summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/docs/tdenetwork/krdc
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <darrella@hushmail.com>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-et/docs/tdenetwork/krdc
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/tdenetwork/krdc')
-rw-r--r--tde-i18n-et/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook476
1 files changed, 123 insertions, 353 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
index db2a581dea5..d46c4e56dfe 100644
--- a/tde-i18n-et/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-et/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krdc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % Estonian "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,130 +18,77 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->&krdc; käsiraamat</title>
+<title>&krdc; käsiraamat</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marek</firstname
-> <surname
->Laane</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bald@online.ee</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tõlge eesti keelde</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname> <surname>Laane</surname> <affiliation><address><email>bald@online.ee</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-27</date>
-<releaseinfo
->1.0.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-27</date>
+<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&krdc; on klientrakendus, mis võimaldab vaadata või isegi kontrollida töölauaseanssi mõnel muul masinal, kus töötab ühilduv (VNC) server. </para>
+<para>&krdc; on klientrakendus, mis võimaldab vaadata või isegi kontrollida töölauaseanssi mõnel muul masinal, kus töötab ühilduv (VNC) server. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Töölaua jagamine</keyword>
-<keyword
->Kaugjuhtimine</keyword>
-<keyword
->Kaugabi</keyword>
-<keyword
->Kaugtöölaud</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Töölaua jagamine</keyword>
+<keyword>Kaugjuhtimine</keyword>
+<keyword>Kaugabi</keyword>
+<keyword>Kaugtöölaud</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Sissejuhatus</title>
+<title>Sissejuhatus</title>
-<para
->&krdc; on klientrakendus, mis võimaldab vaadata või isegi kontrollida töölauaseanssi mõnel muul masinal, kus töötab ühilduv (VNC) server. </para>
+<para>&krdc; on klientrakendus, mis võimaldab vaadata või isegi kontrollida töölauaseanssi mõnel muul masinal, kus töötab ühilduv (VNC) server. </para>
-<para
->Reeglina kasutatakse &krdc;-d koos &kde; VNC serveriga, mis kannab nimetust &krfb;, sest see sobib väga hästi kokku &krdc; pakutavate võimalustega. </para>
+<para>Reeglina kasutatakse &krdc;-d koos &kde; VNC serveriga, mis kannab nimetust &krfb;, sest see sobib väga hästi kokku &krdc; pakutavate võimalustega. </para>
-<para
->Palun anna kõigist probleemidest või soovidest teada &kde; meililistides või raporteeri veast aadressil <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://www.bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Palun anna kõigist probleemidest või soovidest teada &kde; meililistides või raporteeri veast aadressil <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->Kaugekraani puhvri (Remote Frame Buffer, RFB) protokoll</title>
+<title>Kaugekraani puhvri (Remote Frame Buffer, RFB) protokoll</title>
-<para
->See peatükk kirjeldab lühidalt kaugekraani puhvri protokolli, mida kasutab&krdc; ja muud ühilduvad süsteemid. Kui sa oled selle protokolliga juba sina peal, võid peatüki vahele jätta. </para>
+<para>See peatükk kirjeldab lühidalt kaugekraani puhvri protokolli, mida kasutab&krdc; ja muud ühilduvad süsteemid. Kui sa oled selle protokolliga juba sina peal, võid peatüki vahele jätta. </para>
-<para
->Kaugekraani puhvri protokolli teostav pealiskihisüsteem kannab nimetust <quote
->virtuaalne võrguarvuti</quote
-> (Virtual Network Computer) ehk sagedamini lühendina <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>Kaugekraani puhvri protokolli teostav pealiskihisüsteem kannab nimetust <quote>virtuaalne võrguarvuti</quote> (Virtual Network Computer) ehk sagedamini lühendina <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->Kaugekraani puhver (ehk lühendatult <acronym
->RFB</acronym
->) on lihtne protokoll graafilise kasutajaliidese kaugkontrolliks. See töötab ekraanipuhvri tasandil, mis enam-vähem tähendabki seda, mida arvuti ekraanil näha saab, nii et seda on võimalik rakendada kõigi akendesüsteemide juures (sealhulgas X11, &MacOS; ja &Microsoft; &Windows;). RFB rakendused on olemas paljudele platvormidele ning suurelt jaolt on nad vaba tarkvara. </para>
+<para>Kaugekraani puhver (ehk lühendatult <acronym>RFB</acronym>) on lihtne protokoll graafilise kasutajaliidese kaugkontrolliks. See töötab ekraanipuhvri tasandil, mis enam-vähem tähendabki seda, mida arvuti ekraanil näha saab, nii et seda on võimalik rakendada kõigi akendesüsteemide juures (sealhulgas X11, &MacOS; ja &Microsoft; &Windows;). RFB rakendused on olemas paljudele platvormidele ning suurelt jaolt on nad vaba tarkvara. </para>
-<para
->Kaugekraani puhvri protokollis nimetatakse rakendust, mis töötab masinas, mille taga istub kasutaja (ja millega on ühendatud kuvar, klaviatuur ning osutusseade), kliendiks. Rakendust aga, mis töötab masinas, kus asub ekraanipuhver (kus töötab aknasüstee ning rakendused, mida kasutaja eemalt juhib), nimetatakse serveriks. &krdc; on &kde; kaugekraani puhvri protokolli klient. &krfb; on &kde; kaugekraani puhvri protokolli server. </para>
+<para>Kaugekraani puhvri protokollis nimetatakse rakendust, mis töötab masinas, mille taga istub kasutaja (ja millega on ühendatud kuvar, klaviatuur ning osutusseade), kliendiks. Rakendust aga, mis töötab masinas, kus asub ekraanipuhver (kus töötab aknasüstee ning rakendused, mida kasutaja eemalt juhib), nimetatakse serveriks. &krdc; on &kde; kaugekraani puhvri protokolli klient. &krfb; on &kde; kaugekraani puhvri protokolli server. </para>
-<para
->Ekraanipuhvri liigutamine võrgus on päris mahukas tegevus, mistõttu RFB töötab paremini suure läbilaskevõime korral, eriti näiteks kohtvõrkudes. Siiski on võimalik &krdc; kasutamine ka üle interneti, kuid vaevalt on sel juhul põhjust oodata sama häid tulemusi. </para>
+<para>Ekraanipuhvri liigutamine võrgus on päris mahukas tegevus, mistõttu RFB töötab paremini suure läbilaskevõime korral, eriti näiteks kohtvõrkudes. Siiski on võimalik &krdc; kasutamine ka üle interneti, kuid vaevalt on sel juhul põhjust oodata sama häid tulemusi. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krdc">
-<title
->&krdc; kasutamine</title>
+<title>&krdc; kasutamine</title>
-<para
->&krdc; kasutamine on äärmiselt lihtne: selle kasutajaliides on väga selge ja üheseltmõistetav, nagu näha järgneval pildil. </para>
+<para>&krdc; kasutamine on äärmiselt lihtne: selle kasutajaliides on väga selge ja üheseltmõistetav, nagu näha järgneval pildil. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; pilt</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; pilt</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -151,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; peaaken</phrase>
+ <phrase>&krdc; peaaken</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Klõpsuga nupule <guibutton
->Lehitse &lt;&lt;</guibutton
-> muutub kasutajaliides veelgi lihtsamaks, nagu näha alltoodud pildil. </para>
+<para>Klõpsuga nupule <guibutton>Lehitse &lt;&lt;</guibutton> muutub kasutajaliides veelgi lihtsamaks, nagu näha alltoodud pildil. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; peaaken ilma lehitsemisvõimaluseta</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; peaaken ilma lehitsemisvõimaluseta</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/>
@@ -175,69 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->krdc; peaaken ilma lehitsemisvõimaluseta</phrase>
+ <phrase>krdc; peaaken ilma lehitsemisvõimaluseta</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Klõps nupule <guibutton
->Lehitse &gt;&gt;</guibutton
-> taastab tavalise kasutajaliidese. </para>
+<para>Klõps nupule <guibutton>Lehitse &gt;&gt;</guibutton> taastab tavalise kasutajaliidese. </para>
-<sect1 id="compatible-versions"
-><title
->&krdc; ühendumine ühilduvate serveritega</title>
+<sect1 id="compatible-versions"><title>&krdc; ühendumine ühilduvate serveritega</title>
-<para
->&krdc; kui klient vajab korralikuks kasutamiseks ühilduvat serverit. Nendega saab ühenduda kolmel moel: </para>
+<para>&krdc; kui klient vajab korralikuks kasutamiseks ühilduvat serverit. Nendega saab ühenduda kolmel moel: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Sisestades serveri nime (või IP aadressi) otse liitkasti <guilabel
->Kaugtöölaud:</guilabel
->.</para
->
+<para>Sisestades serveri nime (või IP aadressi) otse liitkasti <guilabel>Kaugtöölaud:</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kasutades saadud kutset. Kutseid tarvitab näiteks &krfb; ning neid võib saada ka e-postiga.</para>
+<para>Kasutades saadud kutset. Kutseid tarvitab näiteks &krfb; ning neid võib saada ka e-postiga.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kasutades teenuse asukoha protokolli (SLP) lehitsemisvõimalust.</para>
+<para>Kasutades teenuse asukoha protokolli (SLP) lehitsemisvõimalust.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vaatame lähemalt kõiki kolme võimalust. </para>
-
-<sect2
-><title
->Serveri nime määramine</title>
-<para
->Kui tead serveri nime (või IP aadressi), millega soovid ühendust võtta, võib selle sisestada otse liitkasti <guilabel
->Kaugtöölaud:</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Kui soovid näiteks võtta ühendust masinaga, mille nimi on megan ja kus <acronym
->VNC</acronym
-> server töötab kuval 1, võib sisestada liitkasti <guilabel
->Kaugtöölaud:</guilabel
-> <userinput
->megan:1</userinput
-> või <userinput
->vnc:/megan:1</userinput
->. </para>
+<para>Vaatame lähemalt kõiki kolme võimalust. </para>
+
+<sect2><title>Serveri nime määramine</title>
+<para>Kui tead serveri nime (või IP aadressi), millega soovid ühendust võtta, võib selle sisestada otse liitkasti <guilabel>Kaugtöölaud:</guilabel>. </para>
+
+<para>Kui soovid näiteks võtta ühendust masinaga, mille nimi on megan ja kus <acronym>VNC</acronym> server töötab kuval 1, võib sisestada liitkasti <guilabel>Kaugtöölaud:</guilabel> <userinput>megan:1</userinput> või <userinput>vnc:/megan:1</userinput>. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; masinanime sisestamine</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; masinanime sisestamine</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/>
@@ -246,40 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; masinanime sisestamine</phrase>
+ <phrase>&krdc; masinanime sisestamine</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Kui kasutad samal masinal <acronym
->RFB</acronym
-> serverit, võib sisestada <userinput
->rfb:/megan</userinput
->. RFB puhul ei ole vaja määrata kuva numbrit. </para>
+<para>Kui kasutad samal masinal <acronym>RFB</acronym> serverit, võib sisestada <userinput>rfb:/megan</userinput>. RFB puhul ei ole vaja määrata kuva numbrit. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Kutse kasutamine</title>
-<para
->&krfb; server võib saata kutseid ka e-postiga (ning muulgi moel, kuid e-post on vahest kõige kasulikum võimalus). Kui saad sellise kutse meiliga, piisab lihtsalt klõpsust kirjas leiduvale viidale. See käivitab &krdc;, kui see veel ei tööta, ning võtab ühendust kutses määratud serveriga. </para>
+<sect2><title>Kutse kasutamine</title>
+<para>&krfb; server võib saata kutseid ka e-postiga (ning muulgi moel, kuid e-post on vahest kõige kasulikum võimalus). Kui saad sellise kutse meiliga, piisab lihtsalt klõpsust kirjas leiduvale viidale. See käivitab &krdc;, kui see veel ei tööta, ning võtab ühendust kutses määratud serveriga. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Teenuse asukoha protokolli (SLP) kasutamine</title>
-<para
->Kolmas võimalus &krdc; kasutamiseks on lehitsemine teenuse asukoha protokolli (SLP) vahendusel. Sellisel juhul näidatakse peaakna keskel nimekirja ühilduvatest serveritest, mida teenuse asukoha protokoll on registreerinud: </para>
+<sect2><title>Teenuse asukoha protokolli (SLP) kasutamine</title>
+<para>Kolmas võimalus &krdc; kasutamiseks on lehitsemine teenuse asukoha protokolli (SLP) vahendusel. Sellisel juhul näidatakse peaakna keskel nimekirja ühilduvatest serveritest, mida teenuse asukoha protokoll on registreerinud: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; teenuse lehitsemise tulemustega</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; teenuse lehitsemise tulemustega</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -288,49 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; teenuse lehitsemise tulemustega</phrase>
+ <phrase>&krdc; teenuse lehitsemise tulemustega</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<note>
-<para
->Kui nimekirja peaaknassse ei ilmu, on sul võimalus kasutada nuppu <guibutton
->Lehitse &gt;&gt;</guibutton
->, mis viib sind tagasi &krdc; tavapärasesse aknasse. Ka ei toeta mitte kõik ühilduvad serverid automaatset registreerimist - üks selliseid on, muide, &krfb; server, mis kuulub &kde; koosseisu. </para>
+<para>Kui nimekirja peaaknassse ei ilmu, on sul võimalus kasutada nuppu <guibutton>Lehitse &gt;&gt;</guibutton>, mis viib sind tagasi &krdc; tavapärasesse aknasse. Ka ei toeta mitte kõik ühilduvad serverid automaatset registreerimist - üks selliseid on, muide, &krfb; server, mis kuulub &kde; koosseisu. </para>
</note>
-<para
->Klõps mõnel nimekirja elemendil valib selle ning klõpsuga nupule <guibutton
->Ühenda</guibutton
-> saab serveriga ühenduse luua. Alternatiiv on teha kirjel topeltklõps, mis samuti loob ühenduse. </para>
+<para>Klõps mõnel nimekirja elemendil valib selle ning klõpsuga nupule <guibutton>Ühenda</guibutton> saab serveriga ühenduse luua. Alternatiiv on teha kirjel topeltklõps, mis samuti loob ühenduse. </para>
-<para
->Kui ka teenuse asukoha protokoll üldiselt tuvastab kõik saadaolevad uued serverid, võib ometi ka sundida &krdc; uusi servereid otsima. Seda teeb klõps nupule <guibutton
->Otsi uuesti</guibutton
->. Pärast nupule vajutamist omandab see halli tooni, mis tähendab, et seda ei saa otsimise ajal kasutada. Otsimine ise kestab tavaliselt mõne sekundi. </para>
+<para>Kui ka teenuse asukoha protokoll üldiselt tuvastab kõik saadaolevad uued serverid, võib ometi ka sundida &krdc; uusi servereid otsima. Seda teeb klõps nupule <guibutton>Otsi uuesti</guibutton>. Pärast nupule vajutamist omandab see halli tooni, mis tähendab, et seda ei saa otsimise ajal kasutada. Otsimine ise kestab tavaliselt mõne sekundi. </para>
-<para
->Teenuse asukoha protokolli kasutamisel on oluline osa kehtivuspiirkondadel. Kui saadaval on palju teenuseid, võib nimekirja läbiotsimine olla päris vaevaline tegevus. Uuestiotsimine võib tekitada ka omajagu võrguliiklust. Selliste probleemide vältimiseks võib administraator määrata teenuse asukoha protokollile valiku kehtivuspiirkondi ning registreerida teenuseid ainult teatud piirkondades. Nii võib näiteks masin olla registreeritud piirkondades "kolmas_korrus" ja "logistika", aga mitte piirkondades "insenerid" ja "hooldus". Väiksemate süsteemide korral on kõik registreeritud piirkonnas "VAIKIMISI" ("DEFAULT"). &krdc; toetab ka muu kehtivuspiirkonna valikut kui "VAIKIMISI", mida saab teha peaakna ülemises paremas nurgas asuva hüpikkastiga <guilabel
->Kehtivuspiirkond:</guilabel
->. </para>
+<para>Teenuse asukoha protokolli kasutamisel on oluline osa kehtivuspiirkondadel. Kui saadaval on palju teenuseid, võib nimekirja läbiotsimine olla päris vaevaline tegevus. Uuestiotsimine võib tekitada ka omajagu võrguliiklust. Selliste probleemide vältimiseks võib administraator määrata teenuse asukoha protokollile valiku kehtivuspiirkondi ning registreerida teenuseid ainult teatud piirkondades. Nii võib näiteks masin olla registreeritud piirkondades "kolmas_korrus" ja "logistika", aga mitte piirkondades "insenerid" ja "hooldus". Väiksemate süsteemide korral on kõik registreeritud piirkonnas "VAIKIMISI" ("DEFAULT"). &krdc; toetab ka muu kehtivuspiirkonna valikut kui "VAIKIMISI", mida saab teha peaakna ülemises paremas nurgas asuva hüpikkastiga <guilabel>Kehtivuspiirkond:</guilabel>. </para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="connection"
-><title
->Mis juhtub ühendumisel</title>
+<sect1 id="connection"><title>Mis juhtub ühendumisel</title>
-<para
->Mil moel sa ka ühendust ei looks, küsib &krdc; igatahes seejärel sinu seisukohta võrguühenduse kohta, nagu näha pildil: </para>
+<para>Mil moel sa ka ühendust ei looks, küsib &krdc; igatahes seejärel sinu seisukohta võrguühenduse kohta, nagu näha pildil: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; ühenduse kiiruse valimine</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; ühenduse kiiruse valimine</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/>
@@ -339,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; ühenduse kiiruse valimine</phrase>
+ <phrase>&krdc; ühenduse kiiruse valimine</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Kiiruse juures on kolm võimalust: </para>
+<para>Kiiruse juures on kolm võimalust: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kõrge kvaliteet (LAN, otseühendus), mis on vaikeväärtus. Sa saad sellisel juhul hinnata, kuidas see sobib, enne kui valida mõni kehvem kiirus, mis küll ka võrku vähem koormab. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Keskmine kvaliteet (DSL, kaabel, kiire internet).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Madal kvaliteet (modem, ISDN, aeglane internet).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Kõrge kvaliteet (LAN, otseühendus), mis on vaikeväärtus. Sa saad sellisel juhul hinnata, kuidas see sobib, enne kui valida mõni kehvem kiirus, mis küll ka võrku vähem koormab. </para></listitem>
+<listitem><para>Keskmine kvaliteet (DSL, kaabel, kiire internet).</para></listitem>
+<listitem><para>Madal kvaliteet (modem, ISDN, aeglane internet).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Kui kasutad alati üht ja sama ühendust, võid eemaldada märke kastist <guilabel
->Selle masina korral näidatakse dialoogi uuesti</guilabel
->, misjärel edaspidi antud masina korral enam ühenduse tüübi kohta küsimusi ei esitata, seda muidugi juhul, kui ei muutu selle nimi. Kui näiteks masinal on kaks nime ja sa eemaldad sellest kastist märke, siis edaspidistel ühendustel tolle masinaga ajal, mil ta kannab sama nime, dialoogi enam ei näidata, küll aga näidatakse seda siis, kui sama masin kasutab muud nime või IP aadressi. </para>
+<para>Kui kasutad alati üht ja sama ühendust, võid eemaldada märke kastist <guilabel>Selle masina korral näidatakse dialoogi uuesti</guilabel>, misjärel edaspidi antud masina korral enam ühenduse tüübi kohta küsimusi ei esitata, seda muidugi juhul, kui ei muutu selle nimi. Kui näiteks masinal on kaks nime ja sa eemaldad sellest kastist märke, siis edaspidistel ühendustel tolle masinaga ajal, mil ta kannab sama nime, dialoogi enam ei näidata, küll aga näidatakse seda siis, kui sama masin kasutab muud nime või IP aadressi. </para>
-<para
->Vali kohane kiirus ja klõpsa jätkamiseks nupule <guibutton
->Ühenda</guibutton
->. </para>
+<para>Vali kohane kiirus ja klõpsa jätkamiseks nupule <guibutton>Ühenda</guibutton>. </para>
-<para
->Nüüd ilmub väike aken edenemisribaga, mis täitub vastavalt sellele, kuidas edenevad &krdc; läbirääkimised ühenduse loomise üle. </para>
+<para>Nüüd ilmub väike aken edenemisribaga, mis täitub vastavalt sellele, kuidas edenevad &krdc; läbirääkimised ühenduse loomise üle. </para>
-<para
->Sõltuvalt serveri seadistustest võidakse sinu käest küsida (tegelikult peaaegu kindlasti küsitaksegi), parooli enda autentimiseks serveril. &krdc; paroolidialoog näeb välja selline. </para>
+<para>Sõltuvalt serveri seadistustest võidakse sinu käest küsida (tegelikult peaaegu kindlasti küsitaksegi), parooli enda autentimiseks serveril. &krdc; paroolidialoog näeb välja selline. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; parooli sisestamine</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; parooli sisestamine</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/>
@@ -392,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; parooli sisestamine</phrase>
+ <phrase>&krdc; parooli sisestamine</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Pärast edukat autentimist luuakse ühendus kaugmasinaga ning võid asuda &krdc; abil kaugtöölauda uurima või ka seal tegutsema. </para>
+<para>Pärast edukat autentimist luuakse ühendus kaugmasinaga ning võid asuda &krdc; abil kaugtöölauda uurima või ka seal tegutsema. </para>
</sect1>
-<sect1 id="controlling-remote"
-><title
->Kaugtöölaua ühenduse juhtimine</title>
+<sect1 id="controlling-remote"><title>Kaugtöölaua ühenduse juhtimine</title>
-<para
->Tavaliselt on kaugmasinaga ühendudes võimalik kasutada klaviatuuri ja hiirt sealse aknasüsteemi ja rakenduste juhtimiseks. </para>
+<para>Tavaliselt on kaugmasinaga ühendudes võimalik kasutada klaviatuuri ja hiirt sealse aknasüsteemi ja rakenduste juhtimiseks. </para>
-<para
->Kaugtöölauda võib näha kas täisekraanina või aknana oma ekraanil. Nende režiimide vahel saab lülitada alltoodud ikoone kasutades. </para>
+<para>Kaugtöölauda võib näha kas täisekraanina või aknana oma ekraanil. Nende režiimide vahel saab lülitada alltoodud ikoone kasutades. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; täisekraanirežiimi valimine</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; täisekraanirežiimi valimine</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; täisekraanirežiimi valimine</phrase>
+ <phrase>&krdc; täisekraanirežiimi valimine</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -432,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; aknarežiimi valimine</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; aknarežiimi valimine</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; aknarežiimi valimine</phrase>
+ <phrase>&krdc; aknarežiimi valimine</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Täisekraan on tavaliselt mõttekas, kui abistad kaugmasina kasutajat, sest nii näed kõike seda, mida temagi. Aknarežiim on kasulik siis, kui töötad nii kaug- kui kohalikul masinal, näiteks uurid dokumentatsiooni kohalikul masinal ja rakendad seejärel leitud juhiseid kaugmasinal. </para>
+<para>Täisekraan on tavaliselt mõttekas, kui abistad kaugmasina kasutajat, sest nii näed kõike seda, mida temagi. Aknarežiim on kasulik siis, kui töötad nii kaug- kui kohalikul masinal, näiteks uurid dokumentatsiooni kohalikul masinal ja rakendad seejärel leitud juhiseid kaugmasinal. </para>
-<sect2
-><title
->Aknarežiimi kasutamine</title>
+<sect2><title>Aknarežiimi kasutamine</title>
-<para
->&krdc; aknarežiimis näeb välja umbes nii. </para>
+<para>&krdc; aknarežiimis näeb välja umbes nii. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; aken</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; aken</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/>
@@ -468,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; aken</phrase>
+ <phrase>&krdc; aken</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Aknarežiimis saab ühenduse lõpetada akent sulgedes. </para>
+<para>Aknarežiimis saab ühenduse lõpetada akent sulgedes. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Täisekraanirežiimi kasutamine</title>
+<sect2><title>Täisekraanirežiimi kasutamine</title>
-<para
->Täisekraanirežiimis lõpetab ühenduse klõps punasel "sulgemisikoonil". </para>
+<para>Täisekraanirežiimis lõpetab ühenduse klõps punasel "sulgemisikoonil". </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; sulgemisikoon</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; sulgemisikoon</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="close.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; sulgemisikoon</phrase>
+ <phrase>&krdc; sulgemisikoon</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -507,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</sect1>
-<sect1 id="managing-configuration"
-><title
->&krdc; seadistamine</title>
-<para
->Klõpsuga nupule <guibutton
->Seadistused...</guibutton
-> &krdc; peaakna alumises vasakus nurgas avaneb dialoog, kus saab muuta &krdc; käitumist. Ilmuv dialoog näeb välja selline: </para>
+<sect1 id="managing-configuration"><title>&krdc; seadistamine</title>
+<para>Klõpsuga nupule <guibutton>Seadistused...</guibutton> &krdc; peaakna alumises vasakus nurgas avaneb dialoog, kus saab muuta &krdc; käitumist. Ilmuv dialoog näeb välja selline: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; seadistused - serveri profiilide kaart</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; seadistused - serveri profiilide kaart</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/>
@@ -527,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; seadistused - <guilabel
->serveri profiilid</guilabel
->e kaart</phrase>
+ <phrase>&krdc; seadistused - <guilabel>serveri profiilid</guilabel>e kaart</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -538,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; seadistused - <guilabel
->VNC vaikeväärtuste</guilabel
-> kaart</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; seadistused - <guilabel>VNC vaikeväärtuste</guilabel> kaart</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -550,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; seadistused - <guilabel
->VNC vaikeväärtuste</guilabel
-> kaart</phrase>
+ <phrase>&krdc; seadistused - <guilabel>VNC vaikeväärtuste</guilabel> kaart</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -561,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; seadistused - <guilabel
->RDP vaikeväärtuste</guilabel
-> kaart</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; seadistused - <guilabel>RDP vaikeväärtuste</guilabel> kaart</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -573,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; seadistused - <guilabel
->RDP vaikeväärtuste</guilabel
-> kaart</phrase>
+ <phrase>&krdc; seadistused - <guilabel>RDP vaikeväärtuste</guilabel> kaart</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -588,63 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->&krdc; arendajatele</title>
+<title>&krdc; arendajatele</title>
-<para
->&krdc; toetab teatud valikut &DCOP; käske, mida käesolevas peatükis kirjeldataksegi. Kui sa ei tea, mis on &DCOP;, ei ole põhjust selle üle ka muret tunda. Kui aga soovid automatiseerida mõningaid &krdc; (või muudegi &kde; rakenduste) toiminguid, on &DCOP; päris kasulik abivahend. Rohkem infot &DCOP;-i kohta leiab selle dokumentatsioonist, samuti õppematerjalidest veebis <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>&krdc; toetab teatud valikut &DCOP; käske, mida käesolevas peatükis kirjeldataksegi. Kui sa ei tea, mis on &DCOP;, ei ole põhjust selle üle ka muret tunda. Kui aga soovid automatiseerida mõningaid &krdc; (või muudegi &kde; rakenduste) toiminguid, on &DCOP; päris kasulik abivahend. Rohkem infot &DCOP;-i kohta leiab selle dokumentatsioonist, samuti õppematerjalidest veebis <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->&krdc; saab sulgeda väljumiskäsuga, nagu näha toodud näites: </para>
+<para>&krdc; saab sulgeda väljumiskäsuga, nagu näha toodud näites: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Näites toodud <userinput
->krdc-25550</userinput
-> asemel tuleb mõistagi anda &krdc; protsess, mida tegelikult soovid sulgeda. Kui annad käsu <command
->dcop</command
-> ilma ühegi võtmeta, saad vastuseks nimekirja kõigi rakendustega, mis parajasti töötavad ja millega &DCOP; suudab midagi peale hakata. </para>
+<para>Näites toodud <userinput>krdc-25550</userinput> asemel tuleb mõistagi anda &krdc; protsess, mida tegelikult soovid sulgeda. Kui annad käsu <command>dcop</command> ilma ühegi võtmeta, saad vastuseks nimekirja kõigi rakendustega, mis parajasti töötavad ja millega &DCOP; suudab midagi peale hakata. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Küsimused ja vastused</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Küsimused ja vastused</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->&krdc; käivitamisel saan veateate <computeroutput
->Võrgu lehitsemine ei ole võimalik. Tõenäoliselt ei ole SLP toetus korrektselt paigaldatud.</computeroutput
-> Milles asi?</para
->
+<para>&krdc; käivitamisel saan veateate <computeroutput>Võrgu lehitsemine ei ole võimalik. Tõenäoliselt ei ole SLP toetus korrektselt paigaldatud.</computeroutput> Milles asi?</para>
</question>
<answer>
-<para
->SLP on teenuse asukoha protokoll, mida tavaliselt pakub <application
->OpenSLP</application
-> või <application
->The Knot</application
->. </para>
-<para
->Kui oled &krdc; ise lähtetekstist paigaldamid, tähendab see tõenäoliselt, et &krdc; on küll kompileeritud SLP teekide jaoks, kuid server (usutavasti <command
->slpd</command
-> või <command
->knotd</command
->) ei tööta. Reeglina tuleb sellised serverid käivitada administraatorina (root), nii et kui sa seda ise teha ei saa, pead pöörduma süsteemiadministraatori poole. </para>
-<para
->Kui oled paigaldanud &krdc; binaarpaketina, võib olla tegemist puuduvate sõltuvustega. Siin võib olla väga palju põhjuseid ning kõige parem lahendus oleks pöörduda selle isiku poole, kes binaarpaketi valmistas.</para>
+<para>SLP on teenuse asukoha protokoll, mida tavaliselt pakub <application>OpenSLP</application> või <application>The Knot</application>. </para>
+<para>Kui oled &krdc; ise lähtetekstist paigaldamid, tähendab see tõenäoliselt, et &krdc; on küll kompileeritud SLP teekide jaoks, kuid server (usutavasti <command>slpd</command> või <command>knotd</command>) ei tööta. Reeglina tuleb sellised serverid käivitada administraatorina (root), nii et kui sa seda ise teha ei saa, pead pöörduma süsteemiadministraatori poole. </para>
+<para>Kui oled paigaldanud &krdc; binaarpaketina, võib olla tegemist puuduvate sõltuvustega. Siin võib olla väga palju põhjuseid ning kõige parem lahendus oleks pöörduda selle isiku poole, kes binaarpaketi valmistas.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -658,48 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Autorid ja litsents</title>
-
-<para
->&krdc; </para>
-<para
->Rakenduse autoriõigus 2002: Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Kaasautorid: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Autorid ja litsents</title>
+
+<para>&krdc; </para>
+<para>Rakenduse autoriõigus 2002: Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Kaasautorid: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Dokumentatsiooni autoriõigus &copy; 2003: &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Dokumentatsiooni autoriõigus &copy; 2003: &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
->Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email
->bald@online.ee</email
-></para
->
+<para>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email>bald@online.ee</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Paigaldamine</title>
+<title>Paigaldamine</title>
<sect1 id="getting-krdc">
-<title
->&krdc; hankimine</title>
+<title>&krdc; hankimine</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompileerimine ja paigaldamine</title>
+<title>Kompileerimine ja paigaldamine</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>