summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdegraphics
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.in831
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po159
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po46
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po19
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po19
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcmkamera.po201
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcoloredit.po171
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdjview.po357
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdvi.po1368
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfax.po367
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfaxview.po115
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po79
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dds.po62
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po31
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_exr.po247
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_gif.po43
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ico.po39
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po312
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po43
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po72
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_png.po114
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po43
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ps.po39
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po80
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tga.po68
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po212
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po23
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po26
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kgamma.po98
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kghostview.po723
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kiconedit.po863
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kmrml.po435
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kolourpaint.po1904
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po1260
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpdf.po1125
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po4327
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kruler.po130
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksnapshot.po301
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po71
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kuickshow.po566
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview.po71
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview_scale.po97
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po21
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po27
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po59
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po144
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po39
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewshell.po1052
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewviewer.po225
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po72
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkscan.po508
52 files changed, 0 insertions, 19307 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 97adbdeadb1..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-KDE_LANG = is
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.in
deleted file mode 100644
index 0431d666ba7..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/Makefile.in
+++ /dev/null
@@ -1,831 +0,0 @@
-# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
-# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
-# @configure_input@
-
-# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
-# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
-# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
-
-# This program is distributed in the hope that it will be useful,
-# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
-# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
-# PARTICULAR PURPOSE.
-
-@SET_MAKE@
-VPATH = @srcdir@
-pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
-pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
-pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
-am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
-install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
-install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
-install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
-INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
-transform = $(program_transform_name)
-NORMAL_INSTALL = :
-PRE_INSTALL = :
-POST_INSTALL = :
-NORMAL_UNINSTALL = :
-PRE_UNINSTALL = :
-POST_UNINSTALL = :
-subdir = messages/tdegraphics
-DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
-ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
-am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
- $(top_srcdir)/configure.in
-am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
- $(ACLOCAL_M4)
-mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
-CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
-CONFIG_CLEAN_FILES =
-SOURCES =
-DIST_SOURCES =
-#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
-#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
-#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
-#>- install-html-recursive install-info-recursive \
-#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
-#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
-#>- ps-recursive uninstall-recursive
-#>+ 7
-RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
- install-html-recursive install-info-recursive \
- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
- ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
-RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
- distclean-recursive maintainer-clean-recursive
-ETAGS = etags
-CTAGS = ctags
-DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
-#>+ 1
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-#>+ 1
-DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-ACLOCAL = @ACLOCAL@
-AMTAR = @AMTAR@
-ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
-AUTOCONF = @AUTOCONF@
-AUTODIRS = @AUTODIRS@
-AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
-AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
-AWK = @AWK@
-CONF_FILES = @CONF_FILES@
-CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
-DCOPIDL = @DCOPIDL@
-DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
-DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
-DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
-DEFS = @DEFS@
-ECHO_C = @ECHO_C@
-ECHO_N = @ECHO_N@
-ECHO_T = @ECHO_T@
-GMSGFMT = @GMSGFMT@
-INSTALL = @INSTALL@
-INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
-INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
-INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
-INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
-KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
-KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
-KDECONFIG = @KDECONFIG@
-KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
-KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
-KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
-LIBOBJS = @LIBOBJS@
-LIBS = @LIBS@
-LN_S = @LN_S@
-LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
-MAKEINFO = @MAKEINFO@
-MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
-MCOPIDL = @MCOPIDL@
-MEINPROC = @MEINPROC@
-MKDIR_P = @MKDIR_P@
-MSGFMT = @MSGFMT@
-PACKAGE = @PACKAGE@
-PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
-PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
-PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
-PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
-PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
-PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
-SET_MAKE = @SET_MAKE@
-SHELL = @SHELL@
-STRIP = @STRIP@
-TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
-VERSION = @VERSION@
-XGETTEXT = @XGETTEXT@
-XMLLINT = @XMLLINT@
-X_RPATH = @X_RPATH@
-abs_builddir = @abs_builddir@
-abs_srcdir = @abs_srcdir@
-abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
-abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
-am__leading_dot = @am__leading_dot@
-am__tar = @am__tar@
-am__untar = @am__untar@
-#>- bindir = @bindir@
-#>+ 2
-DEPDIR = .deps
-bindir = @bindir@
-build_alias = @build_alias@
-builddir = @builddir@
-datadir = @datadir@
-datarootdir = @datarootdir@
-docdir = @docdir@
-dvidir = @dvidir@
-exec_prefix = @exec_prefix@
-host_alias = @host_alias@
-htmldir = @htmldir@
-includedir = @includedir@
-infodir = @infodir@
-install_sh = @install_sh@
-kde_appsdir = @kde_appsdir@
-kde_bindir = @kde_bindir@
-kde_confdir = @kde_confdir@
-kde_datadir = @kde_datadir@
-kde_htmldir = @kde_htmldir@
-kde_icondir = @kde_icondir@
-kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
-kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
-kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
-kde_locale = @kde_locale@
-kde_mimedir = @kde_mimedir@
-kde_moduledir = @kde_moduledir@
-kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
-kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
-kde_sounddir = @kde_sounddir@
-kde_styledir = @kde_styledir@
-kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
-kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
-kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
-tdeinitdir = @tdeinitdir@
-libdir = @libdir@
-libexecdir = @libexecdir@
-localedir = @localedir@
-localstatedir = @localstatedir@
-mandir = @mandir@
-mkdir_p = @mkdir_p@
-oldincludedir = @oldincludedir@
-pdfdir = @pdfdir@
-prefix = @prefix@
-program_transform_name = @program_transform_name@
-psdir = @psdir@
-sbindir = @sbindir@
-sharedstatedir = @sharedstatedir@
-srcdir = @srcdir@
-sysconfdir = @sysconfdir@
-target_alias = @target_alias@
-top_builddir = @top_builddir@
-top_srcdir = @top_srcdir@
-xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
-xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
-xdg_menudir = @xdg_menudir@
-KDE_LANG = is
-#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-#>+ 1
-SUBDIRS =.
-#>- POFILES = AUTO
-#>+ 2
-POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po
-GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
-#>- all: all-recursive
-#>+ 1
-all: all-nls docs-am all-recursive
-
-.SUFFIXES:
-$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
-#>- @for dep in $?; do \
-#>- case '$(am__configure_deps)' in \
-#>- *$$dep*) \
-#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
-#>- && exit 0; \
-#>- exit 1;; \
-#>- esac; \
-#>- done; \
-#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \
-#>- cd $(top_srcdir) && \
-#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile
-#>+ 12
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in
-.PRECIOUS: Makefile
-Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
- @case '$?' in \
- *config.status*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
- *) \
- echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
- cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
- esac;
-
-$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
-# into them and run `make' without going through this Makefile.
-# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
-# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
-# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
-# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
-$(RECURSIVE_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- dot_seen=yes; \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done; \
- if test "$$dot_seen" = "no"; then \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
- fi; test -z "$$fail"
-
-$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- case "$@" in \
- distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
- *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
- esac; \
- rev=''; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = "."; then :; else \
- rev="$$subdir $$rev"; \
- fi; \
- done; \
- rev="$$rev ."; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- for subdir in $$rev; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done && test -z "$$fail"
-tags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
- done
-ctags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
- done
-
-ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- mkid -fID $$unique
-tags: TAGS
-
-TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- here=`pwd`; \
- if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
- include_option=--etags-include; \
- empty_fix=.; \
- else \
- include_option=--include; \
- empty_fix=; \
- fi; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test ! -f $$subdir/TAGS || \
- tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
- fi; \
- done; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
- test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
- $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique; \
- fi
-ctags: CTAGS
-CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
- || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique
-
-GTAGS:
- here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
- && cd $(top_srcdir) \
- && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
-
-distclean-tags:
- -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
-
-#>- distdir: $(DISTFILES)
-#>+ 1
-distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
- @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- list='$(DISTFILES)'; \
- dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
- sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
- -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
- case $$dist_files in \
- */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
- sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
- sort -u` ;; \
- esac; \
- for file in $$dist_files; do \
- if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
- if test -d $$d/$$file; then \
- dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
- if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
- cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- fi; \
- cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- else \
- test -f $(distdir)/$$file \
- || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
- list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test -d "$(distdir)/$$subdir" \
- || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
- || exit 1; \
- distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
- top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
- (cd $$subdir && \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
- top_distdir="$$top_distdir" \
- distdir="$$distdir/$$subdir" \
- am__remove_distdir=: \
- am__skip_length_check=: \
- distdir) \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
-check-am: all-am
-check: check-recursive
-all-am: Makefile
-installdirs: installdirs-recursive
-installdirs-am:
-install: install-recursive
-install-exec: install-exec-recursive
-install-data: install-data-recursive
-#>- uninstall: uninstall-recursive
-#>+ 1
-uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
-
-install-am: all-am
- @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
-
-installcheck: installcheck-recursive
-install-strip:
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
- install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
- `test -z '$(STRIP)' || \
- echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
-mostlyclean-generic:
-
-clean-generic:
-
-distclean-generic:
- -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
-
-maintainer-clean-generic:
- @echo "This command is intended for maintainers to use"
- @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
-#>- clean: clean-recursive
-#>+ 1
-clean: kde-rpo-clean clean-recursive
-
-#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
-#>+ 1
-clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
-
-distclean: distclean-recursive
- -rm -f Makefile
-distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
-
-dvi: dvi-recursive
-
-dvi-am:
-
-html: html-recursive
-
-info: info-recursive
-
-info-am:
-
-#>- install-data-am:
-#>+ 1
-install-data-am: install-nls
-
-install-dvi: install-dvi-recursive
-
-install-exec-am:
-
-install-html: install-html-recursive
-
-install-info: install-info-recursive
-
-install-man:
-
-install-pdf: install-pdf-recursive
-
-install-ps: install-ps-recursive
-
-installcheck-am:
-
-#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
-#>+ 1
-maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
- -rm -f Makefile
-maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
-
-mostlyclean: mostlyclean-recursive
-
-mostlyclean-am: mostlyclean-generic
-
-pdf: pdf-recursive
-
-pdf-am:
-
-ps: ps-recursive
-
-ps-am:
-
-uninstall-am:
-
-.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
- install-strip
-
-.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
- all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
- ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
- distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
- install-am install-data install-data-am install-dvi \
- install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
- install-html-am install-info install-info-am install-man \
- install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
- install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
- installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
- mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
- tags-recursive uninstall uninstall-am
-
-# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
-# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
-.NOEXPORT:
-
-#>+ 2
-KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am
-
-#>+ 151
-kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po
- rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po
- test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo
-kfile_tga.gmo: kfile_tga.po
- rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po
- test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo
-kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po
- rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po
- test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo
-kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
- rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
- test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo
-ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po
- rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po
- test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo
-kdvi.gmo: kdvi.po
- rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po
- test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo
-kgamma.gmo: kgamma.po
- rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po
- test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo
-kcmkamera.gmo: kcmkamera.po
- rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po
- test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo
-kfile_dds.gmo: kfile_dds.po
- rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po
- test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo
-kmrml.gmo: kmrml.po
- rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po
- test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo
-kview_scale.gmo: kview_scale.po
- rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po
- test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo
-kuickshow.gmo: kuickshow.po
- rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po
- test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo
-libkscan.gmo: libkscan.po
- rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po
- test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo
-kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po
- rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po
- test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo
-kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po
- rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po
- test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo
-kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po
- rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po
- test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo
-libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po
- rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po
- test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo
-ksnapshot.gmo: ksnapshot.po
- rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po
- test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo
-kiconedit.gmo: kiconedit.po
- rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po
- test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo
-kfile_gif.gmo: kfile_gif.po
- rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po
- test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo
-kpdf.gmo: kpdf.po
- rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po
- test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo
-kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po
- rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po
- test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo
-kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po
- rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po
- test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo
-kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po
- rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po
- test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo
-kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po
- rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po
- test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo
-kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po
- rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po
- test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo
-kfile_ps.gmo: kfile_ps.po
- rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po
- test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo
-kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po
- rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po
- test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo
-kfile_exr.gmo: kfile_exr.po
- rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po
- test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo
-kcoloredit.gmo: kcoloredit.po
- rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po
- test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo
-kview.gmo: kview.po
- rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po
- test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo
-kruler.gmo: kruler.po
- rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po
- test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo
-kdjview.gmo: kdjview.po
- rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po
- test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo
-kfaxview.gmo: kfaxview.po
- rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po
- test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo
-kviewviewer.gmo: kviewviewer.po
- rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po
- test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo
-kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po
- rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po
- test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo
-kfile_png.gmo: kfile_png.po
- rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po
- test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo
-kghostview.gmo: kghostview.po
- rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po
- test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo
-kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po
- rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po
- test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo
-kviewshell.gmo: kviewshell.po
- rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po
- test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo
-kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po
- rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po
- test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo
-kooka.gmo: kooka.po
- rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po
- test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo
-kolourpaint.gmo: kolourpaint.po
- rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po
- test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo
-kfax.gmo: kfax.po
- rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po
- test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo
-kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po
- rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po
- test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo
-kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po
- rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po
- test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo
-kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po
- rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po
- test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo
-kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po
- rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po
- test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo
-kfile_ico.gmo: kfile_ico.po
- rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po
- test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo
-kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po
- rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po
- test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo
-
-#>+ 3
-clean-nls:
- -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
-
-#>+ 10
-install-nls:
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
- @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \
- echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- fi ;\
- done
-
-
-#>+ 52
-uninstall-nls:
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo
-
-#>+ 2
-all-nls: $(GMOFILES)
-
-#>+ 8
-distdir-nls:$(GMOFILES)
- for file in $(POFILES); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
- for file in $(GMOFILES); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
-
-#>+ 2
-docs-am:
-
-#>+ 15
-force-reedit:
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in
-
-
-#>+ 21
-clean-bcheck:
- rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
-
-bcheck: bcheck-recursive
-
-bcheck-am:
- @for i in ; do \
- if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
- echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "$$i"; \
- if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
- rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
- fi ; \
- echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
- perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
- rm -f a.out; \
- fi ; \
- done
-
-
-#>+ 3
-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-no-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-no-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-kde-rpo-clean:
- -rm -f *.rpo
-
-#>+ 3
-nmcheck:
-nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
deleted file mode 100644
index 5a4b01bb4f9..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,159 +0,0 @@
-# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Icelandic
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-30 23:23+0000\n"
-"Last-Translator: Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Minimum height:"
-msgstr "Lágmarkshæð:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter "
-"here.\n"
-"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of "
-"10."
-msgstr ""
-"Hæð myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða minni en það sem þú setur hér.\n"
-"Ef sett er inn gildi 10 verður mynd sem er 1x1 teigð tífalt lóðrétt"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid "Maximum height:"
-msgstr "Hámarkshæð:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
-"here.\n"
-"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a "
-"factor of 0.1."
-msgstr ""
-"Hæð myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða meiri en það sem þú setur hér.\n"
-"Ef sett er inn 100 verður mynd sem er 1000x1000 þjöppuð lóðrétt með 0.1"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "Minimum width:"
-msgstr "Lágmarksbreidd:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82
-#: rc.cpp:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
-"here.\n"
-"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor "
-"of 10."
-msgstr ""
-"Breidd myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða minni en það sem þú setur hér.\n"
-"Ef sett er inn gildi 10 verður mynd sem er 1x1 teigð tífalt lárétt."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Maximum width:"
-msgstr "Hámarksbreidd:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
-"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a "
-"factor of 0.1."
-msgstr ""
-"Breidd myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða meiri en það sem þú setur hér.\n"
-"Ef sett er inn 100 verður mynd sem er 1000x1000 þjöppuð lárétt með 0.1"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Choose which blend effects should be used:"
-msgstr "Veldu hvaða blöndunarbrellur á að nota:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Effect"
-msgstr "Brella"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Every effect selected may be used to create a transition effect between the "
-"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
-msgstr ""
-"Allar brellur sem valdar eru má nota til að búa til breytingabrellur milli "
-"myndanna. Ef þú velur margar brellur, verða þær notaðar af handahófi."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
-msgstr "Nota mjúka skölun (mikil gæði en hægara)"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Halda sömu hlutföllum"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means "
-"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same "
-"factor."
-msgstr ""
-"Ef merkt er við hér, mun KView alltaf reyna að halda hlutföllum. Það þýðir að "
-"ef breidd er minnkuð um x-mikið verður hæðin minnkuð um sama hlutfall."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Center image"
-msgstr "Miðja mynd"
-
-#: defaults.h:35
-msgid "No Blending"
-msgstr "Engin blöndun"
-
-#: defaults.h:36
-msgid "Wipe From Left"
-msgstr "Þurrka út frá vinstri"
-
-#: defaults.h:37
-msgid "Wipe From Right"
-msgstr "Þurrka út frá hægri"
-
-#: defaults.h:38
-msgid "Wipe From Top"
-msgstr "Þurrka út ofan frá"
-
-#: defaults.h:39
-msgid "Wipe From Bottom"
-msgstr "Þurrka út neðan frá"
-
-#: defaults.h:40
-msgid "Alpha Blend"
-msgstr "Alfablöndun"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
deleted file mode 100644
index 099e7398815..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-29 03:36+0000\n"
-"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-
-#: kviewconfmodules.cpp:40
-msgid "Resizing"
-msgstr "Breyti stærð"
-
-#: kviewconfmodules.cpp:45
-msgid "Only resize window"
-msgstr "Bara breyta stærð glugga"
-
-#: kviewconfmodules.cpp:46
-msgid "Resize image to fit window"
-msgstr "Breyta stærð myndar til að passa í glugga"
-
-#: kviewconfmodules.cpp:47
-msgid "Don't resize anything"
-msgstr "Ekki breyta stærð neins"
-
-#: kviewconfmodules.cpp:48
-msgid "Best fit"
-msgstr "Passar best"
-
-#: kviewconfmodules.cpp:49
-msgid ""
-"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be "
-"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled "
-"down.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KView mun breyta stærð gluggans til að passa við myndina. Myndin verður "
-"aldrei stækkuð upp en ef hún er of stór fyrir gluggann verður myndin "
-"minnkuð.</p>"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
deleted file mode 100644
index 63af1eb24fc..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-10 01:09+0000\n"
-"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: kviewpluginsconfig.cpp:35
-msgid "Application"
-msgstr "Forrit"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
deleted file mode 100644
index 5605522cf18..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-10 01:10+0000\n"
-"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37
-msgid "Viewer"
-msgstr "Skoðari"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
deleted file mode 100644
index f4f8b55eb5a..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
+++ /dev/null
@@ -1,201 +0,0 @@
-# translation of kcmkamera.po to Icelandic
-# Icelandic translation of kcmkamera.po
-# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-23 16:39GMT\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#: kamera.cpp:91
-msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
-msgstr "Gat ekki frumstillt gPhoto2 aðgerðasafnið."
-
-#: kamera.cpp:122
-msgid "Click this button to add a new camera."
-msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að bæta við myndavél."
-
-#: kamera.cpp:125
-msgid "Test"
-msgstr "Prófa"
-
-#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
-msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
-msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fjarlægja valda myndavél af lista."
-
-#: kamera.cpp:131
-msgid "Configure..."
-msgstr "Stilla..."
-
-#: kamera.cpp:132
-msgid ""
-"Click this button to change the configuration of the selected camera."
-"<br>"
-"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
-"dialog depend on the camera model."
-msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að breyta uppsetningum á valinni myndavél."
-"<br>"
-"<br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund myndavélar."
-
-#: kamera.cpp:135
-msgid ""
-"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
-"camera."
-"<br>"
-"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
-"dialog depend on the camera model."
-msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að fá yfirlit yfir núverandi stöðu valdrar "
-"myndavélar."
-"<br>"
-"<br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund myndavélar."
-
-#: kamera.cpp:139
-msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
-msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stöðva núverandi myndavélaraðgerð."
-
-#: kamera.cpp:323
-msgid "Camera test was successful."
-msgstr "Myndavélin stóðst prófun."
-
-#: kamera.cpp:404
-msgid ""
-"<h1>Digital Camera</h1>\n"
-"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
-"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
-"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
-"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
-"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
-"<br>"
-"<br>\n"
-"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
-"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
-msgstr ""
-"<h1>Stafræn myndavél</h1>\n"
-"Þessi einig leyfir þér að stilla tengingu við stafrænu myndavélina þína.\n"
-"Þú þarft að velja tegund myndavélar og tengið sem hún er tengd við\n"
-"tölvuna (þ.e. USB, raðtengi, Firewire). Ef vélin þín er ekki á listanum\n"
-"<i>Nothæfa myndavélar</i>, farðu þá á \n"
-"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto vefsíðuna</a> "
-"til að athuga með mögulegar uppfærslur."
-"<br>"
-"<br>\n"
-"Til að skoða og sækja myndir frá stafrænu myndavélinni farðu á slóðina\n"
-"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> í Konqueror og öðrum KDE forritum."
-
-#: kameradevice.cpp:79
-msgid "Could not allocate memory for abilities list."
-msgstr "Gat ekki sótt minni fyrir getulista."
-
-#: kameradevice.cpp:83
-msgid "Could not load ability list."
-msgstr "Gat ekki sótt getulista."
-
-#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
-msgid ""
-"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
-"may be incorrect."
-msgstr ""
-"Lýsing á eiginleikum myndavélar %1 er ekki tiltæk. Stillingar gætu verið "
-"rangar."
-
-#: kameradevice.cpp:111
-msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
-msgstr ""
-"Rekillinn er óaðgengilegur. Hugsanlega er eitthvað að gPhoto2 uppsetningunni."
-
-#: kameradevice.cpp:131
-msgid ""
-"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Mistókst að frumstilla myndavélina. Reyndu aftur þegar þú hefur farið yfir "
-"tengingu myndavélarinnar og stillingar hennar."
-
-#: kameradevice.cpp:155
-msgid ""
-"No camera summary information is available.\n"
-msgstr ""
-"Engin samatekt upplýsinga um myndavél tiltæk.\n"
-
-#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
-msgid "Camera configuration failed."
-msgstr "Stilling myndavélar mistókst."
-
-#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
-msgid "Serial"
-msgstr "Raðtengi"
-
-#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: kameradevice.cpp:215
-msgid "Unknown port"
-msgstr "Óþekkt tengi"
-
-#: kameradevice.cpp:274
-msgid "Select Camera Device"
-msgstr "Veldu myndavélatæki"
-
-#: kameradevice.cpp:291
-msgid "Supported Cameras"
-msgstr "Nothæfar myndavélar"
-
-#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
-msgid "Port"
-msgstr "Tengi"
-
-#: kameradevice.cpp:304
-msgid "Port Settings"
-msgstr "Stillingar tengis"
-
-#: kameradevice.cpp:310
-msgid ""
-"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
-"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
-msgstr ""
-"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af raðtengjum "
-"vélarinnar (þekkt sem COM-port í MS-Windows)."
-
-#: kameradevice.cpp:313
-msgid ""
-"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
-"USB slots in your computer or USB hub."
-msgstr ""
-"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af USB tengjum "
-"vélarinnar, eða USB höfn."
-
-#: kameradevice.cpp:320
-msgid "No port type selected."
-msgstr "Enginn tengimáti hefur verið valinn"
-
-#: kameradevice.cpp:326
-msgid "Port:"
-msgstr "Tengi:"
-
-#: kameradevice.cpp:328
-msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
-msgstr "Hér ættir þú að velja hvaða raðtengi þú tengir myndavélina þína við."
-
-#: kameradevice.cpp:336
-msgid "No further configuration is required for USB."
-msgstr "Engra meiri stillinga er krafist fyrir USB."
-
-#: kameraconfigdialog.cpp:209
-msgid "Button (not supported by KControl)"
-msgstr "Hnappur (óstuddur af KControl)"
-
-#: kameraconfigdialog.cpp:216
-msgid "Date (not supported by KControl)"
-msgstr "Dagsetning (óstutt af KControl)"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcoloredit.po
deleted file mode 100644
index 1eadf683bb8..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kcoloredit.po
+++ /dev/null
@@ -1,171 +0,0 @@
-# translation of kcoloredit.po to icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:49+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: icelandic <is@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
-msgid "hex."
-msgstr "hex."
-
-#: gradientselection.cpp:41
-msgid "Variable"
-msgstr "Breyta"
-
-#: gradientselection.cpp:49
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Samræma"
-
-#: colorselector.cpp:82
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
-msgid "Invalid format"
-msgstr "Ógilt snið"
-
-#: palette.cpp:163
-msgid "Could not open file"
-msgstr "Gat ekki opnað skrá"
-
-#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
-msgid "Write error"
-msgstr "Skrif-villa"
-
-#: palette.cpp:210
-msgid "Could not open file for writing"
-msgstr "Gat ekki opnað skrá til skriftar"
-
-#: loadpalettedlg.cpp:35
-msgid "Load Palette"
-msgstr "Sækja litatöflu"
-
-#: loadpalettedlg.cpp:41
-msgid "Select a palette:"
-msgstr "Velja litatöflu:"
-
-#: loadpalettedlg.cpp:60
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "Sérsniðnir litir"
-
-#: loadpalettedlg.cpp:62
-msgid "Recent Colors"
-msgstr "Nýlegir litir"
-
-#: loadpalettedlg.cpp:93
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Allar skrár"
-
-#: loadpalettedlg.cpp:93
-msgid "Open File"
-msgstr "Opna skrá"
-
-#: kcoloreditview.cpp:50
-msgid "Add Color"
-msgstr "Bæta við lit"
-
-#: kcoloreditview.cpp:55
-msgid "At cursor"
-msgstr "Við bendil"
-
-#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Yfirskrifa"
-
-#: kcoloreditview.cpp:74
-msgid "Color at Cursor"
-msgstr "Litur við bendil"
-
-#: kcoloreditview.cpp:78
-msgid "Name"
-msgstr "Nafn"
-
-#: kcoloreditdoc.cpp:111
-msgid ""
-"The current file has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Núverandi skrá hefur verið breytt.\n"
-"Viltu vista hana ?"
-
-#: kcoloreditdoc.cpp:112
-msgid "Do Not Save"
-msgstr "Ekki vista"
-
-#: kcoloredit.cpp:77
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nýr &gluggi"
-
-#: kcoloredit.cpp:92
-msgid "Show &Color Names"
-msgstr "Sýna &litanöfn"
-
-#: kcoloredit.cpp:95
-msgid "Hide &Color Names"
-msgstr "Fela &litanöfn"
-
-#: kcoloredit.cpp:96
-msgid "From &Palette"
-msgstr "Frá lita&töflu"
-
-#: kcoloredit.cpp:99
-msgid "From &Screen"
-msgstr "Frá &Skjá"
-
-#: kcoloredit.cpp:106
-msgid "Ready."
-msgstr "Tilbúin."
-
-#: kcoloredit.cpp:259
-msgid "All Files"
-msgstr "Allar skrár"
-
-#: kcoloredit.cpp:266
-msgid ""
-"A Document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Skjal með þessu nafni er þegar til.\n"
-"Viltu yfirskrifa það?"
-
-#: main.cpp:26 main.cpp:40
-msgid "KColorEdit"
-msgstr "KColorEdit"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "File to open"
-msgstr "Skrá sem skal opna"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
-msgstr "Endurskrifaði viðmót að KDE staðli"
-
-#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Color"
-msgstr "&Litur"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdjview.po
deleted file mode 100644
index d5c357f0926..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdjview.po
+++ /dev/null
@@ -1,357 +0,0 @@
-# translation of kdjview.po to Icelandic
-#
-# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdjview\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Björgvin Ragnarsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "nifgraup@gmail.com"
-
-#: djvumultipage.cpp:61
-msgid "Color"
-msgstr "Litur"
-
-#: djvumultipage.cpp:62
-msgid "Black and White"
-msgstr "Svart/hvítt"
-
-#: djvumultipage.cpp:63
-msgid "Show foreground only"
-msgstr "Sýna aðeins forgrunn"
-
-#: djvumultipage.cpp:64
-msgid "Show background only"
-msgstr "Sýna aðeins bakgrunn"
-
-#: djvumultipage.cpp:65
-msgid "Render Mode"
-msgstr "Teiknihamur"
-
-#: djvumultipage.cpp:70
-msgid "Delete Pages..."
-msgstr "Eyða síðum..."
-
-#: djvumultipage.cpp:95
-msgid "KDjView"
-msgstr "KDjView"
-
-#: djvumultipage.cpp:96
-msgid "KViewshell DjVu Plugin."
-msgstr "KViewshell DjVu íforrit."
-
-#: djvumultipage.cpp:99
-msgid "This program displays DjVu files."
-msgstr "Þetta forrit birtir DjVu skrár."
-
-#: djvumultipage.cpp:102
-msgid "KViewShell plugin"
-msgstr "KViewShell íforrit"
-
-#: djvumultipage.cpp:107
-msgid "DjVu file loading"
-msgstr "DjVu skrá hleðst inn"
-
-#: djvumultipage.cpp:130
-msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
-msgstr "*.djvu|DjVu skrá (*.djvu)"
-
-#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
-msgid "Delete Pages"
-msgstr "Eyða síðum"
-
-#: djvumultipage.cpp:167
-msgid "Select the pages you wish to delete."
-msgstr "Veldu síður sem þú vilt eyða."
-
-#: djvumultipage.cpp:223
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Prenta %1"
-
-#: djvumultipage.cpp:326
-msgid "Save File As"
-msgstr "Vista skrá sem"
-
-#: djvumultipage.cpp:337
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Skráin %1\n"
-"er þegar til. Á ég að skrifa yfir hana?"
-
-#: djvumultipage.cpp:338
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Skrifa yfir skrá"
-
-#: djvumultipage.cpp:338
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skrifa yfir"
-
-#: djvurenderer.cpp:274
-msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Skráin '%1' er ekki til.</qt>"
-
-#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
-msgid "File Error"
-msgstr "Skráarvilla"
-
-#: djvurenderer.cpp:296
-msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
-"loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>"
-
-#: djvurenderer.cpp:402
-msgid "Loading file. Computing page sizes..."
-msgstr "Hleð inn skrá. Reikna stærðir síðna..."
-
-#: djvurenderer.cpp:580
-msgid "Printing..."
-msgstr "Prenta..."
-
-#: djvurenderer.cpp:580
-msgid "Preparing pages for printing..."
-msgstr "Undirbý síður fyrir prentun..."
-
-#: djvurenderer.cpp:581
-msgid "Abort"
-msgstr "Hætta við"
-
-#: djvurenderer.cpp:637
-msgid "Deleting pages..."
-msgstr "Eyði síðum..."
-
-#: djvurenderer.cpp:637
-msgid "Please wait while pages are removed..."
-msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan síður eru fjarlægðar..."
-
-#: djvurenderer.cpp:660
-#, c-format
-msgid "deleting page %1"
-msgstr "eyði síðu %1"
-
-#: djvurenderer.cpp:708
-#, c-format
-msgid "processing page %1"
-msgstr "Vinn síðu %1"
-
-#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
-msgid "DJVU to PS Conversion"
-msgstr "DJVU í PS umbreytir"
-
-#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
-msgid "Page Size & Placement"
-msgstr "Blaðsíðustærð & staðsetning"
-
-#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
-msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
-msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið"
-
-#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
-msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
-msgstr ""
-"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi "
-"betur fyrir blaðsíðustærðina."
-
-#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
-"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa "
-"fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir prentunina meira "
-"konfekt fyrir augað.</p>"
-"<p><b>Athugasemd:</b> Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið "
-"valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er "
-"valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á "
-"meðan aðrar verða óbreyttar.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
-msgid "Scale pages to fit paper size"
-msgstr "Skala síðu til að passa við stærð blaðsíðu"
-
-#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
-msgid ""
-"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
-"printer's paper size."
-msgstr ""
-"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passa við "
-"stærð blaðsíðnanna í prentaranum."
-
-#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passavið "
-"stærð blaðsíðnanna í prentaranum.</p>"
-"<p><b>Athugasemd:</b> Ef þessi valmöguleiki er valinn og síðurnar í skjalinu "
-"þínu eru af mismunandi stærðum getur verið að þær verða skalaðar í mismunandi "
-"hlutföllum.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "PostScript language level:"
-msgstr "Stig PostScript tungumáls:"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Render mode:"
-msgstr "Teiknihamur:"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Level 1 (almost obsolete)"
-msgstr "Stig 1 (næstum úrelt)"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Level 2 (default)"
-msgstr "Stig 2 (sjálfgefið)"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Level 3 (might print faster)"
-msgstr "Stig 3 (gæti prentað hraðar)"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
-"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
-"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
-"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
-"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
-"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
-"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
-"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
-"printers.</p>\n"
-"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
-"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
-"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Í þessum glugga getur þí valið stig PostScript málsins sem notað er í "
-"KViewShell. Val á stigi tungumáls getur haft mikil áhrig á hraða prentunar en "
-"hefur engin áhrif á gæði útprentunar.</p>\n"
-"<p><b>Stig 1:</b> Þetta er íhaldsamasti valmöguleikinn, því PostScript skrár á "
-"stigi 1 er hægt að prenta á öllum prenturum. Skrárnar verða þó mjög langar og "
-"prentun getur verið mjög hæg.</p>\n"
-"<p><b>Level 2:</b> PostScript skrár á stigi 2 eru mun smærri og prentast mun "
-"hraðar en skrár á stigi 1. Skrár á stigi 2 eru studdar af næstum öllum "
-"prenturum.</p>\n"
-"<p><b>Stig 3:</b> PostScript skrár á stigi 3 eru miun smærri og prentast "
-"jafnvel hraðar út en skrár á stigi 2. Hins vegar eru skrár á stigi 3 aðeins "
-"studdar af sumum nýlegum prenturum. Ef stig 3 virkar fyrir þig er það besti "
-"valmöguleikinn.</p>"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Print Full Page (default)"
-msgstr "Prenta alla síðuna (sjálfgefið)"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Black & White"
-msgstr "Svart/hvítt"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Foreground Only"
-msgstr "Aðeins forgrunn"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Background Only"
-msgstr "Aðeins bakgrunn"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
-"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
-"part of your page will be printed.</p>\n"
-"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
-"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
-"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
-"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
-"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
-"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
-"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
-"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Góðar DjVU skrár eru skiptar upp í forgrunn og bakgrunnsmyndir. "
-"Forgrunnurinn inniheldur fyrst og fremst textann. Með með teiknihamnum geturðu "
-"ákveðið hvaða hluta síðunnar verður prenntaður.</p>\n"
-"<p><b>Prennta alla síðuna:</b> Öll síðan, bæði forgrunnur og bakgrunnur verður "
-"prentaðir, annað hvort í lit eða grátónum.</p>\n"
-"<p><b>Svart/hvítt:</b> Forgrunnur og bakgrunnur verða prentaðir en aðeins í "
-"svart/hvítu. Ef þessi valmöguleiki er valinn verður prentunin mun hraðari en "
-"gæðin verða ekki eins mikil.</p>\n"
-"<p><b>Aðeins forgrunn:</b> Þessi valmöguleiki er nytsamlegur ef bakgrunnur "
-"síðunnar hefur truflandi áhrif á læsi textans.</p>\n"
-"<p><b>Aðeins bakgrunn:</b> Einungis prenta bakgrunn síðunnar.</p>"
-
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "fromToWidget_base"
-msgstr "fromToWidget_base"
-
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "From page:"
-msgstr "Frá síðu:"
-
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "To page:"
-msgstr "Að síðu:"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdvi.po
deleted file mode 100644
index f00c855d12d..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kdvi.po
+++ /dev/null
@@ -1,1368 +0,0 @@
-# translation of kdvi.po to icelandic
-# Icelandic translation of kdvi.pot
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999.
-# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:50+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: icelandic <is@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:108
-msgid "Cannot find font %1, file %2."
-msgstr "Get ekki fundið letur %1, skrá %2."
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for font file %1"
-msgstr "Gátsumma stemmir ekki fyrir leturskrá %1"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:133
-msgid "TeX virtual"
-msgstr "TeX sýndar"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:142
-msgid "TeX Font Metric"
-msgstr "TeX letur"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:167
-msgid "FreeType"
-msgstr "FreeType"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Cannot recognize format for font file %1"
-msgstr "Leturskráin %1 er óskiljanleg"
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:44
-msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
-msgstr ""
-"Leturgerðaskráin %1 var opnuð og lesin, en enginn stuðningur er fyrir sniðið á "
-"henni."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:50
-msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
-msgstr "Leturgerðarskráin %1 er biluð eða ekki hægt að opna hana eða lesa."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
-msgstr ""
-"FreeType tilkynnti villu við að setja táknastærð fyrir leturgerðaskrá %1."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:187
-msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
-msgstr "FreeType getur ekki hlaðið inn stafbrigði #%1 úr leturskrá %2."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:199
-msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
-msgstr "FreeType getur ekki gengið frá stafbrigði #%1 úr leturskrá %2."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:212
-msgid "Glyph #%1 is empty."
-msgstr "Glyph #%1 er tóm."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:213
-msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
-msgstr "Glyph #%1 úr leturgerðaskrá %2 er tóm."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:282
-msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
-msgstr ""
-"FreeType getur ekki hlaðið inn metrics fyrir glyph #%1 úr leturgerðaskrá %2."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open font file %1."
-msgstr "Get ekki opnað leturskrá %1"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:139
-msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
-msgstr "TexFont_PK::operator[]: Táknið %1 er ekki til í letri %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:457
-msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
-msgstr "Óvænt %1 í PK skránni %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:524
-msgid "The character %1 is too large in file %2"
-msgstr "Táknið %1 er of stórt í skránni %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
-msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
-msgstr "Rangur fjöldi bita: stafur %1, letur %2"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
-msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
-msgstr "Gölluð PK-skrá (%1), of margir bitar"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:748
-msgid "Font has non-square aspect ratio "
-msgstr "Letrið er ekki í fernings-hlutföllum "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
-
-#: dviFile.cpp:112
-msgid "The DVI file does not start with the preamble."
-msgstr "Formála (e. preamble) vantar í DVI skrána."
-
-#: dviFile.cpp:117
-msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
-msgstr ""
-"DVI skráin inniheldur ranga útgáfu af DVI úttaki fyrir þetta forrit. "
-"Vísbending: Ef þú notar letursetningarkerfið Omega, verðurðu að nota sérstakt "
-"forrit, eins og oxdvi."
-
-#: dviFile.cpp:155
-msgid ""
-"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
-msgstr ""
-"DVI skráin er illa skemmd. KDVI gat ekki fundið eftirmálann (e. postamble)."
-
-#: dviFile.cpp:170
-msgid "The postamble does not begin with the POST command."
-msgstr "Eftirmáli (e. postamble) byrjar ekki á POST skipun"
-
-#: dviFile.cpp:225
-msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
-msgstr "Eftirmálinn (e. postamble) innihélt aðra skipun en FNTDEF."
-
-#: dviFile.cpp:259
-msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
-msgstr "Síðan %1 hefst ekki með BOP skipun"
-
-#: dviFile.cpp:294
-msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
-msgstr "Ekki nægilegt minni fyrir DVI skrá."
-
-#: dviFile.cpp:300
-msgid "Could not load the DVI-file."
-msgstr "Gat ekki sótt DVI skrá."
-
-#: dviRenderer.cpp:210
-msgid ""
-"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
-"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Skemmd skrá!</strong> KDVI átti í vandræðum með að túlka DVI skrá. "
-"Sennilegast er að DVI skráin sé skemmd.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
-msgid "DVI File Error"
-msgstr "DVI skráarvilla"
-
-#: dviRenderer.cpp:262
-msgid "KDVI: Information"
-msgstr "KDVI upplýsingar"
-
-#: dviRenderer.cpp:277
-msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Þessi DVI skrá inniheldur frumskrárupplýsingar. Þú getur smellt í textann "
-"með miðhnappi músarinnar og ritill opnar TeX-kóðaskránna.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:286
-msgid "Explain in more detail..."
-msgstr "Útskýra nánar..."
-
-#: dviRenderer.cpp:315
-msgid "Embedding PostScript Files"
-msgstr "Felli inn PostScript skrár"
-
-#: dviRenderer.cpp:345
-msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
-msgstr "Ekki tókst að innfella allar PostScript skrár í skjalið þitt."
-
-#: dviRenderer.cpp:348
-msgid ""
-"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
-"probably want to save the DVI file now."
-msgstr ""
-"Utanaðkomandi PostScript skjal var fellt inn í skjalið þitt. Þú vilt "
-"áreiðanlega vista DVI skjalið núna."
-
-#: dviRenderer.cpp:439
-msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Tilgreinda skráin '%1' er ekki til. KDVI "
-"reyndi að bæta við endingunni '.dvi'</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:441
-msgid "File Error!"
-msgstr "Skráarvilla!"
-
-#: dviRenderer.cpp:452
-msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ekki tókst að opna skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"sem er af tegundinni <strong>%2</strong>KDVI getur aðeins hlaðið inn DVI (.dvi) "
-"skrám.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
-msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Skemmd skrá! KDVI lennti í vandræðum með að túlka DVI skrána þína. "
-"Líklegast þýðir þetta að DVI skráin er skemmd.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:640
-msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Þú hefur beðið KDVI finna staðinn í DVI skránni sem svarar til línu %1 í "
-"TeX-skránni <strong>%2</strong>. Það virðist þó að DVI skráin innihaldi ekki "
-"nauðsynlegar frumskrárupplýsingar. Við vísum á handbók fyrir KDVI fyrir nánari "
-"upplýsingar um hvernig á að láta þessar upplýsingar fylgja með. Ýttu á F1 "
-"lykilinn til að opna handbókina.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
-msgid "Could Not Find Reference"
-msgstr "Fann ekki tilvísun"
-
-#: dviRenderer.cpp:683
-msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>KDVI gat ekki staðsett staðinn í DVI skránni sem svara til línunnar %1 í "
-"TeX-skránni <strong>%2</strong>.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:737
-msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
-msgstr "DVI-vísar til TeX-skrár <strong>%1</strong> sem fannst ekki."
-
-#: dviRenderer.cpp:740
-msgid "Could Not Find File"
-msgstr "Fann ekki skrá"
-
-#: dviRenderer.cpp:747
-msgid ""
-"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
-msgstr ""
-"Þú hefur ekki enn tilgreint ritil fyrir andhverfa leit. Vinsamlega veldu "
-"uppáhalds ritilinn þinn í <strong>DVI stillingaglugganum</strong> "
-"sem þú finnur í <strong>Stillingar</strong>-valmyndinni."
-
-#: dviRenderer.cpp:752
-msgid "Need to Specify Editor"
-msgstr "Þarf að skilgreina ritil"
-
-#: dviRenderer.cpp:753
-msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
-msgstr "Nota KDE ritilinn Kate núna"
-
-#: dviRenderer.cpp:785
-msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Forritið"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>sem notað var til að kalla á ritlil fyrir andhverfa leit, skilaði villu. "
-"Þú gætir viljað kíkja á <strong>upplýsingar um skjal</strong> "
-"sem þú finnur í Skrá-valmyndinni til að fá nákvæma villumeldingu. Handbókin "
-"fyrir KDVI inniheldur upplýsingar um það hvernig á að seja upp ritil fyrir "
-"notkun með KDVI ásamt list yfir algeng vandamál.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:791
-msgid "Starting the editor..."
-msgstr "Ræsi ritilinn..."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
-msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
-msgstr "DVI kóði setti tákn af óþekktri leturgerð."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
-msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
-msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð #%1, sem hefur ekki verið skilgreind."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
-msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
-msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að EOP skipuninni."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
-msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
-msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að POP skipuninni."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
-msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
-msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð sem hefur ekki verið skilgreind."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
-msgid "An illegal command was encountered."
-msgstr "Ólögleg skipun fundin."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
-msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
-msgstr "Óþekkti op-kóðinn %1 fannst."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:83
-msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
-msgstr ""
-"KDVI fann ekki 'dvipdfm' forritið á vélinni. Það er nauðsynlegt til að "
-"útflutningur virki. Þú getur hinsvegar breytt DVI skránni í PDF skrá með "
-"prentvirkninni í KDVI en þá verða oft til PDF skrár sem prentast vel en líta "
-"illa út þegar þær eru skoðaðar í Acrobat Reader. Það gæti borgað sig að uppfæra "
-"TeX dreifinguna hjá þér í nýrri útgáfu sem er með 'dvipdfm' forritið.\n"
-"Ábending til ráðþrota kerfisstjóra: KDVI notar PATH umhverfisbreytuna til að "
-"hafa uppi á forritum."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98
-msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "Export File As"
-msgstr "Flytja skrá út sem"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
-#: kdvi_multipage.cpp:164
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Skráin %1\n"
-"er til. Viltu skrifa yfir þessa skrá?"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Skrifa yfir skrá"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skrifa yfir"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:111
-msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
-msgstr "Nota dvipdfm til að flytja skrána út sem PDF"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:113
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"KDVI er að nota forritið 'dvipdfm' til að breyta DVI skránni í PDF. Stundum "
-"getur það tekið dágóða stund því dvipdfm þarf að búa til sínar eigin bitamyndir "
-"fyrir letur. Sýndu þolinmæði."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:117
-msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
-msgstr "Bíð eftir að dvipdf ljúki vinnslu..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:118
-msgid "dvipdfm progress dialog"
-msgstr "dvipdfm framvindugluggi"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
-msgid "Please be patient"
-msgstr "Sýndu þolinmæði"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:136
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Forritið 'dvipdf' sem var notað til að flytja út DVI skrána skilaði "
-"villu.Þú gætir viljað líta á<strong>upplýsingar um skjal</strong> "
-"sem þú finnur í Skrá-valmyndinnitil að fá nákvæma villumeldingu.</qt> "
-
-#: dviRenderer_export.cpp:139
-msgid "Export: %1 to PDF"
-msgstr "Flyt %1 út sem PDF"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:180
-msgid ""
-"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
-"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
-"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
-"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><P>Þessi DVI skrá vísar í utanaðkomandi myndskrár sem eru ekki í PostScript "
-"sniði, og er ekki hægt að meðhöndla með <strong>dvips</strong> "
-"forritinu sem KDVI notar til að prenta eða flytja í PostScript. Aðgerðin sem þú "
-"baðst um er þar af leiðandi ekki möguleg í þessari útgáfu af KDVI.</p>"
-"<p>Ein leið fram hjá vandamálinu er að nota <strong>Skrá/Flytja út sem</strong> "
-"í valmyndinni til að vista skrána sem PDF og nota svo PDF skoðara.</p>"
-"<p>Höfundur KDVI afsakar þetta, og ef nógu margir notendur klaga getur verið að "
-"aðgerðinni verði bætt við seinna.</p></qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:187
-msgid "Functionality Unavailable"
-msgstr "Aðgerð ekki tiltæk"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
-msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:214
-msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
-msgstr "Nota dvips til að flytja skrána út sem PostScript"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:216
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"KDVI er að nota forritið 'dvips' til að breyta DVI skránni í PostScript. "
-"Stundum getur það tekið dágóða stund því dvips þarf að búa til sínar eigin "
-"bitamyndir fyrir letur. Sýndu þolinmæði."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:220
-msgid "Waiting for dvips to finish..."
-msgstr "Bíð þess að dvips ljúki vinnslu..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:221
-msgid "dvips progress dialog"
-msgstr "dvips framvindugluggi"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:299
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Forritið 'dvips' sem var notað til að flytja út DVI skrána skilaði villu. "
-"Þú gætir viljað líta á<strong>upplýsingar um skjal</strong> "
-"sem þú finnur í Skrá-valmyndinnitil að fá nákvæma villumeldingu.</qt> "
-
-#: dviRenderer_export.cpp:302
-msgid "Export: %1 to PostScript"
-msgstr "Flyt %1 út sem PostScript"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Embedding %1"
-msgstr "Innfelli %1"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:105
-msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
-msgstr "Síða %1: PostScript skráin <strong>%2</strong> fannst ekki.<br>"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:255
-msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
-msgstr "Ekki tókst að þátta pappírsstærð '%1'."
-
-#: dviWidget.cpp:115
-msgid "line %1 of %2"
-msgstr "lína %1 af %2"
-
-#: fontpool.cpp:46
-msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
-msgstr "KDVI er að búa til bitamyndir fyrir letur..."
-
-#: fontpool.cpp:47
-msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
-msgstr "Þetta stöðvar smíði leturs. Ekki gera það."
-
-#: fontpool.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
-msgstr ""
-"KDVI er að búa til bitamyndir fyrir letur sem þarf til að birta skjalið. Til "
-"þess notar KDVI ýmis forrit svo sem MetaFont. Þú getur séð úttakið úr þessum "
-"forritum neðar í glugganum."
-
-#: fontpool.cpp:51
-msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
-msgstr "KDVI er að búa til letur. Bíddu við."
-
-#: fontpool.cpp:161
-msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
-msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir letur!"
-
-#: fontpool.cpp:186
-msgid "The fontlist is currently empty."
-msgstr "Leturlistinn er tómur í augnablikinu."
-
-#: fontpool.cpp:190
-msgid "TeX Name"
-msgstr "TeX heiti"
-
-#: fontpool.cpp:191
-msgid "Family"
-msgstr "Fjölskylda"
-
-#: fontpool.cpp:193
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
-
-#: fontpool.cpp:194
-msgid "Encoding"
-msgstr "Stafatafla"
-
-#: fontpool.cpp:195
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: fontpool.cpp:208
-msgid "Font file not found"
-msgstr "Leturskrá fannst ekki"
-
-#: fontpool.cpp:284
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
-"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI fann ekki allar leturskrárnar sem þarf til að birta þessa DVI-skrá. Það "
-"gæti reynst ómögulegt að lesa skjalið þitt.</p></qt>"
-
-#: fontpool.cpp:288
-msgid "Not All Font Files Found"
-msgstr "Ekki allar leturskrár fundust"
-
-#: fontpool.cpp:299
-msgid "Locating fonts..."
-msgstr "Leita að letrum..."
-
-#: fontpool.cpp:358
-msgid ""
-"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
-"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KDVI styðst við <b>kpsewhich</b> forritið til að finna leturskrár á harða "
-"disknum þínum og búa til PK letur, ef nauðsynlegt.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:361
-msgid ""
-"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
-"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Ekki tókst að ræsa skeljarferlið fyrir kpsewhich forritið. Og þar af "
-"leiðandi fundust ekki einhverjar leturskrár og skjalið þitt gæti verið "
-"ólesanlegt. Ef það er hægt að endurskapa þessa villu, sendu þá endilega "
-"villuskýrslu til KDVI forritarana gegnum 'Hjálp' valmyndina."
-"<p>"
-
-#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
-msgid "Problem locating fonts - KDVI"
-msgstr "Letur fannst ekki - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:384
-msgid "Font generation aborted - KDVI"
-msgstr "Hætt við letursmíði - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:394
-msgid ""
-"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Það var vandamál við keyrslu kpsewhich. Og þar af leiðandi fundust ekki "
-"sumar leturskrár og skjalið gæti verið ólesanlegt.</p>"
-"<p><b>Hugsanlegar ástæður:</b> kpsewhich forritið er kannski ekki uppsett á "
-"kerfinu þínu, eða það finnst ekki í leitarslóðinni.</p>"
-"<p><b>Hvað er hægt að gera:</b> kpsewhich forritið er vanalega hluti af TeX "
-"letursetningarkerfinu. Ef TeX er ekki uppsett á kerfinu ættir þú að setja það "
-"inn (www.tetex.org). Ef þú ert viss um að TeX finnist á kerfinu, reyndu þá að "
-"nota kpsewhich forritið frá skipanalínu til að athuga hvort það raunverulega "
-"virki.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:590
-msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
-msgstr "Smíða nú %1 á %2 p/t"
-
-#: fontprogress.cpp:33
-msgid "Abort"
-msgstr "Stöðva"
-
-#: fontprogress.cpp:37
-msgid "What's going on here?"
-msgstr "Hvað er í gangi?"
-
-#: fontprogress.cpp:51
-msgid "%v of %m"
-msgstr "%v af %m"
-
-#: infodialog.cpp:25
-msgid "Document Info"
-msgstr "&Upplýsingar um skjal"
-
-#: infodialog.cpp:27
-msgid "DVI File"
-msgstr "DVI-skrá"
-
-#: infodialog.cpp:30
-msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
-msgstr "Upplýsingar um DVI-skrána sem er opin."
-
-#: infodialog.cpp:38
-msgid "Information on currently loaded fonts."
-msgstr "Upplýsingar um letur sem er búið að hlaða inn."
-
-#: infodialog.cpp:39
-msgid ""
-"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
-msgstr ""
-"Þetta textasvið sýnir nákvæmar upplýsingar um þau letur sem er búið að hlaða "
-"inn. Þetta er gagnlegt þeim sem kunna vel á kerfið og vilja einangra villur í "
-"uppsetningunni á TeX og KDVI."
-
-#: infodialog.cpp:43
-msgid "External Programs"
-msgstr "Utanaðkomandi forrit"
-
-#: infodialog.cpp:46
-msgid "No output from any external program received."
-msgstr "Ekkert úttak utanaðkomandi forrit hefur sent okkur úttak."
-
-#: infodialog.cpp:47
-msgid "Output of external programs."
-msgstr "Úttak utanaðkomandi forrita."
-
-#: infodialog.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
-msgstr ""
-"KDVI notar utanaðkomandi forrit svo sem MetaFont, dvipdfm og dvips. Í þessu "
-"textasviði er sýnt úttak slíkra forrita. Það gagnast þeim sem vita hvað þeir "
-"eru að gera og vilja einangra villu rí uppsetningu á TeX of KDVI."
-
-#: infodialog.cpp:64
-msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
-msgstr "Það er engin DVI skrá opin í augnablikinu."
-
-#: infodialog.cpp:67
-msgid "Filename"
-msgstr "Skráarnafn"
-
-#: infodialog.cpp:71
-msgid "File Size"
-msgstr "Skráarstærð"
-
-#: infodialog.cpp:73
-msgid "The file does no longer exist."
-msgstr "Skráin er ekki lengur til."
-
-#: infodialog.cpp:76
-msgid "#Pages"
-msgstr "Síðufjöldi"
-
-#: infodialog.cpp:77
-msgid "Generator/Date"
-msgstr "Höfundur/dagsetning"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:70
-msgid "Document &Info"
-msgstr "&Upplýsingar um skjal"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:71
-msgid "Embed External PostScript Files..."
-msgstr "Fella inn PostScript skrár..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:72
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Virkja öll skilaboð og viðvaranir"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:73
-msgid "PostScript..."
-msgstr "PostScript..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:74
-msgid "PDF..."
-msgstr "PDF..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
-msgid "KDVI"
-msgstr "KDVI"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
-msgid ""
-"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
-"typesetting system."
-msgstr "Forskoðari fyrir DVI skrár búnar til af TeX letursetningarkerfinu."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:105
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Þetta forrit sýnir DVI skrár sem eru búnar til af TeX letursetningarkerfinu.\n"
-"KDVI 1.3 er byggt á upprunalegum kóða frá KDVI 0.43 og xdvik."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
-msgid "Current Maintainer."
-msgstr "Núvarandi umsjónarmaður."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
-msgid "Author of kdvi 0.4.3"
-msgstr "Höfundur kdvi 0.4.3"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
-msgid "Maintainer of xdvik"
-msgstr "Umsjónarmaður xdvik"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
-msgid "Author of xdvi"
-msgstr "Höfundur xdvi"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
-msgid "Testing and bug reporting."
-msgstr "Prófanir og villuskýrslur"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
-msgid "Re-organisation of source code."
-msgstr "Endurskipulagning af frumkóða."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:153
-msgid "Save File As"
-msgstr "Vista skrá sem"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:196
-msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
-msgstr "*.dvi *.DVI|TeX DVI-skrár (\"Device Independent file\")"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:208
-msgid "TeX Fonts"
-msgstr "TeX letur"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:209
-msgid "DVI Specials"
-msgstr "DVI sérdót"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Prenta %1"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:251
-msgid ""
-"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
-msgstr ""
-"Listinn af síðum sem þú valdir var tómur.\n"
-"Kannski gerðirðu villu við að velja síður, til dæmis með því að skrifa ólöglegt "
-"bil eins og '7-2'."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:414
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Öll skilaboð og viðvaranir verða nú sýndar."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:465
-msgid ""
-"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Þessi virkni leitar í DVI skránni að venjulegum texta. Því miður getur "
-"þessi útgáfa af KDVI aðeins unnið með ASCII tákn. Samsett tákn, stærðfræðitákn, "
-"kommustafir og annað en ensk tákn, svo sem rússneskir eða kóreiskir verða "
-"líklegast illa útleiknir. Halda samt áfram?</qt>"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
-msgid "Function May Not Work as Expected"
-msgstr "Virkni gæti virkað verr en búist er við"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
-msgid ""
-"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Þessi virkni flytur DVI skrána í venjulega textaskrá. Því miður getur þessi "
-"útgáfa af KDVI aðeins unnið með ASCII tákn. Samsett tákn, stærðfræðitákn, "
-"kommustafir og annað en ensk tákn, svo sem rússneskir eða kóreiskir verða "
-"líklegast illa útleiknir.</qt>"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Halda samt áfram"
-
-#: main.cpp:21
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
-"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Athugaðu hvort skráin er opnuð í öðru KDVI.\n"
-"Ef svo er, notaðu þá það KDVI. Opnaðu annars skránna."
-
-#: main.cpp:23
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Fara á þessa síðu"
-
-#: main.cpp:24
-msgid "Files to load"
-msgstr "Skrár sem á að opna"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Þetta forrit sýnir DVI skrár sem eru búnar til af TeX letursetningarkerfinu.\n"
-"Þessi KDVI útgáfa erbyggð á upprunalegum kóða frá KDVI 0.43 og xdvik."
-
-#: main.cpp:80
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "Slóðin %1 er ekki gild."
-
-#: main.cpp:86
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"Slóðin %1 vísar ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara valið staðbundnar skrár "
-"ef þú notar '--unique' valkostinn."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
-msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
-msgstr "Þessi útgáfa af KDVI styður ekki Type1 leturgerðir."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
-msgid ""
-"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
-"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
-"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
-"precompiled software package for your operating system."
-msgstr ""
-"KDVI þarf FreeType safnið til að hafa aðgang að 'type 1' leturgerðum. Þetta "
-"safn var ekki til staðar þegar KDVI var þýtt. Ef þú vilt nota 'type 1' letur, "
-"verðurðu annað hvort að setja inn FreeType safnið og endurþýða KDVI sjálf(ur) "
-"eða finna pakkaða þýðingu fyrir stýrikerfið þitt."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
-msgid "User-Defined Editor"
-msgstr "Notendaskilgreindur ritill"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
-msgid "Enter the command line below."
-msgstr "Settu inn skipunarlínuna fyrir neðan."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
-msgstr "Smelltu á Hjálp til að læra að setja upp Emacs."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
-msgid "Kate perfectly supports inverse search."
-msgstr "Kate styður fullkomlega andhverfa leit."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
-msgid "Kile works very well"
-msgstr "Kile virkar mjög vel"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
-msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
-msgstr "NEdit styður fullkomlega andhverfa leit."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
-msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
-msgstr "VIM útgáfa 6.0 eða hærri virkar fínt."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
-msgstr "Smelltu á Hjálp til að læra að setja upp XEmacs."
-
-#: psgs.cpp:152
-msgid "Generating PostScript graphics..."
-msgstr "Bý til PostScript grafík..."
-
-#: psgs.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Útgáfan af Ghostview sem er innsett á þessa vél inniheldur ekki neina "
-"Ghostview-rekla sem KDVI þekkir. PostScript stuðningur er þessvegna ekki virkur "
-"í KDVI.</qt>"
-
-#: psgs.cpp:253
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ghostview forritið sem KDVI notar til að birta PostScript grafík sem fylgir "
-"þessar DVI skrá, getur venjulega skrifað úttak sitt með ýmsu sniði. "
-"Undirforritin sem Ghostview notar í þessi verk eru kölluð 'tækja-reklar', það "
-"er einn rekill fyrir hvert snið sem Ghostview getur skrifað. Mismunandi útgáfur "
-"af ghostview hafa mismunandi söfn af reklum. Það lítur út fyrir að útgáfan sem "
-"sett er inn á þessa tölvu sé með <strong>engan</strong> "
-"af þeim reklum sem KDVI þekkir.</p>"
-"<p>Það þykir ólíklegt að algeng innsetning af Ghostview innihaldi ekki þessa "
-"rekla. Þessi villa bendir því til alvarlegrar vanstillingar á Ghostview "
-"innsetningunni.</p>"
-"<p>Ef þú vilt laga þetta, geturðu notað skipunina <strong>gs --help</strong> "
-"til að sýna lista af þeim reklum sem Ghostview inniheldur. Meðal annara, getur "
-"KDVI notað 'png256', 'jpeg' og 'pnm' reklana. Athugaðu að endurræsa þarf KDVI "
-"til að virkja PostScript stuðning aftur.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Flytja út sem"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr "Nota leturvísbendingar fyrir Type1 letur, ef tiltækt"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Þú ættir að virkja þetta ef notkun á leturvísbendingum gerir manni auðveldara "
-"að lesa af skjánum hjá þér."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "Sýna postscript sérkenni"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "Ef í vafa, veldu þennan kost."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"Í sumum DVI-skrám er grafík á PostScript formi. Ef er kveikt á þeirri virkni, "
-"notar KDVI ghostscript PostScript túlkinn til að birta hana. Þú vilt væntanlega "
-"velja þennan kost nema þú sért með DVI-skrá þar sem PostScript gögnin hafa "
-"skemmst eða eru hreinlega of stór fyrir tölvuna."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr "Ritill fyrir andhverfa Leit"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr "Veldu ritil sem á að nota við andhverfa leit."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sumar DVI skrár innihalda ekki upplýsingar fyrir andhverfa leit. Ef slík DVI "
-"skrá er inni getur þú hægrismellt í KDVI og ritillinn mun opnast, lesa inn "
-"skrána og stökkva á réttan stað. Þú getur valið þinn uppáhaldsritil hér. Ef þú "
-"ert í vafa þá er 'nedit' oft góður kostur..</p>\n"
-"<p>Gluggaðu í KDVI handbókina til að sjá hvernig gera skal DVI skrár þannig úr "
-"garði að þær styðji andhverfa leit.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Lýsing:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "Skeljarskipun:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr "Skýrir eiginleika ritilsins í samhengi við andhverfa leit."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Það henta ekki allir ritlar í andhverfa leit. Til dæmis hafa margir þeirra "
-"ekki rofa á skipanalínunni sem segja 'ef skráin er ekki þegar lesin inn lestu "
-"hana þá inn. Annars færa gluggann fremst'. Ef þú ert að nota ritil eins og "
-"þetta mun alltaf opnas nýr ritill í hvert skipti sem þú smellir í DVI skrána "
-"jafnvel þó TeX skráin sé þegar opin. Einnig hafa margir ritlar enga rofa sem "
-"segir þeim að opna skrána á tiltekinni línu.</p>\n"
-"<p>Ef þér finnst stuðningur KDVI við einhvern ritil vera ábótavant getur þæu "
-"sent okkur línu á kebekus@kde.org.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "Skeljarskipun notuð til að ræsa ritilinn."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"Ef þú ert að nota andhverfa leit mun KDVI nota þessa skipun til að ræsa "
-"ritilinn. Svæðinu '%f' er skipt út með skráarheitinu og '%l' með línunúmerinu."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Ritill:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "Hvað er 'andhverf leit'?"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "andhv-leit"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"Nota MetaFont til að búa til letur sem vantar. Ef í vafa, veldu þennan kost."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Leyfir KDVI að nota MetaFont til að búa til bitamyndaletur. Þú vilt líklega "
-"velja þennan kost nema þú hafir sérstaka ástæðu til annars."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr "Sýna PostScript sérkenni. Ef í vafa, veldu þennan kost."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"Nota leturvísbendingar. Þú ættir að virkja þetta ef notkun á leturvísbendingum "
-"auðveldar lestur af skjánum hjá þér."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Mikið af nútíma letri inniheldur &quot;leturvísbendina&quot; upplýsingar sem "
-"geta verið notaðar til að endurbæta útlit letursins á lág-upplausnar skjám, "
-"t.d. tölvuskjár eða ferðatölvuskjár. Hinsvegar finnst mörgu fólki "
-"&quot;endurbætt&quot; letur vera mjög ljótt og velur að hafa þennan valkost "
-"óvirkan."
-
-#: special.cpp:39
-msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
-msgstr "Það gera 25 villur. Fleiri villuboð verða ekki prentuð."
-
-#: special.cpp:224
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Skipun um að tína lit af stafla þegar "
-"litastafli er tómur."
-
-#: special.cpp:309
-msgid ""
-"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
-"Expected a float to follow %1 in %2"
-msgstr ""
-"Gallað viðfang í epsf-sérskipuninni.\n"
-"Átti von á tölu á eftir %1 í %2"
-
-#: special.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"File not found: \n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Skráin fannst ekki:\n"
-" %1"
-
-#: special.cpp:702
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
-"special."
-msgstr ""
-"Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Gat ekki túlkað horn í sérstökum textasnúningi."
-
-#: special.cpp:725
-msgid "The special command '%1' is not implemented."
-msgstr "Sérskipunin '%1' er ekki útfærð."
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...að KDVI getur líka hlaðið inn þjöppuðum DVI-skrám? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...að þú getur merkt texta með hægri músarhnappnum og límt inn\n"
-"í hvaða forrit sem er?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...að KDVI styður nú andhverfa leit? Þú getur smellt beint inn í DVI \n"
-"skrána með miðhnappnum og ritillinn þinn opnast, les TeX skrána og fer \n"
-"á rétta línu! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Handbókin \n"
-"skýrir nánar hvernig þú stillir ritilinn þinn til að gera þetta.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...að KDVI getur leitað framávið? Ef þú notar Emacs eða XEmacs getur þú \n"
-"stokkið beint úr TeX skjalinu þínu á sama stað í DVI skránni. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Handbókin skýrir nánar hvernig þú \n"
-"stillir ritilinn þinn til að gera þetta.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...að KDVI býður nú upp á fulla textaleit? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...að KDVI getur vistað DVI skránna þína sem PostScript, PDF og jafnvel "
-"venjulegan texta? \n"
-
-#: util.cpp:73
-msgid "Fatal Error! "
-msgstr "Banvæn villa! "
-
-#: util.cpp:76
-msgid ""
-"Fatal error.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Banvæn villa.\n"
-"\n"
-
-#: util.cpp:78
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
-"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
-"or virtual font files) were really badly broken.\n"
-"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
-"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
-"please report the problem."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Þú hefur annaðhvort rekist á galla í KDVI, eða notað alvarlega gölluð\n"
-"grunngögn (DVI-skjalið, letur eða sýndarletur). Keyrslu KDVI mun ljúka\n"
-"eftir þessi skilaboð. Ef þú telur þig hafa fundið galla í KDVI, eða að\n"
-"KDVI ætti að ráða betur við þessar tilteknu aðstæður þá ættirðu líklega\n"
-"að tilkynna gallan til umsjónarmans KDVI. Athugaðu að senda slíkar\n"
-"tilkynningar á ensku."
-
-#: vf.cpp:86
-msgid "Checksum mismatch"
-msgstr "Gátsumma stemmir ekki"
-
-#: vf.cpp:87
-msgid " in font file "
-msgstr " í leturskrá "
-
-#: vf.cpp:132
-msgid "Could not allocate memory for a macro table."
-msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir fjölvatöflu."
-
-#: vf.cpp:149
-msgid "Virtual character "
-msgstr "Sýndartákni "
-
-#: vf.cpp:149
-msgid " in font "
-msgstr " í letri "
-
-#: vf.cpp:150
-msgid " ignored."
-msgstr " hunsað."
-
-#: vf.cpp:180
-#, c-format
-msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
-msgstr "Ógilt skipanabæti fannst í VF-fjölvalista: %1"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfax.po
deleted file mode 100644
index 9063cdf3bd6..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfax.po
+++ /dev/null
@@ -1,367 +0,0 @@
-# translation of kfax.po to Icelandic
-# Icelandic translation of kfax.po
-# Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1998.
-# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfax\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:21-0500\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <rara.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: options.cpp:69
-msgid "Display options:"
-msgstr "Stillingar skjás:"
-
-#: options.cpp:78
-msgid "Upside down"
-msgstr "Á hvolfi"
-
-#: options.cpp:83
-msgid "Invert"
-msgstr "Öfugt"
-
-#: options.cpp:100
-msgid "Raw fax resolution:"
-msgstr "Fax upplausn (hrá):"
-
-#: options.cpp:103 options.cpp:181
-msgid "Auto"
-msgstr "Sjálfvirkt"
-
-#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
-msgid "Fine"
-msgstr "Fínkorna"
-
-#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
-msgid "Normal"
-msgstr "Venjulegt"
-
-#: options.cpp:120
-msgid "Raw fax data are:"
-msgstr "Hrá fax gögn eru:"
-
-#: options.cpp:124
-msgid "LS-Bit first"
-msgstr "LS-biti fyrst"
-
-#: options.cpp:141
-msgid "Raw fax format:"
-msgstr "Hrá föx snið:"
-
-#: options.cpp:165
-msgid "Raw fax width:"
-msgstr "Hrá fax breidd:"
-
-#: options.cpp:173
-msgid "Height:"
-msgstr "hæð:"
-
-#: kfax.cpp:246
-msgid "A&dd..."
-msgstr "&Bæta við..."
-
-#: kfax.cpp:258
-msgid "&Rotate Page"
-msgstr "S&núa síðu"
-
-#: kfax.cpp:260
-msgid "Mirror Page"
-msgstr "Spegla síðu"
-
-#: kfax.cpp:262
-msgid "&Flip Page"
-msgstr "&Hvolfa síðu"
-
-#: kfax.cpp:281
-msgid "w: 00000 h: 00000"
-msgstr "b: 00000 h: 00000"
-
-#: kfax.cpp:282
-msgid "Res: XXXXX"
-msgstr "Uppl: XXXXX"
-
-#: kfax.cpp:283
-msgid "Type: XXXXXXX"
-msgstr "Ger: XXXXXXX"
-
-#: kfax.cpp:284
-msgid "Page: XX of XX"
-msgstr "Síða: XX af XX"
-
-#: kfax.cpp:694
-msgid "There is no document active."
-msgstr "Það er ekkert skjal virkt."
-
-#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
-msgid "KFax"
-msgstr "KFax"
-
-#: kfax.cpp:827
-msgid "Saving..."
-msgstr "Vista..."
-
-#: kfax.cpp:835
-msgid ""
-"Failure in 'copy file()'\n"
-"Could not save file!"
-msgstr ""
-"'copy file()' brást\n"
-"Gat ekki vistað skrá"
-
-#: kfax.cpp:849
-msgid "Loading '%1'"
-msgstr "Les inn '%1'"
-
-#: kfax.cpp:856
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Sæki..."
-
-#: kfax.cpp:1444
-msgid "Page: %1 of %2"
-msgstr "Síða: %1 af %2"
-
-#: kfax.cpp:1449
-msgid "W: %1 H: %2"
-msgstr "B: %1 H: %2"
-
-#: kfax.cpp:1453
-#, c-format
-msgid "Res: %1"
-msgstr "Uppl: %1"
-
-#: kfax.cpp:1462
-msgid "Type: Tiff "
-msgstr "Gerð: TIFF"
-
-#: kfax.cpp:1465
-msgid "Type: Raw "
-msgstr "Gerð: Raw "
-
-#: kfax.cpp:1622
-msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
-msgstr "G3/G4 Fax-sjá KDE"
-
-#: kfax.cpp:1627
-msgid "Fine resolution"
-msgstr "Fín upplausn"
-
-#: kfax.cpp:1629
-msgid "Normal resolution"
-msgstr "Venjuleg upplausn"
-
-#: kfax.cpp:1630
-msgid "Height (number of fax lines)"
-msgstr "Hæð (fjöldi faxlína)"
-
-#: kfax.cpp:1632
-msgid "Width (dots per fax line)"
-msgstr "Breidd (punktar á faxlínu)"
-
-#: kfax.cpp:1634
-msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
-msgstr "Snúa mynd um 90 gráður (landslagsmynd)"
-
-#: kfax.cpp:1636
-msgid "Turn image upside down"
-msgstr "Hvolfa mynd"
-
-#: kfax.cpp:1638
-msgid "Invert black and white"
-msgstr "Víxla svörtum og hvítum"
-
-#: kfax.cpp:1640
-msgid "Limit memory use to 'bytes'"
-msgstr "Takmarka minnisnotkun við 'bæti'"
-
-#: kfax.cpp:1642
-msgid "Fax data is packed lsb first"
-msgstr "Faxgögnum er þjappað með 'lsb' á undan"
-
-#: kfax.cpp:1643
-msgid "Raw files are g3-2d"
-msgstr "Hráar skrár eru g3-2d"
-
-#: kfax.cpp:1644
-msgid "Raw files are g4"
-msgstr "Hráar skrár eru g4"
-
-#: kfax.cpp:1645
-msgid "Fax file(s) to show"
-msgstr "Fax skrá(r) sem skal birta"
-
-#: kfax.cpp:1655
-msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
-msgstr "UI endurskrifað, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar"
-
-#: kfax.cpp:1657
-msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
-msgstr "Endurskrifun prentunar, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar"
-
-#: faxinput.cpp:61
-msgid ""
-"Out of memory\n"
-msgstr ""
-"Ekkert minni eftir\n"
-
-#: faxinput.cpp:113
-msgid ""
-"Unable to open:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Ekki tókst að opna:\n"
-"%1\n"
-
-#: faxinput.cpp:150
-msgid ""
-"Invalid tiff file:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Ógild tiff skrá:\n"
-"%1\n"
-
-#: faxinput.cpp:251
-msgid ""
-"In file %1\n"
-"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
-msgstr ""
-"Í skrá %1\n"
-"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
-
-#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
-msgid "Message"
-msgstr "Skilaboð"
-
-#: faxinput.cpp:294
-msgid ""
-"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
-"Fax files.\n"
-msgstr ""
-"Vegna einkaleyfisaðstæðna getur KFax ekki notað LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
-"þjappaðar fax skrár.\n"
-
-#: faxinput.cpp:299
-msgid ""
-"This version can only handle Fax files\n"
-msgstr ""
-"Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár\n"
-
-#: faxinput.cpp:333
-msgid "Bad Fax File"
-msgstr "Ónýt fax skrá"
-
-#: faxinput.cpp:422
-msgid ""
-"Trying to expand too many strips\n"
-"%1%n"
-msgstr ""
-"Reyni að túlka of mörg skeljaforrit\n"
-"%1%n"
-
-#: faxinput.cpp:450
-msgid ""
-"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
-"%1\n"
-"will be shown\n"
-msgstr ""
-"Aðeins fyrsta síða skráarinnar\n"
-"%1\n"
-"mun birtast\n"
-
-#: faxinput.cpp:465
-msgid ""
-"No fax found in file:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Ekkert fax fannst í skránni:\n"
-"%1\n"
-
-#: kfax_printsettings.cpp:30
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
-"will be printed on the full paper size.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
-"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Hunsa blaðsíðu spássíur'</strong></p>"
-"<p>Ef þetta er valið munu spássíur verða hunsaðar og faxið látið nota alla "
-"pappírsstærðina.</p>"
-"<p>Ef þetta er ekki valið, mun KFax virða stöðluðu spássíurnar og prenta faxið "
-"innan prentsvæðisins.</p> </qt>"
-
-#: kfax_printsettings.cpp:41
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
-"page.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
-"the page.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Lárétt miðjun'</strong></p>"
-"<p>Ef þetta er valið mun faxið verða miðjað lárétt á síðunni.</p>"
-"<p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað á vinstri hlið síðunnar.</p> </qt>"
-
-#: kfax_printsettings.cpp:52
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
-"page.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
-"page.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Lóðrétt miðjun'</strong></p>"
-"<p>Ef hakað er við hér mun faxið verða miðjað lóðrétt á síðuna.</p>"
-"<p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað efst á síðuna.</p> </qt>"
-
-#: kfax_printsettings.cpp:64
-msgid "&Layout"
-msgstr "Út&lit"
-
-#: kfax_printsettings.cpp:66
-msgid "Ignore paper margins"
-msgstr "Hunsa spássíur"
-
-#: kfax_printsettings.cpp:68
-msgid "Horizontal centered"
-msgstr "Lárétt miðjun"
-
-#: kfax_printsettings.cpp:70
-msgid "Vertical centered"
-msgstr "Lóðrétt miðjun"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"
-
-#~ msgid "&Anti Aliasing"
-#~ msgstr "&Afstöllun"
-
-#~ msgid "*.g3|Fax files (*.g3)"
-#~ msgstr "*.g3|Fax skrár (*.g3)"
-
-#~ msgid "Print Fax"
-#~ msgstr "Prenta Fax"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfaxview.po
deleted file mode 100644
index a3762057eb3..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfaxview.po
+++ /dev/null
@@ -1,115 +0,0 @@
-# translation of kfaxview.po to Icelandic
-#
-# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfaxview\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:13+0000\n"
-"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Björgvin Ragnarsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "nifgraup@gmail.com"
-
-#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
-msgid "KFaxView"
-msgstr "KFaxView"
-
-#: faxmultipage.cpp:62
-msgid "KViewshell Fax Plugin."
-msgstr "KViewshell Fax íforrit."
-
-#: faxmultipage.cpp:65
-msgid "This program previews fax (g3) files."
-msgstr "Þetta forrit forsýnir fax (g3) skrár."
-
-#: faxmultipage.cpp:68
-msgid "Current Maintainer."
-msgstr "Núvarandi umsjónarmaður."
-
-#: faxmultipage.cpp:80
-msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
-msgstr "*.g3|Fax (g3) skrá (*.g3)"
-
-#: faxrenderer.cpp:139
-msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Skráin '%1' er ekki til.</qt>"
-
-#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
-msgid "File Error"
-msgstr "Skráarvilla"
-
-#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
-msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
-"loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>"
-
-#: main.cpp:20
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
-"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Athugaðu hvort skránni er hlaðið í annað eintak af KFaxView.\n"
-"Ef svo er skaltu nota það eintak en ef ekki skaltu hlaða inn skránni."
-
-#: main.cpp:22
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Fara á þessa síðu"
-
-#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
-#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
-msgid "(obsolete)"
-msgstr "(úrelt)"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Files to load"
-msgstr "Skrár til að hlaða inn"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "A previewer for Fax files."
-msgstr "Forsýnir fyrir Fax skjöl."
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
-msgstr "Fax-G3 íforrit fyrir KViewShell skjalaskoðunarforritið."
-
-#: main.cpp:59
-msgid "KViewShell plugin"
-msgstr "KViewShell íforrit"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "KViewShell maintainer"
-msgstr "KViewShell umsjónarmaður"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Fax file loading"
-msgstr "Fax skrá hleðst inn"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "Slóðin %1 er ekki gild."
-
-#: main.cpp:106
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"Slóðin %1, bendir ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara notað '--unique' rofann "
-"með skrám sem eru geymdar á tölvunni."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po
deleted file mode 100644
index ef8e7328538..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po
+++ /dev/null
@@ -1,79 +0,0 @@
-# translation of kfile_bmp.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_bmp\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-23 16:41GMT\n"
-"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#: kfile_bmp.cpp:55
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tæknileg atriði"
-
-#: kfile_bmp.cpp:59
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
-
-#: kfile_bmp.cpp:61
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærðir"
-
-#: kfile_bmp.cpp:65
-msgid "Bit Depth"
-msgstr "Bitadýpt"
-
-#: kfile_bmp.cpp:68
-msgid "Compression"
-msgstr "Þjöppun"
-
-#: kfile_bmp.cpp:104
-msgid "Windows Bitmap"
-msgstr "Windows Bitamynd"
-
-#: kfile_bmp.cpp:106
-msgid "OS/2 Bitmap Array"
-msgstr "OS/2 Bitmap Array"
-
-#: kfile_bmp.cpp:108
-msgid "OS/2 Color Icon"
-msgstr "OS/2 Litatáknmynd"
-
-#: kfile_bmp.cpp:110
-msgid "OS/2 Color Pointer"
-msgstr "OS/2 Litabendill"
-
-#: kfile_bmp.cpp:112
-msgid "OS/2 Icon"
-msgstr "OS/2 Táknmynd"
-
-#: kfile_bmp.cpp:114
-msgid "OS/2 Pointer"
-msgstr "OS/2 Bendill"
-
-#: kfile_bmp.cpp:156
-msgid "None"
-msgstr "Ekkert"
-
-#: kfile_bmp.cpp:159
-msgid "RLE 8bit/pixel"
-msgstr "RLE 8bitar/punkt"
-
-#: kfile_bmp.cpp:162
-msgid "RLE 4bit/pixel"
-msgstr "RLE 4bitar/punkt"
-
-#: kfile_bmp.cpp:165
-msgid "Bitfields"
-msgstr "Bitasvæði"
-
-#: kfile_bmp.cpp:168
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dds.po
deleted file mode 100644
index b5588042e2f..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dds.po
+++ /dev/null
@@ -1,62 +0,0 @@
-# translation of kfile_dds.po to Icelandic
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_dds\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:27-0500\n"
-"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kfile_dds.cpp:192
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
-
-#: kfile_dds.cpp:196
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærðir"
-
-#: kfile_dds.cpp:200
-msgid "Depth"
-msgstr "Dýpt"
-
-#: kfile_dds.cpp:203
-msgid "Bit Depth"
-msgstr "Bitadýpt"
-
-#: kfile_dds.cpp:206
-msgid "Mipmap Count"
-msgstr "Mipmap fjöldi"
-
-#: kfile_dds.cpp:208
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
-
-#: kfile_dds.cpp:209
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Litahamur"
-
-#: kfile_dds.cpp:210
-msgid "Compression"
-msgstr "Þjöppun"
-
-#: kfile_dds.cpp:251
-msgid "Cube Map Texture"
-msgstr "Cube Map áferð"
-
-#: kfile_dds.cpp:254
-msgid "Volume Texture"
-msgstr "Magn áferð"
-
-#: kfile_dds.cpp:258
-msgid "2D Texture"
-msgstr "2D áferð"
-
-#: kfile_dds.cpp:264
-msgid "Uncompressed"
-msgstr "Óþjappað"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po
deleted file mode 100644
index a912739fc87..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-# translation of kfile_dvi.po to Icelandic
-# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_dvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-21 00:22+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: kfile_dvi.cpp:53
-msgid "Created"
-msgstr "Búið til"
-
-#: kfile_dvi.cpp:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: kfile_dvi.cpp:55
-msgid "Pages"
-msgstr "Síður"
-
-#: kfile_dvi.cpp:142
-msgid "TeX Device Independent file"
-msgstr "TeX skrá óháð tækjum"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_exr.po
deleted file mode 100644
index d0aa5e5f70a..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_exr.po
+++ /dev/null
@@ -1,247 +0,0 @@
-# translation of kfile_exr.po to Icelandic
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_exr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-07 12:08+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-
-#: kfile_exr.cpp:75
-msgid "Format Version"
-msgstr "Útgáfa sniðs"
-
-#: kfile_exr.cpp:76
-msgid "Tiled Image"
-msgstr "Flísuð mynd"
-
-#: kfile_exr.cpp:77
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærðir"
-
-#: kfile_exr.cpp:81
-msgid "Thumbnail Dimensions"
-msgstr "Stærðir smámynda"
-
-#: kfile_exr.cpp:84
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: kfile_exr.cpp:85
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Smámynd"
-
-#: kfile_exr.cpp:89
-msgid "Standard Attributes"
-msgstr "Staðlaðir eiginleikar"
-
-#: kfile_exr.cpp:90
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigandi"
-
-#: kfile_exr.cpp:91
-msgid "Comments"
-msgstr "Athugasemdir"
-
-#: kfile_exr.cpp:92
-msgid "Capture Date"
-msgstr "Tekin þann"
-
-#: kfile_exr.cpp:93
-msgid "UTC Offset"
-msgstr "UTC afbrigði"
-
-#: kfile_exr.cpp:94
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Lýsingartími"
-
-#: kfile_exr.cpp:96
-msgid "Focus"
-msgstr "Fókus"
-
-#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105
-msgid ""
-"_: Metres\n"
-"m"
-msgstr "m"
-
-#: kfile_exr.cpp:98
-msgid "X Density"
-msgstr "X upplausn"
-
-#: kfile_exr.cpp:99
-msgid ""
-"_: Pixels Per Inch\n"
-" ppi"
-msgstr " pát"
-
-#: kfile_exr.cpp:100
-msgid "White Luminance"
-msgstr "Hvít lýsing"
-
-#: kfile_exr.cpp:101
-msgid ""
-"_: Candelas per square metre\n"
-" Nits"
-msgstr " nits"
-
-#: kfile_exr.cpp:102
-msgid "Longitude"
-msgstr "Lengdargráða"
-
-#: kfile_exr.cpp:103
-msgid "Latitude"
-msgstr "Breiddargráða"
-
-#: kfile_exr.cpp:104
-msgid "Altitude"
-msgstr "Hæð"
-
-#: kfile_exr.cpp:106
-msgid "ISO Speed"
-msgstr "ISO hraði"
-
-#: kfile_exr.cpp:107
-msgid "Aperture"
-msgstr "Ljósop"
-
-#: kfile_exr.cpp:110
-msgid "Channels"
-msgstr "Rásir"
-
-#: kfile_exr.cpp:111
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: kfile_exr.cpp:113
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#: kfile_exr.cpp:114
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: kfile_exr.cpp:115
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-#: kfile_exr.cpp:116
-msgid "NX"
-msgstr "NX"
-
-#: kfile_exr.cpp:117
-msgid "NY"
-msgstr "NY"
-
-#: kfile_exr.cpp:118
-msgid "NZ"
-msgstr "NZ"
-
-#: kfile_exr.cpp:120
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: kfile_exr.cpp:121
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: kfile_exr.cpp:122
-msgid "materialID"
-msgstr "materialID"
-
-#: kfile_exr.cpp:123
-msgid "objectID"
-msgstr "objectID"
-
-#: kfile_exr.cpp:124
-msgid "renderID"
-msgstr "renderID"
-
-#: kfile_exr.cpp:125
-msgid "pixelCover"
-msgstr "pixelCover"
-
-#: kfile_exr.cpp:126
-msgid "velX"
-msgstr "velX"
-
-#: kfile_exr.cpp:127
-msgid "velY"
-msgstr "velY"
-
-#: kfile_exr.cpp:128
-msgid "packedRGBA"
-msgstr "packedRGBA"
-
-#: kfile_exr.cpp:132
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
-
-#: kfile_exr.cpp:133
-msgid "Compression"
-msgstr "Þjöppun"
-
-#: kfile_exr.cpp:134
-msgid "Line Order"
-msgstr "Línuröðun"
-
-#: kfile_exr.cpp:138
-msgid "3dsMax Details"
-msgstr "3dsMax upplýsingar"
-
-#: kfile_exr.cpp:139
-msgid "Local Time"
-msgstr "Staðtími"
-
-#: kfile_exr.cpp:140
-msgid "System Time"
-msgstr "Kerfistími"
-
-#: kfile_exr.cpp:141
-msgid "Plugin Version"
-msgstr "Útgáfa íforrits"
-
-#: kfile_exr.cpp:142
-msgid "EXR Version"
-msgstr "EXR útgáfa"
-
-#: kfile_exr.cpp:143
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Heiti tölvu"
-
-#: kfile_exr.cpp:306
-msgid "No compression"
-msgstr "Engin þjöppun"
-
-#: kfile_exr.cpp:309
-msgid "Run Length Encoding"
-msgstr "Keyrslulínuþjöppun"
-
-#: kfile_exr.cpp:312
-msgid "zip, individual scanlines"
-msgstr "zip, línu fyrir línu"
-
-#: kfile_exr.cpp:315
-msgid "zip, multi-scanline blocks"
-msgstr "zip, fjöllínu blokkir"
-
-#: kfile_exr.cpp:318
-msgid "piz compression"
-msgstr "piz þjöppun"
-
-#: kfile_exr.cpp:327
-msgid "increasing Y"
-msgstr "vaxandi Y"
-
-#: kfile_exr.cpp:330
-msgid "decreasing Y"
-msgstr "minnkandi Y"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_gif.po
deleted file mode 100644
index b966f3d2afc..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_gif.po
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-# translation of kfile_gif.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_gif\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-19 15:40GMT\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#: kfile_gif.cpp:55
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: kfile_gif.cpp:59
-msgid "Version"
-msgstr "Útgáfa"
-
-#: kfile_gif.cpp:61
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærðir"
-
-#: kfile_gif.cpp:65
-msgid "Bit Depth"
-msgstr "Bitafjöldi"
-
-#: kfile_gif.cpp:103
-msgid "GIF Version 89a"
-msgstr "GIF útgáfa 89a"
-
-#: kfile_gif.cpp:105
-msgid "GIF Version 87a"
-msgstr "GIF útgáfa 87a"
-
-#: kfile_gif.cpp:108
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ico.po
deleted file mode 100644
index 28d2ce86ce6..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ico.po
+++ /dev/null
@@ -1,39 +0,0 @@
-# translation of kfile_ico.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_ico\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-23 15:41GMT\n"
-"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#: kfile_ico.cpp:56
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tæknileg atriði"
-
-#: kfile_ico.cpp:60
-msgid "Number of Icons"
-msgstr "Fjöldi táknmynda"
-
-#: kfile_ico.cpp:62
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærðir"
-
-#: kfile_ico.cpp:63
-msgid "Colors"
-msgstr "Litir"
-
-#: kfile_ico.cpp:65
-msgid "Dimensions (1st icon)"
-msgstr "Stærðir (1. táknmynd)"
-
-#: kfile_ico.cpp:66
-msgid "Colors (1st icon)"
-msgstr "Litir (1. táknmynd)"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po
deleted file mode 100644
index 7f2b56d23ae..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po
+++ /dev/null
@@ -1,312 +0,0 @@
-# translation of kfile_jpeg.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-29 15:34+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: _n: \n"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:58
-msgid "JPEG Exif"
-msgstr "JPEG Exif"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:61
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:67
-msgid "Camera Manufacturer"
-msgstr "Framleiðandi myndavélar"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:70
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Tegund myndavélar"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:73
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Dagur/Tími"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:76
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Búið til þann"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:79
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Sköpunartími"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:82
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærð"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:90
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Litahamur"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:93
-msgid "Flash Used"
-msgstr "Flass notað"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:95
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Linsustærð"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:99
-msgid "35mm Equivalent"
-msgstr "35mm samsvörun"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:103
-msgid "CCD Width"
-msgstr "CCD breidd"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:107
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Lýsingartími"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:111
-msgid "Aperture"
-msgstr "Ljósop"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:114
-msgid "Focus Dist."
-msgstr "Fókus fjarl."
-
-#: kfile_jpeg.cpp:117
-msgid "Exposure Bias"
-msgstr "Lýsingarforgangur"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:120
-msgid "Whitebalance"
-msgstr "Hvítvægi"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:123
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mælihamur"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:126
-msgid "Exposure"
-msgstr "Lýsing"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:129
-msgid "ISO Equiv."
-msgstr "ISO samsv."
-
-#: kfile_jpeg.cpp:132
-msgid "JPEG Quality"
-msgstr "JPEG gæði"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:135
-msgid "User Comment"
-msgstr "Athugasemd notanda"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:139
-msgid "JPEG Process"
-msgstr "JPEG ferli"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:142
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Smámynd"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:248
-msgid "Color"
-msgstr "Litur"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:248
-msgid "Black and white"
-msgstr "Svart/hvítt"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:252
-msgid ""
-"_: Flash\n"
-"(unknown)"
-msgstr "(óþekkt)"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:254
-msgid ""
-"_: Flash\n"
-"No"
-msgstr "Nei"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:259
-msgid ""
-"_: Flash\n"
-"Fired"
-msgstr "Skotið"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:264
-msgid ""
-"_: Flash\n"
-"Fill Fired"
-msgstr "Fyllingarskot"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:267
-msgid ""
-"_: Flash\n"
-"Off"
-msgstr "Af"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:270
-msgid ""
-"_: Flash\n"
-"Auto Off"
-msgstr "Sjálfvirkt af"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:275
-msgid ""
-"_: Flash\n"
-"Auto Fired"
-msgstr "Sjálfvirkt"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:278
-msgid ""
-"_: Flash\n"
-"Not Available"
-msgstr "Ekki tiltækt"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:319
-msgid "Infinite"
-msgstr "Óendanlegt"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
-#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:338
-msgid "Daylight"
-msgstr "Dagsbirta"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:341
-msgid "Fluorescent"
-msgstr "Fluorescent"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:345
-msgid "Tungsten"
-msgstr "Tungsten"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:348
-msgid "Standard light A"
-msgstr "Staðlað ljós A"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:351
-msgid "Standard light B"
-msgstr "Staðlað ljós B"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:354
-msgid "Standard light C"
-msgstr "Staðlað ljós C"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:357
-msgid "D55"
-msgstr "D55"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:360
-msgid "D65"
-msgstr "D65"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:363
-msgid "D75"
-msgstr "D75"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
-msgid "Other"
-msgstr "Annað"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:381
-msgid "Average"
-msgstr "Meðaltal"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:384
-msgid "Center weighted average"
-msgstr "Miðjað vegið meðaltal"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:387
-msgid "Spot"
-msgstr "Punkt"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:390
-msgid "MultiSpot"
-msgstr "Margpunkta"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:393
-msgid "Pattern"
-msgstr "Mynstur"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:396
-msgid "Partial"
-msgstr "Hluta"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:411
-msgid "Not defined"
-msgstr "Ekki skilgreint"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:414
-msgid "Manual"
-msgstr "Handvirkt"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:417
-msgid "Normal program"
-msgstr "Venjuleg stilling"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:420
-msgid "Aperture priority"
-msgstr "Ljósop forgang"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:423
-msgid "Shutter priority"
-msgstr "Lokari forgang"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:426
-msgid ""
-"Creative program\n"
-"(biased toward fast shutter speed)"
-msgstr ""
-"Myndræn stilling\n"
-"(stefnt að hraðri lokun)"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:429
-msgid ""
-"Action program\n"
-"(biased toward fast shutter speed)"
-msgstr ""
-"Hreyfinga stilling\n"
-"(stefnt að hraðri lokun)"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:432
-msgid ""
-"Portrait mode\n"
-"(for closeup photos with the background out of focus)"
-msgstr ""
-"Andlits stilling\n"
-"(nálægar myndir með bakgrunn úr fókus)"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:435
-msgid ""
-"Landscape mode\n"
-"(for landscape photos with the background in focus)"
-msgstr ""
-"Landslagsstilling\n"
-"(fyrir landslagsmyndir með bakgrunn í fókus)"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:453
-msgid "Basic"
-msgstr "Einfalt"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:456
-msgid "Normal"
-msgstr "Venjulegt"
-
-#: kfile_jpeg.cpp:459
-msgid "Fine"
-msgstr "Fínkorna"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po
deleted file mode 100644
index 2fa1a150590..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-# translation of kfile_pcx.po to Icelandic
-# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_pcx\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-07 00:22+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#: kfile_pcx.cpp:66
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: kfile_pcx.cpp:69
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærð"
-
-#: kfile_pcx.cpp:73
-msgid "Bit Depth"
-msgstr "Bitadýpt"
-
-#: kfile_pcx.cpp:76
-msgid "Resolution"
-msgstr "Upplausn"
-
-#: kfile_pcx.cpp:79
-msgid "Compression"
-msgstr "Þjöppun"
-
-#: kfile_pcx.cpp:109
-msgid "Yes (RLE)"
-msgstr "Já (RLE)"
-
-#: kfile_pcx.cpp:111
-msgid "None"
-msgstr "Engin"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po
deleted file mode 100644
index 1580b848150..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po
+++ /dev/null
@@ -1,72 +0,0 @@
-# translation of kfile_pdf.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
-# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_pdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-18 21:50+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-
-#: kfile_pdf.cpp:39
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: kfile_pdf.cpp:43
-msgid "Title"
-msgstr "Titill"
-
-#: kfile_pdf.cpp:45
-msgid "Subject"
-msgstr "Viðfangsefni"
-
-#: kfile_pdf.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: kfile_pdf.cpp:49
-msgid "Key Words"
-msgstr "Stikkorð"
-
-#: kfile_pdf.cpp:50
-msgid "Creator"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: kfile_pdf.cpp:51
-msgid "Producer"
-msgstr "Framleiðandi"
-
-#: kfile_pdf.cpp:52
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Búið til þann"
-
-#: kfile_pdf.cpp:53
-msgid "Modified"
-msgstr "Breytt"
-
-#: kfile_pdf.cpp:54
-msgid "Pages"
-msgstr "Síður"
-
-#: kfile_pdf.cpp:55
-msgid "Protected"
-msgstr "Varið"
-
-#: kfile_pdf.cpp:56
-msgid "Linearized"
-msgstr "Strikaður"
-
-#: kfile_pdf.cpp:57
-msgid "Version"
-msgstr "Útgáfa"
-
-#: kfile_pdf.cpp:85
-msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)"
-msgstr "Já (Prentanlegt:%1 Afritanlegt:%2 Breytanlegt:%3 Viðbætur:%4)"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_png.po
deleted file mode 100644
index 89e78de75da..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_png.po
+++ /dev/null
@@ -1,114 +0,0 @@
-# translation of kfile_png.po to
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_png\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:56+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: <is@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: kfile_png.cpp:51
-msgid "Title"
-msgstr "Titill"
-
-#: kfile_png.cpp:52
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: kfile_png.cpp:53
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
-
-#: kfile_png.cpp:54
-msgid "Copyright"
-msgstr "Höfundarréttur"
-
-#: kfile_png.cpp:55
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Sköpunartími"
-
-#: kfile_png.cpp:56
-msgid "Software"
-msgstr "Hugbúnaður"
-
-#: kfile_png.cpp:57
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Skilmálar"
-
-#: kfile_png.cpp:59
-msgid "Source"
-msgstr "Uppruni"
-
-#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: kfile_png.cpp:65
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Gráskali"
-
-#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187
-#: kfile_png.cpp:191
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: kfile_png.cpp:67
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kfile_png.cpp:68
-msgid "Palette"
-msgstr "Litatafla"
-
-#: kfile_png.cpp:69
-msgid "Grayscale/Alpha"
-msgstr "Gráskali/Alfa"
-
-#: kfile_png.cpp:71
-msgid "RGB/Alpha"
-msgstr "RGB/Alfa"
-
-#: kfile_png.cpp:77
-msgid "Deflate"
-msgstr "Þjappa"
-
-#: kfile_png.cpp:82
-msgid "None"
-msgstr "Engin"
-
-#: kfile_png.cpp:83
-msgid "Adam7"
-msgstr "Adam7"
-
-#: kfile_png.cpp:107
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
-
-#: kfile_png.cpp:109
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærðir"
-
-#: kfile_png.cpp:113
-msgid "Bit Depth"
-msgstr "Bitadýpt"
-
-#: kfile_png.cpp:116
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Litahamur"
-
-#: kfile_png.cpp:117
-msgid "Compression"
-msgstr "Þjöppun"
-
-#: kfile_png.cpp:118
-msgid "Interlace Mode"
-msgstr "Fléttunarhamur"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po
deleted file mode 100644
index b9a1e1e9800..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-# translation of kfile_pnm.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_pnm\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-07 00:59+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: kfile_pnm.cpp:28
-msgid "plain"
-msgstr "venjuleg"
-
-#: kfile_pnm.cpp:29
-msgid "raw"
-msgstr "hrá"
-
-#: kfile_pnm.cpp:50
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: kfile_pnm.cpp:52
-msgid "Format"
-msgstr "Snið"
-
-#: kfile_pnm.cpp:54
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærðir"
-
-#: kfile_pnm.cpp:57
-msgid "Bit Depth"
-msgstr "Bitadýpt"
-
-#: kfile_pnm.cpp:60
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ps.po
deleted file mode 100644
index 1beb58d5a2b..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_ps.po
+++ /dev/null
@@ -1,39 +0,0 @@
-# translation of kfile_ps.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_ps\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-07 15:42+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#: kfile_ps.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: kfile_ps.cpp:50
-msgid "Title"
-msgstr "Titill"
-
-#: kfile_ps.cpp:51
-msgid "Creator"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: kfile_ps.cpp:52
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Búin til þann"
-
-#: kfile_ps.cpp:53
-msgid "For"
-msgstr "Fyrir"
-
-#: kfile_ps.cpp:54
-msgid "Pages"
-msgstr "Síður"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po
deleted file mode 100644
index bedb78f69fc..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po
+++ /dev/null
@@ -1,80 +0,0 @@
-# translation of kfile_rgb.po to
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_rgb\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:56+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: <is@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: kfile_rgb.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: kfile_rgb.cpp:46
-msgid "Name"
-msgstr "Nafn"
-
-#: kfile_rgb.cpp:51
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
-
-#: kfile_rgb.cpp:53
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærðir"
-
-#: kfile_rgb.cpp:57
-msgid "Bit Depth"
-msgstr "Bitadýpt"
-
-#: kfile_rgb.cpp:60
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Litahamur"
-
-#: kfile_rgb.cpp:61
-msgid "Compression"
-msgstr "Þjöppun"
-
-#: kfile_rgb.cpp:64
-msgid ""
-"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n"
-"Shared Rows"
-msgstr "Samnýttar raðir"
-
-#: kfile_rgb.cpp:123
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Gráskali"
-
-#: kfile_rgb.cpp:125
-msgid "Grayscale/Alpha"
-msgstr "Gráskali/Alfa"
-
-#: kfile_rgb.cpp:127
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kfile_rgb.cpp:129
-msgid "RGB/Alpha"
-msgstr "RGB/Alfa"
-
-#: kfile_rgb.cpp:132
-msgid "Uncompressed"
-msgstr "Óþjappað"
-
-#: kfile_rgb.cpp:136
-msgid "Runlength Encoded"
-msgstr "Runuþjappað"
-
-#: kfile_rgb.cpp:158
-msgid "None"
-msgstr "Ekkert"
-
-#: kfile_rgb.cpp:160
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tga.po
deleted file mode 100644
index cb1b8891ec5..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tga.po
+++ /dev/null
@@ -1,68 +0,0 @@
-# translation of kfile_tga.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_tga\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:02+0000\n"
-"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-
-#: kfile_tga.cpp:56
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
-
-#: kfile_tga.cpp:60
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærðir"
-
-#: kfile_tga.cpp:64
-msgid "Bit Depth"
-msgstr "Bitadýpt"
-
-#: kfile_tga.cpp:67
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Litahamur"
-
-#: kfile_tga.cpp:68
-msgid "Compression"
-msgstr "Þjöppun"
-
-#: kfile_tga.cpp:126
-msgid "Color-Mapped"
-msgstr "Litavarpað"
-
-#: kfile_tga.cpp:131
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kfile_tga.cpp:135
-msgid "Black and White"
-msgstr "Svart/hvítt"
-
-#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: kfile_tga.cpp:145
-msgid "Uncompressed"
-msgstr "Óþjappað"
-
-#: kfile_tga.cpp:150
-msgid "Runlength Encoded"
-msgstr "Runuþjappað"
-
-#: kfile_tga.cpp:153
-msgid "Huffman, Delta & RLE"
-msgstr "Huffman, Delta & RLE"
-
-#: kfile_tga.cpp:156
-msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
-msgstr "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po
deleted file mode 100644
index bfbd2dedcc8..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po
+++ /dev/null
@@ -1,212 +0,0 @@
-# translation of kfile_tiff.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_tiff\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-
-#: kfile_tiff.cpp:44
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: kfile_tiff.cpp:47
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
-
-#: kfile_tiff.cpp:50
-msgid "Copyright"
-msgstr "Höfundarréttur"
-
-#: kfile_tiff.cpp:52
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Litahamur"
-
-#: kfile_tiff.cpp:54
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærðir"
-
-#: kfile_tiff.cpp:58
-msgid "Resolution"
-msgstr "Upplausn"
-
-#: kfile_tiff.cpp:61
-msgid "Bit Depth"
-msgstr "Bitadýpt"
-
-#: kfile_tiff.cpp:64
-msgid "Compression"
-msgstr "Þjöppun"
-
-#: kfile_tiff.cpp:66
-msgid "Software"
-msgstr "Hugbúnaður"
-
-#: kfile_tiff.cpp:68
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Dagur/Tími"
-
-#: kfile_tiff.cpp:70
-msgid "Artist"
-msgstr "Listamaður"
-
-#: kfile_tiff.cpp:73
-msgid "Fax Pages"
-msgstr "Fax síður"
-
-#: kfile_tiff.cpp:76
-msgid "Scanner"
-msgstr "Skanni"
-
-#: kfile_tiff.cpp:78
-msgid "Make"
-msgstr "Gerð"
-
-#: kfile_tiff.cpp:79
-msgid "Model"
-msgstr "Tegund"
-
-#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Svarthvítt"
-
-#: kfile_tiff.cpp:89
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kfile_tiff.cpp:91
-msgid "Palette color"
-msgstr "Litatafla"
-
-#: kfile_tiff.cpp:93
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Gegnsæismaski"
-
-#: kfile_tiff.cpp:95
-msgid "Color separations"
-msgstr "Litaskil"
-
-#: kfile_tiff.cpp:97
-msgid "YCbCr"
-msgstr "YCbCr"
-
-#: kfile_tiff.cpp:99
-msgid "CIE Lab"
-msgstr "CIE Lab"
-
-#: kfile_tiff.cpp:102
-msgid "ITU Lab"
-msgstr "ITU Lab"
-
-#: kfile_tiff.cpp:105
-msgid "LOGL"
-msgstr "LOGL"
-
-#: kfile_tiff.cpp:107
-msgid "LOGLUV"
-msgstr "LOGLUV"
-
-#: kfile_tiff.cpp:110
-msgid "None"
-msgstr "Ekkert"
-
-#: kfile_tiff.cpp:112
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
-
-#: kfile_tiff.cpp:114
-msgid "G3 Fax"
-msgstr "G3 Fax"
-
-#: kfile_tiff.cpp:116
-msgid "G4 Fax"
-msgstr "G4 Fax"
-
-#: kfile_tiff.cpp:118
-msgid "LZW"
-msgstr "LZW"
-
-#: kfile_tiff.cpp:120
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
-
-#: kfile_tiff.cpp:122
-msgid "JPEG DCT"
-msgstr "JPEG DCT"
-
-#: kfile_tiff.cpp:125
-msgid "Adobe Deflate"
-msgstr "Adobe Deflate"
-
-#: kfile_tiff.cpp:128
-msgid "NeXT 2-bit RLE"
-msgstr "NeXT 2-bit RLE"
-
-#: kfile_tiff.cpp:130
-msgid "RLE Word"
-msgstr "RLE Word"
-
-#: kfile_tiff.cpp:132
-msgid "Packbits"
-msgstr "Packbits"
-
-#: kfile_tiff.cpp:134
-msgid "Thunderscan RLE"
-msgstr "Thunderscan RLE"
-
-#: kfile_tiff.cpp:136
-msgid "IT8 CT w/padding"
-msgstr "IT8 CT w/padding"
-
-#: kfile_tiff.cpp:138
-msgid "IT8 linework RLE"
-msgstr "IT8 linework RLE"
-
-#: kfile_tiff.cpp:140
-msgid "IT8 monochrome"
-msgstr "IT8 monochrome"
-
-#: kfile_tiff.cpp:142
-msgid "IT8 binary lineart"
-msgstr "IT8 binary lineart"
-
-#: kfile_tiff.cpp:144
-msgid "Pixar 10-bit LZW"
-msgstr "Pixar 10-bit LZW"
-
-#: kfile_tiff.cpp:146
-msgid "Pixar 11-bit ZIP"
-msgstr "Pixar 11-bit ZIP"
-
-#: kfile_tiff.cpp:148
-msgid "Pixar deflate"
-msgstr "Pixar deflate"
-
-#: kfile_tiff.cpp:150
-msgid "Kodak DCS"
-msgstr "Kodak DCS"
-
-#: kfile_tiff.cpp:152
-msgid "ISO JBIG"
-msgstr "ISO JBIG"
-
-#: kfile_tiff.cpp:154
-msgid "SGI log luminance RLE"
-msgstr "SGI log luminance RLE"
-
-#: kfile_tiff.cpp:156
-msgid "SGI log 24-bit packed"
-msgstr "SGI log 24-bit packed"
-
-#: kfile_tiff.cpp:251
-msgid "RGBA"
-msgstr "RGBA"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po
deleted file mode 100644
index dcf00eba063..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-# translation of kfile_xbm.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_xbm\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-23 15:46GMT\n"
-"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#: kfile_xbm.cpp:54
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tæknileg atriði"
-
-#: kfile_xbm.cpp:58
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærðir"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po
deleted file mode 100644
index f50cbd878c5..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po
+++ /dev/null
@@ -1,26 +0,0 @@
-# translation of kfile_xpm.po to Icelandic
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfile_xpm\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:30-0500\n"
-"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kfile_xpm.cpp:42
-msgid "X PixMap File Information"
-msgstr "X PixMap skráarupplýsingar"
-
-#: kfile_xpm.cpp:47
-msgid "Dimension"
-msgstr "Stærð"
-
-#: kfile_xpm.cpp:51
-msgid "Bit Depth"
-msgstr "Bitadýpt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kgamma.po
deleted file mode 100644
index fdad80bcb8a..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kgamma.po
+++ /dev/null
@@ -1,98 +0,0 @@
-# translation of kgamma.po to
-# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgamma\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-11 10:00+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: <is@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: kgamma.cpp:130
-msgid "&Select test picture:"
-msgstr "&Veldu prófunarmynd:"
-
-#: kgamma.cpp:135
-msgid "Gray Scale"
-msgstr "Gráskali"
-
-#: kgamma.cpp:136
-msgid "RGB Scale"
-msgstr "RGB skali"
-
-#: kgamma.cpp:137
-msgid "CMY Scale"
-msgstr "CMY skali"
-
-#: kgamma.cpp:138
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Dökkgrá"
-
-#: kgamma.cpp:139
-msgid "Mid Gray"
-msgstr "Grá"
-
-#: kgamma.cpp:140
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Ljósgrá"
-
-#: kgamma.cpp:203
-msgid "Gamma:"
-msgstr "Litróf:"
-
-#: kgamma.cpp:206
-msgid "Red:"
-msgstr "Rautt:"
-
-#: kgamma.cpp:209
-msgid "Green:"
-msgstr "Grænt:"
-
-#: kgamma.cpp:212
-msgid "Blue:"
-msgstr "Blátt:"
-
-#: kgamma.cpp:258
-msgid "Save settings to XF86Config"
-msgstr "Vista stillingar í XF86Config skrána"
-
-#: kgamma.cpp:261
-msgid "Sync screens"
-msgstr "Samræma skjái"
-
-#: kgamma.cpp:267
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Skjár %1"
-
-#: kgamma.cpp:280
-msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
-msgstr "Litrófsleiðrétting er ekki studd af skjákortinu þínu eða rekli"
-
-#: kgamma.cpp:585
-msgid ""
-"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
-"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
-"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
-"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
-"images help you to find proper settings."
-"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
-"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the "
-"gamma values separately for all screens."
-msgstr ""
-"<h1>Litatíðni skjás</h1> Þetta er tól til að leiðrétta litatíðni (gamma) skjás. "
-"Notaðu sleðana fjóra til að skilgreina litatíðnileiðréttingu, annað hvort sem "
-"eitt gildi eða hvert fyrir rauða, græna og bláa hlutann. Þú gætir þurft að "
-"stilla birtumagn og birtuskil skjás þíns til að ná góðri niðurstöðu. "
-"Prófunarmyndin hjálpar þér við þetta."
-"<br> Þú getur vistað stillingar víðvært í XF86Config (krefst root-aðgangs) eða "
-"í KDE stillingar þínar. Á tölvum með marga skjáútganga, geturðu stillt "
-"litrófsgildi fyrir hvern skjá fyrir sig."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kghostview.po
deleted file mode 100644
index d66e1c562f1..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kghostview.po
+++ /dev/null
@@ -1,723 +0,0 @@
-# translation of kghostview.po to Icelandic
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kghostview\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-18 11:51-0500\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is"
-
-#: infodialog.cpp:36
-msgid "Document Information"
-msgstr "Upplýsingar um skjal"
-
-#: infodialog.cpp:44
-msgid "File name:"
-msgstr "Skáarheiti:"
-
-#: infodialog.cpp:49
-msgid "Document title:"
-msgstr "Heiti skjals:"
-
-#: infodialog.cpp:54
-msgid "Publication date:"
-msgstr "Útgáfudagur skjals:"
-
-#: kdscerrordialog.cpp:76
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Hunsa allt"
-
-#: kdscerrordialog.cpp:90
-msgid "DSC Information"
-msgstr "DSC upplýsingar"
-
-#: kdscerrordialog.cpp:93
-msgid "DSC Warning"
-msgstr "DSC aðvörun"
-
-#: kdscerrordialog.cpp:96
-msgid "DSC Error"
-msgstr "DSC villa"
-
-#: kdscerrordialog.cpp:100
-msgid "On line %1:"
-msgstr "Í línu %1:"
-
-#: kdscerrordialog.cpp:144
-msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
-msgstr "Línur í DSC skjölum verða að vera styttfi en 255 stafir."
-
-#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Fara á síðu"
-
-#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
-msgid "Page:"
-msgstr "Bls:"
-
-#: kgv_miniwidget.cpp:485
-msgid "Page 1"
-msgstr "Síða 1"
-
-#: kgv_miniwidget.cpp:488
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "Síða %1 af %2"
-
-#: kgv_miniwidget.cpp:492
-msgid "Page %1 (%2 of %3)"
-msgstr "Síða %1 (%2 af %3)"
-
-#: kgv_view.cpp:156
-msgid "Ghostscript Messages"
-msgstr "Ghostscript skilaboð"
-
-#: kgv_view.cpp:190
-msgid "Document &Info"
-msgstr "&Upplýsingar um skjal"
-
-#: kgv_view.cpp:197
-msgid "Mark Current Page"
-msgstr "Merkja þessa síðu"
-
-#: kgv_view.cpp:201
-msgid "Mark &All Pages"
-msgstr "Merkja &allar síður"
-
-#: kgv_view.cpp:205
-msgid "Mark &Even Pages"
-msgstr "Merkja &sléttölusíður"
-
-#: kgv_view.cpp:209
-msgid "Mark &Odd Pages"
-msgstr "Merkja &oddatölusíður"
-
-#: kgv_view.cpp:213
-msgid "&Toggle Page Marks"
-msgstr "&Víxla bls merkingum"
-
-#: kgv_view.cpp:217
-msgid "&Remove Page Marks"
-msgstr "Fja&rlægja merkingar"
-
-#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Afstaða"
-
-#: kgv_view.cpp:227
-msgid "Paper &Size"
-msgstr "Pappírs&stærð"
-
-#: kgv_view.cpp:230
-msgid "No &Flicker"
-msgstr "Ekkert &flökt"
-
-#: kgv_view.cpp:235
-msgid "Auto"
-msgstr "Sjálfvalið"
-
-#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Á hvolfi"
-
-#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
-msgid "Seascape"
-msgstr "Á hlið"
-
-#: kgv_view.cpp:276
-msgid "&Fit to Page Width"
-msgstr "&Laga að síðubreidd"
-
-#: kgv_view.cpp:279
-msgid "&Fit to Screen"
-msgstr "&Laga að skjá"
-
-#: kgv_view.cpp:283
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Fyrri síða"
-
-#: kgv_view.cpp:285
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins"
-
-#: kgv_view.cpp:287
-msgid "Next Page"
-msgstr "Næsta síða"
-
-#: kgv_view.cpp:289
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins"
-
-#: kgv_view.cpp:293
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins"
-
-#: kgv_view.cpp:297
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins"
-
-#: kgv_view.cpp:301
-msgid "Read Up"
-msgstr "Lesa upp á við"
-
-#: kgv_view.cpp:307
-msgid "Read Down"
-msgstr "Lesa niður á við"
-
-#: kgv_view.cpp:315
-msgid "Show &Scrollbars"
-msgstr "Sýna &rennislár"
-
-#: kgv_view.cpp:317
-msgid "Hide &Scrollbars"
-msgstr "Fela &rennislár"
-
-#: kgv_view.cpp:318
-msgid "&Watch File"
-msgstr "&Fylgjast með skrá"
-
-#: kgv_view.cpp:321
-msgid "Show &Page List"
-msgstr "Sýna &blaðsíðulista"
-
-#: kgv_view.cpp:323
-msgid "Hide &Page List"
-msgstr "Fela &blaðsíðulista"
-
-#: kgv_view.cpp:324
-msgid "Show Page &Labels"
-msgstr "Sýna blaðsíðu&merki"
-
-#: kgv_view.cpp:326
-msgid "Hide Page &Labels"
-msgstr "Fela blaðsíðu&merki"
-
-#: kgv_view.cpp:352
-msgid "Auto "
-msgstr "Sjálfvalið "
-
-#: kgv_view.cpp:369
-msgid "KGhostView"
-msgstr "KGhostView"
-
-#: kgv_view.cpp:371
-msgid ""
-"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
-msgstr ""
-"Skoðari fyrir Postscript (.ps, .eps) og Portable Document Format (.pdf) skrár."
-
-#: kgv_view.cpp:375
-msgid ""
-"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
-"Based on original work by Tim Theisen."
-msgstr ""
-"KGhostView birtir, prentar og vistar Postscript og PDF skjöl.\n"
-"Byggt á verki Tim Theisen."
-
-#: kgv_view.cpp:379
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
-
-#: kgv_view.cpp:383
-msgid "Maintainer 2000-2003"
-msgstr "Umsjónarmaður 2000-2003"
-
-#: kgv_view.cpp:386
-msgid "Maintainer 1999-2000"
-msgstr "Umsjónarmaður 1999-2000"
-
-#: kgv_view.cpp:390
-msgid "Original author"
-msgstr "Upprunalegur höfundur"
-
-#: kgv_view.cpp:393
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "Grunnur fyrir skel"
-
-#: kgv_view.cpp:396
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "Tenging við KParts"
-
-#: kgv_view.cpp:399
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "Samtalsgluggar"
-
-#: kgv_view.cpp:402
-msgid "for contributing GSView's DSC parser."
-msgstr "Lagði til DSC þáttarann úr GSView"
-
-#: kgv_view.cpp:747
-msgid ""
-"<qt>An error occurred in rendering."
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>The display may contain errors."
-"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
-"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Villa kom upp við teiknun"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>Úttakið gæti innihaldið villur."
-"<br>Hér fyrir neðan eru öll villuskilaboð frá Ghostscript (<nobr><strong>"
-"%2</strong></nobr>) sem gætu hjálpað þér.</qt>"
-
-#: kgvconfigdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
-"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
-"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
-"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
-"work as well."
-msgstr ""
-"Útgáfa þín af gs (útgáfa %1) er of gömul, vegna þess að það inniheldur "
-"öryggisvandamál sem ómögulegt er að leysa. Vinsamlega uppfærðu í nýja útgáfu.\n"
-"KGhostView mun reyna að vinna með það en hugsanlega mun það ekki geta sýnt "
-"neinar skrár.\n"
-"Útgáfa %2 virðist eiga við kerfi þitt en nýrri útgáfur virka líka."
-
-#: kgvconfigdialog.cpp:143
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: kgvconfigdialog.cpp:145
-msgid ""
-"Ghostscript\n"
-"Configuration"
-msgstr ""
-"Stillingar\n"
-"Ghostscript"
-
-#: kgvdocument.cpp:99
-msgid ""
-"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Gat ekki opnað skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-": Skrá er ekki til</qt>"
-
-#: kgvdocument.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Gat ekki opnað <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Aðgangi hafnað.</qt>"
-
-#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file: %1"
-msgstr "Gat ekki búið til vinnnuskrá: %1"
-
-#: kgvdocument.cpp:158
-msgid ""
-"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
-"Document Format (.pdf) files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Gat ekki opnað skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"sem er af taginu <strong>%2</strong. KGhostview kann bara að lesa Postscript "
-"(.ps og .eps) og \"Portable Document\" (.pdf) skrár."
-
-#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
-msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr "<qt>Gat ekki afþjappað <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-
-#: kgvdocument.cpp:203
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file: %2"
-msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá: %2"
-
-#: kgvdocument.cpp:241
-msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr "<qt>Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-
-#: kgvdocument.cpp:262
-msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
-msgstr "<qt>Villa við opnun skráar <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
-
-#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Prenta %1"
-
-#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
-msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
-msgstr "Prentun brást vegna þess að engar blaðsíður voru valdar til prentunar."
-
-#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
-msgid "Error Printing"
-msgstr "Villa í prentun"
-
-#: kgvdocument.cpp:537
-msgid ""
-"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
-"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Villa í prentun:</strong>"
-"<br>Gat ekki breytt í PostScript</qt>"
-
-#: kgvshell.cpp:82
-msgid "&Maximize"
-msgstr "Há&marka"
-
-#: kgvshell.cpp:104
-msgid "Full Screen Options"
-msgstr "Skjáfyllivalkostir"
-
-#: kgvshell.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Could not open standard input stream: %1"
-msgstr "Gat ekki opnað straum af staðalinntaki: %1"
-
-#: kgvshell.cpp:284
-msgid ""
-"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
-"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
-"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
-"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Öll skjöl\n"
-"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Postscript skrár\n"
-"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) skrár\n"
-"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript skrár\n"
-"*|Allar skrár"
-
-#: kpswidget.cpp:389
-msgid ""
-"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
-"specified interpreter."
-msgstr ""
-"Gat ekki ræst Ghostscript. þetta er líklega vegna rangrar stillingar á túlk."
-
-#: kpswidget.cpp:423
-#, c-format
-msgid "Exited with error code %1."
-msgstr "Hætti með skilagildinu %1."
-
-#: kpswidget.cpp:425
-msgid "Process killed or crashed."
-msgstr "Ferli drepið eða hrunið"
-
-#: logwindow.cpp:39
-msgid "Configure Ghostscript"
-msgstr "Stilla Ghostscript"
-
-#: main.cpp:33
-msgid ""
-"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
-"the page does not exist, any other page may be displayed"
-msgstr ""
-"Opna síðu. Notaðu --page=3 til að sýna þriðju síðuna, til dæmis. Athugaðu að ef "
-"síðan er ekki til, getur hvaða sem er verið birt."
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Magnification of the display"
-msgstr "Stækkun skjásins"
-
-#: main.cpp:35
-msgid ""
-"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
-"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
-msgstr ""
-"Stefna myndar sem birt er. Notaðu annað hvort \"auto\", \"lóðrétt\", "
-"\"lárétt\", \"á hvolfi\" eða \"á hlið\""
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Equivalent to orientation=portrait"
-msgstr "Jafngildir stefna=lóðrétt"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Equivalent to orientation=landscape"
-msgstr "Jafngildir stefna=lárétt"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
-msgstr "Jafngildir stefna=á hvolfi"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Equivalent to orientation=seascape"
-msgstr "Jafngildir stefna=á hlið"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Location to open"
-msgstr "Staður sem skal opna."
-
-#: marklist.cpp:47
-msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
-msgstr "Með því að haka hér getur þú valið síður til útprentunar."
-
-#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Main Toolbar"
-msgstr "&Aðaltækjaslá"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
-msgstr "&Virkja afstöllun á letri og myndum"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
-"longer"
-msgstr ""
-"Afstöllun lætur skjalið líta betur út en birting þess tekur lengri tíma"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Use platform fonts"
-msgstr "&Nota letur kerfisins"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
-msgstr "&Sýna skilaboð frá Ghostscript í sér glugga"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
-"<br>\n"
-"In case of problems you might want to see its error messages"
-msgstr ""
-"Ghostscript er grunnteiknarinn (forritið sem teiknar myndina)"
-"<br>\n"
-"Ef vandamál koma upp gætir þú viljað athuga villuskilaboð þess"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Palette"
-msgstr "Litatafla"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "&Monochrome"
-msgstr "S&varthvítt"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "G&rátónar"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Co&lor"
-msgstr "Lit&ur"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Auto Con&figure"
-msgstr "Sti&lla sjálfkrafa"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Stillingar"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "&Interpreter:"
-msgstr "&Túlkur:"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
-msgstr "Ghostscript er grunnteiknarinn (s.s. forritið sem teiknar)"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "(detected gs version: %1)"
-msgstr "(fann gs útgáfu: %1)"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Non-antialiasing arguments:"
-msgstr "Viðföng þegar ekki er afstallað:"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "An&tialiasing arguments:"
-msgstr "Viðföng þegar er afstallað:"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use anti-aliasing."
-msgstr "Hvort eigi að nota afstöllun."
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
-"makes the display take longer"
-msgstr ""
-"Afstöllun lætur skjalið líta betur út, sérstaklega texta, en birting þess tekur "
-"lengri tíma"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
-msgstr "Hvort eigi að sýna glugga með Ghostscript skilaboðum"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
-"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
-"regardless of this option."
-msgstr ""
-"Hvort eigi að sýna glugga með Ghostscript skilaboðum. Þetta getur gefið þér "
-"nánari lýsingu á skránum sem þú sérð. Ef villa á sér stað, mun gluggi birtast "
-"óháð hvað er valið hér."
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Use Platform Fonts"
-msgstr "Nota letur kerfisins"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the page list"
-msgstr "Hvort eigi að sýna síðulistann"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show page names instead of numbers"
-msgstr "Hvort eigi að sýna nöfn síða í stað númers"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
-"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
-"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
-"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
-"starts."
-msgstr ""
-"Það finnast stundum upplýsingar um síðunöfn sem er hægt að nota í listann í "
-"staðinn fyrir bara númer. En oftast eru þessi nöfn bara önnur tegund af "
-"númerum. Fyrstu síðurnar innihalda oft rómversku tölurnar (i, ii, iii, iv ...) "
-"og eftir það arabísku númeraröðina (1, 2, 3...) þegar sjálft innihaldið byrjar."
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
-msgstr "Hvort eigi að sýna skrunslár þegar síðurnar eru of stórar"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Watch File"
-msgstr "Fylgjast með skrá"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
-#: rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
-msgstr ""
-"Ef þetta er valið, verður skráin endurlesin þegar hún breytist á disknum"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
-#: rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "The ghostscript interpreter to use"
-msgstr "Ghostscript túlkinn sem á að nota"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
-"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
-"interpreter to use."
-msgstr ""
-"Kghostview getur ekki sjálft sýnt skjalið heldur notast við ghostscript til "
-"þess, og þar af leiðandi verður það að vera uppsett. Hér getur þú valið hvaða "
-"ghostscript túlk á að nota."
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
-msgstr "Breytur fyrir ghostscript ef það er keyrt með afstöllun"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "This is the ghostscript version you are running"
-msgstr "Þetta er ghostscript útgáfan sem þú ert að nota"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
-"to change this since it gets detected automatically."
-msgstr ""
-"Þetta er ghostscript útgáfan sem þú ert að nota. Vanalega þarftu ekki að breyta "
-"þessu þar sem hún finnst sjálfkrafa."
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "This is an internal setting"
-msgstr "Þetta er innri stilling"
-
-#: viewcontrol.cpp:87
-msgid "&Magnification"
-msgstr "&Stækkun"
-
-#: viewcontrol.cpp:98
-msgid "M&edia"
-msgstr "&Miðill"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
-#~ "%1%"
-#~ msgstr "%1%"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kiconedit.po
deleted file mode 100644
index d5b9fde4f14..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kiconedit.po
+++ /dev/null
@@ -1,863 +0,0 @@
-# translation of kiconedit.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kiconedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-08 08:56+0100\n"
-"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Tools Toolbar"
-msgstr "Tækjaslá"
-
-#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Pallette Toolbar"
-msgstr "Litatöfluslá"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "KDE Icon Editor"
-msgstr "KDE táknmyndaritill"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Icon file(s) to open"
-msgstr "Táknmyndaskrá(r) sem á að opna"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "KIconEdit"
-msgstr "KIconEdit"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
-msgstr "Villuleiðréttingar og viðmótstiltekt"
-
-#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
-#: kiconeditslots.cpp:283
-msgid ""
-"The current file has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Þessari skrá hefur verið breytt.\n"
-"Viltu vista hana ?"
-
-#: kiconedit.cpp:242
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nýr &gluggi"
-
-#: kiconedit.cpp:244
-msgid ""
-"New window\n"
-"\n"
-"Opens a new icon editor window."
-msgstr ""
-"Nýr gluggi\n"
-"\n"
-"Opnar nýjan glugga fyrir táknmyndaritil"
-
-#: kiconedit.cpp:247
-msgid ""
-"New\n"
-"\n"
-"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
-msgstr ""
-"Nýtt\n"
-"\n"
-"Búa til nýja táknmynd, annað hvort frá sniði eða með því að skilgreina stærð"
-
-#: kiconedit.cpp:251
-msgid ""
-"Open\n"
-"\n"
-"Open an existing icon"
-msgstr ""
-"Opna\n"
-"\n"
-"Opna núverandi táknmynd"
-
-#: kiconedit.cpp:259
-msgid ""
-"Save\n"
-"\n"
-"Save the current icon"
-msgstr ""
-"Vista\n"
-"\n"
-"Vista núverandi táknmynd"
-
-#: kiconedit.cpp:264
-msgid ""
-"Print\n"
-"\n"
-"Opens a print dialog to let you print the current icon."
-msgstr ""
-"Prenta\n"
-"\n"
-"Opnar prentglugga til að prenta táknmynd"
-
-#: kiconedit.cpp:272
-msgid ""
-"Cut\n"
-"\n"
-"Cut the current selection out of the icon.\n"
-"\n"
-"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
-msgstr ""
-"Klippa\n"
-"\n"
-"Klippa núverandi val út úr táknmyndinni.\n"
-"\n"
-"(Ábending: Þú getur valið bæði rétthyrnd og hringlaga svæði)"
-
-#: kiconedit.cpp:276
-msgid ""
-"Copy\n"
-"\n"
-"Copy the current selection out of the icon.\n"
-"\n"
-"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
-msgstr ""
-"Afrita\n"
-"\n"
-"Afrita núverandi val út úr táknmyndinni.\n"
-"\n"
-"(Ábending: Þú getur valið bæði rétthyrnd og hringlaga svæði)"
-
-#: kiconedit.cpp:280
-msgid ""
-"Paste\n"
-"\n"
-"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
-"\n"
-"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
-"window.\n"
-"\n"
-"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
-"also want to paste transparency.)"
-msgstr ""
-"Líma\n"
-"\n"
-"Líma innihald klippiborðsins á núverandi táknmynd.\n"
-"\n"
-"Ef innihald er stærra en núverandi táknmynd þá getur þú límt það í nýjan "
-"glugga.\n"
-"\n"
-"(Ábending: Veldu \"Líma gegnsæa punkta\" í stillingarvalmynd ef þú vilt "
-"líkalíma gegnsæi.)"
-
-#: kiconedit.cpp:287
-msgid "Paste as &New"
-msgstr "Líma sem &nýtt"
-
-#: kiconedit.cpp:293
-msgid "Resi&ze..."
-msgstr "&Breyta stærð..."
-
-#: kiconedit.cpp:295
-msgid ""
-"Resize\n"
-"\n"
-"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
-msgstr ""
-"Breyta stærð\n"
-"\n"
-"Breytir stærð táknmyndarinnar mjúklega og reynir að varðveita innihald"
-
-#: kiconedit.cpp:298
-msgid "&GrayScale"
-msgstr "&Gráskali"
-
-#: kiconedit.cpp:300
-msgid ""
-"Gray scale\n"
-"\n"
-"Gray scale the current icon.\n"
-"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
-msgstr ""
-"Gráskali\n"
-"\n"
-"Breyta núverandi táknmynd í gráskala.\n"
-"(Aðvörun: niðurstaða inniheldur líklega liti sem eru ekki í litatöflu "
-"táknmyndar)"
-
-#: kiconedit.cpp:307
-msgid ""
-"Zoom in\n"
-"\n"
-"Zoom in by one."
-msgstr ""
-"Renna að\n"
-"\n"
-"Renna eitt skref að."
-
-#: kiconedit.cpp:311
-msgid ""
-"Zoom out\n"
-"\n"
-"Zoom out by one."
-msgstr ""
-"Renna frá\n"
-"\n"
-"Renna frá eitt skref."
-
-#: kiconedit.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: kiconedit.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: kiconedit.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "500%"
-msgstr "500%"
-
-#: kiconedit.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "1000%"
-msgstr "1000%"
-
-#: kiconedit.cpp:343
-msgid "Show &Grid"
-msgstr "Sýna &grind"
-
-#: kiconedit.cpp:346
-msgid "Hide &Grid"
-msgstr "Fela &grind"
-
-#: kiconedit.cpp:347
-msgid ""
-"Show grid\n"
-"\n"
-"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
-msgstr ""
-"Sýna grind\n"
-"\n"
-"Sýnir eða felur grindina á táknmyndagrunninum"
-
-#: kiconedit.cpp:352
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Litaplokkari"
-
-#: kiconedit.cpp:356
-msgid ""
-"Color Picker\n"
-"\n"
-"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
-msgstr ""
-"Litaplokkari\n"
-"\n"
-"Litur punkts sem smellt er á verður núverandi teiknilitur"
-
-#: kiconedit.cpp:359
-msgid "Freehand"
-msgstr "Fríhendis"
-
-#: kiconedit.cpp:363
-msgid ""
-"Free hand\n"
-"\n"
-"Draw non-linear lines"
-msgstr ""
-"Fríhendis\n"
-"\n"
-"Teikna línur fríhendis"
-
-#: kiconedit.cpp:368
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rétthyrningur"
-
-#: kiconedit.cpp:372
-msgid ""
-"Rectangle\n"
-"\n"
-"Draw a rectangle"
-msgstr ""
-"Rétthyrningur\n"
-"\n"
-"Teikna rétthyrning"
-
-#: kiconedit.cpp:374
-msgid "Filled Rectangle"
-msgstr "Fylltur rétthyrningur"
-
-#: kiconedit.cpp:378
-msgid ""
-"Filled rectangle\n"
-"\n"
-"Draw a filled rectangle"
-msgstr ""
-"Fylltur rétthyrningur\n"
-"\n"
-"Teikna fylltan rétthyrning"
-
-#: kiconedit.cpp:380
-msgid "Circle"
-msgstr "Hringur"
-
-#: kiconedit.cpp:384
-msgid ""
-"Circle\n"
-"\n"
-"Draw a circle"
-msgstr ""
-"Hringur\n"
-"\n"
-"Teikna hring"
-
-#: kiconedit.cpp:386
-msgid "Filled Circle"
-msgstr "Fylltur hringur"
-
-#: kiconedit.cpp:390
-msgid ""
-"Filled circle\n"
-"\n"
-"Draw a filled circle"
-msgstr ""
-"Fylltur hringur\n"
-"\n"
-"Teikna fylltan hring"
-
-#: kiconedit.cpp:392
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Sporbaugur"
-
-#: kiconedit.cpp:396
-msgid ""
-"Ellipse\n"
-"\n"
-"Draw an ellipse"
-msgstr ""
-"Sporbaugur\n"
-"\n"
-"Teikna sporbaug"
-
-#: kiconedit.cpp:398
-msgid "Filled Ellipse"
-msgstr "Fylltur sporbaugur"
-
-#: kiconedit.cpp:402
-msgid ""
-"Filled ellipse\n"
-"\n"
-"Draw a filled ellipse"
-msgstr ""
-"Fylltur sporbaugur\n"
-"\n"
-"Teikna fylltan sporbaug"
-
-#: kiconedit.cpp:404
-msgid "Spray"
-msgstr "Sprauta"
-
-#: kiconedit.cpp:408
-msgid ""
-"Spray\n"
-"\n"
-"Draw scattered pixels in the current color"
-msgstr ""
-"Sprauta\n"
-"\n"
-"Teikna dreifða punkta í núverandi lit"
-
-#: kiconedit.cpp:411
-msgid "Flood Fill"
-msgstr "Fylla"
-
-#: kiconedit.cpp:415
-msgid ""
-"Flood fill\n"
-"\n"
-"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
-msgstr ""
-"Fylla\n"
-"\n"
-"Fyllir aðliggjandi punkta með sama lita og núverandi lit."
-
-#: kiconedit.cpp:418
-msgid "Line"
-msgstr "Lína"
-
-#: kiconedit.cpp:422
-msgid ""
-"Line\n"
-"\n"
-"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
-msgstr ""
-"Lína\n"
-"\n"
-"Teikna beina línu, lárétt, lóðrétt eða undir 45 gr halla"
-
-#: kiconedit.cpp:425
-msgid "Eraser (Transparent)"
-msgstr "Strokleður (gegnsætt)"
-
-#: kiconedit.cpp:429
-msgid ""
-"Erase\n"
-"\n"
-"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
-"\n"
-"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
-"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
-msgstr ""
-"Strokleður\n"
-"\n"
-"Þurkar út punkta. setur punktana gegnsæa\n"
-"\n"
-"(Ábending: Ef þú vilt teikna gegnsæi með öðru tóli, smelltu fyrst á "
-"\"Strokleður\" og síðan á tólið sem þú vilt nota)"
-
-#: kiconedit.cpp:434
-msgid "Rectangular Selection"
-msgstr "Rétthyrnt val"
-
-#: kiconedit.cpp:438
-msgid ""
-"Select\n"
-"\n"
-"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
-msgstr ""
-"Velja\n"
-"\n"
-"Velur rétthyrnt svæði af táknmyndinni með músinni."
-
-#: kiconedit.cpp:441
-msgid "Circular Selection"
-msgstr "Hringlaga val"
-
-#: kiconedit.cpp:445
-msgid ""
-"Select\n"
-"\n"
-"Select a circular section of the icon using the mouse."
-msgstr ""
-"Velja\n"
-"\n"
-"Velur hringlaga svæði af táknmyndinni með músinni."
-
-#: kiconedit.cpp:460
-msgid "Palette Toolbar"
-msgstr "Litatöfluslá"
-
-#: kiconedit.cpp:471
-msgid ""
-"Statusbar\n"
-"\n"
-"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
-"are:\n"
-"\n"
-"\t- Application messages\n"
-"\t- Cursor position\n"
-"\t- Size\n"
-"\t- Zoom factor\n"
-"\t- Number of colors"
-msgstr ""
-"Stöðuslá\n"
-"\n"
-"Stöðusláin veitir upplýsingar um stöðu táknmyndarinnar. svæðin eru:\n"
-"\n"
-"\t- Skilaboð forits\n"
-"\t- Staða bendils\n"
-"\t- Stærð\n"
-"\t- Stækkunarhlutföll\n"
-"\t- Fjöldi lita"
-
-#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
-#, c-format
-msgid "Colors: %1"
-msgstr "Litir: %1"
-
-#: kicongrid.cpp:90
-msgid ""
-"Icon draw grid\n"
-"\n"
-"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
-"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
-"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
-"scale)"
-msgstr ""
-"Táknmynda teiknigrind\n"
-"\n"
-"Teiknigrindin er svæðið sem þú teiknar táknmyndina á.\n"
-"þú getur rennt að og frá með því að nota stækkunarglerið á tækjaslánni.\n"
-"(Ábending: Haltu stækkunarglers-hnappnum niðri í nokkrar sekúndur til að stilla "
-"ákveðin rennihlutföll)"
-
-#: kicongrid.cpp:116
-msgid "width"
-msgstr "breidd"
-
-#: kicongrid.cpp:121
-msgid "height"
-msgstr "hæð"
-
-#: kicongrid.cpp:125
-msgid ""
-"Rulers\n"
-"\n"
-"This is a visual representation of the current cursor position"
-msgstr ""
-"Stikur\n"
-"\n"
-"Þetta er myndræn vísbending á stöðu bendils"
-
-#: kicongrid.cpp:816
-msgid "Free Hand"
-msgstr "Fríhendis"
-
-#: kicongrid.cpp:1020
-msgid ""
-"There was an error loading a blank image.\n"
-msgstr ""
-"Villa kom upp við að hlaða inn auðri mynd.\n"
-
-#: kicongrid.cpp:1152
-msgid "All selected"
-msgstr "Allt valið"
-
-#: kicongrid.cpp:1163
-msgid "Cleared"
-msgstr "Hreinsað"
-
-#: kicongrid.cpp:1205
-msgid "Selected area cut"
-msgstr "Valda svæðið var klippt"
-
-#: kicongrid.cpp:1209
-msgid "Selected area copied"
-msgstr "Valda svæðið var afritað"
-
-#: kicongrid.cpp:1234
-msgid ""
-"The clipboard image is larger than the current image!\n"
-"Paste as new image?"
-msgstr ""
-"Myndin í úrklippusafninu er stærri en þessi mynd!\n"
-"Líma sem nýja mynd?"
-
-#: kicongrid.cpp:1235
-msgid "Do Not Paste"
-msgstr "Ekki líma"
-
-#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
-msgid "Done pasting"
-msgstr "Búin að líma"
-
-#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
-msgid ""
-"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
-msgstr ""
-"Ógild pixmap gögn á kíppiborði!\n"
-
-#: kicongrid.cpp:1901
-msgid "Drawn Array"
-msgstr "Teiknaður vigur"
-
-#: palettetoolbar.cpp:46
-msgid ""
-"Preview\n"
-"\n"
-"This is a 1:1 preview of the current icon"
-msgstr ""
-"Forsýn\n"
-"\n"
-"Þetta er forsýn á táknmyndina í hlutföllunum 1:1"
-
-#: palettetoolbar.cpp:54
-msgid ""
-"Current color\n"
-"\n"
-"This is the currently selected color"
-msgstr ""
-"Núverandi litur\n"
-"\n"
-"Þetta er sá litur sem er valinn"
-
-#: palettetoolbar.cpp:58
-msgid "System colors:"
-msgstr "Kerfislitir:"
-
-#: palettetoolbar.cpp:61
-msgid ""
-"System colors\n"
-"\n"
-"Here you can select colors from the KDE icon palette"
-msgstr ""
-"Kerfislitir\n"
-"\n"
-"Hér getur þú valið liti úr KDE táknmyndatöflunni"
-
-#: palettetoolbar.cpp:70
-msgid "Custom colors:"
-msgstr "Sérsniðnir litir:"
-
-#: palettetoolbar.cpp:73
-msgid ""
-"Custom colors\n"
-"\n"
-"Here you can build a palette of custom colors.\n"
-"Double-click on a box to edit the color"
-msgstr ""
-"Sérsniðnir litir\n"
-"\n"
-"Hér getur þú sett saman þitt eigið litaspjald.\n"
-"Tvísmelltu á reitinn til að breyta litnum."
-
-#: kicon.cpp:73
-msgid ""
-"The URL: %1 \n"
-"seems to be malformed.\n"
-msgstr ""
-"Slóðin (URL): %1\n"
-"virðist vera gölluð.\n"
-
-#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
-msgid ""
-"There was an error loading:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Villa kom upp við að hlaða:\n"
-"%1\n"
-
-#: kicon.cpp:178
-msgid "Save Icon As"
-msgstr "Vista táknmynd sem"
-
-#: kicon.cpp:210
-msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
-msgstr "Skrá nefnd \"%1\" er til fyrir. Skrifa yfir hana?"
-
-#: kicon.cpp:212
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Skrifa yfir skrá?"
-
-#: kicon.cpp:213
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Yfirskrifa"
-
-#: kicon.cpp:268
-msgid ""
-"There was an error saving:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Villa kom upp við vistun:\n"
-"%1\n"
-
-#: kresize.cpp:36
-msgid "Size"
-msgstr "Stærð"
-
-#: kresize.cpp:67
-msgid "Select Size"
-msgstr "Veldu stærð"
-
-#: knew.cpp:44
-msgid "Standard File"
-msgstr "Venjuleg skrá"
-
-#: knew.cpp:48
-msgid "Source File"
-msgstr "Frumskrá"
-
-#: knew.cpp:52
-msgid "Compressed File"
-msgstr "Þjöppuð skrá"
-
-#: knew.cpp:56
-msgid "Standard Folder"
-msgstr "Venjuleg mappa"
-
-#: knew.cpp:60
-msgid "Standard Package"
-msgstr "Venjulegur pakki"
-
-#: knew.cpp:64
-msgid "Mini Folder"
-msgstr "Smámappa"
-
-#: knew.cpp:68
-msgid "Mini Package"
-msgstr "Smápakki"
-
-#: knew.cpp:168
-msgid "Create from scratch"
-msgstr "Búa til frá grunni"
-
-#: knew.cpp:172
-msgid "Create from template"
-msgstr "Gera út frá sniði"
-
-#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
-msgid "Templates"
-msgstr "Skráarsnið"
-
-#: knew.cpp:230
-msgid "Create New Icon"
-msgstr "Búa til nýja táknmynd"
-
-#: knew.cpp:251
-msgid "Select Icon Type"
-msgstr "Velja tákmyndategund"
-
-#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
-msgid "Create From Scratch"
-msgstr "Búa til frá grunni"
-
-#: knew.cpp:299
-msgid "Create From Template"
-msgstr "Búa til frá sniði"
-
-#: kiconeditslots.cpp:198
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Prenta %1"
-
-#: kiconeditslots.cpp:425
-msgid ""
-"_: Status Position\n"
-"%1, %2"
-msgstr "%1, %2"
-
-#: kiconeditslots.cpp:431
-msgid ""
-"_: Status Size\n"
-"%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: kiconeditslots.cpp:471
-msgid "modified"
-msgstr "breytt"
-
-#: kiconconfig.cpp:56
-msgid "Icon Template"
-msgstr "Táknmyndasnið"
-
-#: kiconconfig.cpp:61
-msgid "Template"
-msgstr "Snið"
-
-#: kiconconfig.cpp:70
-msgid "Description:"
-msgstr "Lýsing:"
-
-#: kiconconfig.cpp:75
-msgid "Path:"
-msgstr "Slóð:"
-
-#: kiconconfig.cpp:141
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Bæta við..."
-
-#: kiconconfig.cpp:144
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Sýs&l..."
-
-#: kiconconfig.cpp:247
-msgid "Select Background"
-msgstr "Velja bakgrunn"
-
-#: kiconconfig.cpp:263
-msgid "Use co&lor"
-msgstr "Nota &lit"
-
-#: kiconconfig.cpp:267
-msgid "Use pix&map"
-msgstr "Nota díla&mynd"
-
-#: kiconconfig.cpp:280
-msgid "Choose..."
-msgstr "Velja..."
-
-#: kiconconfig.cpp:283
-msgid "Preview"
-msgstr "Forskoða"
-
-#: kiconconfig.cpp:363
-msgid "Only local files are supported yet."
-msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
-
-#: kiconconfig.cpp:384
-msgid "Paste &transparent pixels"
-msgstr "Líma &gegnsæja punkta"
-
-#: kiconconfig.cpp:388
-msgid "Show &rulers"
-msgstr "Birta s&tikur"
-
-#: kiconconfig.cpp:392
-msgid "Transparency Display"
-msgstr "Gegnsæ birting"
-
-#: kiconconfig.cpp:402
-msgid "&Solid color:"
-msgstr "&Fastur litur:"
-
-#: kiconconfig.cpp:412
-msgid "Checker&board"
-msgstr "S&kákborð"
-
-#: kiconconfig.cpp:422
-msgid "Small"
-msgstr "Lítið"
-
-#: kiconconfig.cpp:423
-msgid "Medium"
-msgstr "Miðlungs"
-
-#: kiconconfig.cpp:424
-msgid "Large"
-msgstr "Stórt"
-
-#: kiconconfig.cpp:427
-msgid "Si&ze:"
-msgstr "S&tærð"
-
-#: kiconconfig.cpp:433
-msgid "Color &1:"
-msgstr "Litur &1:"
-
-#: kiconconfig.cpp:439
-msgid "Color &2:"
-msgstr "Litur &2:"
-
-#: kiconconfig.cpp:540
-msgid "Icon Templates"
-msgstr "Táknmyndasnið"
-
-#: kiconconfig.cpp:543
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunnur"
-
-#: kiconconfig.cpp:546
-msgid "Icon Grid"
-msgstr "Táknmyndagrind"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Guðjón I Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gudjon@ic.chalmers.se, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kmrml.po
deleted file mode 100644
index c53d3ca33ff..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kmrml.po
+++ /dev/null
@@ -1,435 +0,0 @@
-# translation of kmrml.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmrml\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:56+0100\n"
-"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
-
-#: algorithmdialog.cpp:64
-msgid "Configure Query Algorithms"
-msgstr "Stilla fyrirspurnaralgrím"
-
-#: algorithmdialog.cpp:75
-msgid "Collection: "
-msgstr "Safn: "
-
-#: algorithmdialog.cpp:85
-msgid "Algorithm: "
-msgstr "Reiknirit: "
-
-#: mrml.cpp:95
-msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
-msgstr "Get ekki ræst yfirlitsmiðlarann. Hætti við fyrirspurn"
-
-#: mrml.cpp:120
-msgid "No MRML data is available."
-msgstr "Engin MRML gögn tiltæk."
-
-#: mrml.cpp:152
-msgid "Could not connect to GIFT server."
-msgstr "Gat ekki tengst GIFT miðlara."
-
-#: mrml_part.cpp:141
-msgid "Server to query:"
-msgstr "Miðlari sem skal spyrja:"
-
-#: mrml_part.cpp:148
-msgid "Search in collection:"
-msgstr "Leita í safni:"
-
-#: mrml_part.cpp:159
-msgid "Configure algorithm"
-msgstr "Stilla reiknirit"
-
-#: mrml_part.cpp:168
-msgid "Maximum result images:"
-msgstr "Hámarks niðurstöðumyndir:"
-
-#: mrml_part.cpp:171
-msgid "Random search"
-msgstr "Slembin leit"
-
-#: mrml_part.cpp:207
-msgid ""
-"There is no image collection available\n"
-"at %1.\n"
-msgstr ""
-"Það er ekkert myndasafn tiltækt\n"
-"at %1.\n"
-
-#: mrml_part.cpp:208
-msgid "No Image Collection"
-msgstr "Ekkert myndasafn"
-
-#: mrml_part.cpp:248
-msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
-msgstr "Þú getur aðeins leitað með myndadæmum á staðværum yfirlitsmiðlara."
-
-#: mrml_part.cpp:250
-msgid "Only Local Servers Possible"
-msgstr "Aðeins staðbundnir miðlarar mögulegir"
-
-#: mrml_part.cpp:278
-msgid ""
-"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
-msgstr "Það eru engar möppur með yfirliti tilgreindar. Viltu stilla þær núna?"
-
-#: mrml_part.cpp:281
-msgid "Configuration Missing"
-msgstr "Stillingar vantar"
-
-#: mrml_part.cpp:283
-msgid "Do Not Configure"
-msgstr "Ekki stilla"
-
-#: mrml_part.cpp:313
-msgid "Connecting to indexing server at %1..."
-msgstr "Tengist tilvísanamiðlara á %1..."
-
-#: mrml_part.cpp:354
-msgid "Downloading reference files..."
-msgstr "Sæki tilvísanaskrár..."
-
-#: mrml_part.cpp:497
-msgid ""
-"Server returned error:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Miðlari skilaði villu:\n"
-"%1\n"
-
-#: mrml_part.cpp:499
-msgid "Server Error"
-msgstr "Villa í miðlara"
-
-#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
-msgid "&Search"
-msgstr "&Leit"
-
-#: mrml_part.cpp:685
-msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
-msgstr "Villa í fyrirspurn. \"query-step\" frumþáttinn vantar."
-
-#: mrml_part.cpp:687
-msgid "Query Error"
-msgstr "Fyrirspurnarvilla"
-
-#: mrml_part.cpp:691
-msgid "Random search..."
-msgstr "Slembin leit..."
-
-#: mrml_part.cpp:692
-msgid "Searching..."
-msgstr "Leita..."
-
-#: mrml_part.cpp:701
-msgid "Ready."
-msgstr "Tilbúin."
-
-#: mrml_part.cpp:784
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Tengja"
-
-#: mrml_part.cpp:790
-msgid "Sto&p"
-msgstr "&Stöðva"
-
-#: mrml_part.cpp:837
-msgid "MRML Client for KDE"
-msgstr "MRML Biðlari fyrir KDE"
-
-#: mrml_part.cpp:839
-msgid "A tool to search for images by their content"
-msgstr "Tól til að leita að myndum eftir innihaldi"
-
-#: mrml_part.cpp:841
-msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
-msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
-
-#: mrml_part.cpp:843
-msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
-msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
-
-#: mrml_part.cpp:846
-msgid "Developer, Maintainer"
-msgstr "Viðhaldsforritari"
-
-#: mrml_part.cpp:849
-msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
-msgstr "Hönnuður GIFT, hjálparhönd"
-
-#: mrml_view.cpp:58
-msgid "No thumbnail available"
-msgstr "Engar smámyndir tiltækar"
-
-#: mrml_view.cpp:300
-msgid ""
-"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
-"the Search button again."
-msgstr ""
-"Þú getur fínpússað fyrirspurnir með því að setja viðbrögð við niðurstöðum og "
-"ýta á Leita-hnappinn aftur."
-
-#: mrml_view.cpp:301
-msgid "Relevant"
-msgstr "Skiptir máli"
-
-#: mrml_view.cpp:302
-msgid "Neutral"
-msgstr "Hlutlaus"
-
-#: mrml_view.cpp:303
-msgid "Irrelevant"
-msgstr "Skipti ekki máli"
-
-#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Bæta við"
-
-#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
-msgstr "TCP/IP gáttarnúmer yfirlitsmiðlarans"
-
-#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Au&to"
-msgstr "Sjálfvirk&t"
-
-#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
-msgstr ""
-"Reynir sjálfkrafa að ákvarða gáttina. Þetta vikar aðeins á staðværum miðlurum."
-
-#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Ho&stname:"
-msgstr "&Vélarheiti:"
-
-#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "P&ort:"
-msgstr "&Gátt:"
-
-#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Per&form authentication"
-msgstr "&Framkvæma auðkenningu"
-
-#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Notandanafn:"
-
-#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Lykilorð:"
-
-#: kcontrol/indexer.cpp:115
-msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
-msgstr "<qt>Næsta mappa: <br><b>%1</b>"
-
-#: kcontrol/indexer.cpp:163
-msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
-msgstr "<qt>Vinn möppu %1 af %2: <br><b>%3</b><br>Skrá %4 af %5.</qt>"
-
-#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
-msgid "Finished."
-msgstr "Lokið."
-
-#: kcontrol/indexer.cpp:180
-msgid "Writing data..."
-msgstr "Skrifa gögn..."
-
-#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
-msgid "KCMKMrml"
-msgstr "KCMKMrml"
-
-#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
-msgid "Advanced Search Control Module"
-msgstr "Stjórneining fyrir ítarlega leit"
-
-#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
-msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
-msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
-
-#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
-msgid ""
-"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
-"PATH.\n"
-"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
-msgstr ""
-"Get ekki fundið keyrsluskrárnar \"gift\" og/eða \"gift-add-collection.pl\" í "
-"slóðinni.\n"
-"Vinsamlega settu inn \"GNU Image Finding Tool\"."
-
-#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
-msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
-msgstr "Viltu virkilega endurstilla á sjálfgefin gildi?"
-
-#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
-msgid "Reset Configuration"
-msgstr "Endurstilla stillingar"
-
-#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
-msgid ""
-"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
-"perform queries based not just on filenames, but on file content."
-"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
-"looks similar to the one you are looking for.</p>"
-"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
-"the GIFT server.</p>"
-"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
-"the directories to index.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Myndayfirlit</h1> KDE getur notað GNU Image Finding Tool (GIFT) til að gera "
-"fyrirspurnir byggðar á, ekki eingöngu skráarheitum, heldur einnig innihaldi."
-"<p>T.d. geturðu leitað að mynd með því að gefa dæmi um mynd sem líkist þeirri "
-"sem þú ert að leita að.</p>"
-"<p>Til að það virki verður GIFT-miðlarinn að gera yfirlit yfir myndamöppurnar "
-"þínar, til dæmis.</p>"
-"<p>Hér geturðu stillt miðlarana (þú getur einnig sent fyrirspurnir til "
-"fjarlægra miðlara) og sett í hvaða möppum á að gera yfirlit.</p>"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:64
-msgid "Indexing Server Configuration"
-msgstr "Stilling yfirlitsmiðlara"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:67
-msgid "Hostname of the Indexing Server"
-msgstr "Vélarheiti yfirlitsmiðlara"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
-msgid "Folders to Be Indexed"
-msgstr "Búa til yfirlit fyrir"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:172
-msgid ""
-"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
-"perform queries on your computer."
-msgstr ""
-"Þú tilgreindir ekki í hvað möppum á að gera yfirlit. Þetta þýðir að þú getur "
-"ekki gert fyrirspurnir á tölvunni þinni."
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:312
-msgid "Select Folder You Want to Index"
-msgstr "Velja möppu sem þú vilt fá yfirlit yfir"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:387
-msgid "Removing old Index Files"
-msgstr "Fjarlægja gamlar yfirlitsskrár"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
-msgid "Processing..."
-msgstr "Vinn..."
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:426
-msgid ""
-"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
-"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
-msgstr ""
-"Stillingarnar hafa verið vistaðar. Núna þarf að búa til yfirlit yfir valdar "
-"möppur. Þetta gæti tekið góða stund. Viltu gera þetta núna?"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:430
-msgid "Start Indexing Now?"
-msgstr "Hefja yfirlitsskráningu núna?"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:431
-msgid "Index"
-msgstr "Yfirlit"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:431
-msgid "Do Not Index"
-msgstr "Ekki búa til yfirlit"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:435
-msgid "Indexing Folders"
-msgstr "Bý til yfirlit"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:461
-msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
-msgstr "Er \"GNU Image Finding Tool\" rétt innsett?"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Óþekkt villa: %1"
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:471
-msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
-msgstr "Villa kom upp í yfirliti. Yfirlitið gæti verið ógilt."
-
-#: kcontrol/mainpage.cpp:472
-msgid "Indexing Aborted"
-msgstr "Hætti við yfirlit"
-
-#: server/watcher.cpp:146
-msgid ""
-"<qt>The server with the command line"
-"<br>%1"
-"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"<qt>Miðlarinn með skipanalínuna"
-"<br>%1"
-"<br>er ekki tiltækur lengur. Viltu reyna að endurræsa hann?"
-
-#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
-msgid "Service Failure"
-msgstr "Miðlaravilla"
-
-#: server/watcher.cpp:150
-msgid "Restart Server"
-msgstr "Endurræsa þjónustuna"
-
-#: server/watcher.cpp:150
-msgid "Do Not Restart"
-msgstr "Ekki endurræsa"
-
-#: server/watcher.cpp:175
-msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
-msgstr "Get ekki ræst miðlarann með skipuninni<br>%1<br>Reyna aftur?"
-
-#: server/watcher.cpp:179
-msgid "Try Again"
-msgstr "Reyna aftur"
-
-#: server/watcher.cpp:179
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Ekki reyna"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
deleted file mode 100644
index 83fd8ce14a4..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
+++ /dev/null
@@ -1,1904 +0,0 @@
-# translation of kolourpaint.po to Icelandic
-#
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:39+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Þröstur Svanbergsson, Richard Allen, Arnar Leósson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "throstur@bylur.net, ra@ra.is, leosson@frisurf.no"
-
-#: kolourpaint.cpp:53
-msgid "Image file to open"
-msgstr "Myndskrá sem skal opna"
-
-#: kolourpaint.cpp:63
-msgid "KolourPaint"
-msgstr "KolourPaint"
-
-#: kolourpaint.cpp:65
-msgid "Paint Program for KDE"
-msgstr "Teikniforrit fyrir KDE"
-
-#: kolourpaint.cpp:79
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Umsjónarmaður"
-
-#: kolourpaint.cpp:80
-msgid "Chief Investigator"
-msgstr "Aðalrannsóknarmaður"
-
-#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
-msgid "Icons"
-msgstr "Táknmyndir"
-
-#: kolourpaint.cpp:83
-msgid "InputMethod Support"
-msgstr "InputMethod stuðningur"
-
-#: kpcommandhistory.cpp:628
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Afturkalla: %1"
-
-#: kpcommandhistory.cpp:639
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "Endu&rtaka: %1"
-
-#: kpcommandhistory.cpp:787
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: kpcommandhistory.cpp:795
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n more item\n"
-"%n more items"
-msgstr ""
-"%n fleiri hlutur\n"
-"%n fleiri hlutir"
-
-#: kpdocument.cpp:255
-msgid "Could not open \"%1\"."
-msgstr "Gat ekki opnað \"%1\"."
-
-#: kpdocument.cpp:281
-msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
-msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - óþekkt MIME tegund."
-
-#: kpdocument.cpp:296
-msgid ""
-"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
-"The file may be corrupt."
-msgstr ""
-"Gat ekki opnað \"%1\" - óstutt myndsnið.\n"
-"Skráin gæti verið skemmd."
-
-#: kpdocument.cpp:304
-msgid ""
-"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
-"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
-"least %2bpp.\n"
-"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
-"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
-msgstr ""
-"Myndin \"%1\" gæti haft fleiri liti en núverandi skjáhamur. Til að geta sýnt "
-"hana gæti þurft að breyta sumum litum. Reyndu að auka skjádýptina þína í "
-"minnsta kosti %2báp.\n"
-"Einnig inniheldur hún gegnsæi sem er ekki studd að fullu. Gögnin munu verða "
-"nálguð með eins bita gegnsæismöskva."
-
-#: kpdocument.cpp:315
-msgid ""
-"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
-"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
-"least %2bpp."
-msgstr ""
-"Myndin \"%1\" gæti haft fleiri liti en núverandi skjáhamur. Til að geta sýnt "
-"hana gæti þurft að breyta sumum litum. Reyndu að auka skjádýptina þína í "
-"minnsta kosti %2báp."
-
-#: kpdocument.cpp:320
-msgid ""
-"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
-"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
-msgstr ""
-"Myndin \"%1\" inniheldur gegnsæi sem er ekki studd að fullu. Gögnin munu verða "
-"nálguð með eins bita gegnsæismöskva."
-
-#: kpdocument.cpp:333
-msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
-msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - myndvinnsluminni uppurið."
-
-#: kpdocument.cpp:429
-msgid "Could not save image - insufficient information."
-msgstr "Gat ekki vistað mynd - ónægar upplýsingar."
-
-#: kpdocument.cpp:430
-msgid ""
-"URL: %1\n"
-"Mimetype: %2"
-msgstr ""
-"Slóð: %1\n"
-"MIME tegund: %2"
-
-#: kpdocument.cpp:434
-msgid "<empty>"
-msgstr "<tómt>"
-
-#: kpdocument.cpp:436
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Villa"
-
-#: kpdocument.cpp:469
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
-"information.</p>"
-"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ekki er víst að <b>%1</b> sniðið geti geymt allar litaupplýsingar "
-"myndarinnar.</p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir vista í þessu sniði?</p></qt>"
-
-#: kpdocument.cpp:476
-msgid "Lossy File Format"
-msgstr "Laust skráarsnið"
-
-#: kpdocument.cpp:484
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
-"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
-"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Með því að vista myndina í %1bita lágupplausninni gætu tapast einhverjar "
-"litaupplýsingar. Öll gegnsæi verður einnig fjarlægð.</p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir vista myndina með þessari litadýpt?</p></qt>"
-
-#: kpdocument.cpp:491
-msgid "Low Color Depth"
-msgstr "Lítil litadýpt"
-
-#: kpdocument.cpp:602
-msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
-msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki búið til tímabundna skrá."
-
-#: kpdocument.cpp:609
-msgid "Could not save as \"%1\"."
-msgstr "Gat ekki vistað sem \"%1\"."
-
-#: kpdocument.cpp:638
-msgid ""
-"A document called \"%1\" already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Skjal með nafninu \"%1\" er til fyrir.\n"
-"Viltu yfirskrifa það?"
-
-#: kpdocument.cpp:642
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Yfirskrifa"
-
-#: kpdocument.cpp:782
-msgid "Could not save image - failed to upload."
-msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki hlaðið upp."
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
-msgid "Save Preview"
-msgstr "Vista forskoðun"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
-msgid "%1 bytes"
-msgstr "%1 bæti"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
-msgid "%1 bytes (%2%)"
-msgstr "%1 bæti (%2%)"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
-msgid "%1 B (%2%)"
-msgstr "%1 B (%2%)"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
-msgid "%1 B (approx. %2%)"
-msgstr "%1 B (u.þ.b. %2%)"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
-msgid "%1B"
-msgstr "%1B"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
-msgid "%1B (%2%)"
-msgstr "%1B (%2%)"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
-msgid "%1B (approx. %2%)"
-msgstr "%1B (u.þ.b. %2%)"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
-msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
-msgstr "%1 bæti (u.þ.b. %2%)"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
-msgid "Convert &to:"
-msgstr "Brey&ta í:"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
-msgid "Quali&ty:"
-msgstr "&Gæði:"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Forskoða"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Svarthvítt"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
-msgid "Monochrome (Dithered)"
-msgstr "Svarthvítt (litfléttað)"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
-msgid "256 Color"
-msgstr "256 litir"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
-msgid "256 Color (Dithered)"
-msgstr "256 litir (litfléttað)"
-
-#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
-msgid "24-bit Color"
-msgstr "24-bita litur"
-
-#: kpmainwindow.cpp:251
-msgid "Color Box"
-msgstr "Litakassi"
-
-#: kpmainwindow.cpp:855
-msgid ""
-"The document \"%1\" has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
-"Viltu vista það?"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:66
-msgid ""
-"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
-"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
-"depth to at least %1bpp.\n"
-"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
-"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
-msgstr ""
-"Myndin sem á að líma inn gæti innihaldið fleiri liti en skjáupplausnin. Til að "
-"geta sýnt hana gæti þurft að breyta einhverjum litum. Reyndu að auka "
-"skjáupplausnina í að minnsta kosti %1báp.\n"
-"Myndin inniheldur einnig gegnsæi sem er ekki stuðningur við að fullu. Þau gögn "
-"verða nálguð með 1 bita gegnsæismöskva."
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:76
-msgid ""
-"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
-"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
-"depth to at least %1bpp."
-msgstr ""
-"Myndin sem á að líma inn gæti innihaldið fleiri liti en skjáupplausnin. Til að "
-"geta sýnt hana gæti þurft að breyta einhverjum litum. Reyndu að auka "
-"skjáupplausnina í að minnsta kosti %1báp."
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:80
-msgid ""
-"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
-"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
-msgstr ""
-"Myndin sem á að líma inniheldur gegnsæi sem er ekki stuðningur við að fullu. "
-"Þau gögn verða nálguð með 1 bita gegnsæismöskva."
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:109
-msgid "Paste in &New Window"
-msgstr "Líma í &nýjan glugga"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:114
-msgid "&Delete Selection"
-msgstr "&Eyða vali"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:121
-msgid "C&opy to File..."
-msgstr "&Afrita í skrá..."
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:123
-msgid "Paste &From File..."
-msgstr "&Líma úr skrá..."
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
-msgid "Text: Create Box"
-msgstr "Texti: búa til kassa"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
-#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
-msgid "Selection: Create"
-msgstr "Val: búa til"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:538
-msgid "Text: Paste"
-msgstr "Texti: líma"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:718
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
-"unexpectedly disappeared.</p>"
-"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
-"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KolourPaint getur ekki límt innihald klippispjaldsins inn þar sem gögnin "
-"hurfu skyndilega.</p>"
-"<p>Ástæðan gæti verið að forritinu sem hafði með innihald klippispjaldins að "
-"gera hafi verið lokað.</p></qt>"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:724
-msgid "Cannot Paste"
-msgstr "Get ekki límt"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:845
-msgid "Text: Delete Box"
-msgstr "Texti: eyða kassa"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:846
-msgid "Selection: Delete"
-msgstr "Val: eyða"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:918
-msgid "Text: Finish"
-msgstr "Texti: ljúka"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:919
-msgid "Selection: Deselect"
-msgstr "Val: afvelja"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:995
-msgid "Copy to File"
-msgstr "Afrita í skrá"
-
-#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
-msgid "Paste From File"
-msgstr "Líma úr skrá"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:82
-msgid "E&xport..."
-msgstr "&Flytja út..."
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:85
-msgid "Scan..."
-msgstr "Skanna..."
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:89
-msgid "Reloa&d"
-msgstr "En&durlesa"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:98
-msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
-msgstr "Setja sem &bakgrunn (miðjað)"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:100
-msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
-msgstr "Se&tja sem bakgrunn (flísað)"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:372
-msgid "Open Image"
-msgstr "Opna mynd"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:446
-msgid "Scanning support is not installed."
-msgstr "Stuðningur við skönnun er ekki uppsettur."
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:447
-msgid "No Scanning Support"
-msgstr "Enginn stuðningur við skönnun"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:528
-msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
-msgstr "Gat ekki skannað - myndvinnsluminni uppurið."
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:529
-msgid "Cannot Scan"
-msgstr "Get ekki skannað"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:779
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Vista mynd sem"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:897
-msgid ""
-"The document \"%1\" has been modified.\n"
-"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
-"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum frá því þú vistaðir það síðast.\n"
-"Ertu viss?"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:907
-msgid ""
-"The document \"%1\" has been modified.\n"
-"Reloading will lose all changes.\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
-"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n"
-"Ertu viss?"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:1245
-msgid ""
-"You must save this image before sending it.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Þú verður að vista þessa mynd áður en þú sendir hana.\n"
-"Viltu vista hana?"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:1288
-msgid ""
-"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
-"file.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Áður en þú getur sett þessa mynd sem bakgrunn verður þú að vista hana sem "
-"staðværa skrá.\n"
-"Viltu vista hana?"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:1294
-msgid ""
-"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Áður en þú getur sett þessa mynd sem bakgrunn verður þú að vista hana.\n"
-"Viltu vista hana?"
-
-#: kpmainwindow_file.cpp:1358
-msgid "Could not change wallpaper."
-msgstr "Gat ekki breytt bakgrunni."
-
-#: kpmainwindow_help.cpp:59
-msgid "Acquiring &Screenshots"
-msgstr "Tek &skjámyndir"
-
-#: kpmainwindow_help.cpp:133
-msgid ""
-"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
-"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
-"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
-"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
-"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
-"KSnapshot</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Til að taka skjámynd, ýttu á <b>%1</b>. Skjámyndin verður sett á "
-"klippispjaldið og þú getur límt hana inn í KolourPaint.</p>"
-"<p>Þú getur stillt <b>skjáborðsmynda</b> flýtilykilinn í KDE Stjórnborðinu "
-"undir <a href=\"configure kde shortcuts\">flýtilyklar</a>.</p>"
-"<p>Einnig getur þú prófað að nota forritið <a href=\"run ksnapshot\">"
-"KSnapshot</a>.</p>"
-
-#: kpmainwindow_help.cpp:154
-msgid ""
-"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
-"<p>Once you have loaded KDE:"
-"<br>"
-"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
-". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
-"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
-"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
-"KSnapshot</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þú virðist ekki vera að keyra KDE.</p>"
-"<p>Eftir að þú hefur ræst KDE:"
-"<br>"
-"<blockquote>Til að taka skjámynd, ýttu á <b>%1</b>. Skjámyndin verður sett á "
-"klippispjaldið og þú getur límt hana inn í KolourPaint.</blockquote></p>"
-"<p>Einnig getur þú prófað forritið <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
-
-#: kpmainwindow_help.cpp:183
-msgid "Acquiring Screenshots"
-msgstr "Tek skjámyndir"
-
-#: kpmainwindow_image.cpp:92
-msgid "R&esize / Scale..."
-msgstr "&Breyta stærð / skala..."
-
-#: kpmainwindow_image.cpp:95
-msgid "Se&t as Image (Crop)"
-msgstr "Se&tja sem mynd (sníða af)"
-
-#: kpmainwindow_image.cpp:101
-msgid "&Flip..."
-msgstr "&Spegla..."
-
-#: kpmainwindow_image.cpp:104
-msgid "&Rotate..."
-msgstr "S&núa..."
-
-#: kpmainwindow_image.cpp:107
-msgid "S&kew..."
-msgstr "S&kekkja..."
-
-#: kpmainwindow_image.cpp:110
-msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
-msgstr "&Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
-
-#: kpmainwindow_image.cpp:113
-msgid "Reduce to &Grayscale"
-msgstr "Fækka í &gráskala"
-
-#: kpmainwindow_image.cpp:116
-msgid "&Invert Colors"
-msgstr "Snúa &við litum"
-
-#: kpmainwindow_image.cpp:119
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Hreinsa"
-
-#: kpmainwindow_image.cpp:122
-msgid "&More Effects..."
-msgstr "&Fleiri myndbrellur..."
-
-#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
-#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Mynd"
-
-#: kpmainwindow_image.cpp:161
-msgid "Select&ion"
-msgstr "&Val"
-
-#: kpmainwindow_settings.cpp:64
-msgid "Show &Path"
-msgstr "&Birta slóð"
-
-#: kpmainwindow_settings.cpp:66
-msgid "Hide &Path"
-msgstr "Fe&la slóð"
-
-#: kpmainwindow_settings.cpp:196
-msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Þú verður að endurræsa KolourPaint til að þessar breytingar taki gildi."
-
-#: kpmainwindow_settings.cpp:197
-msgid "Toolbar Settings Changed"
-msgstr "Stillingum tólastiku breytt"
-
-#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
-msgid "%1,%2"
-msgstr "%1,%2"
-
-#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
-msgid "%1,%2 - %3,%4"
-msgstr "%1,%2 - %3,%4"
-
-#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
-#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
-#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
-#, c-format
-msgid "%1x%2"
-msgstr "%1x%2"
-
-#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
-msgid "%1bpp"
-msgstr "%1báp"
-
-#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: kpmainwindow_text.cpp:52
-msgid "Font Family"
-msgstr "Leturfjölskylda"
-
-#: kpmainwindow_text.cpp:57
-msgid "Bold"
-msgstr "Feitletrað"
-
-#: kpmainwindow_text.cpp:63
-msgid "Underline"
-msgstr "Undirstrikað"
-
-#: kpmainwindow_text.cpp:66
-msgid "Strike Through"
-msgstr "Yfirstrikað"
-
-#: kpmainwindow_tools.cpp:104
-msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
-msgstr "Fyrri tólvalkostur (hópur #1)"
-
-#: kpmainwindow_tools.cpp:109
-msgid "Next Tool Option (Group #1)"
-msgstr "Næsti tólvalkostur (hópur #1)"
-
-#: kpmainwindow_tools.cpp:115
-msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
-msgstr "Fyrri tólvalkostur (hópur #2)"
-
-#: kpmainwindow_tools.cpp:120
-msgid "Next Tool Option (Group #2)"
-msgstr "Næsti tólvalkostur (hópur #2)"
-
-#: kpmainwindow_tools.cpp:129
-msgid "Tool Box"
-msgstr "Tólakassi"
-
-#: kpmainwindow_tools.cpp:525
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
-"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
-"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
-"öðrum forritum. </p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta stærð myndarinnar?</p></qt>"
-
-#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
-msgid "Resize Image?"
-msgstr "Breyta stærð myndar?"
-
-#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
-msgid "R&esize Image"
-msgstr "Breyta s&tærð myndar"
-
-#: kpmainwindow_view.cpp:93
-msgid "Show &Grid"
-msgstr "Sýna &grind"
-
-#: kpmainwindow_view.cpp:95
-msgid "Hide &Grid"
-msgstr "Fela &grind"
-
-#: kpmainwindow_view.cpp:101
-msgid "Show T&humbnail"
-msgstr "Sýna smá&mynd"
-
-#: kpmainwindow_view.cpp:103
-msgid "Hide T&humbnail"
-msgstr "Fela smá&mynd"
-
-#: kpmainwindow_view.cpp:106
-msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
-msgstr "Aðdreginn s&mámyndahamur"
-
-#: kpmainwindow_view.cpp:115
-msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
-msgstr "Virkja smámynda &rétthyrning"
-
-#: kpmainwindow_view.cpp:237
-msgid ""
-"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
-"imprecise editing and redraw glitches.\n"
-"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
-msgstr ""
-"Að setja stækkunarstigið í gildi sem er ekki margföldun af 100% getur valdið "
-"ónákvæmum breytingum og endurteikningarhnökri.\n"
-"Viltu í alvöru setja stækkunarstigið í %1%?"
-
-#: kpmainwindow_view.cpp:242
-msgid "Set Zoom Level to %1%"
-msgstr "Setja stækkunarstig á %1%"
-
-#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
-msgid "Text"
-msgstr "Texti"
-
-#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
-msgid "Selection"
-msgstr "Val"
-
-#: kpthumbnail.cpp:157
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Smámynd"
-
-#: kptool.cpp:199
-msgid ""
-"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kptool.cpp:1498
-msgid "Right click to cancel."
-msgstr "Hægrismelltu til að hætta við."
-
-#: kptool.cpp:1500
-msgid "Left click to cancel."
-msgstr "Vinstrismelltu til að hætta við."
-
-#: kptool.cpp:1524
-msgid "%1: "
-msgstr "%1: "
-
-#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
-#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
-msgid "Left drag the handle to resize the image."
-msgstr "Dragðu í handfangið til að breyta stærð myndarinnar."
-
-#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
-msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
-msgstr "Breyta stærð myndar: slepptu öllum músartökkum."
-
-#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
-msgid "Resize Image: Right click to cancel."
-msgstr "Breyta stærð myndar: hægrismelltu til að hætta við."
-
-#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Text Toolbar"
-msgstr "Textaslá"
-
-#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Selection Tool RMB Menu"
-msgstr "Valtól RMB listi"
-
-#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
-#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
-#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Selection: %1"
-msgstr "Val: %1"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
-msgid "Balance"
-msgstr "Vægi"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Birta:"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
-msgid "Re&set"
-msgstr "Frum&stilla"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
-msgid "Co&ntrast:"
-msgstr "&Birtuskil:"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
-msgid "&Reset"
-msgstr "F&rumstilla"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
-msgid "&Gamma:"
-msgstr "Litleiðréttin&g:"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
-msgid "Rese&t"
-msgstr "Frums&tilla"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
-msgid "C&hannels:"
-msgstr "&Rásir:"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
-msgid "All"
-msgstr "Allar"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
-msgid "Red"
-msgstr "Rautt"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
-msgid "Green"
-msgstr "Grænt"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
-msgid "Blue"
-msgstr "Blátt"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
-msgid "Reset &All Values"
-msgstr "Frumstilla &allt"
-
-#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
-msgid "Settings"
-msgstr "Stillingar"
-
-#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
-msgid "Soften"
-msgstr "Mýkja"
-
-#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Skerpa"
-
-#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
-msgid "&Amount:"
-msgstr "M&agn:"
-
-#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
-msgid "Emboss"
-msgstr "Upphleypt"
-
-#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
-msgid "None"
-msgstr "Ekkert"
-
-#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
-msgid "E&nable"
-msgstr "&Virkja"
-
-#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
-msgid "Flatten"
-msgstr "Fletja út"
-
-#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
-msgid "Colors"
-msgstr "Litir"
-
-#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
-msgid "Invert Colors"
-msgstr "Snúa við litum"
-
-#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
-msgid "Invert"
-msgstr "Snúa við"
-
-#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
-msgid "&Red"
-msgstr "&Rautt"
-
-#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
-msgid "&Green"
-msgstr "&Grænt"
-
-#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
-msgid "&Blue"
-msgstr "&Blátt"
-
-#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
-msgid "&All"
-msgstr "&Allt"
-
-#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
-msgid "Channels"
-msgstr "Rásir"
-
-#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
-msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
-msgstr "Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
-
-#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
-msgid "Reduce to Monochrome"
-msgstr "Fækka í svarthvítt"
-
-#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
-msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
-msgstr "Fækka í 256 liti (litfléttað)"
-
-#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
-msgid "Reduce to 256 Color"
-msgstr "Fækka í 256 liti"
-
-#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
-msgid "&Monochrome"
-msgstr "Svart&hvítt"
-
-#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
-msgid "Mo&nochrome (dithered)"
-msgstr "Svar&thvítt (litfléttað)"
-
-#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
-msgid "256 co&lor"
-msgstr "256 &litir"
-
-#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
-msgid "256 colo&r (dithered)"
-msgstr "256 liti&r (litfléttað)"
-
-#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
-msgid "24-&bit color"
-msgstr "24-&bita litur"
-
-#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
-msgid "Reduce To"
-msgstr "Fækka í"
-
-#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
-msgid "More Image Effects (Selection)"
-msgstr "Fleiri myndbrellur (val)"
-
-#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
-msgid "More Image Effects"
-msgstr "Fleiri myndbrellur"
-
-#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
-msgid "&Effect:"
-msgstr "Br&ella:"
-
-#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
-msgid "Reduce Colors"
-msgstr "Fækka litum"
-
-#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
-msgid "Soften & Sharpen"
-msgstr "Mýkja & skerpa"
-
-#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
-msgid "Low Screen Depth"
-msgstr "Lítil skjádýpt"
-
-#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
-msgid "Image Contains Translucency"
-msgstr "Mynd inniheldur gegnsæi"
-
-#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
-msgid "Spraycan"
-msgstr "Spreybrúsi"
-
-#: tools/kptoolairspray.cpp:62
-msgid "Sprays graffiti"
-msgstr "Spreyjar veggjalist"
-
-#: tools/kptoolairspray.cpp:80
-msgid "Click or drag to spray graffiti."
-msgstr "Smelltu eða dragðu til að spreyja veggjalist."
-
-#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
-#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
-#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
-#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
-msgid "Let go of all the mouse buttons."
-msgstr "Slepptu öllum músartökkunum."
-
-#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
-msgid ""
-"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
-"located."
-msgstr ""
-"KolourPaint getur ekki fjarlægt innri ramma valda svæðisins þar sem þeir "
-"fundust ekki."
-
-#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
-msgid "Cannot Remove Internal Border"
-msgstr "Get ekki fjarlægt innri ramma"
-
-#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
-msgid ""
-"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
-"located."
-msgstr ""
-"KolourPaint getur ekki sniðið sjálfvirkt af myndinni þar sem rammar hennar "
-"fundust ekki."
-
-#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
-msgid "Cannot Autocrop"
-msgstr "Get ekki sniðið sjálfvirkt af"
-
-#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
-msgid "Remove Internal B&order"
-msgstr "Fjarlægja innri &ramma"
-
-#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
-msgid "Remove Internal Border"
-msgstr "Fjarlægja innri ramma"
-
-#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
-msgid "Autocr&op"
-msgstr "S&níða sjálfvirkt af"
-
-#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
-msgid "Autocrop"
-msgstr "Sníða sjálfvirkt af"
-
-#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
-msgid "Brush"
-msgstr "Bursti"
-
-#: tools/kptoolbrush.cpp:35
-msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
-msgstr "Teikna með burstum af mismunandi stærðum og gerðum"
-
-#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Litaplokkari"
-
-#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
-msgid "Lets you select a color from the image"
-msgstr "Leyfir þér að velja lit úr myndinni"
-
-#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
-msgid "Click to select a color."
-msgstr "Smelltu til að velja lit."
-
-#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
-#: tools/kptoolpen.cpp:389
-msgid "Color Eraser"
-msgstr "Litastrokleður"
-
-#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
-msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
-msgstr "Skiptir út punktum forgrunnslitsins með litum bakgrunnsins"
-
-#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
-msgid "Reduce to Grayscale"
-msgstr "Fækka í gráskala"
-
-#: tools/kptoolcrop.cpp:227
-msgid "Set as Image"
-msgstr "Setja sem mynd"
-
-#: tools/kptoolcurve.cpp:36
-msgid "Curve"
-msgstr "Boglína"
-
-#: tools/kptoolcurve.cpp:37
-msgid "Draws curves"
-msgstr "Teiknar boglínur"
-
-#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Sporbaugur"
-
-#: tools/kptoolellipse.cpp:35
-msgid "Draws ellipses and circles"
-msgstr "Teiknar sporbauga og hringi"
-
-#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
-msgid "Selection (Elliptical)"
-msgstr "Val (sporbaugur)"
-
-#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
-msgid "Makes an elliptical or circular selection"
-msgstr "Gerir sporbaugs eða hringlaga val"
-
-#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
-msgid "Eraser"
-msgstr "Strokleður"
-
-#: tools/kptooleraser.cpp:34
-msgid "Lets you rub out mistakes"
-msgstr "Leyfir þér að stroka út mistök"
-
-#: tools/kptoolflip.cpp:72
-msgid "Flip"
-msgstr "Spegla"
-
-#: tools/kptoolflip.cpp:75
-msgid "Flip horizontally and vertically"
-msgstr "Spegla lárétt og lóðrétt"
-
-#: tools/kptoolflip.cpp:77
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Spegla lágrétt"
-
-#: tools/kptoolflip.cpp:79
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Spegla lóðrétt"
-
-#: tools/kptoolflip.cpp:154
-msgid "Flip Selection"
-msgstr "Spegla vali"
-
-#: tools/kptoolflip.cpp:154
-msgid "Flip Image"
-msgstr "Spegla mynd"
-
-#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
-msgid "Direction"
-msgstr "Stefna"
-
-#: tools/kptoolflip.cpp:168
-msgid "&Vertical (upside-down)"
-msgstr "&Lóðrétt (á hvolfi)"
-
-#: tools/kptoolflip.cpp:169
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "Lá&rétt"
-
-#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
-msgid "Flood Fill"
-msgstr "Fylla"
-
-#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
-msgid "Fills regions in the image"
-msgstr "Fyllir svæði í myndinni"
-
-#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
-msgid "Click to fill a region."
-msgstr "Smelltu til að fylla svæði."
-
-#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
-msgid "Selection (Free-Form)"
-msgstr "Val (frjálst val)"
-
-#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
-msgid "Makes a free-form selection"
-msgstr "Gerir frjálst val"
-
-#: tools/kptoolline.cpp:36
-msgid "Line"
-msgstr "Lína"
-
-#: tools/kptoolline.cpp:37
-msgid "Draws lines"
-msgstr "Teiknar línur"
-
-#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
-msgid "Pen"
-msgstr "Penni"
-
-#: tools/kptoolpen.cpp:75
-msgid "Draws dots and freehand strokes"
-msgstr "Teiknar punkta og fríhendis penslaför"
-
-#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
-msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
-msgstr "Smelltu til að teikna punkta eða dragðu fyrir penslafar."
-
-#: tools/kptoolpen.cpp:115
-msgid "Click or drag to erase."
-msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða."
-
-#: tools/kptoolpen.cpp:117
-msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
-msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða punktum í forgrunnslitnum."
-
-#: tools/kptoolpen.cpp:213
-msgid "Custom Pen or Brush"
-msgstr "Sérsniðinn penni eða bursti"
-
-#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
-msgid "Polygon"
-msgstr "Marghyrningur"
-
-#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
-msgid "Draws polygons"
-msgstr "Teiknar marghyrninga"
-
-#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
-msgid "Drag to draw."
-msgstr "Haltu inni til að teikna."
-
-#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
-msgid "Drag to draw the first line."
-msgstr "Dragðu til að teikna fyrstu línuna."
-
-#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
-msgid "Drag out the start and end points."
-msgstr "Dragðu upphafs- og endapunktana."
-
-#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
-msgid "Left drag another line or right click to finish."
-msgstr "Dragðu með vinstri takkanum aðra línu eða hægrismelltu til að ljúka."
-
-#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
-msgid "Right drag another line or left click to finish."
-msgstr "Dragðu með hægri takkanum aðra línu eða vinstrismelltu til að ljúka."
-
-#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
-msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
-msgstr ""
-"Dragðu með vinstri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða hægrismelltu til "
-"að ljúka."
-
-#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
-msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
-msgstr ""
-"Dragðu með hægri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða vinstrismelltu til "
-"að ljúka."
-
-#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
-msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
-msgstr ""
-"Dragðu með vinstri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða hægrismelltu "
-"til að ljúka."
-
-#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
-msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
-msgstr ""
-"Dragðu með hægri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða vinstrismelltu "
-"til að ljúka."
-
-#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
-msgid "Connected Lines"
-msgstr "Tengdar línur"
-
-#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
-msgid "Draws connected lines"
-msgstr "Teiknar tengdar línur"
-
-#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærð"
-
-#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
-msgid "Original:"
-msgstr "Upprunaleg:"
-
-#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
-msgid "Preview"
-msgstr "Forskoða"
-
-#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rétthyrningur"
-
-#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
-msgid "Draws rectangles and squares"
-msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga"
-
-#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
-msgid "Rounded Rectangle"
-msgstr "Ávalur ferhyrningur"
-
-#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
-msgid "Selection (Rectangular)"
-msgstr "Val (ferhyrnt)"
-
-#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
-msgid "Makes a rectangular selection"
-msgstr "Gerir ferhyrnt val"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
-msgid "Text: Resize Box"
-msgstr "Texti: breyta um stærð á kassa"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
-msgid "Selection: Scale"
-msgstr "Val: skala"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
-msgid "Selection: Smooth Scale"
-msgstr "Val: fínskala"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
-msgid "Resize"
-msgstr "Breyta stærð"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
-msgid "Scale"
-msgstr "Skala"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
-msgid "Smooth Scale"
-msgstr "Fínskala"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
-msgid "Resize / Scale"
-msgstr "Breyta stærð / skala"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
-msgid "Ac&t on:"
-msgstr "&Virkja á:"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
-msgid "Entire Image"
-msgstr "Alla myndina"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
-msgid "Text Box"
-msgstr "Textakassa"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
-msgid "Operation"
-msgstr "Aðgerð"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
-"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
-"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
-"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
-"squashed by dropping pixels.</li>"
-"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
-"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
-"picture.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li><b>Breyta stærð</b>: Myndstærðin verður aukin með því að búa til ný svæði "
-"til hægri og/eða neðst (fyllt með bakgrunnslitnum), eða minnkuð með því að "
-"klippa af henni til hægri og/eða neðst. </li>"
-"<li><b>Skala</b>: Myndin verður stækkuð með því að margfalda punkta eða minnkuð "
-"með því að kassta punktum.</li>"
-"<li><b>Fínskala</b>: Þetta er það sama og að <i>Skala</i> "
-"burtséð frá að þetta blandar nágranna punktunum saman til að fá fram mýkra "
-"útlit á myndina.</li></ul></qt>"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
-msgid "&Resize"
-msgstr "&Breyta stærð"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
-msgid "&Scale"
-msgstr "&Skala"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
-msgid "S&mooth Scale"
-msgstr "Fí&nskala"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
-msgid "Width:"
-msgstr "Breidd:"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
-msgid "Height:"
-msgstr "Hæð:"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
-msgid "&New:"
-msgstr "&Ný:"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
-msgid "&Percent:"
-msgstr "&Prósenta:"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
-#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "H&alda hlutföllum"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
-"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Að breyta stærð textakassans í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
-"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
-"öðrum forritum. </p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta stærð hans?</p></qt>"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
-msgid "Resize Text Box?"
-msgstr "Breyta stærð textakassa?"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
-msgid "R&esize Text Box"
-msgstr "Br&eyta stærð textakassa"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
-"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
-"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
-"öðrum forritum. </p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta stærð hennar?</p></qt>"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
-"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
-"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Að skala myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni tölvunnar. "
-"Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á öðrum "
-"forritum. </p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir skala hana?</p></qt>"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
-msgid "Scale Image?"
-msgstr "Skala mynd?"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
-msgid "Scal&e Image"
-msgstr "Sk&ala mynd"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
-"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Að skala svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni tölvunnar. "
-"Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á öðrum "
-"forritum. </p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir skala valið svæði?</p></qt>"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
-msgid "Scale Selection?"
-msgstr "Skala völdu svæði?"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
-msgid "Scal&e Selection"
-msgstr "Skal&a völdu svæði"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
-"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Að fínskala myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
-"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
-"öðrum forritum. </p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir fínskala henni?</p></qt>"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
-msgid "Smooth Scale Image?"
-msgstr "Fínskala mynd?"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
-msgid "Smooth Scal&e Image"
-msgstr "Fínsk&ala mynd"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
-"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
-"resource problems.</p>"
-"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Að fínskala valda svæðinu í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
-"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
-"öðrum forritum. </p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir fínskala því?</p></qt>"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
-msgid "Smooth Scale Selection?"
-msgstr "Fínskala valda svæðið?"
-
-#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
-msgid "Smooth Scal&e Selection"
-msgstr "Fínsk&ala valda svæðið"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:75
-msgid "Rotate"
-msgstr "Snúa"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:239
-msgid "Rotate Selection"
-msgstr "Snúa völdu svæði"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:239
-msgid "Rotate Image"
-msgstr "Snúa mynd"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:240
-msgid "After Rotate:"
-msgstr "Eftir snúning:"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:280
-msgid "Cou&nterclockwise"
-msgstr "Ra&ngsælis"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:281
-msgid "C&lockwise"
-msgstr "Réttsæ&lis"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
-msgid "Angle"
-msgstr "Horn"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:316
-msgid "90 &degrees"
-msgstr "90 &gráður"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:317
-msgid "180 d&egrees"
-msgstr "180 g&ráður"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:318
-msgid "270 de&grees"
-msgstr "270 gr&áður"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:320
-msgid "C&ustom:"
-msgstr "Sérs&niðið:"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
-#: tools/kptoolskew.cpp:278
-msgid "degrees"
-msgstr "gráður"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:457
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
-"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Að snúa valda svæðinu í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
-"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
-"öðrum forritum. </p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir snúa því?</p></qt>"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:465
-msgid "Rotate Selection?"
-msgstr "Snúa völdu svæði?"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:466
-msgid "Rotat&e Selection"
-msgstr "S&núa völdu svæði"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:472
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
-"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Að snúa myndinni í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni tölvunnar. "
-"Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á öðrum "
-"forritum. </p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir snúa myndinni?</p></qt>"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:480
-msgid "Rotate Image?"
-msgstr "Snúa mynd?"
-
-#: tools/kptoolrotate.cpp:481
-msgid "Rotat&e Image"
-msgstr "Snú&a mynd"
-
-#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
-msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
-msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga með ávölum hornum"
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:140
-msgid "Left drag to resize text box."
-msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að breyta stærð textakassans."
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:142
-msgid "Left drag to scale selection."
-msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að skala val."
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:149
-msgid "Left click to change cursor position."
-msgstr "Vinstrismelltu til að breyta stöðu bendils."
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:151
-msgid "Left drag to move text box."
-msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa textakassann."
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:155
-msgid "Left drag to move selection."
-msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa val."
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:161
-msgid "Left drag to create text box."
-msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til textakassa."
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:163
-msgid "Left drag to create selection."
-msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til val."
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:1133
-msgid "%1: Smear"
-msgstr "%1: smyrja"
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:1140
-msgid "Text: Move Box"
-msgstr "Texti: færa kassa"
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:1141
-msgid "Selection: Move"
-msgstr "Val: færa"
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:1320
-msgid "Selection: Transparency"
-msgstr "Val: gegnsætt"
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:1371
-msgid "Selection: Opaque"
-msgstr "Val: ógegnsætt"
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:1372
-msgid "Selection: Transparent"
-msgstr "Val: gegnsætt"
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:1411
-msgid "Selection: Transparency Color"
-msgstr "Val: gegnsæis litur"
-
-#: tools/kptoolselection.cpp:1450
-msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
-msgstr "Val: gegnsæis litalíkindi"
-
-#: tools/kptoolskew.cpp:78
-msgid "Skew"
-msgstr "Skekkja"
-
-#: tools/kptoolskew.cpp:225
-msgid "Skew Selection"
-msgstr "Skekkja valið svæði"
-
-#: tools/kptoolskew.cpp:225
-msgid "Skew Image"
-msgstr "Skekkja mynd"
-
-#: tools/kptoolskew.cpp:226
-msgid "After Skew:"
-msgstr "Eftir skekkingu:"
-
-#: tools/kptoolskew.cpp:262
-msgid "&Horizontal:"
-msgstr "&Lárétt:"
-
-#: tools/kptoolskew.cpp:273
-msgid "&Vertical:"
-msgstr "Lóð&rétt:"
-
-#: tools/kptoolskew.cpp:406
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
-"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
-"problems.</p>"
-"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Að skekkja valda svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
-"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
-"öðrum forritum. </p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir skekkja svæðið?</p></qt>"
-
-#: tools/kptoolskew.cpp:414
-msgid "Skew Selection?"
-msgstr "Skekkja valda svæðið?"
-
-#: tools/kptoolskew.cpp:415
-msgid "Sk&ew Selection"
-msgstr "Sk&ekkja valda svæðið"
-
-#: tools/kptoolskew.cpp:421
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
-"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
-"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Að skekkja myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
-"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
-"öðrum forritum. </p>"
-"<p>Ertu viss um að þú viljir skekkja myndina?</p></qt>"
-
-#: tools/kptoolskew.cpp:429
-msgid "Skew Image?"
-msgstr "Skekkja mynd?"
-
-#: tools/kptoolskew.cpp:430
-msgid "Sk&ew Image"
-msgstr "Sk&ekkja mynd"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:48
-msgid "Writes text"
-msgstr "Skrifar texta"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:207
-msgid "Text: New Line"
-msgstr "Texti: ný lína"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:228
-msgid "Text: Backspace"
-msgstr "Texti: bakka"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
-msgid "Text: Delete"
-msgstr "Texti: eyða"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
-msgid "Text: Write"
-msgstr "Texti: skrifa"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:738
-msgid "Text: Opaque Background"
-msgstr "Texti: ógegnsær bakgrunnur"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:739
-msgid "Text: Transparent Background"
-msgstr "Texti: gegnsær bakgrunnur"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:760
-msgid "Text: Swap Colors"
-msgstr "Texti: skipta út litum"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:779
-msgid "Text: Foreground Color"
-msgstr "Texti: forgrunnslitur"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:798
-msgid "Text: Background Color"
-msgstr "Texti: bakgrunnslitur"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:832
-msgid "Text: Font"
-msgstr "Texti: letur"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:857
-msgid "Text: Font Size"
-msgstr "Texti: leturstærð"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:877
-msgid "Text: Bold"
-msgstr "Texti: feitletrað"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:896
-msgid "Text: Italic"
-msgstr "Texti: skáletrað"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:915
-msgid "Text: Underline"
-msgstr "Texti: undirstrikað"
-
-#: tools/kptooltext.cpp:934
-msgid "Text: Strike Through"
-msgstr "Texti: yfirstrikað"
-
-#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
-"be considered the same.</p>"
-"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
-", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
-"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
-"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
-"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Litalíkindi</b> er hve nálægt litir verða að vera hver öðrum í RGB "
-"litaspjaldinu til að vera taldir sami litur.</p>"
-"<p>Ef þú velur eithvað annað en <b>nákvæmt</b>, getur þú unnið betra með "
-"litblandaðar myndir.</p>"
-"<p>Þessi valkostur á við gegnsæisvöl, ásamt litastrokleðrinu, fyllingar og "
-"sjálfvirku sníðtólunum.</p>"
-"<p>Til að stilla þetta, tvísmelltu á litateninginn.</p></qt>"
-
-#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
-"be considered the same.</p>"
-"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
-", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
-"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
-"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Litalíkindi</b> er hve nálægt litir verða að vera hver öðrum í RGB "
-"litaspjaldinu til að vera taldir sami litur.</p>"
-"<p>Ef þú velur eithvað annað en <b>nákvæmt</b>, getur þú unnið betra með "
-"litblandaðar myndir.</p>"
-"<p>Þessi valkostur á við gegnsæisvöl, ásamt litastrokleðrinu, fyllingar og "
-"sjálfvirku sníðtólunum.</p></qt>"
-
-#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
-msgid "Color Similarity"
-msgstr "Litalíkindi"
-
-#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
-msgid "RGB Color Cube Distance"
-msgstr "RGB litateningsfjarlægð"
-
-#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
-msgid "Exact Match"
-msgstr "Passar nákvæmlega"
-
-#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
-#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
-msgid "Transparent"
-msgstr "Gegnsætt"
-
-#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
-msgid "Color similarity: %1%"
-msgstr "Litalíking: %1%"
-
-#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
-msgid "Color similarity: Exact"
-msgstr "Litalíking: Nákvæm"
-
-#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
-msgid "1x1"
-msgstr "1x1"
-
-#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
-msgid "Circle"
-msgstr "Hringur"
-
-#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
-msgid "Square"
-msgstr "Ferningur"
-
-#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
-msgid "Slash"
-msgstr "Skástrik"
-
-#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
-msgid "Backslash"
-msgstr "Öfugt skástrik"
-
-#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
-msgid "%1x%2 %3"
-msgstr "%1x%2 %3"
-
-#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
-msgid "No Fill"
-msgstr "Engin fylling"
-
-#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
-msgid "Fill with Background Color"
-msgstr "Fylla með bakgrunnslit"
-
-#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
-msgid "Fill with Foreground Color"
-msgstr "Fylla með forgrunnslit"
-
-#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
-msgid "Opaque"
-msgstr "Ógegnsætt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po
deleted file mode 100644
index b78402e7c80..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po
+++ /dev/null
@@ -1,1260 +0,0 @@
-# translation of kooka.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Guðjón I Guðjónsson <gudjon@ic.chalmers.se> 2002
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-18 13:25+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
-
-#: img_saver.cpp:63
-msgid "Kooka Save Assistant"
-msgstr "Kooka vistunaraðstoð"
-
-#: img_saver.cpp:81
-msgid ""
-"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr ""
-"<B>Vistunaraðstoð</B><P>Veldu á hvaða myndsniði vista skal skannaða mynd."
-
-#: img_saver.cpp:99
-msgid "Available image formats:"
-msgstr "Tiltæk myndsnið:"
-
-#: img_saver.cpp:118
-msgid "-No format selected-"
-msgstr "-Ekkert snið var valið-"
-
-#: img_saver.cpp:125
-msgid "Select the image sub-format"
-msgstr "Veldu undirsnið myndar"
-
-#: img_saver.cpp:130
-msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
-msgstr "Ekki spyrja aftur um vistunarsnið ef það er skilgreint."
-
-#: img_saver.cpp:164
-msgid "-no hint available-"
-msgstr "-engin vísbending fáanleg-"
-
-#: img_saver.cpp:278
-msgid ""
-"The folder\n"
-"%1\n"
-" does not exist and could not be created;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"Mappan\n"
-"%1\n"
-"er ekki til og ekki tókst að skapa hana!\n"
-"Athugaðu heimildir."
-
-#: img_saver.cpp:285
-msgid ""
-"The directory\n"
-"%1\n"
-" is not writeable;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"Mappan\n"
-"%1\n"
-"er ritvarin.\n"
-"Athugaðu heimildir."
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Filename"
-msgstr "Skráarnafn"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Enter filename:"
-msgstr "Sláðu inn skráarnafn:"
-
-#: img_saver.cpp:488
-msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
-msgstr "Litmynd litatafla (16 eða 24 bita dýpt)"
-
-#: img_saver.cpp:491
-msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
-msgstr "gráskalamynd tónatafla (16 bita dýpt)"
-
-#: img_saver.cpp:494
-msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
-msgstr "Línumynd (svart/hvít, 1 biti á punkt)"
-
-#: img_saver.cpp:497
-msgid "high (or true-) color image, not palleted"
-msgstr "Hágæða-litmynd, ekki litatafla"
-
-#: img_saver.cpp:500
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Óþekkt tegund myndar"
-
-#: img_saver.cpp:711
-msgid " image save OK "
-msgstr " tókst að vista mynd "
-
-#: img_saver.cpp:712
-msgid " permission error "
-msgstr " Heimildavilla "
-
-#: img_saver.cpp:713
-msgid " bad filename "
-msgstr " rangt skráarheiti "
-
-#: img_saver.cpp:714
-msgid " no space on device "
-msgstr " ekkert pláss á diski "
-
-#: img_saver.cpp:715
-msgid " could not write image format "
-msgstr " gat ekki skrifað myndsnið "
-
-#: img_saver.cpp:716
-msgid " can not write file using that protocol "
-msgstr " get ekki skrifað skrá undir þessum staðli "
-
-#: img_saver.cpp:717
-msgid " user canceled saving "
-msgstr " notandi hætti við vistun "
-
-#: img_saver.cpp:718
-msgid " unknown error "
-msgstr " óþekkt villa "
-
-#: img_saver.cpp:719
-msgid " parameter wrong "
-msgstr " viðföngin eru röng "
-
-#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
-msgid ""
-"The filename you supplied has no file extension.\n"
-"Should the correct one be added automatically? "
-msgstr ""
-"Skráin sem þú gafst upp hefur enga skráarendingu.\n"
-"Ætti að bæta réttri endingu við sjálfkrafa? "
-
-#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
-#, c-format
-msgid "That would result in the new filename: %1"
-msgstr "Úr því yrði nýja skráarheitið: %1"
-
-#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
-msgid "Extension Missing"
-msgstr "Skráarendingu vantar"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Bæta við endingu"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Ekki bæta við"
-
-#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
-msgid "Format changes of images are currently not supported."
-msgstr "Breyting á sniði mynda er ekki stutt enn."
-
-#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
-msgid "Wrong Extension Found"
-msgstr "Röng ending fannst"
-
-#: imgprintdialog.cpp:55
-msgid "Image Printing"
-msgstr "Myndprentun"
-
-#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
-msgid "Image Print Size"
-msgstr "Prentstærð myndar"
-
-#: imgprintdialog.cpp:64
-msgid "Scale to same size as on screen"
-msgstr "Skala í sömu stærð og á skjá"
-
-#: imgprintdialog.cpp:66
-msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
-msgstr "Skjáskölun. Prentun í samræmi við skjáupplausn."
-
-#: imgprintdialog.cpp:70
-msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
-msgstr "Upprunalegt stærð (reiknað útfrá upplausn innskönnunar)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:73
-msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr ""
-"Reiknar prentstærð út frá upplausn á innskönnun. Settu inn upplausn á "
-"innskönnun í innsláttarsvæðið að neðan."
-
-#: imgprintdialog.cpp:77
-msgid "Scale image to custom dimension"
-msgstr "Skala mynd í sérnsiðna stærð"
-
-#: imgprintdialog.cpp:79
-msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr ""
-"Settu sjálf(ur) prentstærðina í innsláttarsvæðin að neðan. Myndin verður "
-"prentuð á miðju blaðsins."
-
-#: imgprintdialog.cpp:83
-msgid "Scale image to fit to page"
-msgstr "Skala mynd í síðustærð"
-
-#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
-msgstr "Útprentun notar hámarkspláss á valdri síðu. Hlutföllum er haldið."
-
-#: imgprintdialog.cpp:94
-msgid "Resolutions"
-msgstr "Upplausnir"
-
-#: imgprintdialog.cpp:98
-msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
-msgstr "Búa til PostScript í lágri upplausn (hraðvirkt uppkast)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:105
-msgid "Scan resolution (dpi) "
-msgstr "Skönnunarupplausn (pát) "
-
-#: imgprintdialog.cpp:107
-msgid " dpi"
-msgstr " pát"
-
-#: imgprintdialog.cpp:117
-msgid "Image width:"
-msgstr "Myndbreidd"
-
-#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
-msgid " mm"
-msgstr " mm"
-
-#: imgprintdialog.cpp:121
-msgid "Image height:"
-msgstr "Myndlengd"
-
-#: imgprintdialog.cpp:125
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "Halda hlutföllum"
-
-#: imgprintdialog.cpp:170
-msgid "Screen resolution: %1 dpi"
-msgstr "Skjáupplausn: %1 pát"
-
-#: imgprintdialog.cpp:214
-msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
-msgstr "Vinsamlega settu skönnunarupplausn hærra en 0"
-
-#: imgprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
-"At least one dimension is zero."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að skilgreina gilda stærð fyrir sérsniðna útprentun.\n"
-"A.m.k. ein vídd er núll."
-
-#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Myndlestur (OCR)"
-
-#: kocrbase.cpp:66
-msgid "Start OCR"
-msgstr "Ræsa OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:67
-msgid "Start the Optical Character Recognition process"
-msgstr "Ræsa myndlestur (OCR)"
-
-#: kocrbase.cpp:69
-msgid "Stop the OCR Process"
-msgstr "Stöðva myndlestur (OCR)"
-
-#: kocrbase.cpp:121
-msgid "Image"
-msgstr "Mynd"
-
-#: kocrbase.cpp:122
-msgid "Image Information"
-msgstr "Myndupplýsingar"
-
-#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
-msgid "OCR"
-msgstr "OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:151
-msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
-msgstr "<b>Byrja myndlestur (OCR) á %1</b><p>"
-
-#: kocrbase.cpp:178
-msgid "Spell-checking"
-msgstr "Stafsetningarvilluleit"
-
-#: kocrbase.cpp:181
-msgid "OCR Post Processing"
-msgstr "OCR eftirvinnsla"
-
-#: kocrbase.cpp:182
-msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
-msgstr "Virkja stafsetningarvilluleit fyrir útkomu úr OCR."
-
-#: kocrbase.cpp:185
-msgid "Spell-Check Options"
-msgstr "Valkostir stafsetningarvilluleitar"
-
-#: kocrgocr.cpp:76
-msgid "GOCR"
-msgstr "GOCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:81
-msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
-"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-msgstr ""
-"GOCR er Open Source verkefni fyrir OCR.<P>Höfundur gocr er <B>"
-"Joerg Schulenburg</B><BR>Frekari upplýsingar um gocr fást á <A "
-"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-
-#: kocrgocr.cpp:110
-msgid ""
-"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"Slóðin að gocr keyrsluskránni er ekki sett.\n"
-"Vinsamlega farðu inn í stillingar Kooka og settu slóðina handvirkt."
-
-#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
-msgid "OCR Software Not Found"
-msgstr "OCR hugbúnaður fannst ekki"
-
-#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
-msgid "Not found"
-msgstr "Fannst ekki"
-
-#: kocrgocr.cpp:121
-msgid "Using GOCR binary: "
-msgstr "Nota GOCR keyrsluskrá: "
-
-#: kocrgocr.cpp:132
-msgid "&Gray level"
-msgstr "&Grá styrkur"
-
-#: kocrgocr.cpp:136
-msgid ""
-"The numeric value gray pixels are \n"
-"considered to be black.\n"
-"\n"
-"Default is 160"
-msgstr ""
-"Tölulegt gildi þar sem gráir punktar eru\n"
-"reiknaðir svartir.\n"
-"\n"
-"Sjálfgefið er 160"
-
-#: kocrgocr.cpp:138
-msgid "&Dust size"
-msgstr "R&yk stærð"
-
-#: kocrgocr.cpp:142
-msgid ""
-"Clusters smaller than this value\n"
-"will be considered to be dust and \n"
-"removed from the image.\n"
-"\n"
-"Default is 10"
-msgstr ""
-"Blettir minna en þetta gildi\n"
-"eru taldir vera ryk og verða\n"
-"fjarlægðir af mynd.\n"
-"\n"
-"Sjálfgefið er 10"
-
-#: kocrgocr.cpp:144
-msgid "&Space width"
-msgstr "&Bilvídd"
-
-#: kocrgocr.cpp:147
-msgid ""
-"Spacing between characters.\n"
-"\n"
-"Default is 0 what means autodetection"
-msgstr ""
-"Bil á milli stafa.\n"
-"\n"
-"Sjálfgefið er 0, sem þýðir ákvarðað sjálfvirkt"
-
-#: kocrkadmos.cpp:85
-msgid "KADMOS OCR/ICR"
-msgstr "KADMOS OCR/ICR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:90
-msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Þessi útgáfa af Kooka var tengd <I>KADMOS OCR/ICR vélinni</I>"
-", ocr vél sem framleidd er í verslunarskyni.<P>Kadmos vara frá <B>"
-"re Recognition AG</B><BR>Frekari upplýsingar um Kadmos OCR, sjá <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
-
-#: kocrkadmos.cpp:110
-msgid "European Countries"
-msgstr "Evrópulönd"
-
-#: kocrkadmos.cpp:200
-msgid "Czech Republic, Slovakia"
-msgstr "Tékkland, Slóvakía"
-
-#: kocrkadmos.cpp:204
-msgid "Great Britain, USA"
-msgstr "Stóra Bretland, BNA"
-
-#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
-msgid ""
-"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
-"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
-"\n"
-"Change the OCR engine in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Flokkunarskrár fyrir KADMOSfundust ekki.\n"
-"OCR með KADMOS er ekki mögulegt!\n"
-"\n"
-"Breyttu um OCR vél í stillingum."
-
-#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Innsetningarvilla"
-
-#: kocrkadmos.cpp:279
-msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
-msgstr "Vinsamlega flokkaðu leturtegund og tungumál textans á myndinni:"
-
-#: kocrkadmos.cpp:282
-msgid "Font Type Selection"
-msgstr "Leturtegundaral"
-
-#: kocrkadmos.cpp:284
-msgid "Machine print"
-msgstr "Vélargerð"
-
-#: kocrkadmos.cpp:285
-msgid "Hand writing"
-msgstr "Handskrift"
-
-#: kocrkadmos.cpp:286
-msgid "Norm font"
-msgstr "Venjulegt letur"
-
-#: kocrkadmos.cpp:288
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
-
-#: kocrkadmos.cpp:301
-msgid "OCR Modifier"
-msgstr "OCR Breytilyklar"
-
-#: kocrkadmos.cpp:304
-msgid "Enable automatic noise reduction"
-msgstr "Virkja sjálfvirkan truflanadeyfi"
-
-#: kocrkadmos.cpp:305
-msgid "Enable automatic scaling"
-msgstr "Virkja sjálfvirka skölun"
-
-#: kocrkadmos.cpp:425
-msgid "Classifier file %1 does not exist"
-msgstr "Flokkunarskrá %1 er ekki til"
-
-#: kocrkadmos.cpp:432
-msgid "Classifier file %1 is not readable"
-msgstr "Ekki hægt að lesa flokkunarskrá %1"
-
-#: kocrocrad.cpp:77
-msgid "ocrad"
-msgstr "ocrad"
-
-#: kocrocrad.cpp:82
-msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
-msgstr ""
-"ocrad er frjálst hugbúnaðarverkefni fyrir OCR."
-"<p>Höfundur ocrad er <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Til að fá nánari upplýsingar um ocrad, sjá<A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Myndir ættu að vera skannaðar í svart/hvítu fyrir ocrad."
-"<br>Bestu niðurstöður fást ef tákn eru a.m.k.20 pixel há."
-"<p>Vandamál koma að venju upp með mjög feitt letur eða mjög létt eða skemmd "
-"tákn, einnig með samrunna stafagrúppur."
-
-#: kocrocrad.cpp:121
-msgid ""
-"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"Slóð að ocrad keyrsluskránni er ekki sett.\n"
-"Vinsamlega farðu inn í Kooka stillingar og settu hana handvirkt."
-
-#: kocrocrad.cpp:140
-msgid "OCRAD layout analysis mode: "
-msgstr "OCRAD stílsgreiningarhamur: "
-
-#: kocrocrad.cpp:142
-msgid "No Layout Detection"
-msgstr "Enginn stíll ákvarðaður sjálfvirkt"
-
-#: kocrocrad.cpp:143
-msgid "Column Detection"
-msgstr "Dálkar ákvarðaðir sjálfvirkt"
-
-#: kocrocrad.cpp:144
-msgid "Full Layout Detection"
-msgstr "Allur stíll ákvarðaður sjálfvirkt"
-
-#: kocrocrad.cpp:152
-msgid "Using ocrad binary: "
-msgstr "Nota ocrad keyrsluskrá: "
-
-#: kocrocrad.cpp:239
-msgid "Version: "
-msgstr "Útgáfa: "
-
-#: kooka.cpp:97
-msgid "KDE Scanning"
-msgstr "KDE-skönnun"
-
-#: kooka.cpp:140
-msgid "&OCR Image..."
-msgstr "&OCR mynd..."
-
-#: kooka.cpp:144
-msgid "O&CR on Selection..."
-msgstr "O&CR á val..."
-
-#: kooka.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "Skala upp í &breidd"
-
-#: kooka.cpp:154
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "Skala upp í &hæð"
-
-#: kooka.cpp:159
-msgid "Original &Size"
-msgstr "&Upprunaleg stærð"
-
-#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
-msgid "Keep &Zoom Setting"
-msgstr "Halda &Stækkunarstillingum"
-
-#: kooka.cpp:182
-msgid "Set Zoom..."
-msgstr "Setja stækkun..."
-
-#: kooka.cpp:187
-msgid "Create From Selectio&n"
-msgstr "Búa til frá &vali"
-
-#: kooka.cpp:191
-msgid "Mirror Image &Vertically"
-msgstr "Spegla mynd &lóðrétt"
-
-#: kooka.cpp:195
-msgid "&Mirror Image Horizontally"
-msgstr "Spegla &mynd lárétt"
-
-#: kooka.cpp:199
-msgid "Mirror Image &Both Directions"
-msgstr "Spegla mynd í &báðar áttir"
-
-#: kooka.cpp:203
-msgid "Open Image in &Graphic Application..."
-msgstr "Opna mynd í m&yndvinnsluforriti..."
-
-#: kooka.cpp:207
-msgid "&Rotate Image Clockwise"
-msgstr "Snúa mynd ré&ttsælis"
-
-#: kooka.cpp:212
-msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
-msgstr "Snúa mynd &rangsælis"
-
-#: kooka.cpp:217
-msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
-msgstr "Snúa mynd 180 &gráður"
-
-#: kooka.cpp:223
-msgid "&Create Folder..."
-msgstr "&Búa til möppu..."
-
-#: kooka.cpp:228
-msgid "&Save Image..."
-msgstr "Vi&sta mynd"
-
-#: kooka.cpp:233
-msgid "&Import Image..."
-msgstr "Flytja &inn mynd..."
-
-#: kooka.cpp:238
-msgid "&Delete Image"
-msgstr "Eyða myn&d"
-
-#: kooka.cpp:243
-msgid "&Unload Image"
-msgstr "&Afhlaða mynd"
-
-#: kooka.cpp:250
-msgid "&Load Scan Parameters"
-msgstr "Sæ&kja viðföng skanna"
-
-#: kooka.cpp:254
-msgid "Save &Scan Parameters"
-msgstr "Vista viðföng &skanna"
-
-#: kooka.cpp:259
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "Velja skanna"
-
-#: kooka.cpp:263
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Virkja öll skilaboð og viðvaranir"
-
-#: kooka.cpp:268
-msgid "Save OCR Res&ult Text"
-msgstr "Vista texta OCR útkomu"
-
-#: kooka.cpp:460
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Öll skilaboð og viðvaranir verða nú sýndar."
-
-#: kookapref.cpp:59
-msgid "Preferences"
-msgstr "Stillingar"
-
-#: kookapref.cpp:89
-msgid "OCR Engine to Use"
-msgstr "OCR vél sem á að nota"
-
-#: kookapref.cpp:90
-msgid "GOCR engine"
-msgstr "GOCR vél"
-
-#: kookapref.cpp:91
-msgid "KADMOS engine"
-msgstr "KADMOS vél"
-
-#: kookapref.cpp:92
-msgid "OCRAD engine"
-msgstr "OCRAD vél"
-
-#: kookapref.cpp:101
-msgid "GOCR OCR"
-msgstr "GOCR OCR"
-
-#: kookapref.cpp:120
-msgid "OCRAD OCR"
-msgstr "OCRAD OCR"
-
-#: kookapref.cpp:139
-msgid "KADMOS OCR"
-msgstr "KADMOS OCR"
-
-#: kookapref.cpp:142
-msgid "The KADMOS OCR engine is available"
-msgstr "KADMOS OCR vélin er fáanleg"
-
-#: kookapref.cpp:147
-msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
-msgstr "KADMOS OCR vélin er ekki fáanleg fyrir þessa útgáfu af Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:183
-msgid "Select the %1 binary to use:"
-msgstr "Veldu %1 keyrsluskrá sem á að nota:"
-
-#: kookapref.cpp:188
-msgid ""
-"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
-msgstr "Settu inn slóð að %1, OCR skipanalínutólinu."
-
-#: kookapref.cpp:282
-msgid ""
-"The path does not lead to a valid binary.\n"
-"Please check your installation and/or install the program."
-msgstr ""
-"Slóðin liggur ekki að gildri keyrsluskrá.\n"
-"Athugaðu uppsetninguna og/eða settu upp gocr"
-
-#: kookapref.cpp:293
-msgid ""
-"The program exists, but is not executable.\n"
-"Please check your installation and/or install the binary properly."
-msgstr ""
-"Forritið er til, en er ekki keyranlegt.\n"
-"Athugaðu uppsetninguna og/eða settu gocr upp á réttan hátt."
-
-#: kookapref.cpp:295
-msgid "OCR Software Not Executable"
-msgstr "OCR hugbúnaður ekki keyranlegur"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Startup"
-msgstr "Ræsing"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Kooka Startup Preferences"
-msgstr "Kooka ræsi-stillingar"
-
-#: kookapref.cpp:315
-msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
-msgstr ""
-"Athugið að breytingar á þessum valkostum munu hafa áhrif á næstu ræsingu Kooka!"
-
-#: kookapref.cpp:318
-msgid "Query network for available scanners"
-msgstr "Athuga hvort skannar leynast á neti"
-
-#: kookapref.cpp:321
-msgid ""
-"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
-"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
-"stations configured for SANE!"
-msgstr ""
-"Merktu við hér ef þú vilt leita að tiltækum skönnum á neti.\n"
-"Athugaðu að þetta þýðir ekki að fyrirspurn fari yfir allt netið heldur einungis "
-"þær stöðvar sem stilltar eru fyrir SANE!"
-
-#: kookapref.cpp:326
-msgid "Show the scanner selection box on next startup"
-msgstr "Sýna skannavalmynd við næstu ræsingu"
-
-#: kookapref.cpp:329
-msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
-"but you want to see it again."
-msgstr ""
-"Hakaðu hér við ef þú hefur einu sinn krossað við að þú viljir ekki sjá\n"
-"skannavalmynd í ræsingu, en vilt fá að sjá hana aftur."
-
-#: kookapref.cpp:334
-msgid "Load the last image into the viewer on startup"
-msgstr "Hlaða síðustu mynd inn í skoðarann við ræsingu"
-
-#: kookapref.cpp:337
-msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
-"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
-msgstr ""
-"Merktu við hér ef þú vilt að Kooka hlaði inn síðustu mynd í skoðarann við "
-"ræsingu.\n"
-"Ef myndin er stór, getur það dregið úr ræsihraða Kooka."
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Image Saving"
-msgstr "Vista mynd"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Configure Image Save Assistant"
-msgstr "Stilla myndvistunaraðstoð"
-
-#: kookapref.cpp:358
-msgid "Always display image save assistant"
-msgstr "Sýna alltaf myndvistunaraðstoð"
-
-#: kookapref.cpp:361
-msgid ""
-"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
-"default format for the image type."
-msgstr ""
-"Merktu við þetta ef þú vilt sjá myndvistunaraðstoð, jafnvel þó sé sjálfgefið "
-"myndsnið fyrir tegund myndar."
-
-#: kookapref.cpp:364
-msgid "Ask for filename when saving file"
-msgstr "Spyrja um skráarnafn þegar vistað er"
-
-#: kookapref.cpp:367
-msgid ""
-"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
-msgstr ""
-"Merktu við þetta ef þú vilt slá inn skráarnafn þegar mynd hefur verið skönnuð."
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail View"
-msgstr "Smámyndasýn"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail Gallery View"
-msgstr "Smámyndasafn"
-
-#: kookapref.cpp:383
-msgid ""
-"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
-"picture gallery."
-msgstr ""
-"Hér getur þú ráðið útliti smámynda safnsins þegar myndasafnið er skoðað."
-
-#: kookapref.cpp:392
-msgid "Thumbview Background"
-msgstr "Bakgrunnur smámynda"
-
-#: kookapref.cpp:393
-msgid "Select background image:"
-msgstr "Veldu bakgrunnsmynd:"
-
-#: kookapref.cpp:400
-msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "Stærð smámynda"
-
-#: kookapref.cpp:401
-msgid "Thumbnail Frame"
-msgstr "Smámyndarammi"
-
-#: kookapref.cpp:408
-msgid "Thumbnail maximum &width:"
-msgstr "Mesta &breidd smámynda:"
-
-#: kookapref.cpp:414
-msgid "Thumbnail maximum &height:"
-msgstr "Mesta &hæð smámynda:"
-
-#: kookapref.cpp:426
-msgid "Thumbnail &frame width:"
-msgstr "Brei&dd ramma smámynda:"
-
-#: kookapref.cpp:431
-msgid "Frame color &1: "
-msgstr "Ramma litur &1: "
-
-#: kookapref.cpp:435
-msgid "Frame color &2: "
-msgstr "Ramma litur &2: "
-
-#: kookapref.cpp:504
-msgid ""
-"The OCR engine settings were changed.\n"
-"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
-msgstr ""
-"OCR vélarstillingum var breytt.\n"
-"Athugaðu að Kooka þarf að endurræsa til að breyta OCR vél."
-
-#: kookapref.cpp:506
-msgid "OCR Engine Change"
-msgstr "Breyting á OCR vél"
-
-#: kookaview.cpp:105
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Myndskoðari"
-
-#: kookaview.cpp:120
-msgid "Image View"
-msgstr "Myndskoðun"
-
-#: kookaview.cpp:126
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Smámyndir"
-
-#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
-msgid "Gallery"
-msgstr "Myndasafn"
-
-#: kookaview.cpp:160
-msgid "Gallery Folders"
-msgstr "Myndasafnsmöppur"
-
-#: kookaview.cpp:166
-msgid "Gallery:"
-msgstr "Myndasafn:"
-
-#: kookaview.cpp:189
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "Viðföng skanna"
-
-#: kookaview.cpp:208
-msgid "Scan Preview"
-msgstr "Forsýna skann"
-
-#: kookaview.cpp:227
-msgid "OCR Result Text"
-msgstr "Texti útkomu OCR"
-
-#: kookaview.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Prenta %1"
-
-#: kookaview.cpp:532
-msgid "Starting OCR on selection"
-msgstr "Ræsi OCR á völdum kafla"
-
-#: kookaview.cpp:546
-msgid "Starting OCR on the entire image"
-msgstr "Ræsi OCR á allri myndinni"
-
-#: kookaview.cpp:595
-msgid ""
-"Could not start OCR-Process.\n"
-"Probably there is already one running."
-msgstr ""
-"Gat ekki ræst OCR-ferli.\n"
-"Kannski er eitt nú þegar keyrandi."
-
-#: kookaview.cpp:690
-msgid "Create new image from selection"
-msgstr "Búa til nýja mynd út frá vali"
-
-#: kookaview.cpp:716
-msgid "Rotate image 90 degrees"
-msgstr "Snúa mynd 90 gráður"
-
-#: kookaview.cpp:720
-msgid "Rotate image 180 degrees"
-msgstr "Snúa mynd - 180 gráður"
-
-#: kookaview.cpp:725
-msgid "Rotate image -90 degrees"
-msgstr "Snúa mynd - 90 gráður"
-
-#: kookaview.cpp:761
-msgid "Mirroring image vertically"
-msgstr "Spegla mynd lóðrétt"
-
-#: kookaview.cpp:765
-msgid "Mirroring image horizontally"
-msgstr "Spegla mynd lárétt"
-
-#: kookaview.cpp:769
-msgid "Mirroring image in both directions"
-msgstr "Spegla mynd í báðar áttir"
-
-#: kookaview.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Hleð inn %1"
-
-#: kookaview.cpp:930
-msgid "Storing image changes"
-msgstr "Geymi breytingar á mynd"
-
-#: kookaview.cpp:936
-msgid "Can not save image, it is write protected!"
-msgstr "Get ekki vistað mynd. hún er skrifvarin!"
-
-#: kookaview.cpp:1052
-msgid "Tool Views"
-msgstr "Sýna tól"
-
-#: kookaview.cpp:1054
-msgid "Show Image Viewer"
-msgstr "Sýna myndskoðara"
-
-#: kookaview.cpp:1058
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Forsýna"
-
-#: kookaview.cpp:1062
-msgid "Show Recent Gallery Folders"
-msgstr "Sýna nýlegar safnmöppur"
-
-#: kookaview.cpp:1065
-msgid "Show Gallery"
-msgstr "Sýna safn"
-
-#: kookaview.cpp:1069
-msgid "Show Thumbnail Window"
-msgstr "Sýna smámyndaglugga"
-
-#: kookaview.cpp:1073
-msgid "Show Scan Parameters"
-msgstr "Sýna viðföng skanna"
-
-#: kookaview.cpp:1077
-msgid "Show OCR Results"
-msgstr "Sýna OCR útkomu"
-
-#: ksaneocr.cpp:207
-msgid ""
-"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
-"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
-msgstr ""
-"Þessi útgáfa af Kooka var ekki þýdd með KADMOS stuðningi.\n"
-"Vinsamlega veldu aðra OCR vél í stillingaglugga Kooka."
-
-#: ksaneocr.cpp:281
-msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
-msgstr "Kooka OCR orðabókaleit"
-
-#: ksaneocr.cpp:362
-msgid "The OCR-process was stopped."
-msgstr "OCR ferlið var stöðvað."
-
-#: ksaneocr.cpp:457
-msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
-msgstr "Þáttun OCR útkomuskrár mistókst:"
-
-#: ksaneocr.cpp:458
-msgid "Parse Problem"
-msgstr "Þáttunarvandamál"
-
-#: ksaneocr.cpp:594
-msgid ""
-"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
-"OCR with the KADMOS engine is not possible."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að hlaða inn flokkunarskrá sem er nauðsynleg fyrir OCR: %1\n"
-"Ekki er hægt að nota OCR með KADMOS vélinni."
-
-#: ksaneocr.cpp:596
-msgid "KADMOS Installation Problem"
-msgstr "KADMOS innsetningarvandamál"
-
-#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"Ekki tókst að ræsa KADMOS OCR kerfið:\n"
-
-#: ksaneocr.cpp:609
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"Vinsamlega athugaðu stillingar."
-
-#: ksaneocr.cpp:610
-msgid "KADMOS Failure"
-msgstr "KADMOS villa"
-
-#: ksaneocr.cpp:817
-msgid "The orf %1 does not exist."
-msgstr "orf %1 er ekki til."
-
-#: ksaneocr.cpp:821
-#, c-format
-msgid "Permission denied on file %1."
-msgstr "Aðgangur meinaður að skrá %1."
-
-#: ksaneocr.cpp:1386
-msgid ""
-"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
-"Please check the configuration"
-msgstr ""
-"Ekki hægt að keyra stafsetningarvilluleit á þessu kerfi.\n"
-"Vinsamlega athugaðu stillingar"
-
-#: ksaneocr.cpp:1388
-msgid "Spell-Check"
-msgstr "Stafsetningarvilluleit"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
-msgstr "Samrýmist SANE tækjalýsingu (t.d. umax:/dev/sg0)"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
-msgstr "Sýningarháttur - ekki tengja skanna"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Kooka"
-msgstr "Kooka"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "http://kooka.kde.org"
-msgstr "http://kooka.kde.org"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "developer"
-msgstr "forritari"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "graphics, web"
-msgstr "grafík, vefur"
-
-#: ocrresedit.cpp:135
-msgid "Save OCR Result Text"
-msgstr "Vista OCR texta"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Mynd"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Tækjaslá fyrir myndaskoðara"
-
-#: scanpackager.cpp:79
-msgid "Image Name"
-msgstr "Heiti myndar"
-
-#: scanpackager.cpp:82
-msgid "Size"
-msgstr "Stærð"
-
-#: scanpackager.cpp:86
-msgid "Format"
-msgstr "Snið"
-
-#: scanpackager.cpp:151
-msgid "Kooka Gallery"
-msgstr "Kooka myndasafn"
-
-#: scanpackager.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"einn hlutur\n"
-"%n hlutir"
-
-#: scanpackager.cpp:248
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: scanpackager.cpp:399
-msgid ""
-"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
-"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
-"Kooka corrects the extension."
-msgstr ""
-"Þú slóst inn endingu sem er öðruvísi en núverandi. Það er ekki mögulegt enn. "
-"Umbreyting á stundinni er á dagskrá í framtíðarútgáfum.\n"
-"Kooka lagaði endinguna."
-
-#: scanpackager.cpp:401
-msgid "On the Fly Conversion"
-msgstr "Umbreyting á stundinni"
-
-#: scanpackager.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Sub-image %1"
-msgstr "Undir-mynd %1"
-
-#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
-msgid ""
-"Cannot write this image format.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Get ekki vistað mynd á þessu sniði\n"
-"Myndin verður ekki vistuð!"
-
-#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
-#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
-msgid "Save Error"
-msgstr "Vistunarvilla"
-
-#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
-msgid ""
-"Image file is write protected.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Skráin sem geymir myndina er ritvarin.\n"
-"Myndin verður ekki vistuð!"
-
-#: scanpackager.cpp:763
-msgid ""
-"Cannot save the image, because the file is local.\n"
-"Kooka will support other protocols later."
-msgstr ""
-"Get ekki vistað myndina, því skráin er staðbundin.\n"
-"Kooka mun styðja við aðrar samskiptareglur síðar."
-
-#: scanpackager.cpp:802
-msgid "Incoming/"
-msgstr "Á leið inn/"
-
-#: scanpackager.cpp:864
-msgid "%1 images"
-msgstr "%1 myndir"
-
-#: scanpackager.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Allar skrár"
-
-#: scanpackager.cpp:1020
-msgid "Import Image File to Gallery"
-msgstr "Flytja inn myndskrá í myndasafn"
-
-#: scanpackager.cpp:1061
-msgid "Canceled by user"
-msgstr "Hætt við af notanda"
-
-#: scanpackager.cpp:1136
-msgid ""
-"Do you really want to delete this image?\n"
-"It cannot be restored!"
-msgstr ""
-"Viltu örugglega eyða þessari mynd?\n"
-"Þú færð hana ekki aftur!"
-
-#: scanpackager.cpp:1139
-msgid ""
-"Do you really want to delete the folder %1\n"
-"and all the images inside?"
-msgstr ""
-"Viltu virkilega eyða möppunni %1\n"
-"og öllum myndunum í henni?"
-
-#: scanpackager.cpp:1141
-msgid "Delete Collection Item"
-msgstr "Eyða safnhlut"
-
-#: scanpackager.cpp:1170
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ný mappa"
-
-#: scanpackager.cpp:1171
-msgid "Please enter a name for the new folder:"
-msgstr "Vinsamlega gefðu nýju möppunni heiti:"
-
-#: scanpackager.cpp:1217
-#, c-format
-msgid "image %1"
-msgstr "mynd %1"
-
-#~ msgid "%1 MB"
-#~ msgstr "%1 MB"
-
-#~ msgid "%1 kB"
-#~ msgstr "%1 KB"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpdf.po
deleted file mode 100644
index 49f7115cae3..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpdf.po
+++ /dev/null
@@ -1,1125 +0,0 @@
-# translation of kpdf.po to Icelandic
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:37+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titill: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Höfundur: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Síður: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Smelltu til að byrja"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
-msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-msgstr ""
-"Það eru tvær leiðir til að hætta í kynningarham. Þú getur annað hvort smellt á "
-"ESC hnappinn eða smellt á hnappinn sem kemur fram þegar músin er færð í hægra "
-"hornið uppi. Auðvitað getur þú hringað gluggum (Alt + TAB er sjálfgefið til "
-"þess)."
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Aðeins sýna bókamerktar síður"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Sláðu inn að minsta kosti 3 stafi til að sía síðurnar"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Hreinsa síu"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Háð há/lágstöfum"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Passar við setningu"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Passar við öll orð"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Passar við eitthvað orð"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Valmöguleikar síu"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Efni"
-
-#: ui/pageview.cpp:257
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Passa á síðu&breidd"
-
-#: ui/pageview.cpp:260
-msgid "Fit to &Page"
-msgstr "&Passa á síðu"
-
-#: ui/pageview.cpp:263
-msgid "Fit to &Text"
-msgstr "Passa á &texta"
-
-#: ui/pageview.cpp:267
-msgid "&Two Pages"
-msgstr "&Tvær síður"
-
-#: ui/pageview.cpp:271
-msgid "&Continuous"
-msgstr "Á&framhaldið"
-
-#: ui/pageview.cpp:276
-msgid "&Browse Tool"
-msgstr "&Skoðunartól"
-
-#: ui/pageview.cpp:280
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "S&tækkunartól"
-
-#: ui/pageview.cpp:283
-msgid "&Select Tool"
-msgstr "&Klippitól"
-
-#: ui/pageview.cpp:291
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Renna upp"
-
-#: ui/pageview.cpp:294
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Renna niður"
-
-#: ui/pageview.cpp:354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Loaded a one-page document.\n"
-" Loaded a %n-page document."
-msgstr ""
-"Hlóð inn einnar síðu skjali.\n"
-" Hlóð inn %n-síðu skjali."
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text found: \"%1\"."
-msgstr "Texti fannst: \"%1\"."
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text not found: \"%1\"."
-msgstr "Texti fannst ekki: \"%1\"."
-
-#: ui/pageview.cpp:706
-msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "Byrja -- finna texta um leið og skrifað er"
-
-#: ui/pageview.cpp:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Text (1 character)\n"
-"Text (%n characters)"
-msgstr ""
-"Texti (1 stafur)\n"
-"Texti (%n stafir)"
-
-#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Afrita á klippispjald"
-
-#: ui/pageview.cpp:1122
-msgid "Speak Text"
-msgstr "Tala texta"
-
-#: ui/pageview.cpp:1124
-msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
-msgstr "Mynd (%1 x %2 punktar)"
-
-#: ui/pageview.cpp:1126
-msgid "Save to File..."
-msgstr "Vista í skrá..."
-
-#: ui/pageview.cpp:1144
-msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
-msgstr "Mynd [%1x%2] afrituð á klippispjald."
-
-#: ui/pageview.cpp:1151
-msgid "File not saved."
-msgstr "Skrá ekki vistuð."
-
-#: ui/pageview.cpp:1158
-msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
-msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá."
-
-#: ui/pageview.cpp:1187
-#, c-format
-msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
-msgstr "Ræsing KTTSD mistókst: %1"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Passa á breidd"
-
-#: ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Page"
-msgstr "Passa á síðu"
-
-#: ui/pageview.cpp:2003
-msgid "Find stopped."
-msgstr "Leit stöðvuð."
-
-#: ui/pageview.cpp:2013
-msgid "Welcome"
-msgstr "Velkomin(n)"
-
-#: ui/pageview.cpp:2079
-msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá."
-
-#: ui/pageview.cpp:2085
-msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
-msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita."
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Óþekkt skrá"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Ekkert skjal opnað."
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 eiginleikar"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Síður:"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Heldur minnisnotkun í lágmarki. Ekki endurnota neitt. (Fyrir kerfi með lítið "
-"minni)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Góð málamiðlun á milli minnisnotkunar og hraða. Forhlaða næstu síðu og auka "
-"leitir. (Fyrir kerfi með 256Mb af minni)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir en "
-"512Mb af minni)."
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Almennir valkostir"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Aðgengi"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Leshjálp"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Afköst"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Fínstilling afkasta"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Kynning"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Stillingar fyrir kynningarham"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Enda skjals náð.\n"
-"Halda áfram frá byrjun?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Engar samsvaranir fundust fyrir '%1'."
-
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr ""
-"pdf skráin er að reyna að keyra utanaðkomandi forrit og af öryggisástæðum "
-"leyfir kpdf það ekki."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titill"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Efni"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Stikkorð"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Forrit"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Framleiðandi"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Búið til"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Breytt"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Snið"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Dulritað"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Ódulritað"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Öryggi"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Bestað"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Síður"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Óþekkt dulritun"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Óþekkt bestun"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
-msgid "Name"
-msgstr "Titill"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ívafið"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
-"Spássíðurnar sem þú hefur tiltekið breyta stærðarhlutföllum síðunnar. Viltu "
-"prenta með þessum breyttu hlutföllum eða viltu að spássíðurnar verði aðlagaðar "
-"þannig að stærðarhlutföllum sé haldið?"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Breyting stærðarhlutfalla"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Prenta með tilteknum spássum"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Prenta með aðlöguðum spássíðum"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
-msgid "unknown"
-msgstr "óþekkt"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tegund 1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tegund 1C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Tegund 1C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tegund 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Tegund 0"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Tegund 0C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Tegund 0C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
-msgid "[none]"
-msgstr "[ekkert]"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Óþekkt dagsetning"
-
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Fara á síðu %1"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Opna utanaðkomandi skrá"
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Framkvæma '%1'..."
-
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Fyrsta síða"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Fyrri síða"
-
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Næsta síða"
-
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Síðasta síða"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Áfram"
-
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Byrja kynningu"
-
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Enda kynningu"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Finna..."
-
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Fara á síðu..."
-
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf"
-
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Skjal sem á að opna"
-
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
-
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
-
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Höfundur Xpdf"
-
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Táknmynd"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Get ekki fundið kpdf part."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Smelltu til að opna skrá\n"
-"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> "
-"til að velja nýlega opnaða skrá"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Arnar Leósson, Sveinn í Felli"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is"
-
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF valkostir"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Þvinga röstun"
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Rasta yfir í mynddíla fyrir prentun"
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Þvingar röstun á hverri síðu þannig að punktamynd verður til fyrir prentun. "
-"Þetta gefur yfirleytt lélegri útkomu, en getur bjargað prentun á skrám sem ekki "
-"prentast rétt."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Sýna stjór&nunarspjald"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Fela stjór&nunarspjald"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Smámyndir"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Fara þangað sem þú varst síðast"
-
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Fara þangað sem þú varst eftir"
-
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Stilla KPDF..."
-
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Eiginleikar"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Kynning"
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Umbreyta úr ps í pdf..."
-
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Kpdf getur ekki opnað postscript skrár því þú hefur ps2pdf ekki uppsett."
-
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það."
-
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Gat ekki opnað %1"
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Endurles skjalið..."
-
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum "
-"skoðara."
-
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum "
-"skoðara."
-
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Fara á síðu"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Síða:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Þú ert að reyna að skrifa yfir \"%1\" með sjálfu sér. Það er ekki mögulegt. "
-"Vinsamlega vistaðu það á aðra staðsetningu."
-
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
-"hana?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skrifa yfir"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari staðsetningu."
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Síða %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Fjarlægja bókamerki"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Setja bókamerki"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Tól"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð."
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
-msgstr ""
-"Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs.kde.org"
-
-#. i18n: file part.rc line 26
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Fara"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Örgjörvanotkun"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "&Leyfa gegnsæi"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Leyfa &bakgrunns útbúning"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Minnisnotkun"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Lág"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "Ve&njuleg (sjálfgefið)"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Stór"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Útlit forrits"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Sýna leitarbox í &smámyndalistanum"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Sýna &rennislár"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Sýna &vísbendingar og upplýsingaskilaboð"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Fylgjast með skrá"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Leiðarstýring"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sek."
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Áfram hverja:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Endurtaka eftir síðustu síðu"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Lóðréttar gardínur"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Láréttar gardínur"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Kassi inn"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Kassi út"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Leysa upp"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Glóð niður"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Glóð til vinstri"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Glóð hægri niður"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Slembin umskipting"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Kljúfa lárétt inn"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Kljúfa lárétt út"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Kljúfa lóðrétt inn"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Kljúfa lóðrétt út"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Fletta niður"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Fletta til hægri"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Fletta til vinstri"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Fletta upp"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Sjálfgefin umskipting:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Músarbendill:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Falinn eftir töf"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Alltaf sýnilegur"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Alltaf falinn"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrunnslitur:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Sýna yfirlit&ssíðu"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Sýna &framvinduvísi"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Teikna ramma í kr&ingum myndir"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Teikna ramma í kringum teng&la"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Breyta &litum"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Athugið: þessir valkostir geta hægt umtalsvert á teiknihraða."
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Snúa við l&itum"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Breyta &blaðsíðulit"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Blaðsíðulitur:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Ljós litur:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Dökkur litur:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Um&breyta í svarthvítt"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Birtuskil:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Þröskuldur:"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po
deleted file mode 100644
index c194857585e..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po
+++ /dev/null
@@ -1,4327 +0,0 @@
-# translation of kpovmodeler.po to icelandic
-# translation of kpovmodeler.po to
-#
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-05 18:19+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: _n: \n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stígur Snæsson, Björgvin Ragnarsson, Sveinn í Felli"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stigur@vortex.is, nifgraup@hotmail.com, sveinki@nett.is"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "File to open"
-msgstr "Opna skrá"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Disables OpenGL rendering"
-msgstr "Slekkur á OpenGL myndgerð"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Disables direct rendering"
-msgstr "Slekkur á beinni myndgerð"
-
-#: pmaddcommand.cpp:30
-#, c-format
-msgid "Add New %1"
-msgstr "Bæta við nýju %1"
-
-#: pmaddcommand.cpp:43
-msgid "Add Objects"
-msgstr "Bæta við hlutum"
-
-#: pmbicubicpatch.cpp:166
-msgid "bicubic patch"
-msgstr "þrívíð motta"
-
-#: pmbicubicpatch.cpp:530
-msgid "Point (%1, %2)"
-msgstr "Punktur (%1, %2)"
-
-#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
-msgid "Normal (type 0)"
-msgstr "Venjulegt (tegund 0)"
-
-#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
-msgid "Preprocessed (type 1)"
-msgstr "Forunnið (tegund 1)"
-
-#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
-#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
-#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Tegund:"
-
-#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
-msgid "Steps:"
-msgstr "Þrep:"
-
-#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
-msgid "Flatness:"
-msgstr "Flatleiki:"
-
-#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
-msgid "Points:"
-msgstr "Punktar:"
-
-#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
-msgid "UV vectors"
-msgstr "UV stefnur"
-
-#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
-msgid "blend map modifiers"
-msgstr "blanda yfirborðsbreytum"
-
-#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Tíðni:"
-
-#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
-msgid "Phase:"
-msgstr "Fasi:"
-
-#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
-msgid "Wave form:"
-msgstr "Bylgjuform:"
-
-#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
-msgid "Ramp"
-msgstr "Rampur"
-
-#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
-msgid "Triangle"
-msgstr "Þríhyrningur"
-
-#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
-msgid "Sine"
-msgstr "Sínus"
-
-#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
-msgid "Scallop"
-msgstr "Skel"
-
-#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
-msgid "Cubic"
-msgstr "Fernings"
-
-#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
-msgid "Poly"
-msgstr "Fjöl"
-
-#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
-#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
-msgid "Exponent:"
-msgstr "Veldisvísir:"
-
-#: pmblob.cpp:61
-msgid "blob"
-msgstr "blaðra"
-
-#: pmblobcylinder.cpp:75
-msgid "blob cylinder"
-msgstr "blöðruhólkur"
-
-#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
-msgid "End 1"
-msgstr "Endi 1"
-
-#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
-msgid "End 2"
-msgstr "Endi 2"
-
-#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
-msgid "Radius (1)"
-msgstr "Radíus (1)"
-
-#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
-msgid "Radius (2)"
-msgstr "Radíus (2)"
-
-#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
-msgid "End 1:"
-msgstr "Endi 1:"
-
-#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
-msgid "End 2:"
-msgstr "Endi 2:"
-
-#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
-#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
-#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
-#: pmwarpedit.cpp:85
-msgid "Radius:"
-msgstr "Radíus:"
-
-#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
-msgid "Strength:"
-msgstr "Styrkur:"
-
-#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
-#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Þröskuldur:"
-
-#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54
-#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
-msgid "Sturm"
-msgstr "Sturm nákvæmni"
-
-#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
-msgid "Hierarchy"
-msgstr "Stigskipun"
-
-#: pmblobsphere.cpp:72
-msgid "blob sphere"
-msgstr "blöðrukúla"
-
-#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
-msgid "Radius (x)"
-msgstr "Radíus (x)"
-
-#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
-msgid "Radius (y)"
-msgstr "Radíus (y)"
-
-#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
-msgid "Radius (z)"
-msgstr "Radíus (z)"
-
-#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
-#: pmsphereedit.cpp:45
-msgid "Center:"
-msgstr "Miðja:"
-
-#: pmboundedby.cpp:67
-msgid "bounded by"
-msgstr "umkringt af"
-
-#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
-msgid "No child objects"
-msgstr "Engir undirhlutir"
-
-#: pmboundedbyedit.cpp:38
-msgid "(= clipped by)"
-msgstr "(= klemmt af)"
-
-#: pmbox.cpp:62
-msgid "box"
-msgstr "kassi"
-
-#: pmbox.cpp:236
-msgid "Corner 1"
-msgstr "Hnit 1"
-
-#: pmbox.cpp:238
-msgid "Corner 2"
-msgstr "Hnit 2"
-
-#: pmboxedit.cpp:41
-msgid "Corner 1:"
-msgstr "Hnit 1:"
-
-#: pmboxedit.cpp:43
-msgid "Corner 2:"
-msgstr "Hnit 2:"
-
-#: pmbumpmap.cpp:266
-msgid "bump map"
-msgstr "ójöfnuvörpun"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
-msgid "File type:"
-msgstr "Skráartegund:"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
-#: pmmaterialmapedit.cpp:70
-msgid "File name:"
-msgstr "Skráarheiti:"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
-msgid "Once"
-msgstr "Einu sinni"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
-msgid "Interpolate:"
-msgstr "Viðsnúningur:"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
-#: pmpatternedit.cpp:131
-msgid "None"
-msgstr "Ekkert"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Tvílínulegt"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
-msgid "Normalized"
-msgstr "Samræmt"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
-msgid "Map type:"
-msgstr "Tegund vörpunar:"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
-#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
-msgid "Planar"
-msgstr "Útflatt"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
-#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
-msgid "Spherical"
-msgstr "Kúlulaga"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
-#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
-msgid "Cylindrical"
-msgstr "Hólklaga"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
-#: pmwarpedit.cpp:53
-msgid "Toroidal"
-msgstr "Bjarghringur"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:103
-msgid "Use index"
-msgstr "Nota innihald"
-
-#: pmbumpmapedit.cpp:107
-msgid "Bump size:"
-msgstr "Stærð ójöfnu:"
-
-#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
-msgid "camera"
-msgstr "myndavél"
-
-#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
-msgid "Location"
-msgstr "Staðsetning"
-
-#: pmcamera.cpp:591
-msgid "Look at"
-msgstr "Horfa á"
-
-#: pmcameraedit.cpp:47
-msgid "Perspective"
-msgstr "Sjónarhorn"
-
-#: pmcameraedit.cpp:48
-msgid "Orthographic"
-msgstr "Rétthyrnd"
-
-#: pmcameraedit.cpp:49
-msgid "Fish Eye"
-msgstr "Fiskauga"
-
-#: pmcameraedit.cpp:50
-msgid "Ultra Wide Angle"
-msgstr "Ofurvítt sjónarhorn"
-
-#: pmcameraedit.cpp:51
-msgid "Omnimax"
-msgstr "Omnimax"
-
-#: pmcameraedit.cpp:52
-msgid "Panoramic"
-msgstr "Landslags"
-
-#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Hólkur"
-
-#: pmcameraedit.cpp:56
-msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
-msgstr "1: Lóðrétt, fast sjónarhorn"
-
-#: pmcameraedit.cpp:57
-msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
-msgstr "2: Lárétt, fast sjónarhorn"
-
-#: pmcameraedit.cpp:58
-msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
-msgstr "3: Lóðrétt, breytilegt sjónarhorn"
-
-#: pmcameraedit.cpp:59
-msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
-msgstr "4: Lárétt, breytilegt sjónarhorn"
-
-#: pmcameraedit.cpp:71
-msgid "Camera type:"
-msgstr "Myndavélategund:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:74
-msgid "Cylinder type:"
-msgstr "Tegund hólks:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
-msgid "Location:"
-msgstr "Staðsetning:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:82
-msgid "Sky:"
-msgstr "Himinn:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
-#: pmwarpedit.cpp:64
-msgid "Direction:"
-msgstr "Stefna:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:88
-msgid "Right:"
-msgstr "Hægri:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
-msgid "Up:"
-msgstr "Upp:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:94
-msgid "Look at:"
-msgstr "Líta á:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
-msgid "Angle:"
-msgstr "Sjónarhorn:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:101
-msgid "Focal blur"
-msgstr "Aðdráttarmóða"
-
-#: pmcameraedit.cpp:120
-msgid "Aperture:"
-msgstr "Ljósop:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:124
-msgid "Blur samples:"
-msgstr "Afskerpingarsýnishorn:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:128
-msgid "Focal point:"
-msgstr "Fókuspunktur:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
-msgid "Confidence:"
-msgstr "Vikmörk:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
-msgid "Variance:"
-msgstr "Breytileiki:"
-
-#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
-msgid "Export to renderer"
-msgstr "Flytja í myndgerð"
-
-#: pmcameraedit.cpp:265
-msgid "The sky vector may not be a null vector."
-msgstr "Vigurinn fyrir himinn má ekki vera núllvigur."
-
-#: pmcameraedit.cpp:274
-msgid "The direction vector may not be a null vector."
-msgstr "Stefnuvigurinn má ekki vera núllvigur."
-
-#: pmcameraedit.cpp:283
-msgid "The right vector may not be a null vector."
-msgstr "Vigurinn fyrir hægri má ekki vera núllvigur."
-
-#: pmcameraedit.cpp:292
-msgid "The up vector may not be a null vector."
-msgstr "Vigurinn fyrir upp má ekki vera núllvigur."
-
-#: pmcameraedit.cpp:307
-msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
-msgstr ""
-"Sjónarhorn verður að vera minna en 180 gráður fyrir þessa myndavélategund."
-
-#: pmclippedby.cpp:67
-msgid "clipped by"
-msgstr "klippt af"
-
-#: pmclippedbyedit.cpp:38
-msgid "(= bounded by)"
-msgstr "(= innbyggt í)"
-
-#: pmcoloredit.cpp:51
-msgid "red:"
-msgstr "rautt:"
-
-#: pmcoloredit.cpp:53
-msgid "green:"
-msgstr "grænt:"
-
-#: pmcoloredit.cpp:55
-msgid "blue:"
-msgstr "blátt:"
-
-#: pmcoloredit.cpp:60
-msgid "filter"
-msgstr "sía"
-
-#: pmcoloredit.cpp:62
-msgid "transmit"
-msgstr "gegnumhleypni"
-
-#: pmcolorsettings.cpp:38
-msgid "Background:"
-msgstr "Bakgrunnur:"
-
-#: pmcolorsettings.cpp:45
-msgid "Wire frame:"
-msgstr "Víraviki:"
-
-#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
-msgid "Selected:"
-msgstr "Valið:"
-
-#: pmcolorsettings.cpp:55
-msgid "Control points:"
-msgstr "Stýripunktar:"
-
-#: pmcolorsettings.cpp:65
-msgid "Axes:"
-msgstr "Ásar:"
-
-#: pmcolorsettings.cpp:79
-msgid "Field of view:"
-msgstr "Sjónsvið (FOV):"
-
-#: pmcomment.cpp:95
-msgid "comment"
-msgstr "athugasemd"
-
-#: pmcone.cpp:80
-msgid "cone"
-msgstr "keila"
-
-#: pmcone.cpp:335
-msgid "Radius 1 (1)"
-msgstr "Radíus 1 (1)"
-
-#: pmcone.cpp:336
-msgid "Radius 1 (2)"
-msgstr "Radíus 1 (2)"
-
-#: pmcone.cpp:337
-msgid "Radius 2 (1)"
-msgstr "Radíus 2 (1)"
-
-#: pmcone.cpp:338
-msgid "Radius 2 (2)"
-msgstr "Radíus 2 (2)"
-
-#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
-#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
-msgid ""
-"_: type of the object\n"
-"Open"
-msgstr "Opna"
-
-#: pmconeedit.cpp:56
-msgid "Radius 1:"
-msgstr "Radíus 1:"
-
-#: pmconeedit.cpp:58
-msgid "Radius 2:"
-msgstr "Radíus 2:"
-
-#: pmcsg.cpp:62
-msgid "union"
-msgstr "sameina"
-
-#: pmcsg.cpp:65
-msgid "intersection"
-msgstr "skurðflötur"
-
-#: pmcsg.cpp:68
-msgid "difference"
-msgstr "mismunur"
-
-#: pmcsg.cpp:71
-msgid "merge"
-msgstr "bræða saman"
-
-#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
-msgid "Union"
-msgstr "Sameina"
-
-#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
-msgid "Intersection"
-msgstr "Skurðflötur"
-
-#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
-msgid "Difference"
-msgstr "Mismunur"
-
-#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
-msgid "Merge"
-msgstr "Bræða saman"
-
-#: pmcylinder.cpp:79
-msgid "cylinder"
-msgstr "hólkur"
-
-#: pmdatachangecommand.cpp:31
-#, c-format
-msgid "Change %1"
-msgstr "Breyta %1"
-
-#: pmdeclare.cpp:79
-msgid "declaration"
-msgstr "yfirlýsing"
-
-#: pmdeclareedit.cpp:50
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Heiti:"
-
-#: pmdeclareedit.cpp:61
-msgid "Linked objects:"
-msgstr "Tengdir hlutir:"
-
-#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
-msgid "Select..."
-msgstr "Velja..."
-
-#: pmdeclareedit.cpp:123
-msgid "Please enter an identifier!"
-msgstr "Vinsamlega settu inn aðgreini!"
-
-#: pmdeclareedit.cpp:154
-msgid ""
-"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
-"('_').\n"
-"The first character must be a letter or the underscore character!"
-msgstr ""
-"Aðgreinir getur innihaldið bókstafi, tölustafi og undirstrik ('_').\n"
-"Fyrsta táknið verður að vera bókstafur eða undirstrik!"
-
-#: pmdeclareedit.cpp:167
-msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
-msgstr "Þú getur ekki notað frátekið orð i povray sem aðgreini!"
-
-#: pmdeclareedit.cpp:174
-msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
-msgstr "Þú getur ekki notað povray-skipun sem aðgreini!"
-
-#: pmdeclareedit.cpp:183
-msgid "Please enter a unique identifier!"
-msgstr "Vinsamlega settu inn aðgreini!"
-
-#: pmdeletecommand.cpp:30
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Eyða %1"
-
-#: pmdeletecommand.cpp:49
-msgid "Delete Objects"
-msgstr "Eyða hlutum"
-
-#: pmdeletecommand.cpp:257
-msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
-msgstr ""
-"Ekki er hægt að fjarlægja skilgreininguna \"%1\" vegna einhverra eftirlifandi "
-"tenginga."
-
-#: pmdensity.cpp:68
-msgid "density"
-msgstr "þéttleiki"
-
-#: pmdetailobjectedit.cpp:37
-msgid "Global detail"
-msgstr "Víðvær nákvæmni"
-
-#: pmdetailobjectedit.cpp:38
-msgid "Detail level:"
-msgstr "Stig smáatriða:"
-
-#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
-msgid "Very Low"
-msgstr "Mjög lág"
-
-#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
-msgid "Low"
-msgstr "Lág"
-
-#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
-msgid "Medium"
-msgstr "Miðlungs"
-
-#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
-msgid "High"
-msgstr "Há"
-
-#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
-msgid "Very High"
-msgstr "Mjög há"
-
-#: pmdialogeditbase.cpp:173
-msgid "Texture preview:"
-msgstr "Forsýning áferðar:"
-
-#: pmdialogeditbase.cpp:183
-msgid "local"
-msgstr "staðvært"
-
-#: pmdialogeditbase.cpp:190
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Forskoða"
-
-#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
-msgid "Povray Output"
-msgstr "Povray úttak"
-
-#: pmdialogeditbase.cpp:540
-msgid ""
-"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
-"See the povray output for details."
-msgstr ""
-"Povray hætti keyrslu á óeðlilegan hátt með exitkóða %1.\n"
-"Sjá nánar í povray úttakinu."
-
-#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
-msgid ""
-"There were errors while rendering.\n"
-"See the povray output for details."
-msgstr ""
-"Það komu upp villur við myndgerð.\n"
-"Sjá nánar í povray úttakinu."
-
-#: pmdialogview.cpp:235
-msgid ""
-"This object was modified.\n"
-"\n"
-"Save changes?"
-msgstr ""
-"Þessum hlut var breytt.\n"
-"\n"
-"Vista breytingar?"
-
-#: pmdialogview.cpp:236
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Óvistaðar breytingar"
-
-#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
-msgid "Object Properties"
-msgstr "Eiginleikar hlutar"
-
-#: pmdisc.cpp:78
-msgid "disc"
-msgstr "diskur"
-
-#: pmdisc.cpp:323
-msgid "Hole Radius (1)"
-msgstr "Holuradíus (1)"
-
-#: pmdisc.cpp:325
-msgid "Hole Radius (2)"
-msgstr "Holuradíus (2)"
-
-#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
-msgid "Normal"
-msgstr "Halli"
-
-#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
-msgid "Normal:"
-msgstr "Halli:"
-
-#: pmdiscedit.cpp:60
-msgid "Hole radius:"
-msgstr "Holuradíus:"
-
-#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
-msgid "Normalize"
-msgstr "Samræma"
-
-#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
-msgid "The normal vector may not be a null vector."
-msgstr "Samræmdur vigur getur ekki verið núllvigur."
-
-#: pmdiscedit.cpp:138
-msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
-msgstr "Radíusinn má ekki vera minni en holuradíusinn."
-
-#: pmerrordialog.cpp:33
-msgid "Messages"
-msgstr "Skilaboð"
-
-#: pmerrordialog.cpp:79
-msgid "There were warnings and errors:"
-msgstr "Það komu viðvaranir og villur:"
-
-#: pmerrordialog.cpp:81
-msgid "There were warnings:"
-msgstr "Það komu viðvaranir:"
-
-#: pmerrordialog.cpp:84
-msgid "There were errors:"
-msgstr "Það komu villur:"
-
-#: pmerrordialog.cpp:87
-msgid "Proceed"
-msgstr "Halda áfram"
-
-#: pmerrordialog.cpp:88
-msgid ""
-"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
-"will try to proceed with the current action."
-msgstr ""
-"Þegar smellt er á <b>Halda áfram</b>, mun forritið\n"
-"reyna að halda aðgerðinni áfram."
-
-#: pmerrordialog.cpp:92
-msgid ""
-"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
-"will cancel the current action."
-msgstr ""
-"Þegar smellt er á <b>Hætta við</b>, mun forritið\n"
-"hætta við aðgerðina."
-
-#: pmerrordialog.cpp:98
-msgid "Still try to proceed?"
-msgstr "Reyna að halda áfram?"
-
-#: pmfactory.cpp:36
-msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
-msgstr "Þrívíddarhönnun fyrir POV-Ray senur"
-
-#: pmfactory.cpp:86
-msgid "KPovModeler"
-msgstr "KPovModeler"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87
-#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Textures"
-msgstr "Áferð"
-
-#: pmfactory.cpp:93
-msgid "POV-Ray 3.5 objects"
-msgstr "POV-Ray 3.5 hlutir"
-
-#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
-msgid "Some graphical objects"
-msgstr "Nokkrir grafískir hlutir"
-
-#: pmfinish.cpp:219
-msgid "finish"
-msgstr "yfirborð"
-
-#: pmfinishedit.cpp:46
-msgid "Ambient color"
-msgstr "Ambient litur"
-
-#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
-#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
-#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
-msgid "Color:"
-msgstr "Litur:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:56
-msgid "Diffuse:"
-msgstr "Dreifing:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:60
-msgid "Brilliance:"
-msgstr "Gljái:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:64
-msgid "Crand:"
-msgstr "Crand:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:69
-msgid "Conserve energy for reflection"
-msgstr "Spara orku fyrir speglun"
-
-#: pmfinishedit.cpp:75
-msgid "Phong:"
-msgstr "Phong:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:77
-msgid "Phong size:"
-msgstr "Phong stærð:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:87
-msgid "Specular:"
-msgstr "Speglun:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:91
-msgid "Roughness:"
-msgstr "Ýfing:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
-msgid "Metallic:"
-msgstr "Málmkennt:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:103
-msgid "Iridiscence"
-msgstr "Útgeislun"
-
-#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
-msgid "Amount:"
-msgstr "Magn:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Þykkt:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
-msgid "Turbulence:"
-msgstr "Iða:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
-msgid "Reflection"
-msgstr "Endurkast"
-
-#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
-msgid "Minimum:"
-msgstr "Lágmark:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:129
-msgid "Maximum:"
-msgstr "Hámark:"
-
-#: pmfinishedit.cpp:135
-msgid "Fresnel reflectivity"
-msgstr "Fresnel endurkastshæfni"
-
-#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
-msgid "Falloff:"
-msgstr "Affall:"
-
-#: pmfog.cpp:130
-msgid "fog"
-msgstr "þoka"
-
-#: pmfogedit.cpp:48
-msgid "Fog type:"
-msgstr "Þokutegund:"
-
-#: pmfogedit.cpp:50
-msgid "Constant"
-msgstr "Fasti"
-
-#: pmfogedit.cpp:51
-msgid "Ground"
-msgstr "Jörð"
-
-#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
-#: pmrainbowedit.cpp:64
-msgid "Distance:"
-msgstr "Fjarlægð:"
-
-#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
-msgid "Turbulence"
-msgstr "Iða"
-
-#: pmfogedit.cpp:77
-msgid "Value: "
-msgstr "Gildi: "
-
-#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
-msgid "Octaves:"
-msgstr "Áttundir:"
-
-#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
-msgid "Omega:"
-msgstr "Omega:"
-
-#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
-msgid "Lambda:"
-msgstr "Lambda:"
-
-#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
-#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
-msgid "Depth:"
-msgstr "Dýpt:"
-
-#: pmfogedit.cpp:105
-msgid "Offset: "
-msgstr "Hliðrun: "
-
-#: pmfogedit.cpp:107
-msgid "Altitude: "
-msgstr "Hæð: "
-
-#: pmfogedit.cpp:116
-msgid "Up: "
-msgstr "Upp: "
-
-#: pmglobalphotons.cpp:169
-msgid "global photons"
-msgstr "Víðværar ljóseindir"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
-msgid "Photon numbers"
-msgstr "Fjöldi ljóseinda"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
-msgid "Count"
-msgstr "Fjöldi"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
-msgid "Gather"
-msgstr "Safna"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
-msgid "Min:"
-msgstr "Lágmark:"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
-msgid "Max:"
-msgstr "Hámark:"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
-#: pmradiosityedit.cpp:93
-msgid "Media"
-msgstr "Umhverfi"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
-msgid "Max stop:"
-msgstr "Hámarksstöðvun:"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
-msgid "Factor:"
-msgstr "Stuðull:"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
-msgid "Jitter:"
-msgstr "Flökt:"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
-msgid "Max trace level:"
-msgstr "Hámark rakningarstig:"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
-msgid "Use global"
-msgstr "Nota víðvært"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
-#: pmradiosityedit.cpp:48
-msgid "Adc bailout:"
-msgstr "Adc aflausn:"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
-msgid "Autostop:"
-msgstr "Sjálfstöðvun:"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
-msgid "Expand"
-msgstr "Útvíkka"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
-msgid "Increase:"
-msgstr "Auka:"
-
-#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
-msgid "Multiplier:"
-msgstr "Margfaldari:"
-
-#: pmglobalsettings.cpp:173
-msgid "global settings"
-msgstr "víðværar stillingar"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
-msgid "Ambient light:"
-msgstr "Umhverfislýsing:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
-msgid "Assumed gamma:"
-msgstr "Áætlað litróf:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
-msgid "Hf gray 16"
-msgstr "Hf grár 16"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
-msgid "Iridiscence wave length:"
-msgstr "Bylgjulengd ljósbrigða:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
-msgid "Maximum intersections:"
-msgstr "Hámarks skörun:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
-msgid "Maximum trace level:"
-msgstr "Hámark rakningarstig:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
-msgid "Number of waves:"
-msgstr "Bylgjufjöldi:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
-msgid "Noise generator:"
-msgstr "Truflanagjafi:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
-msgid "Original"
-msgstr "Upprunalegt"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
-msgid "Range Corrected"
-msgstr "Bil leiðrétt"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
-msgid "Perlin"
-msgstr "Perlin"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
-msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
-msgstr "Útgeislun (Povray 3.1)"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Birtustilling:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
-msgid "Count:"
-msgstr "Talning:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
-msgid "Maximum distance:"
-msgstr "Hámarksvegalengd:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
-msgid "Error boundary:"
-msgstr "Villumörk:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
-msgid "Gray threshold:"
-msgstr "Gráskalaþröskuldur:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
-msgid "Low error factor:"
-msgstr "Lægri villustuðull:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
-msgid "Minimum reuse:"
-msgstr "Endurnota minnst:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
-msgid "Nearest count:"
-msgstr "Nálægasta talning:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
-msgid "Recursion limit:"
-msgstr "Endurkvæmnitakmörk:"
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
-msgid "Maximum intersections must be a positive value."
-msgstr "Mesti skurðflötur verður að hafa jákvætt gildi."
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
-msgid "Maximum trace level must be a positive value."
-msgstr "Hámarksrakningarstig verður að vera jákvæð stærð."
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
-msgid "Number of waves must be a positive value."
-msgstr "Bylgjufjöldi verður að vera jákvæð stærð."
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
-msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
-msgstr "Nálægasta talning verður að vera á milli 1 og 10."
-
-#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
-msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
-msgstr "Endurkvæmnitakmörk verða að vera 1 eða 2."
-
-#: pmglview.cpp:369
-msgid "No OpenGL support"
-msgstr "Engin OpenGL stuðningur"
-
-#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
-msgid "Front"
-msgstr "Framhlið"
-
-#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
-msgid "Camera"
-msgstr "Myndavél"
-
-#: pmglview.cpp:1540
-msgid "Left View"
-msgstr "Vinstri sýn"
-
-#: pmglview.cpp:1541
-msgid "Right View"
-msgstr "Hægri sýn"
-
-#: pmglview.cpp:1542
-msgid "Top View"
-msgstr "Skoða ofanfrá"
-
-#: pmglview.cpp:1543
-msgid "Bottom View"
-msgstr "Skoða neðanfrá"
-
-#: pmglview.cpp:1544
-msgid "Front View"
-msgstr "Skoða framanfrá"
-
-#: pmglview.cpp:1545
-msgid "Back View"
-msgstr "Skoða aftanfrá"
-
-#: pmglview.cpp:1551
-msgid "No Cameras"
-msgstr "Engar myndavélar"
-
-#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
-#: pmrendermanager.cpp:1543
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(ónefnt)"
-
-#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
-msgid "Snap to Grid"
-msgstr "Jafna við hnitanet"
-
-#: pmglview.cpp:1594
-msgid "No Control Points"
-msgstr "Engir stýripunktar"
-
-#: pmglview.cpp:1603
-msgid "Control Points"
-msgstr "Stýripunktar"
-
-#: pmglview.cpp:1741
-msgid "Unknown GL view type."
-msgstr "Óþekkt tegund GL sýnar."
-
-#: pmglview.cpp:1749
-msgid "3D View"
-msgstr "3D sýn"
-
-#: pmglview.cpp:1757
-msgid "3D View (%1)"
-msgstr "3D sýn (%1)"
-
-#: pmglview.cpp:1782
-msgid "3D view type:"
-msgstr "3D tegund sýnar:"
-
-#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
-msgid "No shadow"
-msgstr "Engin skuggi"
-
-#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
-msgid "No image"
-msgstr "Engin mynd"
-
-#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
-msgid "No reflection"
-msgstr "Engin speglun"
-
-#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
-msgid "Double illuminate"
-msgstr "Tvöföld upplýsing"
-
-#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
-msgid "Visibility level: "
-msgstr "Sýnileiki: "
-
-#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
-msgid "Relative"
-msgstr "Hlutfallslegt"
-
-#: pmgridsettings.cpp:41
-msgid "Displayed Grid"
-msgstr "Sýnt hnitanet"
-
-#: pmgridsettings.cpp:59
-msgid "Control Point Grid"
-msgstr "Stýripunktar hnitanets"
-
-#: pmgridsettings.cpp:66
-msgid "2D/3D movement:"
-msgstr "2D/3D hreyfing:"
-
-#: pmgridsettings.cpp:71
-msgid "Scale:"
-msgstr "Kvarði:"
-
-#: pmgridsettings.cpp:76
-msgid "Rotation:"
-msgstr "Snúningur:"
-
-#: pmheightfield.cpp:87
-msgid "height field"
-msgstr "hæðareitur"
-
-#: pmheightfieldedit.cpp:66
-msgid "Water level:"
-msgstr "Vatnsyfirborð:"
-
-#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
-msgid "Smooth"
-msgstr "Mjúkt"
-
-#: pmimagemap.cpp:349
-msgid "imagemap"
-msgstr "myndvörpun"
-
-#: pmimagemapedit.cpp:79
-msgid "Filter all"
-msgstr "Sía allt"
-
-#: pmimagemapedit.cpp:86
-msgid "Transmit all"
-msgstr "Senda allt"
-
-#: pmimagemapedit.cpp:128
-msgid "Indexed filters"
-msgstr "Flokkaðar síur"
-
-#: pmimagemapedit.cpp:131
-msgid "Indexed transmits"
-msgstr "Flokkaðar sendingar"
-
-#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Bæta við nýrri síu"
-
-#: pmimagemapedit.cpp:301
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Fjarlægja síu"
-
-#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
-msgid "Add new transmit"
-msgstr "Bæta við nýrri sendingu"
-
-#: pmimagemapedit.cpp:357
-msgid "Remove transmit"
-msgstr "Fjarlægja sendingu"
-
-#: pminserterrordialog.cpp:29
-msgid "Insert Errors"
-msgstr "Setja inn villur"
-
-#: pminserterrordialog.cpp:30
-msgid "Details"
-msgstr "Nánar"
-
-#: pminserterrordialog.cpp:33
-msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
-msgstr "%1 af %2 hlutum var ekki hægt að setja inn."
-
-#: pminserterrordialog.cpp:36
-msgid "Objects not inserted:"
-msgstr "Hlutir ekki settir inn:"
-
-#: pminsertpopup.cpp:33
-msgid "Insert Objects As"
-msgstr "Setja inn hluti sem"
-
-#: pminsertpopup.cpp:36
-msgid "First Children"
-msgstr "Fyrstu afkvæmi"
-
-#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
-msgid "some"
-msgstr "eitthvað"
-
-#: pminsertpopup.cpp:44
-msgid "Last Children"
-msgstr "Síðustu afkvæmi"
-
-#: pminsertpopup.cpp:52
-msgid "Siblings"
-msgstr "Systkini"
-
-#: pminsertpopup.cpp:61
-msgid "Insert Object As"
-msgstr "Setja inn hluti sem"
-
-#: pminsertpopup.cpp:64
-msgid "First Child"
-msgstr "Fyrsta afkvæmi"
-
-#: pminsertpopup.cpp:67
-msgid "Last Child"
-msgstr "Síðasta afkvæmi"
-
-#: pminsertpopup.cpp:70
-msgid "Sibling"
-msgstr "Systkin"
-
-#: pminterior.cpp:125
-msgid "interior"
-msgstr "innvortis"
-
-#: pminterioredit.cpp:42
-msgid "Refraction:"
-msgstr "Ljósbrot:"
-
-#: pminterioredit.cpp:46
-msgid "Caustics:"
-msgstr "Æting:"
-
-#: pminterioredit.cpp:50
-msgid "Dispersion:"
-msgstr "Tvístrun:"
-
-#: pminterioredit.cpp:55
-msgid "Dispersion samples:"
-msgstr "Tvístrunarsýnishorn:"
-
-#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
-msgid "Fade distance:"
-msgstr "Útþynningarvegalengd:"
-
-#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
-msgid "Fade power:"
-msgstr "Útþynningarafl:"
-
-#: pminteriortexture.cpp:68
-msgid "interior texture"
-msgstr "innvortis áferð"
-
-#: pmisosurface.cpp:101
-msgid "isosurface"
-msgstr "reiknað form"
-
-#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
-msgid "Box"
-msgstr "Kassi"
-
-#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
-msgid "Sphere"
-msgstr "Kúla"
-
-#: pmisosurfaceedit.cpp:54
-msgid "Corner1:"
-msgstr "Hnit 1:"
-
-#: pmisosurfaceedit.cpp:55
-msgid "Corner2:"
-msgstr "Hnit 2:"
-
-#: pmisosurfaceedit.cpp:64
-msgid "Adapt maximum gradient"
-msgstr "Aðlaga mestu litblöndun"
-
-#: pmisosurfaceedit.cpp:69
-msgid "All intersections"
-msgstr "Allar skaranir"
-
-#: pmisosurfaceedit.cpp:73
-msgid "Function:"
-msgstr "Aðgerð:"
-
-#: pmisosurfaceedit.cpp:75
-msgid "Container:"
-msgstr "Geymir:"
-
-#: pmisosurfaceedit.cpp:87
-msgid "Accuracy:"
-msgstr "Nákvæmni:"
-
-#: pmisosurfaceedit.cpp:91
-msgid "Maximum gradient:"
-msgstr "Mesta litblöndun:"
-
-#: pmisosurfaceedit.cpp:96
-msgid "Values:"
-msgstr "Gildi:"
-
-#: pmisosurfaceedit.cpp:104
-msgid "Maximum traces:"
-msgstr "Hæstu rakningarstig:"
-
-#: pmjuliafractal.cpp:86
-msgid "julia fractal"
-msgstr "julia fraktalar"
-
-#: pmjuliafractaledit.cpp:43
-msgid "Julia parameter:"
-msgstr "Julia gildi:"
-
-#: pmjuliafractaledit.cpp:48
-msgid "Algebra type:"
-msgstr "Tegund algebru:"
-
-#: pmjuliafractaledit.cpp:50
-msgid "Quaternion"
-msgstr "Annars stigs"
-
-#: pmjuliafractaledit.cpp:51
-msgid "Hypercomplex"
-msgstr "Ofurflókin"
-
-#: pmjuliafractaledit.cpp:56
-msgid "Function type:"
-msgstr "Tegund falls:"
-
-#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
-msgid "Maximum iterations:"
-msgstr "Hámarks endurtekningar:"
-
-#: pmjuliafractaledit.cpp:92
-msgid "Precision:"
-msgstr "Nákvæmni:"
-
-#: pmjuliafractaledit.cpp:98
-msgid "Slice normal:"
-msgstr "Sneiða jafnt:"
-
-#: pmjuliafractaledit.cpp:103
-msgid "Slice distance:"
-msgstr "Lengd sneiðingar:"
-
-#: pmjuliafractaledit.cpp:331
-msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
-msgstr "Sneiðingarvigurinn má ekki vera núllvigur."
-
-#: pmjuliafractaledit.cpp:337
-msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
-msgstr "'k'-þáttur sneiðingarvigursins má ekki vera núll."
-
-#: pmjuliafractaledit.cpp:349
-msgid ""
-"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
-msgstr ""
-"Aðeins aðgerðirnar 'sqr' og 'cube' eru skilgreindar í quaternion algebru."
-
-#: pmlathe.cpp:144
-msgid "lathe"
-msgstr "renndur hlutur"
-
-#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
-#: pmsor.cpp:424
-msgid "Point %1 (xy)"
-msgstr "Punktur %1 (xy)"
-
-#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
-msgid "Add Point"
-msgstr "Bæta við punkti"
-
-#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
-msgid "Remove Point"
-msgstr "Fjarlægja punkt"
-
-#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
-msgid "Spline type:"
-msgstr "Tegund splínu:"
-
-#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
-msgid "Linear Spline"
-msgstr "Línuleg splína"
-
-#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
-msgid "Quadratic Spline"
-msgstr "Annarsstigs splína"
-
-#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
-msgid "Cubic Spline"
-msgstr "Kassasplína"
-
-#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
-msgid "Bezier Spline"
-msgstr "Bezier splína"
-
-#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
-msgid "Spline points:"
-msgstr "Punktar splínu:"
-
-#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
-msgid "Linear splines need at least 2 points."
-msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 2 punkta."
-
-#: pmlatheedit.cpp:201
-msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
-msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 3 punkta."
-
-#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
-msgid "Cubic splines need at least 4 points."
-msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 4 punkta."
-
-#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
-msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
-msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 4 punkta. fyrir hvern lið."
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:49
-msgid "Default view layout:"
-msgstr "Sjálfgefið útlit:"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:54
-msgid "Available View Layouts"
-msgstr "Tiltæk útlit"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
-msgid "View Layout"
-msgstr "Útlit"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Nafn:"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:86
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:87
-msgid "Position"
-msgstr "Staða"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:111
-msgid "Dock position:"
-msgstr "Staðsetning spjalds:"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:112
-msgid "Column width:"
-msgstr "Dálkabreidd:"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:114
-msgid "View height:"
-msgstr "Hæð sýnar:"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
-msgid "New Column"
-msgstr "Nýr dálkur"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
-msgid "Below"
-msgstr "Undir"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
-msgid "Tabbed"
-msgstr "Með flipum"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
-msgid "Floating"
-msgstr "Fljótandi"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
-msgid "Width:"
-msgstr "Breidd:"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
-msgid "Height:"
-msgstr "Hæð:"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:149
-msgid "Position x:"
-msgstr "Staða x:"
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:213
-msgid "View layouts may not have empty names."
-msgstr "Útlit mega ekki hafa tóm nöfn."
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:223
-msgid ""
-"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
-msgstr ""
-"Staðsetning fyrsta dálks útlitsskilgreiningar á spjaldi verður að vera 'Nýr "
-"dálkur'."
-
-#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nafnlaust"
-
-#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
-msgid "Library View"
-msgstr "Sýn á safn: "
-
-#: pmlibrarybrowser.cpp:67
-msgid "Library Objects"
-msgstr "Safnhlutir"
-
-#: pmlibrarybrowser.cpp:81
-msgid "Library: "
-msgstr "Safn: "
-
-#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
-msgid "This library is read only."
-msgstr "Þetta safn er ritvarið."
-
-#: pmlibrarybrowser.cpp:238
-msgid "The current library does not contain that item."
-msgstr "Núverandi safn hefur ekki að geyma þennan hlut."
-
-#: pmlibrarybrowser.cpp:241
-msgid "Could not remove item."
-msgstr "Gat ekki fjarlægt hlut."
-
-#: pmlibrarybrowser.cpp:259
-msgid "Could not create a new object."
-msgstr "Gat ekki búið til nýjan hlut."
-
-#: pmlibrarybrowser.cpp:268
-msgid "Create Sub-Library"
-msgstr "Búa til undirsafn"
-
-#: pmlibrarybrowser.cpp:269
-msgid "Enter the sub-library name: "
-msgstr "Sláðu inn nafn undirsafns: "
-
-#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
-#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
-#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
-#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: pmlibrarybrowser.cpp:281
-msgid "That library already exists."
-msgstr "Safnið er þegar til."
-
-#: pmlibrarybrowser.cpp:287
-msgid "Could not create a new sub library."
-msgstr "Gat ekki búið til nýtt undirsafn."
-
-#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
-msgid "Name: "
-msgstr "Nafn: "
-
-#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
-msgid "Description:"
-msgstr "Lýsing:"
-
-#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Stikkorð:"
-
-#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
-msgid "Contents:"
-msgstr "Innihald:"
-
-#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
-msgid "Change Preview Image"
-msgstr "Breyta forsýn myndar"
-
-#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
-msgid "Object Load"
-msgstr "Hleðsla hlutar"
-
-#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
-msgid ""
-"The object has been modified and not saved.\n"
-"Do you wish to save?"
-msgstr ""
-"Hlutnum hefur verið breytt og ekki vistað.\n"
-"Viltu vista?"
-
-#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
-msgid "Create Library"
-msgstr "Búa til safn"
-
-#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
-msgid "Author: "
-msgstr "Höfundur: "
-
-#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
-msgid "Description: "
-msgstr "Lýsing: "
-
-#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
-msgid "Allow changes to the library?"
-msgstr "Leyfa breytingar á safni?"
-
-#: pmlibraryiconview.cpp:280
-msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
-msgstr "Villa við færslu \"%1\" til \"%2\""
-
-#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
-msgid "Search for:"
-msgstr "Leita að:"
-
-#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
-msgid "&Search"
-msgstr "&Leita"
-
-#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
-msgid "Path"
-msgstr "Slóð"
-
-#: pmlight.cpp:127
-msgid "light"
-msgstr "ljós"
-
-#: pmlight.cpp:1020
-msgid "Point at"
-msgstr "Beina að"
-
-#: pmlightedit.cpp:45
-msgid "Point Light"
-msgstr "Punktljós"
-
-#: pmlightedit.cpp:46
-msgid "Spot Light"
-msgstr "Kastljós"
-
-#: pmlightedit.cpp:47
-msgid "Cylindrical Light"
-msgstr "Ljóskeila"
-
-#: pmlightedit.cpp:48
-msgid "Shadowless Light"
-msgstr "Skuggalaust ljós"
-
-#: pmlightedit.cpp:60
-msgid "Tightness:"
-msgstr "Herping:"
-
-#: pmlightedit.cpp:63
-msgid "Point at:"
-msgstr "Beina að:"
-
-#: pmlightedit.cpp:65
-msgid "Parallel"
-msgstr "Samsíða"
-
-#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
-msgid "Area light"
-msgstr "Svæðislýsing"
-
-#: pmlightedit.cpp:69
-msgid "Area type:"
-msgstr "Tegund svæðis:"
-
-#: pmlightedit.cpp:71
-msgid "Rectangular"
-msgstr "Ferhyrnt"
-
-#: pmlightedit.cpp:72
-msgid "Circular"
-msgstr "Kringlótt"
-
-#: pmlightedit.cpp:75
-msgid "Axis 1:"
-msgstr "Ás 1:"
-
-#: pmlightedit.cpp:77
-msgid "Axis 2:"
-msgstr "Ás 1:"
-
-#: pmlightedit.cpp:81
-msgid "Size 1:"
-msgstr "Stærð 1:"
-
-#: pmlightedit.cpp:84
-msgid "Size 2:"
-msgstr "Stærð 2:"
-
-#: pmlightedit.cpp:88
-msgid "Adaptive:"
-msgstr "Aðlaganlegt:"
-
-#: pmlightedit.cpp:89
-msgid "Orient"
-msgstr "Áttun"
-
-#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
-msgid "Jitter"
-msgstr "Flökt"
-
-#: pmlightedit.cpp:92
-msgid "Fading"
-msgstr "Affall"
-
-#: pmlightedit.cpp:102
-msgid "Media interaction"
-msgstr "Samverkun við umhverfi"
-
-#: pmlightedit.cpp:103
-msgid "Media attenuation"
-msgstr "Deyfing í umhverfi"
-
-#: pmlightgroup.cpp:52
-msgid "light group"
-msgstr "ljósahópur"
-
-#: pmlightgroupedit.cpp:38
-msgid "Global lights"
-msgstr "Víðvær ljós"
-
-#: pmlineedits.cpp:68
-msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
-msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi á milli %1 og %2"
-
-#: pmlineedits.cpp:75
-#, c-format
-msgid "Please enter a float value >= %1"
-msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi >= %1"
-
-#: pmlineedits.cpp:79
-#, c-format
-msgid "Please enter a float value > %1"
-msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi > %1"
-
-#: pmlineedits.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Please enter a float value <= %1"
-msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi <= %1"
-
-#: pmlineedits.cpp:90
-#, c-format
-msgid "Please enter a float value < %1"
-msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi < %1"
-
-#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
-msgid "Please enter a valid float value!"
-msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegt flotgildi!"
-
-#: pmlineedits.cpp:184
-msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
-msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð á milli %1 og %2"
-
-#: pmlineedits.cpp:189
-#, c-format
-msgid "Please enter an integer value >= %1"
-msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð >= %1"
-
-#: pmlineedits.cpp:193
-#, c-format
-msgid "Please enter an integer value <= %1"
-msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð <= %1"
-
-#: pmlineedits.cpp:200
-msgid "Please enter a valid integer value!"
-msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegt integer gildi!"
-
-#: pmlinkedit.cpp:60
-msgid "Prototype:"
-msgstr "Frumgerð:"
-
-#: pmlistpattern.cpp:253
-msgid "texture list"
-msgstr "áferðalisti"
-
-#: pmlistpattern.cpp:292
-msgid "pigment list"
-msgstr "litarefnalisti"
-
-#: pmlistpattern.cpp:331
-msgid "color list"
-msgstr "litalisti"
-
-#: pmlistpattern.cpp:370
-msgid "density list"
-msgstr "þéttleikalisti"
-
-#: pmlistpattern.cpp:416
-msgid "normal list"
-msgstr "samræmingarlisti"
-
-#: pmlistpatternedit.cpp:50
-msgid "Checkers"
-msgstr "Reitir"
-
-#: pmlistpatternedit.cpp:51
-msgid "Brick"
-msgstr "Múrsteinar"
-
-#: pmlistpatternedit.cpp:52
-msgid "Hexagon"
-msgstr "Sexhyrningur"
-
-#: pmlistpatternedit.cpp:67
-msgid "Brick size:"
-msgstr "Steinastærð:"
-
-#: pmlistpatternedit.cpp:72
-msgid "Mortar:"
-msgstr "Fúga:"
-
-#: pmlistpatternedit.cpp:183
-msgid "You can have at most two child items for that list type!"
-msgstr "Þú getur í mesta lagi haft tvo undirhluti í þessari gerð lista!"
-
-#: pmlookslike.cpp:49
-msgid "looks like"
-msgstr "lítur út eins og"
-
-#: pmmaterial.cpp:68
-msgid "material"
-msgstr "efni"
-
-#: pmmaterialmap.cpp:246
-msgid "material map"
-msgstr "efnisvörpun"
-
-#: pmmedia.cpp:159
-msgid "media"
-msgstr "umhverfi"
-
-#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
-msgid "Method:"
-msgstr "Aðferð:"
-
-#: pmmediaedit.cpp:48
-msgid "1 (Monte Carlo)"
-msgstr "1 (Monte Carlo)"
-
-#: pmmediaedit.cpp:49
-msgid "2 (Smooth)"
-msgstr "2 (Mjúkt)"
-
-#: pmmediaedit.cpp:50
-msgid "3 (Adaptive sampling)"
-msgstr "3 (Aðlagandi sýnataka)"
-
-#: pmmediaedit.cpp:55
-msgid "Intervals:"
-msgstr "Tíðni:"
-
-#: pmmediaedit.cpp:62
-msgid "Samples"
-msgstr "Sýni"
-
-#: pmmediaedit.cpp:82
-msgid "Ratio:"
-msgstr "Hlutfall:"
-
-#: pmmediaedit.cpp:89
-msgid "Anti-aliasing"
-msgstr "Mýkja brúnir"
-
-#: pmmediaedit.cpp:90
-msgid "Level:"
-msgstr "Stig:"
-
-#: pmmediaedit.cpp:103
-msgid "Absorption"
-msgstr "Ídrægni"
-
-#: pmmediaedit.cpp:113
-msgid "Emission"
-msgstr "Útgufun"
-
-#: pmmediaedit.cpp:121
-msgid "Scattering"
-msgstr "Tvístrun"
-
-#: pmmediaedit.cpp:128
-msgid "Isotropic"
-msgstr "Isotropic"
-
-#: pmmediaedit.cpp:129
-msgid "Mie Haze"
-msgstr "Mie móða"
-
-#: pmmediaedit.cpp:130
-msgid "Mie Murky"
-msgstr "Mie grugg"
-
-#: pmmediaedit.cpp:131
-msgid "Rayleigh"
-msgstr "Rayleigh"
-
-#: pmmediaedit.cpp:132
-msgid "Henyey-Greenstein"
-msgstr "Henyey-Greenstein"
-
-#: pmmediaedit.cpp:141
-msgid "Eccentricity:"
-msgstr "Kenjar:"
-
-#: pmmediaedit.cpp:145
-msgid "Extinction:"
-msgstr "Slokknun:"
-
-#: pmmediaedit.cpp:270
-msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
-msgstr "Hámarksfjöldi sýna lægri en lágmarksfjöldi."
-
-#: pmmesh.cpp:117
-msgid "mesh"
-msgstr "möskvi"
-
-#: pmmeshedit.cpp:40
-msgid "Inside vector:"
-msgstr "Innri vigur:"
-
-#: pmmovecommand.cpp:33
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Færa %1"
-
-#: pmmovecommand.cpp:57
-msgid "Move Objects"
-msgstr "Færa hluti"
-
-#: pmmovecommand.cpp:358
-msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
-msgstr "Get ekki sett inn skilgreinguna \"%1\" á þessum stað."
-
-#: pmmovecommand.cpp:361
-msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
-msgstr "Skilgreinguna \"%1\" er ekki hægt að færa aftan við tengda hluti."
-
-#: pmmovecommand.cpp:449
-msgid ""
-"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" "
-"and the insert point is not after the declare."
-msgstr ""
-"%1 \"%2\" er ekki hægt að færa því það inniheldur tengingu við skilgreinguna "
-"\"%3\" og er innsetningarstaðurinn ekki eftir þá skilgreingu."
-
-#: pmnormal.cpp:91
-msgid "normal"
-msgstr "samræmt"
-
-#: pmnormaledit.cpp:43
-msgid "Bump size"
-msgstr "Stærð ójöfnu"
-
-#: pmnormaledit.cpp:50
-msgid "Accuracy"
-msgstr "Nákvæmni"
-
-#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
-msgid "UV mapping"
-msgstr "UV vörpun"
-
-#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
-msgid "Libraries"
-msgstr "Söfn"
-
-#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
-msgid "Create..."
-msgstr "Búa til..."
-
-#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
-msgid "Library Details"
-msgstr "Nánar um safn"
-
-#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
-
-#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
-msgid "The folder already exists."
-msgstr "Mappan er þegar til."
-
-#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
-msgid "Could not create the folder."
-msgstr "Gat ekki búið til möppuna."
-
-#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
-msgid "This library is not modifiable."
-msgstr "Safnið er ekki breytanlegt."
-
-#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
-msgid "This library is modifiable."
-msgstr "Safnið er breytanlegt."
-
-#: pmobjectlink.cpp:58
-msgid "object link"
-msgstr "tenging hlutar"
-
-#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
-msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
-msgstr "Skilgreingin \"%1\" er af rangri gerð."
-
-#: pmobjectselect.cpp:88
-msgid "Choose Object"
-msgstr "Velja hlut"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:58
-msgid "Subdivisions"
-msgstr "Undirskipting"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:64
-msgid "Sphere:"
-msgstr "Kúla:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:77
-msgid "Cylinder:"
-msgstr "Hólkur:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:85
-msgid "Cone:"
-msgstr "Keila:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:93
-msgid "Torus:"
-msgstr "Bjarghringur:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:106
-msgid "Disc:"
-msgstr "Diskur:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:114
-msgid "Blob sphere:"
-msgstr "Blöðruhvolf:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:127
-msgid "Blob cylinder:"
-msgstr "Blöðruhólkur:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:140
-msgid "Lathe:"
-msgstr "Renndur hlutur:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:153
-msgid "Surface of revolution:"
-msgstr "Renndur flötur:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:166
-msgid "Prism:"
-msgstr "Strendingur:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:174
-msgid "Superquadric ellipsoid:"
-msgstr "Annarstigs sporbaugaform:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:187
-msgid "Sphere sweep:"
-msgstr "Útdregin kúla:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:200
-msgid "Heightfield:"
-msgstr "Hæðareitur:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:208
-msgid "Sizes"
-msgstr "Stærðir"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:215
-msgid "Plane:"
-msgstr "Flötur:"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:223
-msgid "Camera Views"
-msgstr "Sjónarhorn myndavéla"
-
-#: pmobjectsettings.cpp:228
-msgid "High detail for enhanced projections"
-msgstr "Mörg smáatriði fyrir betri varpanir"
-
-#: pmopenglsettings.cpp:33
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Bein myndgerð"
-
-#: pmopenglsettings.cpp:34
-msgid "Changes take only effect after a restart!"
-msgstr "Breytingar taka aðeins gildi eftir endurræsingu!"
-
-#: pmoutputdevice.cpp:60
-msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
-msgstr "Hluturinn \"%1\" styður ekki %2."
-
-#: pmoutputdevice.cpp:65
-msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
-msgstr "Flokkurinn \"%1\" styður ekki %2."
-
-#: pmpalettevalueedit.cpp:48
-msgid "Index"
-msgstr "Yfirlit"
-
-#: pmpalettevalueedit.cpp:53
-msgid "Value"
-msgstr "Gildi"
-
-#: pmparser.cpp:91
-msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
-msgstr "Nota sjálfgefið gildi 0.0 fyrir clock"
-
-#: pmparser.cpp:94
-msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
-msgstr "Nota sjálfgefið gildi 1.0 fyrir clock_delta"
-
-#: pmparser.cpp:97
-msgid ""
-"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
-"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
-"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
-msgstr ""
-"Athugið: Skipanasafn Povray er ekki ennþá stutt að öllu leyti. Viljir þú bæta "
-"við óstuddum Povray kóða í senuna, geturðu bætt honum við á milli sérstakra "
-"athugasemda: \"//*PMRawBegin\" og \"//*PMRawEnd\"."
-
-#: pmparser.cpp:110
-msgid "Line %1: "
-msgstr "Lína %1: "
-
-#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
-msgid "Maximum of %1 errors reached."
-msgstr "Hámarksfjölda %1 villna náð."
-
-#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
-msgid "Maximum of %1 warnings reached."
-msgstr "Hámarksfjölda %1 aðvaranna náð."
-
-#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
-msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
-msgstr "Bjóst við '%1' en fann merki '%2' í staðinn."
-
-#: pmparser.cpp:159
-msgid "Unexpected token '%1'."
-msgstr "Bjóst ekki við merki '%1'."
-
-#: pmparser.cpp:164
-msgid "Info"
-msgstr "Upplýsingar"
-
-#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
-msgid "Can't insert %1 into %2."
-msgstr "Gat ekki sett %1 í %2."
-
-#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
-msgid "Undefined object \"%1\"."
-msgstr "Óskilgreindur hlutur \"%1\"."
-
-#: pmparser.cpp:411
-msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
-msgstr "Hluturinn \"%1\" er óskilgrindur á þessum punkti."
-
-#: pmpart.cpp:244
-msgid "Import..."
-msgstr "Flytja inn..."
-
-#: pmpart.cpp:247
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Flytja annað..."
-
-#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
-msgid "Render Modes"
-msgstr "Aðferðir til myndgerðar"
-
-#: pmpart.cpp:259
-msgid "Render"
-msgstr "Myndgera"
-
-#: pmpart.cpp:261
-msgid "Render Modes..."
-msgstr "Aðferðir til myndgerðar..."
-
-#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
-msgid "Render Window"
-msgstr "Myndgerðargluggi"
-
-#: pmpart.cpp:265
-msgid "Visibility level:"
-msgstr "Sýnileikastig:"
-
-#: pmpart.cpp:266
-msgid "Visibility Level"
-msgstr "Sýnileikastig"
-
-#: pmpart.cpp:272
-msgid "Global detail:"
-msgstr "Víðvær nákvæmni:"
-
-#: pmpart.cpp:273
-msgid "Global Detail Level"
-msgstr "Stillingar víðværra smáatriða"
-
-#: pmpart.cpp:286
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Víðværar stillingar"
-
-#: pmpart.cpp:289
-msgid "Sky Sphere"
-msgstr "Himinhvolf"
-
-#: pmpart.cpp:292
-msgid "Rainbow"
-msgstr "Regnbogi"
-
-#: pmpart.cpp:295
-msgid "Fog"
-msgstr "Þoka"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80
-#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Interior"
-msgstr "Innvortis"
-
-#: pmpart.cpp:304
-msgid "Density"
-msgstr "Þéttleiki"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77
-#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Material"
-msgstr "Efni"
-
-#: pmpart.cpp:319
-msgid "Cone"
-msgstr "Keila"
-
-#: pmpart.cpp:322
-msgid "Torus"
-msgstr "Bjarghringur"
-
-#: pmpart.cpp:326
-msgid "Lathe"
-msgstr "Renndur hlutur"
-
-#: pmpart.cpp:329
-msgid "Prism"
-msgstr "Strendingur"
-
-#: pmpart.cpp:332
-msgid "Surface of Revolution"
-msgstr "Renndur flötur"
-
-#: pmpart.cpp:335
-msgid "Superquadric Ellipsoid"
-msgstr "Annarstigs sporbaugaform"
-
-#: pmpart.cpp:339
-msgid "Julia Fractal"
-msgstr "Julia fraktali"
-
-#: pmpart.cpp:342
-msgid "Height Field"
-msgstr "Hæðareitur"
-
-#: pmpart.cpp:345
-msgid "Text"
-msgstr "Texti"
-
-#: pmpart.cpp:349
-msgid "Blob"
-msgstr "Blaðra"
-
-#: pmpart.cpp:352
-msgid "Blob Sphere"
-msgstr "Blöðruhvolf"
-
-#: pmpart.cpp:355
-msgid "Blob Cylinder"
-msgstr "Blöðruhólkur"
-
-#: pmpart.cpp:359
-msgid "Plane"
-msgstr "Flötur"
-
-#: pmpart.cpp:362
-msgid "Polynom"
-msgstr "Fjölnefnari"
-
-#: pmpart.cpp:366
-msgid "Declaration"
-msgstr "Skilgreining"
-
-#: pmpart.cpp:369
-msgid "Object Link"
-msgstr "Tenging hlutar"
-
-#: pmpart.cpp:386
-msgid "Bounded By"
-msgstr "Umkringt af"
-
-#: pmpart.cpp:389
-msgid "Clipped By"
-msgstr "Klippt af"
-
-#: pmpart.cpp:393
-msgid "Light"
-msgstr "Ljós"
-
-#: pmpart.cpp:396
-msgid "Looks Like"
-msgstr "Líkist"
-
-#: pmpart.cpp:399
-msgid "Projected Through"
-msgstr "Varpað í gegnum"
-
-#: pmpart.cpp:403
-msgid "Bicubic Patch"
-msgstr "Þrívíð motta"
-
-#: pmpart.cpp:406
-msgid "Disc"
-msgstr "Diskur"
-
-#: pmpart.cpp:418
-msgid "Texture"
-msgstr "Áferð"
-
-#: pmpart.cpp:422
-msgid "Pigment"
-msgstr "Litarefni"
-
-#: pmpart.cpp:428
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Heillitur"
-
-#: pmpart.cpp:432
-msgid "Texture List"
-msgstr "Áferðalisti"
-
-#: pmpart.cpp:435
-msgid "Color List"
-msgstr "Litalisti"
-
-#: pmpart.cpp:438
-msgid "Pigment List"
-msgstr "Litarefnalisti"
-
-#: pmpart.cpp:441
-msgid "Normal List"
-msgstr "Samræmingar listi"
-
-#: pmpart.cpp:444
-msgid "Density List"
-msgstr "Þéttleikalisti"
-
-#: pmpart.cpp:448
-msgid "Finish"
-msgstr "Yfirborð"
-
-#: pmpart.cpp:452
-msgid "Pattern"
-msgstr "Mynstur"
-
-#: pmpart.cpp:455
-msgid "Blend Map Modifiers"
-msgstr "Blanda yfirborðsbreytum"
-
-#: pmpart.cpp:458
-msgid "Texture Map"
-msgstr "Áferðavörpun"
-
-#: pmpart.cpp:461
-msgid "Material Map"
-msgstr "Efnisvörpun"
-
-#: pmpart.cpp:464
-msgid "Pigment Map"
-msgstr "Litarefnisvörpun"
-
-#: pmpart.cpp:467
-msgid "Color Map"
-msgstr "Litarvörpun"
-
-#: pmpart.cpp:470
-msgid "Normal Map"
-msgstr "Samræmd vörpun"
-
-#: pmpart.cpp:473
-msgid "Bump Map"
-msgstr "Ójöfnuvörpun"
-
-#: pmpart.cpp:476
-msgid "Slope Map"
-msgstr "Hallavörpun"
-
-#: pmpart.cpp:479
-msgid "Density Map"
-msgstr "Þéttleikavörpun"
-
-#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
-msgid "Slope"
-msgstr "Hallatala"
-
-#: pmpart.cpp:486
-msgid "Warp"
-msgstr "Völsun"
-
-#: pmpart.cpp:489
-msgid "Image Map"
-msgstr "Myndvörpun"
-
-#: pmpart.cpp:492
-msgid "QuickColor"
-msgstr "Skyndilitur"
-
-#: pmpart.cpp:496
-msgid "Translate"
-msgstr "Flytja"
-
-#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
-msgid "Scale"
-msgstr "Skala"
-
-#: pmpart.cpp:502
-msgid "Rotate"
-msgstr "Snúa"
-
-#: pmpart.cpp:505
-msgid "Matrix"
-msgstr "Fylki"
-
-#: pmpart.cpp:509
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: pmpart.cpp:512
-msgid "Raw Povray"
-msgstr "Hrátt Povray"
-
-#: pmpart.cpp:517
-msgid "Iso Surface"
-msgstr "Reiknað form"
-
-#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
-msgid "Radiosity"
-msgstr "Geislun"
-
-#: pmpart.cpp:523
-msgid "Global Photons"
-msgstr "Víðværar ljóseindir"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114
-#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Photons"
-msgstr "Ljóseindir"
-
-#: pmpart.cpp:529
-msgid "Light Group"
-msgstr "Ljósahópur"
-
-#: pmpart.cpp:532
-msgid "Interior Texture"
-msgstr "Innvortis áferð"
-
-#: pmpart.cpp:535
-msgid "Sphere Sweep"
-msgstr "Útdregin kúla"
-
-#: pmpart.cpp:538
-msgid "Mesh"
-msgstr "Möskvi"
-
-#: pmpart.cpp:543
-msgid "Search Object"
-msgstr "Leita að hluti"
-
-#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
-#, c-format
-msgid "Import %1"
-msgstr "Flytja inn %1"
-
-#: pmpart.cpp:1447
-msgid "Cutting selection..."
-msgstr "Klippi val..."
-
-#: pmpart.cpp:1462
-msgid "Deleting selection..."
-msgstr "Eyði vali..."
-
-#: pmpart.cpp:1471
-msgid "Copying selection to clipboard..."
-msgstr "Afrita val á klemmuspjald..."
-
-#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
-msgid "Drag"
-msgstr "Draga"
-
-#: pmpart.cpp:1545
-msgid "Drop"
-msgstr "Sleppa"
-
-#: pmpart.cpp:1550
-msgid "Inserting clipboard contents..."
-msgstr "Set inn innihald klemmuspjalds..."
-
-#: pmpart.cpp:1679
-msgid "Undo last change..."
-msgstr "Taka til baka síðustu breytingu..."
-
-#: pmpart.cpp:1697
-msgid "Redo last change..."
-msgstr "Endurtaka síðustu breytingu..."
-
-#: pmpart.cpp:2230
-msgid "Declare"
-msgstr "Skilgreina"
-
-#: pmpattern.cpp:554
-msgid "pattern"
-msgstr "mynstur"
-
-#: pmpatternedit.cpp:60
-msgid "Agate"
-msgstr "Agat"
-
-#: pmpatternedit.cpp:61
-msgid "Average"
-msgstr "Meðal"
-
-#: pmpatternedit.cpp:62
-msgid "Boxed"
-msgstr "Kassað"
-
-#: pmpatternedit.cpp:63
-msgid "Bozo"
-msgstr "Bozo"
-
-#: pmpatternedit.cpp:64
-msgid "Bumps"
-msgstr "Þúfur"
-
-#: pmpatternedit.cpp:65
-msgid "Cells"
-msgstr "Reitir"
-
-#: pmpatternedit.cpp:66
-msgid "Crackle"
-msgstr "Sprunga"
-
-#: pmpatternedit.cpp:68
-msgid "Density File"
-msgstr "Þéttleikaskrá"
-
-#: pmpatternedit.cpp:69
-msgid "Dents"
-msgstr "Tennt"
-
-#: pmpatternedit.cpp:70
-msgid "Gradient"
-msgstr "Litablöndun"
-
-#: pmpatternedit.cpp:71
-msgid "Granite"
-msgstr "Granít"
-
-#: pmpatternedit.cpp:72
-msgid "Julia"
-msgstr "Júlía"
-
-#: pmpatternedit.cpp:73
-msgid "Leopard"
-msgstr "Hlébarði"
-
-#: pmpatternedit.cpp:74
-msgid "Mandel"
-msgstr "Mandel"
-
-#: pmpatternedit.cpp:75
-msgid "Marble"
-msgstr "Marmari"
-
-#: pmpatternedit.cpp:76
-msgid "Onion"
-msgstr "Laukur"
-
-#: pmpatternedit.cpp:78
-msgid "Quilt"
-msgstr "Bútar"
-
-#: pmpatternedit.cpp:79
-msgid "Radial"
-msgstr "Hringur"
-
-#: pmpatternedit.cpp:80
-msgid "Ripples"
-msgstr "Höggbylgjur"
-
-#: pmpatternedit.cpp:83
-msgid "Spiral1"
-msgstr "Spírall1"
-
-#: pmpatternedit.cpp:84
-msgid "Spiral2"
-msgstr "Spírall2"
-
-#: pmpatternedit.cpp:85
-msgid "Spotted"
-msgstr "Doppótt"
-
-#: pmpatternedit.cpp:86
-msgid "Waves"
-msgstr "Bylgjur"
-
-#: pmpatternedit.cpp:87
-msgid "Wood"
-msgstr "Timbur"
-
-#: pmpatternedit.cpp:88
-msgid "Wrinkles"
-msgstr "Hrukkótt"
-
-#: pmpatternedit.cpp:101
-msgid "Form:"
-msgstr "Form:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:107
-msgid "Metric:"
-msgstr "Metramál:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
-msgid "Offset:"
-msgstr "Hliðrun:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:114
-msgid "Solid:"
-msgstr "Gegnheilt:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:122
-msgid "File:"
-msgstr "Skrá:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:129
-msgid "Interpolation:"
-msgstr "Umhverfing:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:132
-msgid "Trilinear"
-msgstr "Þrílínuleg"
-
-#: pmpatternedit.cpp:137
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Litblöndun:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:142
-msgid "Complex number:"
-msgstr "Tvinntala:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:150
-msgid "Magnet"
-msgstr "Segull"
-
-#: pmpatternedit.cpp:153
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tegund 1"
-
-#: pmpatternedit.cpp:154
-msgid "Type 2"
-msgstr "Tegund 2"
-
-#: pmpatternedit.cpp:171
-msgid "Exterior type:"
-msgstr "Tegund úthverfu:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
-msgid "0: Returns Just 1"
-msgstr "0: Gefur bara 1"
-
-#: pmpatternedit.cpp:174
-msgid "1: Iterations Until Bailout"
-msgstr "1: Endurtekið þar til hætt er"
-
-#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
-msgid "2: Real Part"
-msgstr "2: Raunhluti"
-
-#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
-msgid "3: Imaginary Part"
-msgstr "3: Ímyndaður hluti"
-
-#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
-msgid "4: Squared Real Part"
-msgstr "4: Raunhluti í öðru veldi"
-
-#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
-msgid "5: Squared Imaginary Part"
-msgstr "5: Ímyndaður hluti í öðru veldi"
-
-#: pmpatternedit.cpp:179
-msgid "6: Absolute Value"
-msgstr "6: Algildi"
-
-#: pmpatternedit.cpp:184
-msgid "Interior type:"
-msgstr "Tegund innhverfu:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:187
-msgid "1: Absolute Value Smallest"
-msgstr "1: Algildi minnst"
-
-#: pmpatternedit.cpp:192
-msgid "6: Absolute Value Last"
-msgstr "6: Algildi seinast"
-
-#: pmpatternedit.cpp:200
-msgid "Quilt controls:"
-msgstr "Bútastýring:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:218
-msgid "Low slope:"
-msgstr "Lægri hallatala:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:222
-msgid "High slope:"
-msgstr "Hærri hallatala:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:228
-msgid "Altitiude"
-msgstr "Hæð"
-
-#: pmpatternedit.cpp:234
-msgid "Low altitude:"
-msgstr "Lágstaða:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:238
-msgid "High altitude:"
-msgstr "Hástaða:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:245
-msgid "Spiral number:"
-msgstr "Spíral fjöldi:"
-
-#: pmpatternedit.cpp:257
-msgid "Use Global Setting"
-msgstr "Nota víðværar stillingar"
-
-#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
-msgid "Value:"
-msgstr "Gildi:"
-
-#: pmphotons.cpp:100
-msgid "photons"
-msgstr "ljóseindir"
-
-#: pmphotonsedit.cpp:45
-msgid "Target"
-msgstr "Miðað"
-
-#: pmphotonsedit.cpp:46
-msgid "Spacing multiplier:"
-msgstr "Margfeldi millibila:"
-
-#: pmphotonsedit.cpp:50
-msgid "Refraction"
-msgstr "Ljósbrot"
-
-#: pmphotonsedit.cpp:52
-msgid "Collect"
-msgstr "Safna"
-
-#: pmphotonsedit.cpp:53
-msgid "Pass through"
-msgstr "Gegnumstreymi"
-
-#: pmpigment.cpp:72
-msgid "pigment"
-msgstr "litarefni"
-
-#: pmplane.cpp:68
-msgid "plane"
-msgstr "flötur"
-
-#: pmplane.cpp:217
-msgid "Distance"
-msgstr "Vegalengd"
-
-#: pmpluginsettings.cpp:46
-msgid "loaded"
-msgstr "hlaðið"
-
-#: pmpluginsettings.cpp:48
-msgid "deactivated"
-msgstr "aftengt"
-
-#: pmpluginsettings.cpp:59
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Uppsett íforrit"
-
-#: pmpluginsettings.cpp:68
-msgid "Name"
-msgstr "Nafn"
-
-#: pmpluginsettings.cpp:70
-msgid "Status"
-msgstr "Staða"
-
-#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
-msgid "Load"
-msgstr "Hlaða"
-
-#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Aftengja"
-
-#: pmpolynom.cpp:109
-msgid "quadric"
-msgstr "annarsveldis"
-
-#: pmpolynom.cpp:111
-msgid "cubic"
-msgstr "þriðjaveldis"
-
-#: pmpolynom.cpp:113
-msgid "quartic"
-msgstr "fjórðaveldis"
-
-#: pmpolynom.cpp:114
-msgid "polynom"
-msgstr "fjölnefnari"
-
-#: pmpolynomedit.cpp:45
-msgid "Order"
-msgstr "Röð"
-
-#: pmpolynomedit.cpp:51
-msgid "Formula:"
-msgstr "Formúla:"
-
-#: pmpovray31format.cpp:142
-msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
-msgstr "POV-Ray 3.1 skrár (*.pov, *.inc)"
-
-#: pmpovray31format.cpp:149
-msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
-msgstr "POV-Ray 3.1 skrár (*.pov)"
-
-#: pmpovray31format.cpp:150
-msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
-msgstr "POV-Ray 3.1 innfelliskrár (*.ini)"
-
-#: pmpovray35format.cpp:89
-msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
-msgstr "POV-Ray 3.5 skrár (*.pov, *.inc)"
-
-#: pmpovray35format.cpp:96
-msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
-msgstr "POV-Ray 3.5 skrár (*.pov)"
-
-#: pmpovray35format.cpp:97
-msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
-msgstr "POV-Ray 3.5 innfelliskrár (*.ini)"
-
-#: pmpovraymatrix.cpp:56
-msgid "matrix"
-msgstr "fylki"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:186
-msgid "Boolean expression expected"
-msgstr "Bjóst við Booleanskri fullyrðingu"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:399
-msgid "Found turbulence without a pattern."
-msgstr "Fann hvirfil án mynsturs."
-
-#: pmpovrayparser.cpp:548
-msgid "Invalid list member."
-msgstr "Ógilt atriði í lista."
-
-#: pmpovrayparser.cpp:791
-msgid "identifier"
-msgstr "aðgreinir"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:968
-msgid "Float, color or vector identifier expected."
-msgstr "Bjóst við fleytitölu- eða viguraðgreini."
-
-#: pmpovrayparser.cpp:974
-msgid "Undefined identifier \"%1\"."
-msgstr "Óskilgreindur aðgreinir \"%1\"."
-
-#: pmpovrayparser.cpp:1043
-msgid "Bad operands for period operator."
-msgstr "Rangur aðgerðarstofn fyrir lotustilli."
-
-#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
-#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
-msgid "Float or vector expression expected"
-msgstr "Bjóst við fullyrðingu um fleytitölu eða vigur"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
-#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
-#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
-msgid "Float expression expected"
-msgstr "Bjóst við fleytitölu"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
-msgid "You can't multiply a vector with a color"
-msgstr "Þú getur ekki margfaldað vigur með liti"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:1390
-msgid "You can't divide a vector by a color"
-msgstr "Þú getur ekki deilt vigri með liti"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:1404
-msgid "You can't divide a color by a vector"
-msgstr "Þú getur ekki deilt liti með vigri"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:1446
-msgid "You can't add a vector and a color"
-msgstr "Þú getur ekki bætt við lit og vigri"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:1460
-msgid "You can't add a vector with a color"
-msgstr "Þú getur ekki lagt vigur við lit"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
-msgid "You can't subtract a vector and a color"
-msgstr "Þú getur ekki dregið frá vigur og lit"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
-msgid "Color expression expected"
-msgstr "Bjóst við fullyrðingu um lit"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:1995
-msgid "The threshold value has to be positive"
-msgstr "Þröskuldargildið verður að vera jákvætt"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:2187
-msgid "height field type"
-msgstr "gerð hæðarreits"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:2192
-msgid "height field file"
-msgstr "skrá hæðarreitapunkta"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:2234
-msgid "The water level has to be between 0 and 1"
-msgstr "Vatnshæð verður að vera á milli 0 og 1"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:2269
-msgid "font file name"
-msgstr "nafn leturskrá"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:2279
-msgid "string of text"
-msgstr "strengur af texta"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:2430
-msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
-msgstr "Hámarks ítrekanir eru færri en 1, lagað"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:2441
-msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
-msgstr "Nákvæmni er minni en 1.0; lagað"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:2576
-msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
-msgstr "Röð fjölnefnara þarf að vera milli 2 og 7"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:2589
-msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
-msgstr "%1 stuðla þarf fyrir fjölnefnara af stærðargráðunni %2"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:2645
-msgid "Patch type has to be 0 or 1"
-msgstr "Tegund mottu þarf að vera 0 eða 1"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:2885
-msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
-msgstr "Það þarf að minnsta kosti %1 punkta fyrir þessa gerð splínu"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:2889
-msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
-msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 4 punkta. fyrir hvern lið"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
-msgid "Linear splines need at least 4 points."
-msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 4 punkta."
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3029
-msgid "Linear spline not closed"
-msgstr "Línuleg splína er ekki lokuð"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3058
-msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
-msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 5 punkta."
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3074
-msgid "Quadratic spline not closed"
-msgstr "Annars stigs splína er ekki lokuð"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3092
-msgid "Cubic splines need at least 6 points."
-msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 6 punkta."
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3114
-msgid "Cubic spline not closed"
-msgstr "Kassalaga splína er ekki lokuð"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
-msgid "Bezier spline not closed"
-msgstr "Bezier splína er ekki lokuð"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3219
-msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
-msgstr "Að minnsta kosti 4 punkta þarf fyrir yfirborð renndra flata"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3233
-msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
-msgstr "V hnitið af punkti %1 og %2 verða að vera mismunandi; lagað"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3246
-msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
-msgstr "V hnitin verða að vera stranglega vaxandi; lagað"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3300
-msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
-msgstr "Austur-vestur veldisvísirinn verður að vera hærri en 0.001"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3305
-msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
-msgstr "Norður-suður veldisvísirinn verður að vera hærri en 0.001"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3376
-msgid "Wrong number of matrix values."
-msgstr "Rangur fjöldi fylkisgilda."
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
-#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
-#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
-#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
-#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
-#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
-msgid "Wrong declare type"
-msgstr "Röng tegund skilgreiningar"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
-#: pmpovrayparser.cpp:5102
-msgid "Expecting a file name."
-msgstr "Býst við skráarnafni."
-
-#: pmpovrayparser.cpp:4222
-msgid "Expecting a warp type"
-msgstr "Bjóst við tegund af vindingi"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
-msgid "Unknown bitmap type"
-msgstr "Óþekkt bitamyndategund"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:6247
-msgid "Using Old Reflection Syntax"
-msgstr "Nota gamalt skipanasafn við útreikning speglunar"
-
-#: pmpovrayparser.cpp:6618
-msgid "One graphical object expected"
-msgstr "Bjóst við einum grafískum hluti"
-
-#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
-msgid ""
-"Can't render an empty scene.\n"
-msgstr ""
-"Get ekki myndgert tómt svið.\n"
-
-#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
-msgid ""
-"Couldn't write the scene to a temp file.\n"
-msgstr ""
-"Gat ekki skrifað svið í vinnuskrá.\n"
-
-#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
-msgid ""
-"Couldn't call povray.\n"
-"Please check your installation or set another povray command."
-msgstr ""
-"Gat ekki kallað á povray.\n"
-"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna eða veldu aðra povray skipun."
-
-#: pmpovraysettings.cpp:50
-msgid "Povray Command"
-msgstr "Povray skipun"
-
-#: pmpovraysettings.cpp:54
-msgid "Command:"
-msgstr "Skipun:"
-
-#: pmpovraysettings.cpp:64
-msgid "Povray User Documentation"
-msgstr "Povray notandahandbækur"
-
-#: pmpovraysettings.cpp:68
-msgid "Path:"
-msgstr "Slóð:"
-
-#: pmpovraysettings.cpp:78
-msgid "Version:"
-msgstr "Útgáfa:"
-
-#: pmpovraysettings.cpp:87
-msgid "Library Paths"
-msgstr "Safnslóðir"
-
-#: pmpovraysettings.cpp:97
-msgid "Add..."
-msgstr "Bæta við..."
-
-#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
-msgid "Edit..."
-msgstr "Breyta..."
-
-#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
-msgid "Up"
-msgstr "Upp"
-
-#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
-msgid "Down"
-msgstr "Niður"
-
-#: pmpovraysettings.cpp:190
-msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
-msgstr "Povray styður aðeins upp að 20 safnslóðum."
-
-#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265
-msgid "The list of library paths already contains this path."
-msgstr "Listinn yfir safnslóðir inniheldur þegar þessa slóð."
-
-#: pmpovraywidget.cpp:70
-msgid "Suspend"
-msgstr "Fresta"
-
-#: pmpovraywidget.cpp:73
-msgid "Resume"
-msgstr "Halda áfram"
-
-#: pmpovraywidget.cpp:175
-msgid "running"
-msgstr "keyri"
-
-#: pmpovraywidget.cpp:211
-msgid "suspended"
-msgstr "frestað"
-
-#: pmpovraywidget.cpp:257
-msgid ""
-"Unknown image format.\n"
-"Please enter a valid suffix."
-msgstr ""
-"Óþekkt myndasnið.\n"
-"Vinsamlegast veldu rétta endingu."
-
-#: pmpovraywidget.cpp:264
-msgid "Format is not supported for writing."
-msgstr "Snið er ekki stutt til skriftar."
-
-#: pmpovraywidget.cpp:305
-msgid ""
-"Couldn't correctly write the image.\n"
-"Wrong image format?"
-msgstr ""
-"Gat ekki skrifað myndina.\n"
-"Rangt myndasnið?"
-
-#: pmpovraywidget.cpp:309
-msgid ""
-"Couldn't write the image.\n"
-"Permission denied."
-msgstr ""
-"Gat ekki skrifað myndina.\n"
-"Aðgangi hafnað."
-
-#: pmpovraywidget.cpp:331
-msgid "finished"
-msgstr "búið"
-
-#: pmpovraywidget.cpp:336
-msgid ""
-"Povray exited abnormally.\n"
-"See the povray output for details."
-msgstr ""
-"Povray hætti óeðlilega.\n"
-"Sjá povray úttakið fyrir nánari upplýsingar."
-
-#: pmpovraywidget.cpp:408
-msgid "running, %1 pixels/second"
-msgstr "keyri, %1 dílar/sekúndu"
-
-#: pmpreviewsettings.cpp:45
-msgid "Size:"
-msgstr "Stærð:"
-
-#: pmpreviewsettings.cpp:50
-msgid "Gamma:"
-msgstr "Litróf:"
-
-#: pmpreviewsettings.cpp:55
-msgid "Rendered Objects"
-msgstr "Myndgerðir hlutir"
-
-#: pmpreviewsettings.cpp:66
-msgid "Wall"
-msgstr "Veggur"
-
-#: pmpreviewsettings.cpp:70
-msgid "Enable wall"
-msgstr "Virkja vegg"
-
-#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Litur 1:"
-
-#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Litur 2:"
-
-#: pmpreviewsettings.cpp:81
-msgid "Floor"
-msgstr "Gólf"
-
-#: pmpreviewsettings.cpp:85
-msgid "Enable floor"
-msgstr "Virkja gólf"
-
-#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Mýktar brúnir"
-
-#: pmpreviewsettings.cpp:100
-msgid "Enable antialiasing"
-msgstr "Virkja mýktar brúnir"
-
-#: pmpreviewsettings.cpp:181
-msgid "At least one object has to be selected."
-msgstr "Að minnsta kosti einn hlutur verður að vera valinn."
-
-#: pmprism.cpp:189
-msgid "prism"
-msgstr "strendingur"
-
-#: pmprism.cpp:626
-msgid "Height 1"
-msgstr "Hæð 1"
-
-#: pmprism.cpp:630
-msgid "Height 2"
-msgstr "Hæð 2"
-
-#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
-msgid "Point %1.%2"
-msgstr "Punktur %1.%2"
-
-#: pmprismedit.cpp:62
-msgid "Sweep type:"
-msgstr "Tegund útdráttar:"
-
-#: pmprismedit.cpp:64
-msgid "Linear Sweep"
-msgstr "Línuleg togun"
-
-#: pmprismedit.cpp:65
-msgid "Conic Sweep"
-msgstr "Keiluleg togun"
-
-#: pmprismedit.cpp:75
-msgid "Height 1:"
-msgstr "Hæð 1:"
-
-#: pmprismedit.cpp:80
-msgid "Height 2:"
-msgstr "Hæð 2:"
-
-#: pmprismedit.cpp:209
-msgid "Sub prism %1:"
-msgstr "Undirstrendingur %1:"
-
-#: pmprismedit.cpp:222
-msgid "Add sub prism"
-msgstr "Bæta við undirstrendingi"
-
-#: pmprismedit.cpp:232
-msgid "Remove sub prism"
-msgstr "Fjarlægja undirstrending"
-
-#: pmprismedit.cpp:271
-msgid "New sub prism"
-msgstr "Nýr undirstrendingur"
-
-#: pmprismedit.cpp:283
-msgid "Append sub prism"
-msgstr "Bæta við undirstrendingi"
-
-#: pmprismedit.cpp:403
-msgid "Linear splines need at least 3 points."
-msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 3 punkta."
-
-#: pmprismedit.cpp:411
-msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
-msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 4 punkta."
-
-#: pmprismedit.cpp:419
-msgid "Cubic splines need at least 5 points."
-msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 5 punkta."
-
-#: pmprismedit.cpp:427
-msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
-msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 3 punkta fyrir hvern lið."
-
-#: pmprismedit.cpp:555
-msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
-msgstr "Undirprismur virka ekki með Bezier splínum í POV-Ray 3.1."
-
-#: pmprojectedthrough.cpp:49
-msgid "projected through"
-msgstr "varpað í gegnum"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
-msgid "object declaration"
-msgstr "skilgreining hlutar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
-msgid "texture declaration"
-msgstr "skilgreining áferðar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:117
-msgid "pigment declaration"
-msgstr "skilgreining litarefnis"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:118
-msgid "normal declaration"
-msgstr "skilgreining samræmingar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:119
-msgid "finish declaration"
-msgstr "skilgreining lokunar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:120
-msgid "texture map declaration"
-msgstr "skilgreining áferðarvörpunar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:121
-msgid "pigment map declaration"
-msgstr "skilgreining litarefnisvörpunar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:122
-msgid "color map declaration"
-msgstr "skilgreining litarvörpunar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:123
-msgid "normal map declaration"
-msgstr "skilgreining samræmingarvörpunar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:124
-msgid "slope map declaration"
-msgstr "skilgreining hallatöluvörpunar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:125
-msgid "density map declaration"
-msgstr "skilgreining þéttleikavörpunar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:126
-msgid "interior declaration"
-msgstr "skilgreining innanvörpunar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:127
-msgid "media declaration"
-msgstr "skilgreining umhverfis"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:128
-msgid "sky sphere declaration"
-msgstr "skilgreining himinhvolfs"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:129
-msgid "rainbow declaration"
-msgstr "skilgreining regnbogagerðar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:130
-msgid "fog declaration"
-msgstr "skilgreining þokugerðar"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:131
-msgid "material declaration"
-msgstr "skilgreining efnis"
-
-#: pmprototypemanager.cpp:132
-msgid "density declaration"
-msgstr "skilgreining þéttleika"
-
-#: pmquickcolor.cpp:57
-msgid "quick color"
-msgstr "skyndilitur"
-
-#: pmradiosity.cpp:141
-msgid "radiosity"
-msgstr "geislun"
-
-#: pmradiosityedit.cpp:54
-msgid "Always sample"
-msgstr "Alltaf taka sýnishorn"
-
-#: pmradiosityedit.cpp:87
-msgid "Maximum sample:"
-msgstr "Hámarks sýnishorn:"
-
-#: pmradiosityedit.cpp:111
-msgid "Pretrace start:"
-msgstr "Byrja forrakningu:"
-
-#: pmradiosityedit.cpp:117
-msgid "Pretrace end:"
-msgstr "Enda forrakningu:"
-
-#: pmrainbow.cpp:144
-msgid "rainbow"
-msgstr "regnbogi"
-
-#: pmrainbowedit.cpp:83
-msgid "Arc angle:"
-msgstr "Horn boga:"
-
-#: pmrainbowedit.cpp:88
-msgid "Falloff angle:"
-msgstr "Affallshorn:"
-
-#: pmrainbowedit.cpp:204
-msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
-msgstr "Horn boga er minna en affallshorn regnboga."
-
-#: pmrainbowedit.cpp:210
-msgid "Direction vector is zero."
-msgstr "Stefnuvigur er núll."
-
-#: pmrainbowedit.cpp:216
-msgid "Up vector is zero."
-msgstr "Stefnuvigur er núll."
-
-#: pmrainbowedit.cpp:223
-msgid "Direction and up vectors are co-linear."
-msgstr "Stefnu- og uppvigrar eru samlínuleg."
-
-#: pmraw.cpp:59
-msgid "raw povray"
-msgstr "hrátt Povray"
-
-#: pmrawedit.cpp:38
-msgid "Povray code:"
-msgstr "Povray kóði:"
-
-#: pmrendermanager.cpp:1317
-msgid "not supported"
-msgstr "ekki stutt"
-
-#: pmrendermanager.cpp:1320
-msgid "approximated"
-msgstr "nálgað"
-
-#: pmrendermanager.cpp:1517
-msgid "left"
-msgstr "vinstri"
-
-#: pmrendermanager.cpp:1520
-msgid "right"
-msgstr "hægri"
-
-#: pmrendermanager.cpp:1523
-msgid "bottom"
-msgstr "botn"
-
-#: pmrendermanager.cpp:1526
-msgid "top"
-msgstr "toppur"
-
-#: pmrendermanager.cpp:1529
-msgid "front"
-msgstr "framhlið"
-
-#: pmrendermanager.cpp:1532
-msgid "back"
-msgstr "bakhlið"
-
-#: pmrendermode.cpp:51
-msgid "New mode"
-msgstr "Nýr hamur"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:228
-msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
-msgstr "0, 1: Hraðreiknaðir litir, eingöngu full umhverfislýsing"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:229
-msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
-msgstr "2, 3: Sýnir skilgreinda dreif- og umhverfislýsingu"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:230
-msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
-msgstr "4: Myndgera skugga, en ekki extended ljós"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:231
-msgid "5: Render shadows, including extended lights"
-msgstr "5: Myndgerir skugga ásamt sértækum ljósum"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:232
-msgid "6, 7: Compute texture patterns"
-msgstr "6, 7: Reiknar áferðamynstur"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:233
-msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
-msgstr "8: Reiknar endurvarp, ljósbrot, og gegnsæi"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:234
-msgid "9: Compute media"
-msgstr "9. Reiknar umhverfisáhrif"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:235
-msgid "10: Compute radiosity but no media"
-msgstr "10: Reiknar geislun en ekki umhverfisáhrif"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:236
-msgid "11: Compute radiosity and media"
-msgstr "11: Reiknar geislun ogi umhverfisáhrif"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:269
-msgid "Size"
-msgstr "Stærð"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:284
-msgid "Subsection"
-msgstr "Undirhluti"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:289
-msgid "Start column:"
-msgstr "Upphafsdálkur:"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:293
-msgid "End column:"
-msgstr "Endadálkur:"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:297
-msgid "Start row:"
-msgstr "Upphafsröð:"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:301
-msgid "End row:"
-msgstr "Lokaröð:"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:311
-msgid "Quality"
-msgstr "Gæði"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:315
-msgid "Quality:"
-msgstr "Gæði:"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:329
-msgid "Non Recursive"
-msgstr "Ekki endurkvæmt"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:330
-msgid "Recursive"
-msgstr "Endurkvæmt"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:357
-msgid "Output"
-msgstr "Úttak"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:360
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
-#: pmrendermodesdialog.cpp:449
-msgid "Please enter a description for the render mode."
-msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lýsingu fyrir myndgerðarhaminn."
-
-#: pmrotate.cpp:56
-msgid "rotate"
-msgstr "snúa"
-
-#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
-msgid "Rotation"
-msgstr "Snúningur"
-
-#: pmscale.cpp:56
-msgid "scale"
-msgstr "skali"
-
-#: pmscanner.cpp:579
-msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
-msgstr "Bjóst ekki við staf '%1' eftir \"%2\""
-
-#: pmscanner.cpp:582
-msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
-msgstr "Bjóst ekki við staf %1 eftir \"%2\""
-
-#: pmscanner.cpp:626
-msgid "Function statement not terminated"
-msgstr "Aðgerð ekki lokið"
-
-#: pmscanner.cpp:931
-msgid "Unknown directive"
-msgstr "Óþekkt fyrirmæli"
-
-#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
-msgid "String not terminated"
-msgstr "Streng ekki lokið"
-
-#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
-msgid "Comment not terminated"
-msgstr "Athugasemd ekki eytt"
-
-#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
-msgid "Raw povray not terminated"
-msgstr "Gerð hrás Povray er ekki lokið"
-
-#: pmscene.cpp:52
-msgid "scene"
-msgstr "sena"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:63
-msgid "Povray"
-msgstr "Povray"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:64
-msgid "Povray Options"
-msgstr "Povray valkostir"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295
-#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87
-#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Graphical View"
-msgstr "Myndræn sýn"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:71
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:72
-msgid "OpenGL Display Settings"
-msgstr "OpenGL skjástillingar"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:80
-msgid "Colors"
-msgstr "Litir"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:81
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Litastillingar"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:88
-msgid "Grid"
-msgstr "Hnitanet"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:89
-msgid "Grid Settings"
-msgstr "Stillingar hnitanets"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
-msgid "Objects"
-msgstr "Hlutir"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:97
-msgid "Display Settings for Objects"
-msgstr "Sýna stillingar fyrir hluti"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:103
-msgid "Properties View"
-msgstr "Eiginleikasýn"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:105
-msgid "Texture Preview"
-msgstr "Áferðaforsýning"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:106
-msgid "Display Settings for Texture Previews"
-msgstr "Sýna stillingar fyrir áferðaforsýningu"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:113
-msgid "Display Settings for View Layouts"
-msgstr "Sýna stillingar fyrir útlit"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:120
-msgid "Object Libraries"
-msgstr "Hlutasöfn"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:121
-msgid "Display Settings for Object Libraries"
-msgstr "Sýna stillingar fyrir hlutasöfn"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:129
-msgid "Plugins"
-msgstr "Íforrit"
-
-#: pmsettingsdialog.cpp:130
-msgid "Plugin Settings"
-msgstr "Íforritastillingar"
-
-#: pmshell.cpp:111
-msgid "Show &Path"
-msgstr "Sýna &slóð"
-
-#: pmshell.cpp:114
-msgid "Hide &Path"
-msgstr "Fe&la slóð"
-
-#: pmshell.cpp:127
-msgid "New Top View"
-msgstr "Ný topp sýn"
-
-#: pmshell.cpp:130
-msgid "New Bottom View"
-msgstr "Ný botn sýn"
-
-#: pmshell.cpp:133
-msgid "New Left View"
-msgstr "Ný vinstri sýn"
-
-#: pmshell.cpp:136
-msgid "New Right View"
-msgstr "Ný hægri sýn"
-
-#: pmshell.cpp:139
-msgid "New Front View"
-msgstr "Ný framan sýn"
-
-#: pmshell.cpp:142
-msgid "New Back View"
-msgstr "Ný bak sýn"
-
-#: pmshell.cpp:145
-msgid "New Camera View"
-msgstr "Ný myndavélarsýn"
-
-#: pmshell.cpp:149
-msgid "New Object Tree"
-msgstr "Nýtt hlutatré"
-
-#: pmshell.cpp:152
-msgid "New Properties View"
-msgstr "Ný eiginleika sýn"
-
-#: pmshell.cpp:157
-msgid "New Library Browser"
-msgstr "Nýr safnskoðunargluggi"
-
-#: pmshell.cpp:163
-msgid "View Layouts"
-msgstr "Skoða útlit"
-
-#: pmshell.cpp:170
-msgid "Save View Layout..."
-msgstr "Vista útlit..."
-
-#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
-msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
-msgstr "Povray Modeler skrár (*.kpm)"
-
-#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
-msgid "All Files"
-msgstr "Allar skrár"
-
-#: pmshell.cpp:426
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "Engar breytingar þarf að vista"
-
-#: pmshell.cpp:459
-msgid "Couldn't save the file."
-msgstr "Gat ekki vistað skrána."
-
-#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
-msgid "unknown"
-msgstr "óþekkt"
-
-#: pmshell.cpp:652
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Skrá með þessu nafni er þegar til.\n"
-"Viltu yfirskrifa hana?"
-
-#: pmshell.cpp:652
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Yfirskrifa"
-
-#: pmskysphere.cpp:69
-msgid "skysphere"
-msgstr "himinhvolf"
-
-#: pmslope.cpp:57
-msgid "slope"
-msgstr "hallatala"
-
-#: pmslopeedit.cpp:51
-msgid "Slope:"
-msgstr "Hallatala:"
-
-#: pmsolidcolor.cpp:55
-msgid "solid color"
-msgstr "heillitur"
-
-#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
-msgid "Inverse"
-msgstr "Andhverfa"
-
-#: pmsolidobjectedit.cpp:35
-msgid "Hollow"
-msgstr "Holur"
-
-#: pmsor.cpp:140
-msgid "surface of revolution"
-msgstr "renndur flötur"
-
-#: pmsor.cpp:435
-msgid "Point %1 (yz)"
-msgstr "Punktur %1 (yz)"
-
-#: pmsoredit.cpp:144
-msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
-msgstr "Renndur flötur verður að hafa að minnsta kosti 4 punkta á yfirborðinu."
-
-#: pmsoredit.cpp:162
-msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
-msgstr "V hnitið af punkti %1 og %2 verða að vera mismunandi."
-
-#: pmsoredit.cpp:174
-msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
-msgstr "V hnitin verða að vera stranglega vaxandi."
-
-#: pmsphere.cpp:71
-msgid "sphere"
-msgstr "kúla"
-
-#: pmspheresweep.cpp:156
-msgid "sphere sweep"
-msgstr "útdregin kúla"
-
-#: pmspheresweep.cpp:437
-#, c-format
-msgid "Center %1"
-msgstr "Miðja %1"
-
-#: pmspheresweep.cpp:441
-msgid "Radius %1 (x)"
-msgstr "Geisli %1 (x)"
-
-#: pmspheresweep.cpp:445
-msgid "Radius %1 (y)"
-msgstr "Geisli %1 (y)"
-
-#: pmspheresweep.cpp:449
-msgid "Radius %1 (z)"
-msgstr "Geisli %1 (z)"
-
-#: pmspheresweep.cpp:521
-msgid "Add Sphere"
-msgstr "Bæta við kúlu"
-
-#: pmspheresweep.cpp:525
-msgid "Remove Sphere"
-msgstr "Fjarlægja kúlu"
-
-# B-spline>Bezier-splína> Bezier splæsilína: þýð.sveinn
-#: pmspheresweepedit.cpp:51
-msgid "B-Spline"
-msgstr "B-splína"
-
-#: pmspheresweepedit.cpp:62
-msgid "Spheres:"
-msgstr "Hvolf:"
-
-#: pmspheresweepedit.cpp:88
-msgid "Tolerance"
-msgstr "Þolmörk"
-
-#: pmspheresweepedit.cpp:221
-msgid "B-splines need at least 4 points."
-msgstr "B-splínur þurfa amk. 4 punkta."
-
-#: pmsqe.cpp:66
-msgid "superquadric ellipsoid"
-msgstr "annarstigs sporbaugaform"
-
-#: pmsqeedit.cpp:42
-msgid "Exponents:"
-msgstr "Veldisvísar:"
-
-#: pmsqeedit.cpp:46
-msgid "East-west:"
-msgstr "Austur-vestur:"
-
-#: pmsqeedit.cpp:48
-msgid "North-south:"
-msgstr "Norður-suður:"
-
-#: pmtext.cpp:71
-msgid "text"
-msgstr "texti"
-
-#: pmtextedit.cpp:43
-msgid "Font:"
-msgstr "Letur:"
-
-#: pmtextedit.cpp:51
-msgid "Text:"
-msgstr "Texti:"
-
-#: pmtexture.cpp:72
-msgid "texture"
-msgstr "efnisáferð"
-
-#: pmtexturemap.cpp:367
-msgid "texture map"
-msgstr "efnisvörpun"
-
-#: pmtexturemap.cpp:413
-msgid "pigment map"
-msgstr "litarefnisvörpun"
-
-#: pmtexturemap.cpp:459
-msgid "color map"
-msgstr "litarvörpun"
-
-#: pmtexturemap.cpp:505
-msgid "normal map"
-msgstr "samræmd vörpun"
-
-#: pmtexturemap.cpp:551
-msgid "slope map"
-msgstr "hallavörpun"
-
-#: pmtexturemap.cpp:597
-msgid "density map"
-msgstr "þéttleikavörpun"
-
-#: pmtexturemapedit.cpp:39
-msgid "Map values:"
-msgstr "Gildi vörpunar:"
-
-#: pmtexturemapedit.cpp:40
-msgid "(No Child Objects)"
-msgstr "(Engir undirhlutir)"
-
-#: pmtexturemapedit.cpp:41
-msgid "(Pure Link)"
-msgstr "(hreinn tengill)"
-
-#: pmtexturemapedit.cpp:142
-msgid "The map values have to be increasing."
-msgstr "Vörpunargildin verða að vera vaxandi."
-
-#: pmtorus.cpp:74
-msgid "torus"
-msgstr "bjarghringur"
-
-#: pmtorus.cpp:155
-msgid "Major radius (x)"
-msgstr "Radíus utanmáls (x)"
-
-#: pmtorus.cpp:159
-msgid "Major radius (z)"
-msgstr "Radíus utanmáls (x)"
-
-#: pmtorus.cpp:165
-msgid "Minor radius (y)"
-msgstr "Radíus innanmáls (y)"
-
-#: pmtorus.cpp:168
-msgid "Minor radius (z)"
-msgstr "Radíus innanmáls (z)"
-
-#: pmtorusedit.cpp:48
-msgid "Minor radius:"
-msgstr "Radíus innanmáls:"
-
-#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
-msgid "Major radius:"
-msgstr "Radíus utanmáls:"
-
-#: pmtranslate.cpp:55
-msgid "translate"
-msgstr "flytja"
-
-#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
-msgid "Translation"
-msgstr "Flutningur"
-
-#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
-msgid "Object Tree"
-msgstr "Hlutatré"
-
-#: pmtriangle.cpp:195
-msgid "smooth triangle"
-msgstr "mjúkur þríhyrningur"
-
-#: pmtriangle.cpp:196
-msgid "triangle"
-msgstr "þríhyrningur"
-
-#: pmtriangle.cpp:456
-msgid "Point 1"
-msgstr "Punktur 1"
-
-#: pmtriangle.cpp:460
-msgid "Normal 1"
-msgstr "Samræmt 1"
-
-#: pmtriangle.cpp:463
-msgid "Point 2"
-msgstr "Punktur 2"
-
-#: pmtriangle.cpp:467
-msgid "Normal 2"
-msgstr "Samræmt 2"
-
-#: pmtriangle.cpp:470
-msgid "Point 3"
-msgstr "Punktur 3"
-
-#: pmtriangle.cpp:474
-msgid "Normal 3"
-msgstr "Samræmt 3"
-
-#: pmtriangleedit.cpp:58
-msgid "Point %1:"
-msgstr "Punktur %1:"
-
-#: pmtriangleedit.cpp:65
-msgid "Normal %1:"
-msgstr "Samræmt %1:"
-
-#: pmtriangleedit.cpp:72
-msgid "UV vector %1:"
-msgstr "UV geislar %1:"
-
-#: pmtriangleedit.cpp:79
-msgid "Invert Normal Vectors"
-msgstr "Snúa við samræmdum vigrum"
-
-#: pmtriangleedit.cpp:236
-msgid "Please enter a valid triangle."
-msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegan þríhyrning."
-
-#: pmtriangleedit.cpp:256
-msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
-msgstr "Allir samræmdir vigrar verða að stefna á hlið þríhyrningsins."
-
-#: pmunknownview.cpp:28
-msgid "Unknown view type \"%1\""
-msgstr "Óþekkt tegund sýnar \"%1\""
-
-#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
-msgid "Unknown dock position."
-msgstr "Óþekkt staða spjalds."
-
-#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
-msgid "Unknown view type."
-msgstr "Óþekkt útlit."
-
-#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
-msgid "Could not open the view layouts file."
-msgstr "Gat ekki opnað útlistskrána."
-
-#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
-msgid "View layouts not found."
-msgstr "Útlit fannst ekki."
-
-#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
-msgid "Save View Layout"
-msgstr "Vista útlit"
-
-#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
-msgid "Enter view layout name:"
-msgstr "Sláðu inn nafn útlits:"
-
-#: pmwarp.cpp:106
-msgid "warp"
-msgstr "valsa"
-
-#: pmwarpedit.cpp:46
-msgid "Warp type:"
-msgstr "Tegund völsunar:"
-
-#: pmwarpedit.cpp:48
-msgid "Repeat"
-msgstr "Endurtaka"
-
-#: pmwarpedit.cpp:49
-msgid "Black Hole"
-msgstr "Svarthol"
-
-#: pmwarpedit.cpp:72
-msgid "Flip:"
-msgstr "Spegla:"
-
-#: pmwarpedit.cpp:101
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Endurtaka:"
-
-#: pmwarpedit.cpp:142
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Stefna:"
-
-#: pmwarpedit.cpp:149
-msgid "Distance exponent:"
-msgstr "Veldisvísir vegalengdar:"
-
-#: pmxmlparser.cpp:64
-msgid "Could not load the documents data!"
-msgstr "Gat ekki hlaðið inn gögnum skjals!"
-
-#: pmxmlparser.cpp:96
-msgid ""
-"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
-"document may not be loaded correctly."
-msgstr ""
-"Þetta skjal var búið til með nýrri útgáfu af KPovModeler. Það gæti verið að "
-"ekki sé hægt að hlaða inn öllu skjalinu rétt."
-
-#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
-msgid "Wrong top level tag"
-msgstr "Rangt merki af efsta stigi"
-
-#: pmxmlparser.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unknown object %1"
-msgstr "Óþekktur hlutur %1"
-
-#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Library Toolbar"
-msgstr "Safnatólastika"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Insert menu\n"
-"&Insert"
-msgstr "Setja &inn"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Finite Solid Primitives"
-msgstr "Lokuð gegnheil frumform"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Finite Patch Primitives"
-msgstr "Lokuð flöt frumform"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Infinite Solid Primitives"
-msgstr "Opin gegnheil frumform"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Constructive Solid Geometry"
-msgstr "Rúmfræðilegar aðgerðir"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Atmospheric Effects"
-msgstr "Andrúmsloftsbrellur"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Transformations"
-msgstr "Umbreytingar"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Infinite and Patch Primitives"
-msgstr "Opin og flöt frumform"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Misc Objects"
-msgstr "Ýmsir hlutir"
-
-#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Povray Rendering"
-msgstr "Povray úttak"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kruler.po
deleted file mode 100644
index f90f527eec8..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kruler.po
+++ /dev/null
@@ -1,130 +0,0 @@
-# translation of kruler.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kruler\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:04+0000\n"
-"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-
-#: klineal.cpp:80
-msgid ""
-"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
-"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
-msgstr ""
-"Þetta er tól til að mæla fjarlægð milli punkta og lit þeirra. Tólið er þægilegt "
-"til útlitshönnunar forrita, vefsíða og fleira."
-
-#: klineal.cpp:122
-msgid "This is the current distance measured in pixels."
-msgstr "Þetta er núverandi fjarlægð, mæld í punktum"
-
-#: klineal.cpp:134
-msgid ""
-"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
-"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
-"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
-msgstr ""
-"Þetta er núverandi litur punktsins gefinn með rgb, hex-framsetningu eins og þú "
-"notar í HTML eða sem Q-litanafn. Bakgrunnur rétthyrninganna sýnir lit "
-"punktsins inni í litla ferningnum við enda bendilsins."
-
-#: klineal.cpp:147
-msgid "KRuler"
-msgstr "K-Ruler"
-
-#: klineal.cpp:149
-msgid "&North"
-msgstr "&Norður"
-
-#: klineal.cpp:150
-msgid "&East"
-msgstr "&Austur"
-
-#: klineal.cpp:151
-msgid "&South"
-msgstr "&Suður"
-
-#: klineal.cpp:152
-msgid "&West"
-msgstr "&Vestur"
-
-#: klineal.cpp:153
-msgid "&Turn Right"
-msgstr "Beygja til &hægri"
-
-#: klineal.cpp:154
-msgid "Turn &Left"
-msgstr "Beygja til &vinstri"
-
-#: klineal.cpp:155
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Stefna"
-
-#: klineal.cpp:157
-msgid "&Short"
-msgstr "S&tuttur"
-
-#: klineal.cpp:158
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Miðlungs"
-
-#: klineal.cpp:159
-msgid "&Tall"
-msgstr "&Hár"
-
-#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
-msgid "&Full Screen Width"
-msgstr "&Heildarbreidd skjás"
-
-#: klineal.cpp:161
-msgid "&Length"
-msgstr "&Lengd"
-
-#: klineal.cpp:162
-msgid "&Choose Color..."
-msgstr "&Veldu lit..."
-
-#: klineal.cpp:163
-msgid "Choose &Font..."
-msgstr "Veldu &letur..."
-
-#: klineal.cpp:293
-msgid "&Full Screen Height"
-msgstr "&Heildarhæð skjás"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "KDE Screen Ruler"
-msgstr "KDE skjástika"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
-msgstr "Skjástika fyrir KDE-skjáborðið"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Programming"
-msgstr "Forritun"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Initial port to KDE 2"
-msgstr "Fyrsta útgáfa fyrir KDE 2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Guðjón I. Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gudjonh@hi.is, pjetur@pjetur.net"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
deleted file mode 100644
index 50f667a0c2b..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
+++ /dev/null
@@ -1,301 +0,0 @@
-# translation of ksnapshot.po to Icelandic
-# Icelandic translation.
-# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
-# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-19 10:57+0100\n"
-"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a preview of the current snapshot.\n"
-"\n"
-"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
-"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
-"\n"
-"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
-msgstr ""
-"Þetta er smámynd af nýtekinni mynd.\n"
-"\n"
-"Myndina er hægt að draga í annað forrit eða skjal til að afrita alla "
-"skjámyndina þangað, Reyndu það með Konqueror skráarstjóra.\n"
-"\n"
-"Þú getur líka afrita myndina á klippiborðið með því að ýta á Ctrl+C."
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " sekúndur"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid "No delay"
-msgstr "Engin bið"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Snapshot delay in seconds"
-msgstr "Töf þar til mynd er tekin"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
-"button before taking the snapshot.\n"
-"<p>\n"
-"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
-"set up just the way you want.\n"
-"<p>\n"
-"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
-"taking a snapshot.\n"
-"</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Þetta er sá fjöldi sekúnda sem á að bíða eftir að smellt er á <i>"
-"Ný myndataka</i> hnappinn áður en myndin er tekin.\n"
-"<p>\n"
-"ÞEtta kemur sér mjög vel til að geta hagað gluggum, valmyndum og öðrum hlutum á "
-"skjánum á þann hátt sem þú vilt.\n"
-"<p>\n"
-"EF <i>engin töf</i> er sett, mun forritið bíða með myndatöku þar til eftir að "
-"smellt er með músinni.\n"
-"</p>\n"
-"</qt> "
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Snapshot &delay:"
-msgstr "&Töf á töku:"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "Cap&ture mode:"
-msgstr "&Tökuhamur"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Include &window decorations"
-msgstr "Hafa &gluggaskreytingu með"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
-msgstr "Þegar virkjað, inniheldur myndataka af glugga einnig gluggaskreytingar"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Skjáfylli"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Window Under Cursor"
-msgstr "Gluggi undir bendli"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Region"
-msgstr "Svæði"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Section of Window"
-msgstr "Hluti glugga"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
-"<p>\n"
-"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
-"<br>\n"
-"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
-"the mouse cursor when the snapshot is taken."
-"<br>\n"
-"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
-"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
-"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
-"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
-"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
-"the mouse over it.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Á þessari valmynd geturðu valið um fjóra hami við skjámyndatöku:\n"
-"<p>\n"
-"<b>Skjáfylli</b> - tekur allan skjáinn."
-"<br>\n"
-"<b>Gluggi undir bendli</b> - tekur aðeins gluggann (eða valmyndina) sem er "
-"undir músarbendlinum þegar myndatakan fer fram."
-"<br>\n"
-"<b>Svæði</b> - tekur aðeins svæði sem þú tilgreinir á skjáborðinu. Þegar þú ert "
-"að taka mynd í þessum ham, geturðu valið svæði á skjánum með því að smella og "
-"draga með músinni.</p><b>Hluti glugga</b> - tekur einungis hluta glugga. Þegar "
-"skjámyndir eru teknar í þessum ham er hægt að velja hvaða undirglugga sem er "
-"með því að færa músina yfir hann.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "&New Snapshot"
-msgstr "&Ný myndataka"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to take a new snapshot."
-msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka mynd"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "&Save As..."
-msgstr "&Vista sem..."
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
-"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
-"automatically incremented after each save."
-msgstr ""
-"Smelltu á þennan hnapp til að vista myndatökuna. Til að vista í snatri án þess "
-"að birta skráagluggann, ýttu á Ctrl Shift S. Skráarnafnið er aukið sjálfvirkt "
-"eftir hverja vistun."
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "&Copy to Clipboard"
-msgstr "&Afrita á klemmuspjaldið"
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
-msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að afrita skjámyndina á klemmuspjaldið."
-
-#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to print the current screenshot."
-msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prenta skjámyndina."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
-
-#: ksnapshot.cpp:102
-msgid "snapshot"
-msgstr "myndataka"
-
-#: ksnapshot.cpp:120
-msgid "Quick Save Snapshot &As..."
-msgstr "Hr&aðvista myndatöku sem..."
-
-#: ksnapshot.cpp:121
-msgid ""
-"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Vista myndatöku í skrá, tilgreinda af notanda án þess að birta "
-"skráasamtalsgluggan."
-
-#: ksnapshot.cpp:125
-msgid "Save Snapshot &As..."
-msgstr "&Vista myndatöku sem..."
-
-#: ksnapshot.cpp:126
-msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
-msgstr "Vista tekna mynd í skrána sem notandinn tiltekur."
-
-#: ksnapshot.cpp:164
-msgid "File Exists"
-msgstr "Skrá er til"
-
-#: ksnapshot.cpp:165
-msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Viltu í alvöru skrifa yfir <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: ksnapshot.cpp:166
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skrifa yfir"
-
-#: ksnapshot.cpp:200
-msgid "Unable to save image"
-msgstr "Gat ekki vistað myndina"
-
-#: ksnapshot.cpp:201
-#, c-format
-msgid ""
-"KSnapshot was unable to save the image to\n"
-"%1."
-msgstr ""
-"KSnapshot gat ekki vistað myndina sem\n"
-"%1."
-
-#: ksnapshot.cpp:284
-msgid "Print Screenshot"
-msgstr "Prenta myndatöku"
-
-#: ksnapshot.cpp:439
-msgid "The screen has been successfully grabbed."
-msgstr "Myndataka af skjánum tókst"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "KDE Screenshot Utility"
-msgstr "KDE skjámyndatökutól"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
-msgstr ""
-"Tekur mynd af glugganum fyrir neðan músina við ræsingu (í stað skjáborðsins)"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "KSnapshot"
-msgstr "KSnapshot"
-
-#: main.cpp:51
-msgid ""
-"Region Grabbing\n"
-"Reworked GUI"
-msgstr ""
-"Endurhannað viðmót\n"
-"svæðamyndatöku"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po
deleted file mode 100644
index a7ed0be125a..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po
+++ /dev/null
@@ -1,71 +0,0 @@
-# translation of ksvgplugin.po to Icelandic
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksvgplugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:03+0000\n"
-"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stigur@vortex.is"
-
-#: ksvg_factory.cpp:82
-msgid "KSVG"
-msgstr "KSVG"
-
-#: ksvg_plugin.cpp:117
-msgid "Zoom &Reset"
-msgstr "Stækka Endu&rstilla"
-
-#: ksvg_plugin.cpp:118
-msgid "&Stop Animations"
-msgstr "&Stöðva hreyfimyndir"
-
-#: ksvg_plugin.cpp:119
-msgid "View &Source"
-msgstr "&Skoða uppruna"
-
-#: ksvg_plugin.cpp:120
-msgid "View &Memory"
-msgstr "Skoða &minni"
-
-#: ksvg_plugin.cpp:121
-msgid "Save to PNG..."
-msgstr "Vista í PNG..."
-
-#: ksvg_plugin.cpp:123
-msgid "About KSVG"
-msgstr "Um KSVG"
-
-#: ksvg_plugin.cpp:124
-msgid "Use Font &Kerning"
-msgstr "Nota Letur'&kerning'"
-
-#: ksvg_plugin.cpp:125
-msgid "Use &Progressive Rendering"
-msgstr "Nota s&tigvaxandi myndsetningu"
-
-#: ksvg_plugin.cpp:132
-msgid "Rendering &Backend"
-msgstr "Mynbirtingar&bakendi"
-
-#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412
-#, c-format
-msgid "Description: %1"
-msgstr "Lýsing: %1"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kuickshow.po
deleted file mode 100644
index 8ee6e3deb16..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kuickshow.po
+++ /dev/null
@@ -1,566 +0,0 @@
-# translation of kuickshow.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kuickshow\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:17+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pjetur G. Hjaltason"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "pjetur@pjetur.net"
-
-#: defaultswidget.cpp:39
-msgid "Apply default image modifications"
-msgstr "Virkja sjálfgefnar myndbreytingar"
-
-#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
-msgid "Scaling"
-msgstr "Skölun"
-
-#: defaultswidget.cpp:47
-msgid "Shrink image to screen size, if larger"
-msgstr "Minnka mynd að skjástærð, ef stærri"
-
-#: defaultswidget.cpp:50
-msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
-msgstr "Stækka mynd að skjástærð, ef minni, upp að hlutfalli:"
-
-#: defaultswidget.cpp:60
-msgid "Geometry"
-msgstr "Stærðir"
-
-#: defaultswidget.cpp:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Spegla lóðrétt"
-
-#: defaultswidget.cpp:65
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Spegla lárétt"
-
-#: defaultswidget.cpp:67
-msgid "Rotate image:"
-msgstr "Snúa mynd:"
-
-#: defaultswidget.cpp:70
-msgid "0 Degrees"
-msgstr "0 gráður"
-
-#: defaultswidget.cpp:71
-msgid "90 Degrees"
-msgstr "90 gráður"
-
-#: defaultswidget.cpp:72
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 gráður"
-
-#: defaultswidget.cpp:73
-msgid "270 Degrees"
-msgstr "270 gráður"
-
-#: defaultswidget.cpp:77
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Stillingar"
-
-#: defaultswidget.cpp:81
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Birtustilling:"
-
-#: defaultswidget.cpp:86
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Birtuskil:"
-
-#: defaultswidget.cpp:90
-msgid "Gamma:"
-msgstr "Litleiðrétting:"
-
-#: defaultswidget.cpp:94
-msgid "Preview"
-msgstr "Forsýn"
-
-#: defaultswidget.cpp:97
-msgid "Original"
-msgstr "Upprunaleg"
-
-#: defaultswidget.cpp:100
-msgid "Modified"
-msgstr "Breytt"
-
-#: generalwidget.cpp:47
-msgid "Open KuickShow Website"
-msgstr "Opna vefsíðu KuickShow"
-
-#: generalwidget.cpp:55
-msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Fylla skjá"
-
-#: generalwidget.cpp:57
-msgid "Preload next image"
-msgstr "Forhlaða næstu mynd"
-
-#: generalwidget.cpp:58
-msgid "Remember last folder"
-msgstr "Muna síðustu möppu"
-
-#: generalwidget.cpp:62
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrunnslitur:"
-
-#: generalwidget.cpp:65
-msgid "Show only files with extension: "
-msgstr "Sýna aðeins skrár með endingu: "
-
-#: generalwidget.cpp:80
-msgid "Quality/Speed"
-msgstr "Gæði/hraði"
-
-#: generalwidget.cpp:85
-msgid "Smooth scaling"
-msgstr "Skölun"
-
-#: generalwidget.cpp:86
-msgid "Fast rendering"
-msgstr "Hröð teiknun"
-
-#: generalwidget.cpp:87
-msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
-msgstr "Litféttun í hálitaham (15/16bitar)"
-
-#: generalwidget.cpp:90
-msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
-msgstr "Litféttun í láglitaham (<=8bitar)"
-
-#: generalwidget.cpp:93
-msgid "Use own color palette"
-msgstr "Nota eigin litatöflu"
-
-#: generalwidget.cpp:97
-msgid "Fast palette remapping"
-msgstr "Hröð endurröðun litatöflu"
-
-#: generalwidget.cpp:100
-msgid "Maximum cache size: "
-msgstr "Hámarksstærð skyndiminnis: "
-
-#: generalwidget.cpp:101
-msgid " MB"
-msgstr " Mb"
-
-#: generalwidget.cpp:102
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ótakmarkað"
-
-#: imagewindow.cpp:148
-msgid "Show Next Image"
-msgstr "Sýna næstu mynd"
-
-#: imagewindow.cpp:151
-msgid "Show Previous Image"
-msgstr "Sýna fyrri mynd"
-
-#: imagewindow.cpp:155
-msgid "Delete Image"
-msgstr "Eyða mynd"
-
-#: imagewindow.cpp:158
-msgid "Move Image to Trash"
-msgstr "Flytja mynd í ruslið"
-
-#: imagewindow.cpp:162
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Renna að"
-
-#: imagewindow.cpp:165
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Renna frá"
-
-#: imagewindow.cpp:168
-msgid "Restore Original Size"
-msgstr "Upprunaleg stærð"
-
-#: imagewindow.cpp:171
-msgid "Maximize"
-msgstr "Hámarka"
-
-#: imagewindow.cpp:175
-msgid "Rotate 90 Degrees"
-msgstr "Snúa 90 gráður"
-
-#: imagewindow.cpp:178
-msgid "Rotate 180 Degrees"
-msgstr "Snúa 180 gráður"
-
-#: imagewindow.cpp:181
-msgid "Rotate 270 Degrees"
-msgstr "Snúa 270 gráður"
-
-#: imagewindow.cpp:185
-msgid "Flip Horizontally"
-msgstr "Spegla lárétt"
-
-#: imagewindow.cpp:188
-msgid "Flip Vertically"
-msgstr "Spegla lóðrétt"
-
-#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
-msgid "Print Image..."
-msgstr "Prenta mynd..."
-
-#: imagewindow.cpp:201
-msgid "More Brightness"
-msgstr "Meiri birta"
-
-#: imagewindow.cpp:204
-msgid "Less Brightness"
-msgstr "Minni birta"
-
-#: imagewindow.cpp:207
-msgid "More Contrast"
-msgstr "Meiri birtuskil"
-
-#: imagewindow.cpp:210
-msgid "Less Contrast"
-msgstr "Minni birtuskil"
-
-#: imagewindow.cpp:213
-msgid "More Gamma"
-msgstr "Meiri litleiðrétting"
-
-#: imagewindow.cpp:216
-msgid "Less Gamma"
-msgstr "Minni litleiðrétting"
-
-#: imagewindow.cpp:221
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Renna upp"
-
-#: imagewindow.cpp:224
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Renna niður"
-
-#: imagewindow.cpp:227
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Renna til vinstri"
-
-#: imagewindow.cpp:230
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Renna til hægri"
-
-#: imagewindow.cpp:234
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Gera hlé á myndasýningu"
-
-#: imagewindow.cpp:240
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Endurlesa mynd"
-
-#: imagewindow.cpp:312
-msgid ""
-"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
-"%3 (%1 x %2)"
-msgstr "%1 (%2 x %3)"
-
-#: imagewindow.cpp:415
-#, c-format
-msgid "Unable to download the image from %1."
-msgstr "Gat ekki náð í mynd frá %1."
-
-#: imagewindow.cpp:431
-msgid ""
-"Unable to load the image %1.\n"
-"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
-msgstr ""
-"Get ekki hlaðið inn mynd %1.\n"
-"Kannski er þetta snið ekki stutt eða imlib ekki rétt sett upp."
-
-#: imagewindow.cpp:893
-msgid "Brightness"
-msgstr "Birtustilling"
-
-#: imagewindow.cpp:894
-msgid "Contrast"
-msgstr "Birtuskil"
-
-#: imagewindow.cpp:895
-msgid "Gamma"
-msgstr "Litleiðrétting"
-
-#: imagewindow.cpp:914
-msgid "Unable to print the image."
-msgstr "Gat ekki prentað mynd."
-
-#: imagewindow.cpp:915
-msgid "Printing Failed"
-msgstr "Prentun mistókst"
-
-#: imagewindow.cpp:925
-msgid "Keep original image size"
-msgstr "Halda upprunalegri myndstærð"
-
-#: imagewindow.cpp:947
-msgid ""
-"Couldn't save the file.\n"
-"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
-msgstr ""
-"Gat ekki vistað skrá.\n"
-" Kannski er diskurinn fullur eða þú hefur ekki skrifréttindi í þessa möppu."
-
-#: imagewindow.cpp:950
-msgid "File Saving Failed"
-msgstr "Mistókst að vista skrá"
-
-#: imagewindow.cpp:1205
-msgid ""
-"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
-"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Þú ert um það bil að fara að opna mjög stóra mynd (%1 x %2 punktar), sem gæti "
-"tekið stóran hluta af vinnslugetu tölvunar, og jafnvel valdið því að hún "
-"frjósi.\n"
-"Viltu halda áfram?"
-
-#: kuickconfigdlg.cpp:48
-msgid "&General"
-msgstr "&Almennt"
-
-#: kuickconfigdlg.cpp:51
-msgid "&Modifications"
-msgstr "&Breytingar"
-
-#: kuickconfigdlg.cpp:54
-msgid "&Slideshow"
-msgstr "Mynda&sýning"
-
-#: kuickconfigdlg.cpp:57
-msgid "&Viewer Shortcuts"
-msgstr "Flýti&hnappar skoðara"
-
-#: kuickconfigdlg.cpp:64
-msgid "Bro&wser Shortcuts"
-msgstr "Flýtihnappar &vafra"
-
-#: kuickfile.cpp:109
-msgid "Downloading %1..."
-msgstr "Hleð inn %1..."
-
-#: kuickfile.cpp:110
-#, c-format
-msgid ""
-"Please wait while downloading\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Bíddu á meðan hlaðið er inn\n"
-"%1"
-
-#: kuickshow.cpp:136
-msgid ""
-"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
-"quite resource intensive and could overload your computer."
-"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
-"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
-"quite resource intensive and could overload your computer."
-"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
-msgstr ""
-"Viltu virkilega sýna þessa einu mynd samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl frá "
-"tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni."
-"<br>Ef þú velur %1, mun bara fyrsta myndin verða sýnd.\n"
-"Viltu virkilega sýna þessar %n myndir samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl frá "
-"tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni."
-"<br>Ef þú velur %1, mun bara fyrsta myndin verða sýnd."
-
-#: kuickshow.cpp:137
-msgid "Display Multiple Images?"
-msgstr "Sýna margar myndir?"
-
-#: kuickshow.cpp:256
-msgid "Configure %1..."
-msgstr "Stilla %1..."
-
-#: kuickshow.cpp:260
-msgid "Start Slideshow"
-msgstr "Hefja myndasýningu"
-
-#: kuickshow.cpp:264
-msgid "About KuickShow"
-msgstr "Um KuickShow"
-
-#: kuickshow.cpp:268
-msgid "Open Only One Image Window"
-msgstr "Opna aðeins einn myndglugga"
-
-#: kuickshow.cpp:273
-msgid "Show File Browser"
-msgstr "Sýna skráarvafra"
-
-#: kuickshow.cpp:274
-msgid "Hide File Browser"
-msgstr "Fela skráarvafra"
-
-#: kuickshow.cpp:278
-msgid "Show Image"
-msgstr "Sýna mynd"
-
-#: kuickshow.cpp:281
-msgid "Show Image in Active Window"
-msgstr "Sýna mynd í virkum glugga"
-
-#: kuickshow.cpp:285
-msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
-msgstr "Láta mynd fylla allan skjáinn"
-
-#: kuickshow.cpp:644
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Viltu í alvöru eyða\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: kuickshow.cpp:645
-msgid "Delete File"
-msgstr "Eyða skrá"
-
-#: kuickshow.cpp:669
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to trash\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Viltu í alvöru setja\n"
-" <b>'%1'</b> í ruslið?</qt>"
-
-#: kuickshow.cpp:670
-msgid "Trash File"
-msgstr "Setja í ruslið"
-
-#: kuickshow.cpp:671
-msgid ""
-"_: to trash\n"
-"&Trash"
-msgstr "&Rusl"
-
-#: kuickshow.cpp:1243
-msgid ""
-"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
-"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
-"The program will now quit."
-msgstr ""
-"Get ekki ræst \"Imlib\".\n"
-"Ræstu kuickshow frá skipanalínunni og athugaðu með villuskilaboð.\n"
-"Forrit verður stöðvað núna."
-
-#: kuickshow.cpp:1247
-msgid "Fatal Imlib Error"
-msgstr "Banvæn imlib villa"
-
-#: kuickshow.cpp:1406
-msgid "Select Files or Folder to Open"
-msgstr "Veldu skrár eða möppu til að opna"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
-msgstr "Byrja í síðustu heimsóttu möppu, ekki núverandi vinnumöppu."
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Optional image filenames/urls to show"
-msgstr "Sýna einnig aukalega myndir/slóðir"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "KuickShow"
-msgstr "KuickShow"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "A fast and versatile image viewer"
-msgstr "Hraður og fjölhæfur myndskoðari"
-
-#: printing.cpp:55
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Prenta %1"
-
-#: printing.cpp:200
-msgid "Image Settings"
-msgstr "Myndstillingar"
-
-#: printing.cpp:206
-msgid "Print fi&lename below image"
-msgstr "Prenta &skráarnafn neðan við mynd"
-
-#: printing.cpp:210
-msgid "Print image in &black and white"
-msgstr "Prenta mynd í &svart-hvítu"
-
-#: printing.cpp:218
-msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
-msgstr "Smækka mynd svo passi, ef þar&f"
-
-#: printing.cpp:228
-msgid "Print e&xact size: "
-msgstr "Prenta &nákvæma stærð: "
-
-#: printing.cpp:236
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Millímetrar"
-
-#: printing.cpp:237
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Sentímetrar"
-
-#: printing.cpp:238
-msgid "Inches"
-msgstr "Tommur"
-
-#: printing.cpp:242
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Breidd:"
-
-#: printing.cpp:247
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Hæð:"
-
-#: slideshowwidget.cpp:37
-msgid "Switch to &full-screen"
-msgstr "&Fylla skjá"
-
-#: slideshowwidget.cpp:38
-msgid "S&tart with current image"
-msgstr "Byrja á &núverandi mynd"
-
-#: slideshowwidget.cpp:41
-msgid "De&lay between slides:"
-msgstr "Töf mi&lli skyggna:"
-
-#: slideshowwidget.cpp:42
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: slideshowwidget.cpp:44
-msgid "Wait for key"
-msgstr "Bíða eftir lykli"
-
-#: slideshowwidget.cpp:47
-msgid "&Iterations (0 = infinite):"
-msgstr "Ítran&ir (0 = óendanlegt):"
-
-#: slideshowwidget.cpp:48
-msgid "infinite"
-msgstr "óendanlegt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview.po
deleted file mode 100644
index 1901f13584a..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview.po
+++ /dev/null
@@ -1,71 +0,0 @@
-# translation of kview.po to Icelandic
-# Icelandic translation of kview.po
-# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kview\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-23 23:08GMT\n"
-"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Már Örlygsson, Logi Ragnarsson,Pjetur G. Hjaltason"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mar@anomy.net, logir@logi.org,pjetur@pjetur.net"
-
-#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: kview.cpp:147
-msgid ""
-"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
-msgstr ""
-"Villa kom upp við lestur KViewViewer KPart. Athugaðu uppsetninguna þína."
-
-#: kview.cpp:471
-msgid "Stalled"
-msgstr "Töf"
-
-#: kview.cpp:517
-msgid "Cr&op"
-msgstr "&Sníða utan af"
-
-#: main.cpp:26
-msgid "KDE Image Viewer"
-msgstr "Myndbirtir KDE"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Image to open"
-msgstr "Mynd sem skal opna"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "KView"
-msgstr "KView"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
-msgstr "(c) 1997-2002, höfundar KView"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Viðhaldsforritari"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "started it all"
-msgstr "byrjaði þetta allt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview_scale.po
deleted file mode 100644
index 24d57ce33ee..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kview_scale.po
+++ /dev/null
@@ -1,97 +0,0 @@
-# translation of kview_scale.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kview_scale\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-23 17:28GMT\n"
-"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#: kview_scale.cpp:49
-msgid "&Scale Image..."
-msgstr "&Skala mynd..."
-
-#: kview_scale.cpp:64
-msgid "Scale Image"
-msgstr "Skala mynd"
-
-#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51
-msgid "Pixel Dimensions"
-msgstr "Punktastærðir"
-
-#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63
-msgid "Original width:"
-msgstr "Upprunaleg breidd:"
-
-#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66
-#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93
-msgid "Height:"
-msgstr "Hæð:"
-
-#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90
-msgid "New width:"
-msgstr "Ný breidd:"
-
-#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119
-msgid "px"
-msgstr "pt"
-
-#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81
-msgid "Ratio X:"
-msgstr "Hlutfall X:"
-
-#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146
-msgid "Link"
-msgstr "Vísun"
-
-#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52
-msgid "Print Size && Display Units"
-msgstr "Prenta stærð og myndeiningar"
-
-#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137
-msgid "in"
-msgstr "\""
-
-#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99
-msgid "Resolution X:"
-msgstr "Upplausn X:"
-
-#. i18n: file kview_scale.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Mynd"
-
-#. i18n: file kview_scale.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Extra Toolbar"
-msgstr "&Aukaslá"
-
-#: scaledlg.cpp:149
-msgid "pixels/in"
-msgstr "punktar/\""
-
-#: scaledlg.cpp:150
-msgid "pixels/mm"
-msgstr "punktar/mm"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po
deleted file mode 100644
index ca90c8384bc..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po
+++ /dev/null
@@ -1,21 +0,0 @@
-# translation of kviewbrowserplugin.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-23 15:46GMT\n"
-"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Aukaslá"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po
deleted file mode 100644
index 0a29fe1f876..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-# translation of kviewcanvas.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewcanvas\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-07 01:07+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po
deleted file mode 100644
index 174484c8bec..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po
+++ /dev/null
@@ -1,59 +0,0 @@
-# translation of kvieweffectsplugin.po to Icelandic
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-31 01:17+0000\n"
-"Last-Translator: Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: kvieweffects.cpp:40
-msgid "&Gamma Correction..."
-msgstr "Litleiðréttin&g."
-
-#: kvieweffects.cpp:43
-msgid "&Blend Color..."
-msgstr "&Blanda lit..."
-
-#: kvieweffects.cpp:46
-msgid "Change &Intensity (Brightness)..."
-msgstr "Breyta Styrkle&ika (Birtustilling)..."
-
-#: kvieweffects.cpp:69
-msgid "Change Intensity"
-msgstr "Breyta Styrkleikablöndun"
-
-#: kvieweffects.cpp:78
-msgid "&Intensity:"
-msgstr "Styrkle&ikablöndun:"
-
-#: kvieweffects.cpp:119
-msgid "Blend Color"
-msgstr "Blanda lit"
-
-#: kvieweffects.cpp:128
-msgid "O&pacity:"
-msgstr "Ó&gagnsæi:"
-
-#: kvieweffects.cpp:131
-msgid "Blend c&olor:"
-msgstr "Blan&da lit"
-
-#: kvieweffects.cpp:177
-msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Litleiðrétting"
-
-#: kvieweffects.cpp:184
-msgid "Gamma value:"
-msgstr "Litleiðréttingargildi:"
-
-#. i18n: file kvieweffects.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Effe&cts"
-msgstr "Br&ellur"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po
deleted file mode 100644
index 11a91aa9673..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po
+++ /dev/null
@@ -1,144 +0,0 @@
-# translation of kviewpresenterplugin.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 01:12-0400\n"
-"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: kviewpresenter.cpp:70
-msgid "&Image List..."
-msgstr "&Myndalisti..."
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155
-#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Start &Slideshow"
-msgstr "Hefja mynda&sýningu"
-
-#: kviewpresenter.cpp:74
-msgid "&Previous Image in List"
-msgstr "&Fyrri mynd í lista"
-
-#: kviewpresenter.cpp:77
-msgid "&Next Image in List"
-msgstr "&Næsta mynd í lista"
-
-#: kviewpresenter.cpp:100
-msgid "Open &Multiple Files..."
-msgstr "Opna &margar skrár..."
-
-#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
-msgid "Stop &Slideshow"
-msgstr "Stöðva mynda&sýningu"
-
-#: kviewpresenter.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Gat ekki sótt\n"
-"%1"
-
-#: kviewpresenter.cpp:445
-#, c-format
-msgid ""
-"Wrong format\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Rangt snið\n"
-"%1"
-
-#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "A&f stað"
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image List"
-msgstr "Myndalisti"
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "URL"
-msgstr "Slóð"
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Stærð"
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Stærðir"
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "&Næst"
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Shu&ffle"
-msgstr "St&okka"
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Slideshow interval:"
-msgstr "Bið milli mynda:"
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the interval the program will wait before showing the next image in the "
-"slideshow."
-msgstr ""
-"Þetta er sú bið sem forritð bíður áður en það sýnir næstu mynd í "
-"myndasýningunni."
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Close All"
-msgstr "Loka &öllum"
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve List..."
-msgstr "&Vista lista..."
-
-#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Load List..."
-msgstr "&Sækja lista..."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po
deleted file mode 100644
index d75cf2acfd2..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po
+++ /dev/null
@@ -1,39 +0,0 @@
-# translation of kviewscannerplugin.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-07 11:10+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: kviewscanner.cpp:49
-msgid "&Scan Image..."
-msgstr "&Skanna mynd..."
-
-#: kviewscanner.cpp:76
-msgid ""
-"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached "
-"properly. Please check these items before scanning again."
-msgstr ""
-"Það lítur út fyrir að þú hafir ekki sett upp SANE þjónustur, eða að skanninn "
-"þinn er ekki tengdur. Vinsamlega athugaðu þetta áður en þú reynir að skanna "
-"aftur."
-
-#: kviewscanner.cpp:79
-msgid "No Scan-Service Available"
-msgstr "Engin skannaþjónusta í boði"
-
-#. i18n: file kviewscanner.rc line 9
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Auka tækjaslá"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewshell.po
deleted file mode 100644
index 03afab0104c..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewshell.po
+++ /dev/null
@@ -1,1052 +0,0 @@
-# translation of kviewshell.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2003.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
-# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-16 12:12+0100\n"
-"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Jóhann Friðriksson,Logi Ragnarsson,Pjetur G. Hjaltason,Þórarinn R. "
-"Einarsson,Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"ostur@isl.is,logi@logi.org,pjetur@pjetur.net,thori@mindspring.com,"
-"stigur@vortex.is"
-
-#: documentWidget.cpp:547
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Tengill í %1"
-
-#: empty_multipage.cpp:42
-msgid "Empty Multipage"
-msgstr "Tóm margsíða"
-
-#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
-msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-msgstr "Höfundarréttur (c) 2005 Wilfried Huss"
-
-#: kmultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Smámyndir"
-
-#: kmultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Vista skrá sem"
-
-#: kmultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Skráin %1 er þegar til.\n"
-"Á ég að skrifa yfir hana?"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Skrifa yfir skrá"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skrifa yfir"
-
-#: kmultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Prenta %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Leit trufluð"
-
-#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Leita síðu %1 af %2"
-
-#: kmultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Leitarstrengurinn <strong>%1</strong> fannst ekki við enda skjalsins. Ætti "
-"leitin að byrja aftur frá upphafi skjalsins?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Textinn fannst ekki"
-
-#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Leitarstrengurinn <strong>%1</strong> fannst ekki.</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Leitarstrengurinn <strong>%1</strong> fannst ekki við byrjun skjalsins. "
-"Ætti leitin að byrja aftur frá enda skjalsins?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Endurhleð skrá %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Hleð inn '%1"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Vista skrá sem"
-
-#: kmultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Skráin %1 er þegar til.\n"
-"Á ég að skrifa yfir hana?"
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Flyt í texta..."
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Hætta við"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
-msgid "Page Size & Placement"
-msgstr "Blaðsíðustærð & staðsetning"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
-msgid "Center the page on paper"
-msgstr "Miðja síðuna á blaðsíðunni"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
-msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
-msgstr "Ef þessi valmöguleiki er varlinn eru síður miðjaðar á blaðsíðunni."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða síður prentaðar miðjað á blaðsíðuna. "
-"Þetta gerir prentunina meira konfekt fyrir augað.</p>"
-"<p>Ef þessi valmöguleiki er ekki valin verða allar síður settar í vinstra "
-"hornið uppi á blaðsíðunni.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
-msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
-msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
-msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
-msgstr ""
-"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi "
-"betur fyrir blaðsíðustærðina."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
-"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa "
-"fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir að prentunina lítur "
-"betur út.</p>"
-"<p><b>Athugasemd:</b> Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið "
-"valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er "
-"valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á "
-"meðan öðrum verður það ekki.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
-msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
-msgstr "Minnka of stórar síður til að passa við stærð blaðsins"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
-msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
-msgstr ""
-"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða stórar síður sem ekki passa við stærð "
-"blaðsíðna prentarans minnkaðar."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sé þessi valkostur virkur verða stórar síður sem passa ekki á pappírsstærð "
-"prentarans minnkaðar til að koma þeim fyrir á síðunni.</p>"
-"<p><b>Athugaðu:</b> Ef þessi kostur er valinn og einhverjar af síðunum í "
-"skjalinu hafa mismunandi stærðir, gætu mismunandi síður verið minnkaðar með "
-"misminandi skölunarstuðli.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
-msgid "Expand small pages to fit paper size"
-msgstr "Stækka litlar síður til að passa við stærð blaðsins"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
-msgid ""
-"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size."
-msgstr ""
-"Sé þetta valið verða litlar síður stækkaðar að pappírsstærð prentarans."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sé þetta valið verða litlar síður stækkaðar að pappírsstærð prentarans.</p>"
-"<p><b>Athugaðu:</b> Sé þetta valið og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi "
-"stærðir, gætu mismunandi síður verið stækkaðar með mismunandi "
-"skölunarstuðli.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:116
-msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
-msgstr "<qt>Engin margsíða fannst.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
-msgid ""
-"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
-"constraint expression can be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Engin þjónusta sem styður uppgefnu MIME tegundina fannst.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
-msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
-msgstr "<qt>Valin þjónusta skaffar engin deild skráarsöfn.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:139
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tókst ekki að hlaða inn skilgreinda safninu <b>%1</b>"
-". Villuboðið sem kom til baka var:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
-msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
-msgstr "<qt>Forritasafnið hefur ekki möguleika til að búa til einingar.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
-msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Það finnst ekki stuðningur við útbúning af einingum af skilgreindu "
-"tegundunni.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:150
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Vandamál:</b> Ekki er hægt að sýna skjalið <b>%1</b>.</p>"
-"<p><b>Ástæða:</b> Tókst ekki að frumstilla forritahlutann <b>%2</b> "
-"sem er nauðsynlegur til að sýna skrárnar þínar. Þetta gæti gefið til kynna "
-"alvarlega vanstillingu í KDE kerfinu þínu, eða eyðilagðar forritaskrár.</p>"
-"<p><b>Hvað þú getur gert:</b> Þú getur reynt að setja aftur inn forritið að "
-"ofan. Ef það leysir ekki vandamálið, gætir þú sent inn villuskýrslu annað hvort "
-"til dreifingaraðila forritsins (þ.e. útgáfuaðila Linux dreifingarinnar þinnar), "
-"eða rétt á höfund forritsins. Færslan <b>Senda villuskýrslu...</b> í <b>"
-"Hjálp</b> valmyndinni aðstoðar þig við að hafa samband við KDE forritarana.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
-msgid "Error Initializing Software Component"
-msgstr "Villa við frumstillingu af forritahluta"
-
-#: kviewpart.cpp:173
-msgid "Text..."
-msgstr "Texti..."
-
-#: kviewpart.cpp:193
-msgid "Show &Sidebar"
-msgstr "Sýna &hliðarslá"
-
-#: kviewpart.cpp:195
-msgid "Hide &Sidebar"
-msgstr "Fela &hliðarslá"
-
-#: kviewpart.cpp:196
-msgid "&Watch File"
-msgstr "&Fylgjast með skrá"
-
-#: kviewpart.cpp:197
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Sýna skrunslár"
-
-#: kviewpart.cpp:198
-msgid "Hide Scrollbars"
-msgstr "Fela skrunslár"
-
-#: kviewpart.cpp:202
-msgid "Single Page"
-msgstr "Ein síða"
-
-#: kviewpart.cpp:203
-msgid "Continuous"
-msgstr "Áframhaldið"
-
-#: kviewpart.cpp:204
-msgid "Continuous - Facing"
-msgstr "Áframhaldið - á móti"
-
-#: kviewpart.cpp:205
-msgid "Overview"
-msgstr "Yfirlit"
-
-#: kviewpart.cpp:206
-msgid "View Mode"
-msgstr "Sýndarhamur"
-
-#: kviewpart.cpp:213
-msgid "Preferred &Orientation"
-msgstr "Sjálfgefin &afstaða"
-
-#: kviewpart.cpp:230
-msgid "Preferred Paper &Size"
-msgstr "Sjálfgefin blaðsíðu&stærð"
-
-#: kviewpart.cpp:232
-msgid "Custom Size..."
-msgstr "Sérsniðin stærð..."
-
-#: kviewpart.cpp:236
-msgid "&Use Document Specified Paper Size"
-msgstr "&Nota blaðsíðusstærð skjals"
-
-#: kviewpart.cpp:243
-msgid "&Fit to Page"
-msgstr "&Passa á síðu"
-
-#: kviewpart.cpp:245
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Passa á &síðubreidd"
-
-#: kviewpart.cpp:247
-msgid "Fit to Page &Height"
-msgstr "Passa á &síðuhæð"
-
-#: kviewpart.cpp:266
-msgid "Read Up Document"
-msgstr "Lesa upp skjalið"
-
-#: kviewpart.cpp:267
-msgid "Read Down Document"
-msgstr "Lesa niður skjalið"
-
-#: kviewpart.cpp:274
-msgid "&Move Tool"
-msgstr "&Færslutól"
-
-#: kviewpart.cpp:275
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "&Valtól"
-
-#: kviewpart.cpp:286
-msgid "&Back"
-msgstr "Til &baka"
-
-#: kviewpart.cpp:288
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Áfram"
-
-#: kviewpart.cpp:302
-msgid "About KViewShell"
-msgstr "Um KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:308
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Renna upp"
-
-#: kviewpart.cpp:309
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Renna niður"
-
-#: kviewpart.cpp:310
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Renna til vinstri"
-
-#: kviewpart.cpp:311
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Renna til hægri"
-
-#: kviewpart.cpp:313
-msgid "Scroll Up Page"
-msgstr "Renna upp síðu"
-
-#: kviewpart.cpp:314
-msgid "Scroll Down Page"
-msgstr "Renna niður síðu"
-
-#: kviewpart.cpp:315
-msgid "Scroll Left Page"
-msgstr "Renna að enda síðu(vinstri)"
-
-#: kviewpart.cpp:316
-msgid "Scroll Right Page"
-msgstr "Renna hægri síðu"
-
-#: kviewpart.cpp:429
-msgid "portrait"
-msgstr "langsnið"
-
-#: kviewpart.cpp:431
-msgid "landscape"
-msgstr "þversnið"
-
-#: kviewpart.cpp:456
-msgid ""
-"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
-msgstr "Skjalinu þínu hefur verið breytt. Viltu örugglega opna annað?"
-
-#: kviewpart.cpp:457
-msgid "Warning - Document Was Modified"
-msgstr "Varúð - Skjali var breytt"
-
-#: kviewpart.cpp:645
-msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>Skráin <nobr><strong>%1</strong></nobr> er ekki til.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:654
-msgid "Loading '%1'..."
-msgstr "Hleð inn '%1'..."
-
-#: kviewpart.cpp:671
-msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong> Skráavilla</strong>Gat ekki búið til tímabundna skrá.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:680
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Skrávilla!</strong> Gat ekki búið til tímabundna skrá <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:701
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Skrávilla!</strong> Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> til að afþjappa hana. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Þessi villa kemur yfirleitt þegar þú ert ekki með nægileg réttindi til að "
-"lesa skrána. Þú getur athugað eignarétt og heimildir með því að hægri smella á "
-"skrána í Konqueror og velja Eiginleikar af valmyndinni.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:714
-msgid "Uncompressing..."
-msgstr "Afþjappa..."
-
-#: kviewpart.cpp:715
-msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Afþjappa skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vinsamlega bíðið.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:748
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki afþjappað skrána <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:750
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Þessi villa kemur venjulega upp þegar skráin er skemmd. Ef þú vilt "
-"fullvissa þig um það, reyndu að afþjappa hana með því að nota "
-"skipunarlínu-tól.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:776
-msgid ""
-"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
-"supported.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tókst ekki að sýna skjalið <b>%1</b> þar sem skráartegundin er ekki "
-"studd.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
-"installed KViewShell plugins.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Skráin hefur MIME tegundina <b>%1</b> sem er ekki studd af neinum af "
-"innsettu KViewShell íforritunum.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:816
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tókst ekki að hlaða inn uppgefna safninu <b>%1</b>"
-". Villuboðin sem komu til baka eru:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:826
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Vandamál:</b> Ekki er hægt að sýna skjalið <b>%1</b>.</p>"
-"<p><b>Ástæða:</b> Tókst ekki að frumstilla forritahlutann <b>%2</b> "
-"sem er nauðsynlegur til að sýna skrár af tegundunni <b>%3</b>"
-". Þetta gæti gefið til kynna alvarlega vanstillingu í KDE kerfinu þínu, eða "
-"eyðilagðar forritaskrár.</p>"
-"<p><b>Hvað þú getur gert:</b> Þú getur reynt að setja aftur inn forritið að "
-"ofan. Ef það leysir ekki vandamálið, gætir þú sent inn villuskýrslu annað hvort "
-"til dreifingaraðila forritsins (þ.e. útgáfuaðila Linux dreifingarinnar þinnar), "
-"eða rétt á höfund forritsins. Færslan <b>Senda villuskýrslu...</b> í <b>"
-"Hjálp</b> valmyndinni aðstoðar þig við að hafa samband við KDE forritarana.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:929
-msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
-msgstr "Skjalinu þínu hefur verið breytt. Viltu örugglega loka því?"
-
-#: kviewpart.cpp:930
-msgid "Document Was Modified"
-msgstr "Skjali var breytt"
-
-#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "Síða %1 af %2"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Fara á síðu"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Page:"
-msgstr "Síða:"
-
-#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
-msgid "Fit to Page Width"
-msgstr "Passa á síðubreidd"
-
-#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
-msgid "Fit to Page Height"
-msgstr "Passa á síðuhæð"
-
-#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Passa á síðu"
-
-#: kviewpart.cpp:1409
-msgid "Document Viewer Part"
-msgstr "Skjalaskoðarahluti"
-
-#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
-msgid "KViewShell"
-msgstr "KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:1424
-msgid "Original Author"
-msgstr "Upprunalegur höfundur"
-
-#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
-msgid "Framework"
-msgstr "Uppbygging"
-
-#: kviewpart.cpp:1429
-msgid "Former KGhostView Maintainer"
-msgstr "Fyrrum KGhostView umsjónarmaður"
-
-#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
-msgid "KGhostView Author"
-msgstr "KGhostView höfundur"
-
-#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
-msgid "Navigation widgets"
-msgstr "Flakk-hlutir"
-
-#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "Raglur skeljar"
-
-#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "Port til KParts"
-
-#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "Samtalsgluggar"
-
-#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
-msgid "DCOP-Interface, major improvements"
-msgstr "DCOP tengi, helstu endurbætur"
-
-#: kviewpart.cpp:1443
-msgid "Interface enhancements"
-msgstr "Viðmótsendurbætur"
-
-#: kviewpart.cpp:1456
-msgid "User Interface"
-msgstr "Notandaviðmót"
-
-#: kviewpart.cpp:1459
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Aðgengi"
-
-#: kviewshell.cpp:69
-msgid "No viewing component found"
-msgstr "Engin eining fannst til að sýna með"
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
-msgstr "Nota Escape lykilinn til að fara úr skjáfylliham."
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Entering Fullscreen Mode"
-msgstr "Fer í skjáfylliham"
-
-#: main.cpp:22
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
-"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Athugar hvort verið sé að sýna myndina annari myndaskel og sýnir þann glugga "
-"þá. Annars er myndin lesin inn."
-
-#: main.cpp:24
-msgid ""
-"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
-"if one is installed."
-msgstr ""
-"Hleður inn íforriti sem styður skrár af taginu <mime-tag>,\n"
-"ef það er uppsett."
-
-#: main.cpp:26
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Fara á þessa síðu"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Files to load"
-msgstr "Skrár til að hlaða"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Generic framework for viewer applications"
-msgstr "Almenn beinagrind gagnaskjáa"
-
-#: main.cpp:41
-msgid ""
-"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
-msgstr "Birtið gögn af ýmsu tagi. Byggður á upprunalegum kóða frá KGhostView"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KGhostView Maintainer"
-msgstr "KGhostView umsjónarmaður"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "Slóðin %1 er ekki gild."
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"Slóðin %1, bendir ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara notað '--unique' rofann "
-"með skrám sem eru geymdar á tölvunni."
-
-#: marklist.cpp:185
-msgid "Select for printing"
-msgstr "Velja til prentunar"
-
-#: marklist.cpp:563
-msgid "Select &Current Page"
-msgstr "Velja &þessa síðu"
-
-#: marklist.cpp:564
-msgid "Select &All Pages"
-msgstr "Velja &allar síður"
-
-#: marklist.cpp:565
-msgid "Select &Even Pages"
-msgstr "Velja &sléttölusíður"
-
-#: marklist.cpp:566
-msgid "Select &Odd Pages"
-msgstr "Velja &oddatölusíður"
-
-#: marklist.cpp:567
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "Ví&xla vali"
-
-#: marklist.cpp:568
-msgid "&Deselect All Pages"
-msgstr "A&fvelja allar síður"
-
-#: pageSizeDialog.cpp:29
-msgid "Page Size"
-msgstr "Blaðsíðustærð"
-
-#: pageSizeWidget.cpp:32
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Sérsniðin stærð"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Flytja út sem"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "F&ara"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Breyta &litum"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Varúð: þessir valmöguleikar geta haft slæm áhrif á teiknihraða."
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "Snúa við l&itum"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Breyta &blaðsíðulit"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Blaðsíðulitur:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Ljós litur:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Dökkur litur:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Um&breyta í svarthvítt"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Birtuskil:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Þröskuldur:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Virkt"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Disabled"
-msgstr "Óvirkt"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Aðeins á svifi"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ákvarðar hvernig tenglar eru undirstrikaðir:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Virkt</b>: Alltaf undirstrika tengla</li>\n"
-"<li><b>Óvirkt</b>: Aldrei undirstrika tengla</li>\n"
-"<li><b>Aðeins á svifi</b>: Undirstrika tengla þegar músin er hreyfð yfir þá</li>"
-"\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Underline links:"
-msgstr "Undirstrika tengla:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Show &thumbnail previews"
-msgstr "Sýna s&mámyndaforsýn"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Overview Mode"
-msgstr "Yfirlitssýn"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Rows:"
-msgstr "Raðir:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Dálkar:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Page Format"
-msgstr "Blaðsíðusnið"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Format:"
-msgstr "Snið:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "Breidd:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Hæð:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Breidd á valdri blaðsíðustærð í lóðréttri sýn"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Hæð á valdri blaðsíðustærð í lóðréttri sýn"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "in"
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Stefna:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Prentskoðun"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Ákvarðar hvernig tenglar eru undirstrikaðir:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>Virkt</b>: Alltaf undirstrika tengla</li>\n"
-" "
-"<li><b>Óvirkt</b>: Aldrei undirstrika tengla</li>\n"
-" "
-"<li><b>Aðeins á svifi</b>: Undirstrika tengla þegar músin er hreyfð yfir þá</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Leita:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Finna fyrra"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Finna næsta"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Háð há/lágstöfum"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Efni"
-
-#~ msgid "OverWrite"
-#~ msgstr "Skrifa yfir"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewviewer.po
deleted file mode 100644
index b720eedd49e..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kviewviewer.po
+++ /dev/null
@@ -1,225 +0,0 @@
-# translation of kviewviewer.po to Icelandic
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-18 16:07-0500\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stígur Snæsson"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stigur@vortex.is"
-
-#: imagesettings.cpp:31
-msgid "Image Settings"
-msgstr "Myndstillingar"
-
-#: imagesettings.cpp:34
-msgid "Fit image to page size"
-msgstr "Aðlaga mynd að síðustærð"
-
-#: imagesettings.cpp:37
-msgid "Center image on page"
-msgstr "Miðja á síðu"
-
-#: kviewkonqextension.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Prenta %1"
-
-#: kviewviewer.cpp:78
-msgid ""
-"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
-"installed properly."
-msgstr ""
-"Get ekki fundið hæfilegan myndflöt. Þetta þýðir líklega að KView var ekki sett "
-"inn á réttan hátt."
-
-#: kviewviewer.cpp:80
-msgid ""
-"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
-"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
-"not)."
-msgstr ""
-"Aðgengi að KImageViewer viðmóti við myndflötinn mistókst. Eitthvað í "
-"uppsetningunni hjá þér er bilað (hlutur segist vera KImageViewer en er það "
-"ekki)."
-
-#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
-msgid ""
-"_: Title caption when no image loaded\n"
-"no image loaded"
-msgstr "engin mynd hlaðin"
-
-#: kviewviewer.cpp:172
-msgid "KView"
-msgstr "KView"
-
-#: kviewviewer.cpp:173
-msgid "KDE Image Viewer Part"
-msgstr "KDE Myndskoðarahluti"
-
-#: kviewviewer.cpp:175
-msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
-msgstr "(c) 1997-2002, höfundar KView"
-
-#: kviewviewer.cpp:176
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Viðhaldsforritari"
-
-#: kviewviewer.cpp:177
-msgid "started it all"
-msgstr "byrjaði þetta allt"
-
-#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
-msgid ""
-"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
-"permission to write to that file."
-msgstr ""
-"Ekki var hægt að vista myndina á disk. Möguleg ástæða er að þú hafir ekki "
-"skrifréttindi á skránni."
-
-#: kviewviewer.cpp:298
-msgid ""
-"_: Title caption when new image selected\n"
-"new image"
-msgstr "ný mynd"
-
-#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
-#, c-format
-msgid "Unknown image format: %1"
-msgstr "Óþekkt myndsnið %1"
-
-#: kviewviewer.cpp:409
-#, c-format
-msgid "No such file: %1"
-msgstr "Engin slík skrá %1"
-
-#: kviewviewer.cpp:468
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Renna að"
-
-#: kviewviewer.cpp:470
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Renna frá"
-
-#: kviewviewer.cpp:480
-msgid "&Flip"
-msgstr "&Víxla"
-
-#: kviewviewer.cpp:481
-msgid "&Vertical"
-msgstr "Lóð&rétt"
-
-#: kviewviewer.cpp:482
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Lárétt"
-
-#: kviewviewer.cpp:486
-msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
-msgstr "Snúa rangsælis"
-
-#: kviewviewer.cpp:488
-msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr "Snúa réttsælis"
-
-#: kviewviewer.cpp:494
-msgid "Fit Image to Window"
-msgstr "Laga mynd að glugga"
-
-#: kviewviewer.cpp:517
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Sýna skrunslár"
-
-#: kviewviewer.cpp:519
-msgid "Hide Scrollbars"
-msgstr "Fela skrunslár"
-
-#: kviewviewer.cpp:757
-msgid "Save Image As..."
-msgstr "Vista mynd sem..."
-
-#: kviewviewer.cpp:806
-#, c-format
-msgid "Load changed image? - %1"
-msgstr "Hlaða breytta mynd %1"
-
-#: kviewviewer.cpp:808
-msgid ""
-"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
-"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
-"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
-"changes that have already been saved."
-msgstr ""
-"Myndin %1 sem þú hefur breytt hefur breyst á disknum.\n"
-"Viltu endurhlaða skránna og missa út þínar breytingar?\n"
-"Ef þú velur Nei og þar af leiðandi vistar myndina, muntu tapa\n"
-"breytingum sem þegar hafa verið vistaðar."
-
-#: kviewviewer.cpp:818
-msgid "Do Not Reload"
-msgstr "Ekki endurlesa"
-
-#: kviewviewer.cpp:875
-msgid ""
-"_: Title caption when no image loaded\n"
-"No Image Loaded"
-msgstr "Engin mynd hlaðin"
-
-#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Image Size"
-msgstr "Stærð myndar"
-
-#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Fit to page size"
-msgstr "Laga að síðustærð"
-
-#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "9x13"
-msgstr "9x13"
-
-#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "10x15"
-msgstr "10x15"
-
-#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Manual"
-msgstr "Handvirkt"
-
-#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Center on page"
-msgstr "Miðja á síðu"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po
deleted file mode 100644
index e3f4eec39af..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po
+++ /dev/null
@@ -1,72 +0,0 @@
-# translation of libkfaximgage.po to Icelandic
-#
-# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkfaximgage\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 22:21+0100\n"
-"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: kfaximage.cpp:189
-msgid "Unable to open file for reading."
-msgstr "Gat ekki opnað skrá til lestrar."
-
-#: kfaximage.cpp:194
-msgid "Unable to read file header (file too short)."
-msgstr "Gat ekki lesið haus skráar (skrá of stutt)."
-
-#: kfaximage.cpp:203
-msgid "This is not a TIFF FAX file."
-msgstr "Þetta er ekki TIFF FAX skrá."
-
-#: kfaximage.cpp:228
-msgid "Invalid or incomplete TIFF file."
-msgstr "Ógild eða ófullkomin TIFF skrá."
-
-#: kfaximage.cpp:329
-msgid ""
-"In file %1\n"
-"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
-msgstr ""
-"Í skrá %1\n"
-"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
-
-#: kfaximage.cpp:372
-msgid ""
-"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be "
-"loaded yet.\n"
-msgstr ""
-"Vegna einkaleyfa er ekki mögulegt að hlaða inn LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
-"þjöppuðum nú þegar.\n"
-
-#: kfaximage.cpp:377
-msgid ""
-"This version can only handle Fax files\n"
-msgstr ""
-"Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár\n"
-
-#: kfaximage.cpp:406
-msgid "%1: Bad Fax File"
-msgstr "%1: Gölluð Fax skrá"
-
-#: kfaximage.cpp:472
-msgid "Trying to expand too many strips."
-msgstr "Reyni að túlka of mörg skeljaforrit."
-
-#: kfaximage.cpp:498
-msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown."
-msgstr "Aðeins fyrsta síðan í PR Research fjölsíðna skrá verður sýnd."
-
-#: kfaximage.cpp:511
-msgid "No fax found in file."
-msgstr "Ekkert fax fannst í skrá."
-
-#: kfaximage.cpp:631
-msgid "Fax G3 format not yet supported."
-msgstr "Fax G3 sniðið er ekki enn stutt."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkscan.po
deleted file mode 100644
index 0c7a41e29ed..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/libkscan.po
+++ /dev/null
@@ -1,508 +0,0 @@
-# translation of libkscan.po to icelandic
-# translation of libkscan.po to Icelandic
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
-# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2003.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkscan\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-18 22:48+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: devselector.cpp:46
-msgid "Welcome to Kooka"
-msgstr "Velkomin í Kooka"
-
-#: devselector.cpp:62
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "Velja skanna"
-
-#: devselector.cpp:69
-msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
-msgstr "&Ekki spyrja í ræsingu framar, alltaf nota þetta tæki"
-
-#: gammadialog.cpp:33
-msgid "Custom Gamma Tables"
-msgstr "Sérsniðin litaleiðréttitafla"
-
-#: gammadialog.cpp:59
-msgid ""
-"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
-"hardware."
-msgstr ""
-"<B>Sýsla með sérsniðna litaleiðréttingatöflu</B><BR>"
-"þessi litleiðréttingartafla verður send á vélbúnað skannans."
-
-#: gammadialog.cpp:67
-msgid "Brightness"
-msgstr "Birtustilling"
-
-#: gammadialog.cpp:72
-msgid "Contrast"
-msgstr "Birtuskil"
-
-#: gammadialog.cpp:77
-msgid "Gamma"
-msgstr "Litleiðrétting"
-
-#: img_canvas.cpp:1025
-msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
-msgstr "%1x%2 díll, %3 biti"
-
-#: img_canvas.cpp:1034
-msgid "Fit window best"
-msgstr "Laga best að glugga"
-
-#: img_canvas.cpp:1037
-msgid "Original size"
-msgstr "Upprunalegt stærð"
-
-#: img_canvas.cpp:1040
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Laga að breidd"
-
-#: img_canvas.cpp:1043
-msgid "Fit Height"
-msgstr "Laga að hæð"
-
-#: img_canvas.cpp:1046
-msgid "Zoom to %1 %%"
-msgstr "Stækka í %1 %%"
-
-#: img_canvas.cpp:1049
-msgid "Unknown scaling!"
-msgstr "Óþekkt kvörðun!"
-
-#: imgscaledialog.cpp:46
-msgid "Select Image Zoom"
-msgstr "Veljið aðdrátt að mynd"
-
-#: imgscaledialog.cpp:52
-#, c-format
-msgid "25 %"
-msgstr "25 %"
-
-#: imgscaledialog.cpp:58
-#, c-format
-msgid "50 %"
-msgstr "50 %"
-
-#: imgscaledialog.cpp:64
-#, c-format
-msgid "75 %"
-msgstr "75 %"
-
-#: imgscaledialog.cpp:70
-#, c-format
-msgid "100 %"
-msgstr "100 %"
-
-#: imgscaledialog.cpp:76
-#, c-format
-msgid "150 %"
-msgstr "150 %"
-
-#: imgscaledialog.cpp:82
-#, c-format
-msgid "200 %"
-msgstr "200 %"
-
-#: imgscaledialog.cpp:88
-#, c-format
-msgid "300 %"
-msgstr "300 %"
-
-#: imgscaledialog.cpp:94
-#, c-format
-msgid "400 %"
-msgstr "400 %"
-
-#: imgscaledialog.cpp:101
-msgid "Custom scale factor:"
-msgstr "Sérsniðinn skölunarfasti:"
-
-#: kscandevice.cpp:279
-msgid "the default startup setup"
-msgstr "sjálfgefin ræsiuppsetning"
-
-#: kscandevice.cpp:304
-msgid "No scanner selected"
-msgstr "Enginn skanni valinn"
-
-#: kscanslider.cpp:56
-#, c-format
-msgid "Revert value back to its standard value %1"
-msgstr "Setja gildi til baka í upphaflega stöðu %1"
-
-#: massscandialog.cpp:36
-msgid "ADF Scanning"
-msgstr "ADF Skönnun"
-
-#: massscandialog.cpp:44
-msgid "<B>Mass Scanning</B>"
-msgstr "<B>Massa Skönnun</B>"
-
-#: massscandialog.cpp:48
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "Viðföng skanna"
-
-#: massscandialog.cpp:55
-#, c-format
-msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
-msgstr "Skanna <B>%s</B> með <B>%d</B> pát"
-
-#: massscandialog.cpp:59
-#, c-format
-msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
-msgstr "Geyni nýjar myndir í möppu <B>%s</B>"
-
-#: massscandialog.cpp:64
-msgid "Scan Progress"
-msgstr "Framvinda skönnunnar"
-
-#: massscandialog.cpp:73
-#, c-format
-msgid "Scanning page %1"
-msgstr "Skanna síðu %1"
-
-#: massscandialog.cpp:77
-msgid "Cancel Scan"
-msgstr "Hætta við skönnun"
-
-#: massscandialog.cpp:86
-msgid "Start Scan"
-msgstr "Hefja skönnun"
-
-#: previewer.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "Skala upp í &breidd"
-
-#: previewer.cpp:153
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "Skala upp í &hæð"
-
-#: previewer.cpp:162
-msgid "<B>Preview</B>"
-msgstr "<B>Forsýn</B>"
-
-#: previewer.cpp:165
-msgid "Scan Size"
-msgstr "Skönnunarstærð"
-
-#: previewer.cpp:169
-msgid "Custom"
-msgstr "Sérsniðið"
-
-#: previewer.cpp:170
-msgid "DIN A4"
-msgstr "DIN A4"
-
-#: previewer.cpp:171
-msgid "DIN A5"
-msgstr "DIN A5"
-
-#: previewer.cpp:172
-msgid "DIN A6"
-msgstr "DIN A6"
-
-#: previewer.cpp:173
-msgid "9x13 cm"
-msgstr "9x13 cm"
-
-#: previewer.cpp:174
-msgid "10x15 cm"
-msgstr "10x15 cm"
-
-#: previewer.cpp:175
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: previewer.cpp:184
-msgid " Landscape "
-msgstr " Lárétt "
-
-#: previewer.cpp:187
-msgid "&Landscape"
-msgstr "L&árétt"
-
-#: previewer.cpp:189
-msgid "P&ortrait"
-msgstr "L&óðrétt"
-
-#: previewer.cpp:203
-msgid "Auto-Selection"
-msgstr "Sjálfvirkt Val"
-
-#: previewer.cpp:206
-msgid "Active on"
-msgstr "Virk á"
-
-#: previewer.cpp:207
-msgid ""
-"Check here if you want autodetection\n"
-"of the document on the preview."
-msgstr ""
-"Merktu við hér ef þú vilt þreifa skjalið\n"
-"sjálfkrafa í forskoðun."
-
-#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
-msgid "Black"
-msgstr "Svartur"
-
-#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
-msgid "White"
-msgstr "Hvítur"
-
-#: previewer.cpp:219
-msgid ""
-"Select whether a scan of the empty\n"
-"scanner glass results in a\n"
-"black or a white image."
-msgstr ""
-"Veldu hvort skönnun á tómum\n"
-"skanna leiðir til svartrar eða\n"
-"hvítrar myndar."
-
-#: previewer.cpp:224
-msgid "scanner background"
-msgstr "bakgrunnur skanna"
-
-#: previewer.cpp:226
-msgid "Thresh&old:"
-msgstr "Þrösk&uldur:"
-
-#: previewer.cpp:231
-msgid ""
-"Threshold for autodetection.\n"
-"All pixels higher (on black background)\n"
-"or smaller (on white background)\n"
-"than this are considered to be part of the image."
-msgstr ""
-"Þröskuldur fyrir sjálfvirka þreifingu.\n"
-"Allir dílar hærri (á svörtum grunni)\n"
-"eða minni (á hvítum grunni) en þetta\n"
-"eru álitnir hluti myndarinnar."
-
-#: previewer.cpp:238
-msgid "Dust size:"
-msgstr "Rykstærð:"
-
-#: previewer.cpp:249
-msgid "Selection"
-msgstr "Val"
-
-#: previewer.cpp:251
-msgid "width - mm"
-msgstr "breidd - mm"
-
-#: previewer.cpp:252
-msgid "height - mm"
-msgstr "hæð - mm"
-
-#: previewer.cpp:261
-msgid "Size:"
-msgstr "Stærð:"
-
-#: previewer.cpp:263
-msgid ""
-"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
-"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
-"changing its background color."
-msgstr ""
-"Þetta svæði sýnir þér hversu stór óþjöppuð mynd verður.\n"
-"Þú færð viðvörun, ef þú reynir að búa til risa-myndir með\n"
-"því að breyta bakgrunnslit."
-
-#: previewer.cpp:266
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: previewer.cpp:480
-msgid "width %1 mm"
-msgstr "breidd %1 mm"
-
-#: previewer.cpp:484
-msgid "height %1 mm"
-msgstr "hæð %1 mm"
-
-#: previewer.cpp:608
-msgid ""
-"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
-"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
-"Please select whether the background of the preview image is black or white"
-msgstr ""
-"Sjálfvirk þreifing eftir myndum í forskoðaranum veltur á bakgrunnslit "
-"myndarinnar (hugsaðu þér forskoðun á tómum skanna)\n"
-"Vinsamlega veldu hvort bakgrunnur á forskoðara á að vera svartur eða hvítur"
-
-#: previewer.cpp:609
-msgid "Image Autodetection"
-msgstr "Sjáfvirk myndþreifing"
-
-#: scandialog.cpp:75
-msgid "&Scanning"
-msgstr "&Skönnun"
-
-#: scandialog.cpp:113
-msgid "Startup Options"
-msgstr "Ræsingarvalkostir"
-
-#: scandialog.cpp:114
-msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
-msgstr "Athugið: breytingar hér munu taka gildi í næstu ræsingu Kooka."
-
-#: scandialog.cpp:119
-msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
-msgstr "S&pyrja í upphafi um hvaða skanna skal nota"
-
-#: scandialog.cpp:121
-msgid ""
-"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
-"startup."
-msgstr ""
-"Þú getur afvalið þetta ef þú vilt ekki vera spurður í ræsingu hvaða skanna þú "
-"vilt nota."
-
-#: scandialog.cpp:125
-msgid "&Query the network for scan devices"
-msgstr "&Spyrja á neti um skanna"
-
-#: scandialog.cpp:127
-msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
-msgstr "Krossaðu hér við ef þú vilt spyrja um uppsetta skanna á neti."
-
-#: scanparams.cpp:118
-msgid "<B>Scanner Settings</B>"
-msgstr "<B>Stillingar Skanna</B> "
-
-#: scanparams.cpp:159
-msgid "Final S&can"
-msgstr "Endanleg s&könnun"
-
-#: scanparams.cpp:161
-msgid "&Preview Scan"
-msgstr "&Forsýna skönnun"
-
-#: scanparams.cpp:166
-msgid "Scanning in progress"
-msgstr "Skönnun í gangi"
-
-#: scanparams.cpp:279
-msgid "Source..."
-msgstr "Miðill..."
-
-#: scanparams.cpp:341
-msgid "Resolution"
-msgstr "Upplausn"
-
-#: scanparams.cpp:459
-msgid "Custom Gamma Table"
-msgstr "Sérsniðin litaleiðréttitafla"
-
-#: scanparams.cpp:465
-msgid "Edit..."
-msgstr "Sýsl..."
-
-#: scanparams.cpp:500
-msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
-msgstr "Sækja gráskalamynd til forsýningar, jafnvel í litaham (hraðara)"
-
-#: scanparams.cpp:518
-msgid ""
-"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
-"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
-"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
-"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
-"about SANE installation and configuration. "
-msgstr ""
-"<B>Vandamál: Enginn skanni fannst</B><P>Kerfið þitt er ekki uppsett með SANE <I>"
-"(Scanner Access Now Easy)</I>, en þess er þörf fyrir KDE skönnum.<P>"
-"Vinsamlega settu inn og stilltu SANE fyrir kerfið þitt.<P>"
-"Heimsæktu heimasíðu SANE http://wwww.mostang.com/sane til að fræðast meir um "
-"SANE uppsetningu og stillingar. "
-
-#: scanparams.cpp:589
-msgid "*|All Files (*)"
-msgstr "*|Allar skrár (*)"
-
-#: scanparams.cpp:599
-msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
-msgstr "*.pnm|PNM myndskrár (*.pnm)"
-
-#: scanparams.cpp:605
-msgid "Select Input File"
-msgstr "Velja Inntaksskrá"
-
-#: scanparams.cpp:670
-msgid "SANE debug (pnm only)"
-msgstr "SANE aflúsun (aðeins pnm)"
-
-#: scanparams.cpp:675
-msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
-msgstr "sýnd. Skann (allir Qt hamir)"
-
-#: scanparams.cpp:736
-msgid "convert the image to gray on loading"
-msgstr "breyta mynd í gráskala í hleðslu"
-
-#: scanparams.cpp:745
-msgid "Simulate three-pass acquiring"
-msgstr "Herma eftir þriggja þrepa skönnun"
-
-#: scanparams.cpp:775
-msgid "KSANE"
-msgstr "KSANE"
-
-#: scanparams.cpp:776
-msgid ""
-"The filename for virtual scanning is not set.\n"
-"Please set the filename first."
-msgstr ""
-"Skráarnafn fyrir sýndaskönnun er ekki sett.\n"
-"Vinsamlega tilgreinið skráarnafn fyrst."
-
-#: scansourcedialog.cpp:49
-msgid "Scan Source Selection"
-msgstr "Val á skannamiðli"
-
-#: scansourcedialog.cpp:54
-msgid ""
-"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
-"exist"
-msgstr ""
-"<B>Val á miðli</B><P>Athugið að það geta verið sýndir fleiri miðlar en eru í "
-"raun til"
-
-#: scansourcedialog.cpp:60
-msgid "Select the Scanner document source:"
-msgstr "Veldu skannamiðil:"
-
-#: scansourcedialog.cpp:71
-msgid "Advanced ADF-Options"
-msgstr "Nánari valkostir matara"
-
-#: scansourcedialog.cpp:76
-msgid "Scan until ADF reports out of paper"
-msgstr "Skanna þar til matari skilar að pappír sé búinn"
-
-#: scansourcedialog.cpp:80
-msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
-msgstr "Skanna eina síðu frá matara við hvern smell"
-
-#: sizeindicator.cpp:69
-msgid "%1 kB"
-msgstr "%1 kb"
-
-#: sizeindicator.cpp:76
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"