab <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
->&tdespell;i koduleheküljelt</ulink
->. Eriti saab sealt infot &tdespell;i C++ klassi programmeerimise kohta.</para>
+<para>Lähemat infot &tdespell;i kohta leiab <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">&tdespell;i koduleheküljelt</ulink>. Eriti saab sealt infot &tdespell;i C++ klassi programmeerimise kohta.</para>
-<para
->Küsimusi ja/või kommentaare saab saata autorile/hooldajale aadressil &David.Sweet.mail;.</para>
+<para>Küsimusi ja/või kommentaare saab saata autorile/hooldajale aadressil &David.Sweet.mail;.</para>
-<para
->Dokumentatsiooni autoriõigus &copy; 2003: &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>
+<para>Dokumentatsiooni autoriõigus &copy; 2003: &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>
-<para
->Tõlge eesti keelde Marek Laane <email
->bald@starman.ee</email
-></para
->
+<para>Tõlge eesti keelde Marek Laane <email>bald@starman.ee</email></para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>