summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdeedu/khangman.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdeedu/khangman.po620
1 files changed, 0 insertions, 620 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-fr/messages/kdeedu/khangman.po
deleted file mode 100644
index aec46ca55d5..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdeedu/khangman.po
+++ /dev/null
@@ -1,620 +0,0 @@
-# translation of khangman.po to French
-# translation of khangman.po to
-# traduction de khangman.po en Français
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Ane-Marie Mahfouf, 2005.
-# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002.
-# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
-# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
-# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2004, 2005.
-# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
-# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-25 19:53+0100\n"
-"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
-"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: data.i18n:2
-msgid ""
-"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-"The translators have the opportunity to translate the\n"
-"words in the game.\n"
-"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
-"for more information on how to do that.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-msgstr "FAIT"
-
-#: khangmanview.cpp:66
-msgid "G&uess"
-msgstr "&Essayer"
-
-#: khangmanview.cpp:196
-msgid "Hint"
-msgstr "Indice"
-
-#: khangmanview.cpp:321
-msgid "Misses"
-msgstr "Ratés"
-
-#: khangmanview.cpp:424
-msgid ""
-"Congratulations,\n"
-"you won!"
-msgstr "Bravo, vous avez gagné !"
-
-#: khangmanview.cpp:434
-msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
-msgstr "Bravo ! Vous avez gagné. Voulez-vous rejouer ?"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Play Again"
-msgstr "Rejouer"
-
-#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
-msgid "Do Not Play"
-msgstr "Ne pas jouer"
-
-#: khangmanview.cpp:458
-msgid "You lost. Do you want to play again?"
-msgstr "Vous avez perdu. Voulez-vous rejouer ?"
-
-#: khangmanview.cpp:470
-msgid ""
-"<qt>You lost!\n"
-"The word was\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Perdu !\n"
-"Le mot était\n"
-"<b>%1</b></qt>"
-
-#: khangmanview.cpp:495
-msgid "This letter has already been guessed."
-msgstr "Cette lettre a déjà été essayée."
-
-#: khangmanview.cpp:594
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
-"Check your installation, please!"
-msgstr ""
-"Le fichier $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 est introuvable !\n"
-"Veuillez vérifier votre installation."
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Guillaume Libersat,Gérard Delafond,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"glibersat@linux62.com,gerard@delafond.org,annemarie.mahfouf@free.fr,"
-"nicolast@libertysurf.fr"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Classical hangman game for KDE"
-msgstr "Le jeu classique du pendu pour KDE"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KHangMan"
-msgstr "KHangMan"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Mainteneur précédent"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Actual maintainer, author"
-msgstr "Mainteneur actuel, auteur"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Graphics"
-msgstr "Graphismes"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
-msgstr ""
-"Fichiers de données suédois, aide au codage, images transparentes et "
-"corrections dans l'internationalisation"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Nature theme background"
-msgstr "Thème de fond nature"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Blue theme background, icons"
-msgstr "Thème de fond bleu, icônes"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Spanish data files"
-msgstr "Fichiers de données espagnols"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Danish data files"
-msgstr "Fichiers de données danois"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Finnish data files"
-msgstr "Fichiers de données finlandais"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Brazilian Portuguese data files"
-msgstr "Fichiers de données brésiliens portugais"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Catalan data files"
-msgstr "Fichiers de données catalans"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Italian data files"
-msgstr "Fichiers de données italiens"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Dutch data files"
-msgstr "Fichiers de données néerlandais"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Czech data files"
-msgstr "Fichiers de données tchèques"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Hungarian data files"
-msgstr "Fichiers de données hongrois"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
-msgstr "Fichiers de données norvégiens (Bokmål)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tajik data files"
-msgstr "Fichiers de données tadjik"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
-msgstr "Fichiers de données serbes (cyrillique et latin)"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Slovenian data files"
-msgstr "Fichiers de données slovènes"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Portuguese data files"
-msgstr "Fichiers de données portugais"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
-msgstr "Fichiers de données norvégiens (Nynorsk)"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Turkish data files"
-msgstr "Fichiers de données turques"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Russian data files"
-msgstr "Fichiers de données russes"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Bulgarian data files"
-msgstr "Fichiers de données bulgares"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Irish (Gaelic) data files"
-msgstr "Fichiers de données irlandais (gaélique)"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Softer Hangman Pictures"
-msgstr "Images de pendu plus douces"
-
-#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
-msgid "Coding help"
-msgstr "Aide au codage"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Coding help, fixed a lot of things"
-msgstr "Aide pour la programmation, a corrigé beaucoup de choses"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "SVG icon"
-msgstr "icône SVG"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
-msgstr "Code pour générer les icônes pour la barre d'outils des caractères"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Code cleaning"
-msgstr "Nettoyage du code"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Si disponible"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Afficher les indices"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Si vous le sélectionnez, un indice sera affiché en cliquant avec le bouton "
-"droit de la souris sur la fenêtre de jeu."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Certaines langues ont des indices pour vous aider à deviner le mot plus "
-"facilement. Si ceci n'est <b>pas mis en service</b>, il n'existe pas une telle "
-"option pour le fichier dans la langue actuelle.\n"
-"Si ceci est <b>mis en service</b>, des indices sont disponibles et vous pouvez "
-"les obtenir en cochant cette case. Vous verrez ensuite le conseil pour le mot "
-"que vous essayer de deviner avec un clic droit n'importe où sur le fenêtre de "
-"KHangMan."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Espagnol, portugais, catalan"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Saisir les &lettres accentuées"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, vous devez saisir les lettres accentuées vous-même "
-"(ce qui veut dire qu'elles sont différenciées de la lettre correspondante non "
-"accentuée)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Si ceci est <b>désactivé</b>, la langue sélectionnée ne le gère pas. Si ceci "
-"est <b>activé</b> et que vous l'avez coché, vous devrez saisir les lettres "
-"accentuées vous-même. Si cette case n'est pas cochée, les lettres accentuées "
-"seront affichées avec leur correspondant non accentué. "
-"<br>\n"
-"Par défaut, les lettres accentuées seront affichées lorsque la lettre "
-"correspondante non accentuée sera devinée. "
-"<br>\n"
-"Par exemple, en Catalan, si cette case n'est pas cochée et si vous tapez \"o\", "
-"le o et le ò seront affichés dans le mot <b>xenofòbia</b>"
-". Si cette case est cochée, lorsque vous tapez \"o\", seulement le \"o\" sera "
-"affiché et vous devrez entrer \"ò\" pour que cette lettre soit à son tour "
-"affichée."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Nécessite plusieurs &essais pour les lettres dupliquées"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"Cochez cette case si vous voulez le mode qui n'affiche qu'une lettre en cas de "
-"répétition de la lettre"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, seule la première lettre sera affichée si la lettre "
-"est trouvée à plusieurs endroits dans le mot. Puis lorsque vous choisissez "
-"cette lettre à nouveau, elle sera remplacée dans sa seconde occurrence dans le "
-"mot puis dans la suivante jusqu'à ce qu'elle ne soit plus présente.\n"
-"Par exemple, le mot à deviner est \"\". If this option is unchecked, when you "
-"try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If this "
-"is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"L'option par défaut est que pour une lettre tapée, toutes les occurrences de "
-"cette lettre dans le mot sont affichées."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Ne pas afficher la fenêtre « Bravo ! Vous avez &gagné ! »"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, la fenêtre « Bravo ! Vous avez gagné ! » n'est pas "
-"affichée. Après 3 secondes, un nouveau jeu va commencer automatiquement."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Si cette case n'est pas choisie, lorsque vous avez gagné, une fenêtre contenant "
-"« Bravo ! Vous avez gagné ! » est affichée. Elle demande aussi si vous voulez "
-"rejouer et vous devez répondre par oui ou non.\n"
-"Ceci est l'option par défaut.\n"
-"\n"
-"Si cette case est cochée, cette boîte de dialogue n'apparaîtra pas et un "
-"nouveau jeu va automatiquement commencer après trois secondes."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Activer les &sons"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, des sons seront joués pour un nouveau jeu et un jeu "
-"gagnant."
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, des sons seront joués à chaque nouvelle partie et "
-"lorsque vous en gagnez une. Si cette case n'est pas cochée, il n'y aura aucun "
-"son dans KHangMan.\n"
-"Par défaut il n'y a pas de son."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Timers"
-msgstr "Minuteurs"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Temps durant lequel l'indice est affiché"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir la durée d'affichage de l'indice. Le défaut est de 3 "
-"secondes mais de jeunes enfants peuvent avoir besoin de plus de temps pour "
-"pouvoir lire l'indice."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Définir le temps d'affichage de l'indice :"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Définir le temps d'affichage du message « Lettre déjà essayée » :"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Durée durant laquelle le message Déjà essayée est affiché"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir la durée d'affichage du message Déjà essayé. Le défaut est "
-"de 3 secondes mais de jeunes enfants peuvent avoir besoin de plus de temps pour "
-"comprendre qu'ils essaient une lettre déjà essayée auparavant."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principale"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Caractères spéciaux"
-
-#: khangman.cpp:77
-msgid "&New"
-msgstr "&Nouveau"
-
-#: khangman.cpp:78
-msgid "Play with a new word"
-msgstr "Jouer avec un nouveau mot"
-
-#: khangman.cpp:81
-msgid "&Get Words in New Language..."
-msgstr "&Obtenir les mots dans une nouvelle langue..."
-
-#: khangman.cpp:85
-msgid "Le&vel"
-msgstr "Ni&veau"
-
-#: khangman.cpp:86
-msgid "Choose the level"
-msgstr "Choisissez le niveau"
-
-#: khangman.cpp:87
-msgid "Choose the level of difficulty"
-msgstr "Choisissez le niveau de difficulté"
-
-#: khangman.cpp:91
-msgid "&Language"
-msgstr "&Langue"
-
-#: khangman.cpp:100
-msgid "L&ook"
-msgstr "A&pparence"
-
-#: khangman.cpp:101
-msgid "&Sea Theme"
-msgstr "Thème de la &mer"
-
-#: khangman.cpp:102
-msgid "&Desert Theme"
-msgstr "Thème du &désert"
-
-#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
-msgid "Choose the look and feel"
-msgstr "Choisissez l'apparence"
-
-#: khangman.cpp:148
-msgid "First letter upper case"
-msgstr "Première lettre en majuscule"
-
-#: khangman.cpp:243
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
-
-#: khangman.cpp:247
-msgid "Latin"
-msgstr "Latin"
-
-#: khangman.cpp:371
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: khangman.cpp:378
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
-
-#: khangman.cpp:437
-msgid ""
-"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
-"check your installation."
-msgstr ""
-"Le fichier $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt est introuvable !\n"
-"Veuillez vérifier votre installation."
-
-#: khangman.cpp:460
-#, c-format
-msgid "Inserts the character %1"
-msgstr "Insère le caractère %1"
-
-#: khangman.cpp:534
-msgid "Hint on right-click"
-msgstr "Indice activé au clic droit"
-
-#: khangman.cpp:536
-msgid "Hint available"
-msgstr "Indice possible"
-
-#: khangman.cpp:542
-msgid "Type accented letters"
-msgstr "Saisir les lettres accentuées"
-
-#~ msgid "Animals"
-#~ msgstr "Animaux"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Facile"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Moyen"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Difficile"