diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:01:13 +0100 |
commit | 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch) | |
tree | 048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-nl | |
parent | 547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff) | |
download | tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po | 8598 |
1 files changed, 4112 insertions, 4486 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po index 3f57cf159d3..23b575a6dfe 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-01 20:20+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -179,6 +179,12 @@ msgstr "ge&en (met zorg gebruiken)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Account voor semi-automatische gegevensbronafhandeling" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Geschiedenis wissen" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -257,9 +263,9 @@ msgstr "&Gebruikersnaam:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" "Uw provider gaf u een <em>gebruikersnaam</em>. Deze wordt gebruikt voor het " "inloggen op hun servers. Dit is vaak het eerste deel van uw e-mailadres (het " @@ -284,19 +290,20 @@ msgstr "Pop-wachtwoo&rd opslaan" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Selecteer deze optie wanneer KMail het wachtwoord op moet slaan.\n" -"Wanneer TDEWallet beschikbaar is, zal het wachtwoord daarin opgeslagen worden.\n" +"Wanneer TDEWallet beschikbaar is, zal het wachtwoord daarin opgeslagen " +"worden.\n" "Wanneer TDEWallet niet beschikbaar is, zullen de wachtwoorden in het " "configuratiebestand van KMail geplaatst worden. Deze wachtwoorden worden wel " -"gecodeerd, maar dit is geen garantie dat ze niet ontcijferd kunnen worden zodra " -"iemand toegang krijgt tot dat bestand." +"gecodeerd, maar dit is geen garantie dat ze niet ontcijferd kunnen worden " +"zodra iemand toegang krijgt tot dat bestand." #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" @@ -324,12 +331,13 @@ msgstr "Berichten &filteren als ze groter zijn dan" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"Als u deze optie selecteert, dan zal er gebruikt worden gemaakt van POP-filters " -"om te beslissen wat er met uw e-mailberichten gaat gebeuren. U kunt ze " -"selecteren voor ophalen, verwijderen, of op de server achterlaten." +"Als u deze optie selecteert, dan zal er gebruikt worden gemaakt van POP-" +"filters om te beslissen wat er met uw e-mailberichten gaat gebeuren. U kunt " +"ze selecteren voor ophalen, verwijderen, of op de server achterlaten." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -378,13 +386,15 @@ msgstr "Platte te&kst" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -427,18 +437,20 @@ msgstr "Namespaces:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" -"Hier ziet u de namespaces die uw IMAP-server ondersteunt. Een namespace is een " -"voorvoegsel dat groepen en mappen uit elkaar houdt. Hiermee kunt u in KMail " -"bijvoorbeeld uw persoonlijke mappen en gedeelde mappen in één account tonen." +"Hier ziet u de namespaces die uw IMAP-server ondersteunt. Een namespace is " +"een voorvoegsel dat groepen en mappen uit elkaar houdt. Hiermee kunt u in " +"KMail bijvoorbeeld uw persoonlijke mappen en gedeelde mappen in één account " +"tonen." #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." msgstr "" -"Namespaces herladen van de server. Dit zal eventuele wijzigingen overschrijven." +"Namespaces herladen van de server. Dit zal eventuele wijzigingen " +"overschrijven." #: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 msgid "Personal" @@ -491,13 +503,13 @@ msgstr "Bijlage&n op afroep openen" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" -"Wanneer u deze optie inschakelt zullen bijlagen niet automatisch geladen worden " -"maar alleen wanneer u ze aanklikt. Zo kunnen grote e-mailberichten meteen " -"getoond worden." +"Wanneer u deze optie inschakelt zullen bijlagen niet automatisch geladen " +"worden maar alleen wanneer u ze aanklikt. Zo kunnen grote e-mailberichten " +"meteen getoond worden." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -537,7 +549,7 @@ msgstr "<niets>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "postvak in" @@ -545,43 +557,45 @@ msgstr "postvak in" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een vereiste " -"bij het achterlaten van berichten op de server.\n" -"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " -"u deze optie alsnog aan kunt zetten." +"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een " +"vereiste bij het achterlaten van berichten op de server.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn " +"dat u deze optie alsnog aan kunt zetten." #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is om " -"berichten op de server te filteren.\n" -"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " -"u deze optie alsnog aan kunt zetten." +"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is " +"om berichten op de server te filteren.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn " +"dat u deze optie alsnog aan kunt zetten." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" -"Houd er rekening mee dat deze functie er toe kan leiden dat bepaalde " -"POP3-servers die geen pipelining ondersteunen beschadigde e-mailberichten " +"Houd er rekening mee dat deze functie er toe kan leiden dat bepaalde POP3-" +"servers die geen pipelining ondersteunen beschadigde e-mailberichten " "verzenden.\n" -"Deze instelling is aanwezig omdat sommige servers pipelining wel ondersteunen, " -"maar dit niet aankondigen. Om te controleren of uw POP3-server " -"pipelining-ondersteuning aankondigt gebruikt u de knop onderaan deze dialoog.\n" +"Deze instelling is aanwezig omdat sommige servers pipelining wel " +"ondersteunen, maar dit niet aankondigen. Om te controleren of uw POP3-server " +"pipelining-ondersteuning aankondigt gebruikt u de knop onderaan deze " +"dialoog.\n" "Als uw server dit niet aankondigt, maar u wilt wel meer snelheid, dan kunt u " "dit eerst testen door een hoeveelheid e-mail naar uzelf te sturen en deze " "vervolgens op te halen." @@ -589,53 +603,56 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." msgstr "" -"Specificeer a.u.b. eerst een server en een poortnummer in het tabblad Algemeen." +"Specificeer a.u.b. eerst een server en een poortnummer in het tabblad " +"Algemeen." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"Deze server ondersteunt geen pipelining. Daarom is deze optie uitgeschakeld.\n" -"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " -"u deze optie alsnog aan kunt zetten. Houd er wel rekening mee dat servers die " -"geen pipelining ondersteunen de berichten kunnen beschadigen. Daarom dient u " -"eerst deze optie uit te testen voordat u belangrijke e-mailberichten verliest. " -"U kunt dat doen door een grote hoeveelheid e-mailberichten naar uzelf te sturen " -"en ze in één keer van de POP-server te downloaden." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." +msgstr "" +"Deze server ondersteunt geen pipelining. Daarom is deze optie " +"uitgeschakeld.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn " +"dat u deze optie alsnog aan kunt zetten. Houd er wel rekening mee dat " +"servers die geen pipelining ondersteunen de berichten kunnen beschadigen. " +"Daarom dient u eerst deze optie uit te testen voordat u belangrijke e-" +"mailberichten verliest. U kunt dat doen door een grote hoeveelheid e-" +"mailberichten naar uzelf te sturen en ze in één keer van de POP-server te " +"downloaden." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een vereiste " -"bij het achterlaten van berichten op de server. Deze optie is daarom " -"uitgeschakeld.\n" -"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " -"u deze optie alsnog aan kunt zetten." +"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een " +"vereiste bij het achterlaten van berichten op de server. Deze optie is " +"daarom uitgeschakeld.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn " +"dat u deze optie alsnog aan kunt zetten." #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is om " -"berichten op de server te filteren. Deze optie is daarom uitgeschakeld.\n" -"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat " -"u deze optie alsnog aan kunt zetten." +"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is " +"om berichten op de server te filteren. Deze optie is daarom uitgeschakeld.\n" +"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn " +"dat u deze optie alsnog aan kunt zetten." #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" @@ -715,8 +732,8 @@ msgstr "IMAP-account" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" "U moet eerst een account opgeven in het netwerkgedeelte van KMail's " "instellingen voordat u uw e-mail kunt ophalen." @@ -755,14 +772,14 @@ msgstr "Welkom bij KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" "<qt>U hebt KMail voor de eerste keer opgestart. U kunt met behulp van deze " -"assistent snel uw e-mailaccounts instellen. Vul de verbindingsgegevens in op de " -"volgende pagina's. De benodigde gegevens dienen door de provider verstrekt te " -"zijn.</qt>" +"assistent snel uw e-mailaccounts instellen. Vul de verbindingsgegevens in op " +"de volgende pagina's. De benodigde gegevens dienen door de provider " +"verstrekt te zijn.</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -824,8 +841,7 @@ msgstr "Lokale bezorging aanhouden" msgid "Server Information" msgstr "Serverinformatie" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" @@ -880,7 +896,8 @@ msgstr "Opties om de afhandeling van virusberichten te verfijnen" #: antispamwizard.cpp:130 msgid "Summary of changes to be made by this wizard" msgstr "" -"Overzicht van de wijzigingen die aangebracht zullen worden door deze assistent" +"Overzicht van de wijzigingen die aangebracht zullen worden door deze " +"assistent" #: antispamwizard.cpp:199 msgid "Virus handling" @@ -919,8 +936,8 @@ msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" -"<p>Er zijn geen spamdetectie-hulpmiddelen gevonden. Installeer zo'n hulpmiddel " -"en start deze assistent opnieuw.</p>" +"<p>Er zijn geen spamdetectie-hulpmiddelen gevonden. Installeer zo'n " +"hulpmiddel en start deze assistent opnieuw.</p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." @@ -964,28 +981,27 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Deze assistent biedt u hulp bij het opzetten van filters zodat KMail gebruik " -"kan maken van veelgebruikte antivirus-hulpprogramma's.</p> " -"<p>Deze programma's analyseren uw e-mailberichten en kunnen achterhalen of het " -"bericht een virus bevat of niet. De assistent zal niets doen met uw bestaande " -"filters, er worden enkel nieuwe filters toegevoegd.</p> " -"<p><b>Waarschuwing:</b> KMail wordt tijdens het scannen voor berichten met spam " -"geblokkeerd, het kan zijn dat KMail niet naar behoren reageert omdat deze " -"handeling meestal veel tijd in beslag neemt. U kunt overwegen om de " -"filterregels van de assistent te verwijderen om het oude gedrag weer terug te " -"krijgen." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." +msgstr "" +"<p>Deze assistent biedt u hulp bij het opzetten van filters zodat KMail " +"gebruik kan maken van veelgebruikte antivirus-hulpprogramma's.</p> <p>Deze " +"programma's analyseren uw e-mailberichten en kunnen achterhalen of het " +"bericht een virus bevat of niet. De assistent zal niets doen met uw " +"bestaande filters, er worden enkel nieuwe filters toegevoegd.</p> " +"<p><b>Waarschuwing:</b> KMail wordt tijdens het scannen voor berichten met " +"spam geblokkeerd, het kan zijn dat KMail niet naar behoren reageert omdat " +"deze handeling meestal veel tijd in beslag neemt. U kunt overwegen om de " +"filterregels van de assistent te verwijderen om het oude gedrag weer terug " +"te krijgen." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" @@ -1012,8 +1028,8 @@ msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" -"De standaardmap voor spamberichten is de prullenbak, maar u kunt dat wijzigen " -"in de onderstaande mappenlijst." +"De standaardmap voor spamberichten is de prullenbak, maar u kunt dat " +"wijzigen in de onderstaande mappenlijst." #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" @@ -1021,15 +1037,14 @@ msgstr "Mogelijke s&pam verplaatsen naar:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"De standaardmap is het postvak in, maar u kunt dat wijzigen in de onderstaande " -"mappenlijst. " -"<p>Niet alle hulpmiddelen kunnen spam als onzeker bestempelen. Wanneer u geen " -"geschikt hulpmiddel hebt kunt u ook geen map selecteren." +"De standaardmap is het postvak in, maar u kunt dat wijzigen in de " +"onderstaande mappenlijst. <p>Niet alle hulpmiddelen kunnen spam als onzeker " +"bestempelen. Wanneer u geen geschikt hulpmiddel hebt kunt u ook geen map " +"selecteren." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1039,13 +1054,14 @@ msgstr "Berichten classificeren met behulp van antivirusprogramma's" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" -"Laat de antivirushulpprogramma's uw berichten classificeren. De assistent zal " -"daarvoor de nodige filters aanmaken. De besmette berichten worden meestal door " -"het antivirusprogramma gemarkeerd zodat u vervolgens met andere filters de " -"virusberichten bijvoorbeeld naar een bepaalde map kunt verplaatsen." +"Laat de antivirushulpprogramma's uw berichten classificeren. De assistent " +"zal daarvoor de nodige filters aanmaken. De besmette berichten worden " +"meestal door het antivirusprogramma gemarkeerd zodat u vervolgens met andere " +"filters de virusberichten bijvoorbeeld naar een bepaalde map kunt " +"verplaatsen." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1054,12 +1070,12 @@ msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten naar de geselecteerde map verplaatsen" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "Een filter om geïnfecteerde berichten te vinden en ze vervolgens in een " -"bepaalde map te plaatsen. De standaardmap is de prullenbak, maar dat kunt u in " -"de mapweergave veranderen." +"bepaalde map te plaatsen. De standaardmap is de prullenbak, maar dat kunt u " +"in de mapweergave veranderen." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1067,8 +1083,8 @@ msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen markeren" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" "Markeert gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen en plaatst deze in de " "geselecteerde map." @@ -1251,8 +1267,9 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"Dit komt doordat u geen toegangsrechten hebt om deze handeling uit te voeren, " -"of omdat de map reeds op de server staat. Hier is de foutmelding van de server:" +"Dit komt doordat u geen toegangsrechten hebt om deze handeling uit te " +"voeren, of omdat de map reeds op de server staat. Hier is de foutmelding van " +"de server:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1265,8 +1282,8 @@ msgstr "Fout bij het lezen van map %1 van de server: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1286,8 +1303,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1318,21 +1335,20 @@ msgstr "Verwijderd" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" "<qt>Geen van uw identiteiten komt overeen met de ontvanger van dit bericht. " "<br>Kies welke van deze adressen van u is (indien aanwezig):" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" "<qt>Meerdere van uw identiteiten komen overeen met de ontvanger van dit " -"bericht." -"<br>Kies welke van deze adressen van u is:" +"bericht.<br>Kies welke van deze adressen van u is:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1358,24 +1374,26 @@ msgstr "Map \"%1\" is met succes gecomprimeerd" #: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het comprimeren van %1. Het comprimeren is " -"afgebroken." +"Er deed zich een fout voor tijdens het comprimeren van %1. Het comprimeren " +"is afgebroken." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Deze instelling is gerepareerd door uw systeembeheerder.</p> " -"<p>Als u het daar niet mee eens bent, neem dan contact met hem of haar op.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Deze instelling is gerepareerd door uw systeembeheerder.</p> <p>Als u " +"het daar niet mee eens bent, neem dan contact met hem of haar op.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "Profiel &laden..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Account instellen" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "Toevoege&n..." @@ -1406,6 +1424,11 @@ msgstr "" msgid "Remove Identity" msgstr "Identiteit verwijderen" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Verwijd&eren" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." @@ -1414,6 +1437,11 @@ msgstr "Toevoegen..." msgid "Modify..." msgstr "Wijzigen..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Verwijd&eren" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Instellen als standaard" @@ -1430,17 +1458,15 @@ msgstr "Ver&zenden" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Uitgaande accounts (voeg tenminste één account toe):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1462,8 +1488,7 @@ msgstr "Instellen als standaard" msgid "Common Options" msgstr "Algemene opties" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Ver&zending bevestigen" @@ -1514,17 +1539,16 @@ msgstr "S&tandaarddomein:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Het standaarddomein wordt gebruikt om e-mailadressen die alleen bestaan uit " -"een gebruikersnaam aan te vullen.</p></qt>" +"<qt> <p>Het standaarddomein wordt gebruikt om e-mailadressen die alleen " +"bestaan uit een gebruikersnaam aan te vullen.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1542,9 +1566,9 @@ msgstr "Transport toevoegen" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (standaard)" @@ -1560,8 +1584,8 @@ msgid "" msgstr "" "Deze identiteit is veranderd zodat het gebruik maakt van het aangepaste " "transport:\n" -"Deze %n identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het aangepaste " -"transport:" +"Deze %n identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het " +"aangepaste transport:" #: configuredialog.cpp:927 #, c-format @@ -1631,6 +1655,10 @@ msgstr "Account bewerken" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Het account <b>%1</b> is niet gevonden.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "Kle&uren" @@ -1739,8 +1767,7 @@ msgstr "Bezochte koppeling" msgid "Misspelled Words" msgstr "Foutgespelde woorden" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Nieuw bericht" @@ -1928,11 +1955,11 @@ msgstr "Discussies zijn stan&daard gesloten" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" -"Discussies openen als ze nieuwe, o&ngelezen of belangrijke berichten bevatten " -"of als ze geobserveerd worden." +"Discussies openen als ze nieuwe, o&ngelezen of belangrijke berichten " +"bevatten of als ze geobserveerd worden." #: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" @@ -1940,73 +1967,58 @@ msgstr "Datumweergave" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Deze expressies kunnen worden gebruikt voor de datum:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - de dag als getal zonder nul aan het begin (1-31)</li>" -"<li>dd - de dag als getal met een nul aan het begin (01-31)</li>" -"<li>ddd - de afkorting van de dag (ma - zo)</li>" -"<li>dddd - de volledige naam van de dag (maandag - zondag)</li>" -"<li>M - de maand als getal zonder nul aan het begin (1-12)</li>" -"<li>MM - de maand als getal met een nul aan het begin (01-12)</li>" -"<li>MMM - de afkorting van de maand (jan - dec)</li>" -"<li>MMMM - de volledige naam van de maand (januari - december)</li>" -"<li>yy - het jaar in twee cijfers (00-99)</li>" -"<li>yyyy - het jaar in vier cijfers (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Deze expressies mogen worden gebruikt voor de tijd:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - het uur zonder nul aan het begin (0-23 of 1-12 bij AM/PM-weergave)</li>" -"<li>hh - het uur met een nul aan het begin (00-23 of 01-12 bij " -"AM/PM-weergave)</li>" -"<li>m - de minuten zonder nul aan het begin (0-59)</li>" -"<li>mm - de minuten met een nul aan het begin (00-59)</li>" -"<li>s - de seconden zonder nul aan het begin (0-59)</li>" -"<li>ss - de seconden met een nul aan het begin (00-59)</li>" -"<li>z - de milliseconden zonder nullen aan het begin (0-999)</li>" -"<li>zzz - de milliseconden met nullen aan het begin (000-999)</li>" -"<li>AP - schakel over op AM/PM-weergave. AP zal worden vervangen door \"AM\" of " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - schakel over op AM/PM-weergave. ap zal worden vervangen door \"am\" of " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - tijdszone in numerieke vorm (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Alle andere invoertekens zullen worden genegeerd.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Deze expressies kunnen worden gebruikt voor de datum:</" +"strong></p><ul><li>d - de dag als getal zonder nul aan het begin (1-31)</" +"li><li>dd - de dag als getal met een nul aan het begin (01-31)</li><li>ddd - " +"de afkorting van de dag (ma - zo)</li><li>dddd - de volledige naam van de " +"dag (maandag - zondag)</li><li>M - de maand als getal zonder nul aan het " +"begin (1-12)</li><li>MM - de maand als getal met een nul aan het begin " +"(01-12)</li><li>MMM - de afkorting van de maand (jan - dec)</li><li>MMMM - " +"de volledige naam van de maand (januari - december)</li><li>yy - het jaar in " +"twee cijfers (00-99)</li><li>yyyy - het jaar in vier cijfers (0000-9999)</" +"li></ul><p><strong>Deze expressies mogen worden gebruikt voor de tijd:</" +"string></p> <ul><li>h - het uur zonder nul aan het begin (0-23 of 1-12 bij " +"AM/PM-weergave)</li><li>hh - het uur met een nul aan het begin (00-23 of " +"01-12 bij AM/PM-weergave)</li><li>m - de minuten zonder nul aan het begin " +"(0-59)</li><li>mm - de minuten met een nul aan het begin (00-59)</li><li>s - " +"de seconden zonder nul aan het begin (0-59)</li><li>ss - de seconden met een " +"nul aan het begin (00-59)</li><li>z - de milliseconden zonder nullen aan het " +"begin (0-999)</li><li>zzz - de milliseconden met nullen aan het begin " +"(000-999)</li><li>AP - schakel over op AM/PM-weergave. AP zal worden " +"vervangen door \"AM\" of \"PM\".</li><li>ap - schakel over op AM/PM-" +"weergave. ap zal worden vervangen door \"am\" of \"pm\".</li><li>Z - " +"tijdszone in numerieke vorm (-0500)</li></ul><p><strong>Alle andere " +"invoertekens zullen worden genegeerd.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" -"Het wijzigen van globale instellingen voor discussies zal alle map-specifieke " -"waarden overschrijven." +"Het wijzigen van globale instellingen voor discussies zal alle map-" +"specifieke waarden overschrijven." #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" @@ -2020,8 +2032,7 @@ msgstr "HTML-stat&usbalk tonen" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "S&pamstatus in elegante koppen tonen" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Smileys vervangen door emoticons" @@ -2030,8 +2041,7 @@ msgstr "Smileys vervangen door emoticons" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Kleiner lettertype voor aangehaalde tekst gebruiken" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Markeringen tonen om aanhalingen in- of uit te klappen" @@ -2057,8 +2067,7 @@ msgstr "Automatisch" msgid "&Override character encoding:" msgstr "Primaire tekensetc&odering:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen" @@ -2161,23 +2170,21 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>De volgende plaatshouders worden ondersteund in de antwoorduitdrukkingen: " -"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: onderwerp, " -"<br><b>%e</b>: adres van de afzender, <b>%F</b>: naam van de afzender, <b>%f</b>" -": initialen van afzender, " -"<br><b>%T</b>: naam van de ontvanger, <b>%t</b>: naam en adres van de " -"ontvanger\n" -"<br><b>%C</b>: namen voor de kopie (CC), <b>%c</b>: namen voor de blinde kopie " -"(BCC), " -"<br><b>%%</b>: procentteken, <b>%_</b>: spatie, <b>%L</b>: regeleinde</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>De volgende plaatshouders worden ondersteund in de " +"antwoorduitdrukkingen: <br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: onderwerp, <br><b>" +"%e</b>: adres van de afzender, <b>%F</b>: naam van de afzender, <b>%f</b>: " +"initialen van afzender, <br><b>%T</b>: naam van de ontvanger, <b>%t</b>: " +"naam en adres van de ontvanger\n" +"<br><b>%C</b>: namen voor de kopie (CC), <b>%c</b>: namen voor de blinde " +"kopie (BCC), <br><b>%%</b>: procentteken, <b>%_</b>: spatie, <b>%L</b>: " +"regeleinde</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2200,21 +2207,20 @@ msgstr "Allen &beantwoorden:" msgid "&Forward:" msgstr "&Doorsturen:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Aanhalingsindicatie:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "Op %D, schreef u:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "Op %D, schreef %F:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Doorgestuurd bericht" @@ -2252,11 +2258,11 @@ msgstr "Nieuw doorsturen-voorvoegsel invoeren:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" -"Deze lijst wordt voor elk uitgaand bericht van boven naar beneden gecontroleerd " -"op een tekenset die alle benodigde tekens bevat." +"Deze lijst wordt voor elk uitgaand bericht van boven naar beneden " +"gecontroleerd op een tekenset die alle benodigde tekens bevat." #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" @@ -2291,10 +2297,9 @@ msgstr "Waarde" msgid "Ne&w" msgstr "Nieu&w" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Naa&m:" @@ -2303,19 +2308,18 @@ msgstr "Naa&m:" msgid "&Value:" msgstr "&Waarde:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Bijlagenaamgeving compatibel met Outlook(tm)" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" -"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) de bijlagenamen begrijpt " -"die niet-West-Europese tekens bevatten" +"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) de bijlagenamen " +"begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2324,8 +2328,8 @@ msgstr "Detectie van ontbrekende bijlagen activere&n" #: configuredialog.cpp:3602 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" -"Herken een van de volgende trefwoorden als een intentie om een bestand bij te " -"voegen:" +"Herken een van de volgende trefwoorden als een intentie om een bestand bij " +"te voegen:" #: configuredialog.cpp:3613 msgid "Enter new key word:" @@ -2343,13 +2347,13 @@ msgstr "bijgevoegd" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" "U hebt ervoor gekozen om bijlagenamen die niet-Engelsetekens bevatten te " "coderen op een manier die door Outlook(tm) (en andere e-mailprogramma's die " @@ -2381,117 +2385,104 @@ msgstr "Crypto-backe&nds" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>E-mailberichten worden soms in beide formaten verzonden. Met deze opties " -"bepaalt u of u het HTML- of platte-tekstgedeelte wilt laten weergeven.</p>" -"<p> Het weergeven van het HTML-gedeelte zorgt voor een mooier uiterlijk, maar " -"verhoogt tevens het risico op misbruik van eventuele beveiligingsgaten.</p>" -"<p>Bij het weergeven van platte tekst verliest u veel van de opmaak van het " -"bericht, maar het is dan bijna <em>onmogelijk</em> om misbruik te maken van " -"eventuele beveiligingsgaten in het HTML-weergaveprogramma (Konqueror).</p>" -"<p>De optie hieronder beschermt u tegen een algemeen misbruik van " -"HTML-berichten. Maar ze kan u niet beschermen tegen beveiligingsrisico's die " -"onbekend waren op het moment dat deze versie van KMail geschreven werd.</p>" -"<p>Het is daarom aan te raden om <em>geen</em> HTML in plaats van platte tekst " -"te prefereren.</p>" -"<p><b>Opmerking:</b> u kunt deze optie per map instellen via het menu <i>Map</i> " -"van KMail's hoofdvenster.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>E-mailberichten worden soms in beide formaten verzonden. Met deze " +"opties bepaalt u of u het HTML- of platte-tekstgedeelte wilt laten weergeven." +"</p><p> Het weergeven van het HTML-gedeelte zorgt voor een mooier uiterlijk, " +"maar verhoogt tevens het risico op misbruik van eventuele beveiligingsgaten." +"</p><p>Bij het weergeven van platte tekst verliest u veel van de opmaak van " +"het bericht, maar het is dan bijna <em>onmogelijk</em> om misbruik te maken " +"van eventuele beveiligingsgaten in het HTML-weergaveprogramma (Konqueror).</" +"p><p>De optie hieronder beschermt u tegen een algemeen misbruik van HTML-" +"berichten. Maar ze kan u niet beschermen tegen beveiligingsrisico's die " +"onbekend waren op het moment dat deze versie van KMail geschreven werd.</" +"p><p>Het is daarom aan te raden om <em>geen</em> HTML in plaats van platte " +"tekst te prefereren.</p><p><b>Opmerking:</b> u kunt deze optie per map " +"instellen via het menu <i>Map</i> van KMail's hoofdvenster.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Bij sommige e-mailreclame worden de afbeeldingen die in het bericht getoond " -"worden niet met het bericht meegezonden, maar via het internet opgehaald van de " -"server van de afzender. Hierdoor kan de adverteerder nagaan of, en wanneer, u " -"hun reclame hebt geopend ("web bugs").</p>" -"<p>Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy, en zorgt bij ongewenste " -"e-mailreclame vaak voor nog meer berichten van dezelfde adverteerder. Er is " -"geen enkele reden om afbeeldingen via internet te laten inladen: afbeeldingen " -"kunnen immers ook in het bericht zelf worden ingesloten.</p>" -"<p>Om u te beschermen tegen deze vorm van misbruik van de HTML-weergave in " -"KMail is deze optie standaard <em>uitgeschakeld</em>.</p>" -"<p>Als u desondanks toch de afbeeldingen wilt laten weergeven in " -"e-mailberichten, dan kunt u deze optie activeren. Houd dan wel rekening met dit " -"mogelijke probleem.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Bij sommige e-mailreclame worden de afbeeldingen die in het bericht " +"getoond worden niet met het bericht meegezonden, maar via het internet " +"opgehaald van de server van de afzender. Hierdoor kan de adverteerder nagaan " +"of, en wanneer, u hun reclame hebt geopend ("web bugs").</p><p>Dit " +"kunt u zien als een inbreuk op uw privacy, en zorgt bij ongewenste e-" +"mailreclame vaak voor nog meer berichten van dezelfde adverteerder. Er is " +"geen enkele reden om afbeeldingen via internet te laten inladen: " +"afbeeldingen kunnen immers ook in het bericht zelf worden ingesloten.</" +"p><p>Om u te beschermen tegen deze vorm van misbruik van de HTML-weergave in " +"KMail is deze optie standaard <em>uitgeschakeld</em>.</p><p>Als u desondanks " +"toch de afbeeldingen wilt laten weergeven in e-mailberichten, dan kunt u " +"deze optie activeren. Houd dan wel rekening met dit mogelijke probleem.</p></" +"qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Beleid voor ontvangst- en gelezenbevestigingnotificaties</h3> " +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>Beleid voor ontvangst- en gelezenbevestigingnotificaties</h3> " "<p>MDN is een algemene naam voor zogenaamde <b>ontvangst- en " -"gelezenbevestigingen</b>. De schrijver van het bericht verzoekt een bevestiging " -"voor ontvangst en gelezen en het e-mailprogramma van de ontvanger verstuurt een " -"antwoord waaruit de schrijver kan achterhalen wat er met zijn bericht is " -"gedaan. Bekende types zijn: <b>weergegeven</b> (dus gelezen), <b>verwijderd</b> " -"en <b>doorgestuurd</b>. Voor het verzenden van bevestigingen biedt KMail de " -"volgende instelmogelijkheden:</p> " -"<p> </p>" -"<ul>" -"<li><em>Negeren</em>: Verzoeken om bevestiging negeren. Er zal in geen enkel " -"geval een automatische bevestiging worden verzonden (aanbevolen).</li> " +"gelezenbevestigingen</b>. De schrijver van het bericht verzoekt een " +"bevestiging voor ontvangst en gelezen en het e-mailprogramma van de " +"ontvanger verstuurt een antwoord waaruit de schrijver kan achterhalen wat er " +"met zijn bericht is gedaan. Bekende types zijn: <b>weergegeven</b> (dus " +"gelezen), <b>verwijderd</b> en <b>doorgestuurd</b>. Voor het verzenden van " +"bevestigingen biedt KMail de volgende instelmogelijkheden:</p> <p> </" +"p><ul><li><em>Negeren</em>: Verzoeken om bevestiging negeren. Er zal in geen " +"enkel geval een automatische bevestiging worden verzonden (aanbevolen).</li> " "<li><em>Vragen</em>: Een bevestiging wordt pas verzonden als u daarvoor " -"toestemming geeft.</li> " -"<li><em>Weigeren</em>: Er wordt altijd een <b>weigermelding</b> " -"verzonden. Dit is slechts <em>een beetje</em> beter dan altijd MDN's verzenden. " -"De schrijver weet immers dat er iets met het bericht gedaan is, hij/zij kan " -"alleen niet nagaan wat precies (gelezen, verwijderd, etc.). </li>" -"<li><em>Altijd verzenden</em>: Altijd een bevestiging verzenden. Dit betekent " -"dat de gebruiker altijd een bevestiging krijgt dat er iets met het bericht " -"gedaan is, en bovendien wat ermee is gebeurd (weergegeven, verwijderd, etc.). " -"Deze optie is handig voor e-mailbeheer in grote organisaties, maar wordt i.v.m. " -"mogelijke inbreuk op uw privacy afgeraden voor normaal e-mailgebruik. </li></ul>" -"</qt>" +"toestemming geeft.</li> <li><em>Weigeren</em>: Er wordt altijd een " +"<b>weigermelding</b> verzonden. Dit is slechts <em>een beetje</em> beter dan " +"altijd MDN's verzenden. De schrijver weet immers dat er iets met het bericht " +"gedaan is, hij/zij kan alleen niet nagaan wat precies (gelezen, verwijderd, " +"etc.). </li><li><em>Altijd verzenden</em>: Altijd een bevestiging verzenden. " +"Dit betekent dat de gebruiker altijd een bevestiging krijgt dat er iets met " +"het bericht gedaan is, en bovendien wat ermee is gebeurd (weergegeven, " +"verwijderd, etc.). Deze optie is handig voor e-mailbeheer in grote " +"organisaties, maar wordt i.v.m. mogelijke inbreuk op uw privacy afgeraden " +"voor normaal e-mailgebruik. </li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2507,15 +2498,15 @@ msgstr "E-mailberichten toestaan e&xterne referenties van internet te laden" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" "<qt><b>WAARSCHUWING:</b> het gebruik van HTML in e-mail vergroot mogelijk de " "kans dat uw systeem gevoelig wordt voor inbraken via beveiligingsgaten. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Meer over HTML-berichten...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"Meer over externe referenties...</a>" +"href=\"whatsthis:%1\">Meer over HTML-berichten...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">Meer over externe referenties...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" @@ -2576,9 +2567,8 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>WAARSCHUWING:</b> onvoorwaardelijk bevestigingen retourneren ondermijnt " -"uw privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">Meer...</a>" +"<qt><p><b>WAARSCHUWING:</b> onvoorwaardelijk bevestigingen retourneren " +"ondermijnt uw privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">Meer...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2599,8 +2589,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Deze optie vereist dirmngr 0.9.0 of nieuwer" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "geen proxy" @@ -2622,7 +2611,8 @@ msgid "" "_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" msgstr "" -"Om bevestiging vrage&n voordat alle berichten in de prullenbak worden geplaatst" +"Om bevestiging vrage&n voordat alle berichten in de prullenbak worden " +"geplaatst" #: configuredialog.cpp:4569 msgid "E&xclude important messages from expiry" @@ -2630,8 +2620,8 @@ msgstr "Berichten gemarkeerd als belan&grijk niet laten verlopen" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Bij het zoeken naar ongelezen berichten:" @@ -2655,8 +2645,8 @@ msgstr "Alle mappen doorlopen" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Bij het binnengaan van een map:" @@ -2726,27 +2716,24 @@ msgstr "mappen (van het type \"maildir\")" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hiermee selecteert u de standaard postbusopmaak voor lokale mappen:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een bestand aan. Individuele " -"berichten worden in dit bestand van elkaar gescheiden door een regel die begint " -"met \"From \". Dit bespaart schijfruimte, maar is wat minder robuust, " -"bijvoorbeeld bij het verplaatsen van berichten tussen e-mailmappen.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een echte map op de schijf " -"aan. Individuele berichten zijn aparte bestanden in deze mappen. Dit neemt wat " -"meer schijfruimte in beslag, maar het is robuuster, zeker bij het verplaatsen " -"van berichten tussen mappen.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hiermee selecteert u de standaard postbusopmaak voor lokale mappen:</" +"p><p><b>mbox:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een bestand aan. " +"Individuele berichten worden in dit bestand van elkaar gescheiden door een " +"regel die begint met \"From \". Dit bespaart schijfruimte, maar is wat " +"minder robuust, bijvoorbeeld bij het verplaatsen van berichten tussen e-" +"mailmappen.</p><p><b>maildir:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een echte " +"map op de schijf aan. Individuele berichten zijn aparte bestanden in deze " +"mappen. Dit neemt wat meer schijfruimte in beslag, maar het is robuuster, " +"zeker bij het verplaatsen van berichten tussen mappen.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2779,51 +2766,43 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Als u naar het volgende ongelezen bericht springt, dan kan het gebeuren dat " -"er geen ongelezen berichten meer onder het huidige bericht staan.</p> " -"<p><b>Niet doorlopen:</b> de zoekopdracht stopt bij het laatste bericht in de " -"huidige map.</p> " -"<p><b>Huidige map doorlopen:</b> de zoekopdracht zal verdergaan bij het eerste " -"bericht in de map, maar niet naar een andere map gaan.</p> " -"<p><b>Alle mappen doorlopen:</b> de zoekopdracht zal doorgaan bij het eerste " -"bericht in de volgende map.</p> " -"<p>Op vergelijkbare wijze zal het zoeken naar het vorige ongelezen " -"bericht,afhankelijk van de gekozen instelling, herstarten bij het laatste " -"bericht in de map of verder zoeken in de vorige map.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Als u naar het volgende ongelezen bericht springt, dan kan het " +"gebeuren dat er geen ongelezen berichten meer onder het huidige bericht " +"staan.</p> <p><b>Niet doorlopen:</b> de zoekopdracht stopt bij het laatste " +"bericht in de huidige map.</p> <p><b>Huidige map doorlopen:</b> de " +"zoekopdracht zal verdergaan bij het eerste bericht in de map, maar niet naar " +"een andere map gaan.</p> <p><b>Alle mappen doorlopen:</b> de zoekopdracht " +"zal doorgaan bij het eerste bericht in de volgende map.</p> <p>Op " +"vergelijkbare wijze zal het zoeken naar het vorige ongelezen bericht," +"afhankelijk van de gekozen instelling, herstarten bij het laatste bericht in " +"de map of verder zoeken in de vorige map.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Het volledig indexeren van teksten maakt het mogelijk om zeer snel de inhoud " -"van uw berichten te doorzoeken. Wanneer u hier gebruik van maakt zult u zien " -"dat het zoekvenster een stuk sneller zal werken. Bovendien zal de zoekbalk ook " -"berichten selecteren op basis van hun inhoud.</p> " -"<p>Een dergelijke index neemt meer ruimte in beslag op uw harde schijf.</p> " +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Het volledig indexeren van teksten maakt het mogelijk om zeer snel de " +"inhoud van uw berichten te doorzoeken. Wanneer u hier gebruik van maakt zult " +"u zien dat het zoekvenster een stuk sneller zal werken. Bovendien zal de " +"zoekbalk ook berichten selecteren op basis van hun inhoud.</p> <p>Een " +"dergelijke index neemt meer ruimte in beslag op uw harde schijf.</p> " "<p>Nadat u dit hebt aangezet wordt de index aangemaakt, maar u kunt in de " "tussentijd nog gewoon gebruik maken van KMail.</p></qt>" @@ -2893,11 +2872,11 @@ msgstr "Groupware-mappen &verbergen" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" -"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen IMAP gegevensbronmappen meer in " -"de mappenstructuur." +"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen IMAP gegevensbronmappen meer " +"in de mappenstructuur." #: configuredialog.cpp:4909 msgid "&Only show groupware folders for this account" @@ -2905,11 +2884,11 @@ msgstr "Alleen groupware-mappen voor dit account t&onen" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" -"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen normale berichtmappen meer in de " -"mappenstructuur van het account dat is ingesteld voor groupware." +"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen normale berichtmappen meer in " +"de mappenstructuur van het account dat is ingesteld voor groupware." #: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" @@ -2972,19 +2951,18 @@ msgstr "" "Schakel deze optie in om groupware-uitnodigingen te versturen die correct " "kunnen worden verwerkt door Microsoft Exchange." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Bijlagenaamgeving compatibel met Outlook(tm)" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatisch uitnodigingen verzenden" @@ -2999,24 +2977,23 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Uitnodigingen worden normaal gesproken als bijlagen verstuurd. Deze optie " -"zal ertoe leiden dat uitnodigingsberichten als tekst in de e-mail zelf " -"geplaatst worden; dit is nodig om uitnodigingen en antwoorden te verzenden naar " -"Microsoft Outlook. " -"<br>Het is echter wel zo dat er geen zinnige tekst overblijft in " -"e-mailprogramma's die hiermee niet om kunnen gaan. Dat zal ertoe leiden dat de " -"berichten er in die programma's vreemd uit zullen zien. " -"<br>Dit zal nog wel werken voor degenen die e-mailprogramma's gebruiken die dit " -"wel ondersteunen.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uitnodigingen worden normaal gesproken als bijlagen verstuurd. Deze " +"optie zal ertoe leiden dat uitnodigingsberichten als tekst in de e-mail zelf " +"geplaatst worden; dit is nodig om uitnodigingen en antwoorden te verzenden " +"naar Microsoft Outlook. <br>Het is echter wel zo dat er geen zinnige tekst " +"overblijft in e-mailprogramma's die hiermee niet om kunnen gaan. Dat zal " +"ertoe leiden dat de berichten er in die programma's vreemd uit zullen zien. " +"<br>Dit zal nog wel werken voor degenen die e-mailprogramma's gebruiken die " +"dit wel ondersteunen.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3121,30 +3098,28 @@ msgstr "Doorsturen" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Hier kunt u eigen berichtsjablonen toevoegen, bewerken en verwijderen voor " -"het beantwoorden of doorsturen van berichten. Om een aangepast sjabloon aan te " -"maken dient u met de rechtermuisknop te klikken of het menu in de werkbalk te " -"gebruiken. U kunt ook een sneltoets instellen om sneller met sjablonen te " -"kunnen werken.</p> " -"<p>Berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze eenvoudigweg te typen " -"of door ze uit het menu te kiezen met <i>Commando invoegen</i>.</p> " -"<p>Er zijn vier verschillende soorten sjablonen: voor <i>Antwoorden</i>, <i>" -"Allen beantwoorden</i>, <i>Doorsturen</i> of <i>Algemeen</i>" -". De laatste soort kan voor allerlei dingen gebruikt worden. U kunt geen " -"sneltoets toewijzen aan algemene sjablonen.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Hier kunt u eigen berichtsjablonen toevoegen, bewerken en " +"verwijderen voor het beantwoorden of doorsturen van berichten. Om een " +"aangepast sjabloon aan te maken dient u met de rechtermuisknop te klikken of " +"het menu in de werkbalk te gebruiken. U kunt ook een sneltoets instellen om " +"sneller met sjablonen te kunnen werken.</p> <p>Berichtsjablonen kunnen " +"plaatshouders bevatten door ze eenvoudigweg te typen of door ze uit het menu " +"te kiezen met <i>Commando invoegen</i>.</p> <p>Er zijn vier verschillende " +"soorten sjablonen: voor <i>Antwoorden</i>, <i>Allen beantwoorden</i>, " +"<i>Doorsturen</i> of <i>Algemeen</i>. De laatste soort kan voor allerlei " +"dingen gebruikt worden. U kunt geen sneltoets toewijzen aan algemene " +"sjablonen.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3162,15 +3137,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3188,8 +3163,8 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" -"De geselecteerde sneltoets wordt reeds gebruikt voor een ander sjabloon. Wilt u " -"deze sneltoets toch toewijzen?" +"De geselecteerde sneltoets wordt reeds gebruikt voor een ander sjabloon. " +"Wilt u deze sneltoets toch toewijzen?" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" @@ -3236,8 +3211,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Distributielijst met de opgegeven naam <b>%1</b> " -"bestaat al. Geef een andere naam op.</qt>" +"<qt>Distributielijst met de opgegeven naam <b>%1</b> bestaat al. Geef een " +"andere naam op.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 msgid "Edit with:" @@ -3246,8 +3221,8 @@ msgstr "Bewerken met:" #: editorwatcher.cpp:161 #, fuzzy msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" "KMail kan niet detecteren wanneer de gekozen editor is afgesloten. Om " "gegevensverlies te voorkomen zal het bewerken van bijlagen worden afgebroken." @@ -3351,8 +3326,8 @@ msgstr "" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" -"Kan geen berichten laten verlopen van de map %1: de bestemmingsmap %2 werd niet " -"gevonden" +"Kan geen berichten laten verlopen van de map %1: de bestemmingsmap %2 werd " +"niet gevonden" #: expirejob.cpp:199 msgid "" @@ -3426,8 +3401,8 @@ msgstr "Definitief verwijderen" msgid "" "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." msgstr "" -"Opmerking: De verloophandeling wordt direct toegepast nadat u de instellingen " -"hebt opgeslagen." +"Opmerking: De verloophandeling wordt direct toegepast nadat u de " +"instellingen hebt opgeslagen." #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." @@ -3504,6 +3479,11 @@ msgstr "Filters selecteren" msgid "Filters" msgstr "Filters" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Alle tekst selecteren" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3533,11 +3513,11 @@ msgstr "&Filteractiviteiten vastleggen" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" -"Hier kunt u het vastleggen van filteractiviteiten aan- of uitzetten. Er worden " -"alleen gegevens verzameld en getoond wanneer deze optie aan staat. " +"Hier kunt u het vastleggen van filteractiviteiten aan- of uitzetten. Er " +"worden alleen gegevens verzameld en getoond wanneer deze optie aan staat. " #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" @@ -3553,15 +3533,16 @@ msgstr "Evaluatie van filter®els vastleggen" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" -"U kunt instellen hoeveel gegevens het evalueren van de filterregels produceert. " -"Door deze optie te selecteren, krijgt u informatie over de verwerking van elke " -"regel in een filter. In het andere geval wordt alleen het eindresultaat van " -"alle regels in een filter vastgelegd." +"U kunt instellen hoeveel gegevens het evalueren van de filterregels " +"produceert. Door deze optie te selecteren, krijgt u informatie over de " +"verwerking van elke regel in een filter. In het andere geval wordt alleen " +"het eindresultaat van alle regels in een filter vastgelegd." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3581,15 +3562,15 @@ msgstr "oneindig" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" -"Het verzamelen van loggegevens heeft geheugen nodig om de gegevens tijdelijk in " -"op te slaan. Hier kunt u instellen hoeveel geheugen daarvoor maximaal gebruikt " -"mag worden: wanneer deze grens overschreden wordt, zullen de oudste gegevens " -"verwijderd worden totdat de grootte onder de grens ligt. " +"Het verzamelen van loggegevens heeft geheugen nodig om de gegevens tijdelijk " +"in op te slaan. Hier kunt u instellen hoeveel geheugen daarvoor maximaal " +"gebruikt mag worden: wanneer deze grens overschreden wordt, zullen de oudste " +"gegevens verwijderd worden totdat de grootte onder de grens ligt. " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3599,7 +3580,7 @@ msgstr "" "Kon bestand %1 niet schrijven:\n" "\"%2\" is de gedetailleerde foutmelding." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "KMail - foutmelding" @@ -3640,14 +3621,14 @@ msgstr "&Gebruikers-id:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" "De gebruikers-id is de loginnaam van de gebruiker op de IMAP-server. Dit kan " "een eenvoudige gebruikersnaam zijn of het volledige e-mailadres van de " -"gebruiker. Uw logingegevens van uw account zullen vermelden welke u dient in te " -"vullen." +"gebruiker. Uw logingegevens van uw account zullen vermelden welke u dient in " +"te vullen." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3698,8 +3679,8 @@ msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw prullenbak." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Nog geen informatie van de server ontvangen, gebruik a.u.b. \"Berichten " "ophalen\"." @@ -3712,8 +3693,7 @@ msgstr "Fout: Geen IMAP-account aangemaakt voor deze map" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Bezig met verbinden met server %1, even geduld a.u.b..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Fout bij het verbinden met server %1" @@ -3721,7 +3701,8 @@ msgstr "Fout bij het verbinden met server %1" #: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522 msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" msgstr "" -"Deze IMAP-server biedt geen ondersteuning voor toegangscontrolelijsten (ACL's)" +"Deze IMAP-server biedt geen ondersteuning voor toegangscontrolelijsten " +"(ACL's)" #: folderdiaacltab.cpp:524 #, c-format @@ -3742,8 +3723,8 @@ msgstr "Toegangsrechten toevoegen" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" "Wilt u werkelijk uw eigen toegangsrechten verwijderen voor deze map? Het is " "niet meer mogelijk om toegang te krijgen tot deze map wanneer u dit doet." @@ -3777,7 +3758,7 @@ msgstr "Gebruik:" msgid "Select Folder" msgstr "Map selecteren" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Lokale mappen" @@ -3801,9 +3782,9 @@ msgstr "Selecteer een sneltoets voor de map" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Om een toets of een combinatie van toetsen te kiezen, selecteert u de " "huidige map, klikt u op de onderstaande knop, en drukt u op de toetsen die u " @@ -3827,13 +3808,22 @@ msgstr "&Annuleren" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>De map die u hebt verwijderd hoorde bij het account <b>%1</b>" -", die daar berichten in plaatst. Berichten die op dat account binnenkomen " -"zullen in het algemene postvak in terecht komen.</qt>" +"<qt>De map die u hebt verwijderd hoorde bij het account <b>%1</b>, die daar " +"berichten in plaatst. Berichten die op dat account binnenkomen zullen in het " +"algemene postvak in terecht komen.</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totaal: %2<br>Ongelezen: %3<br>Grootte: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Quota: %1" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3956,71 +3946,17 @@ msgstr "Spamstatus:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br>-" -"<br>b" -"<br>e" -"<br>r" -"<br>i" -"<br>c" -"<br>h" -"<br>t</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-<br>b<br>e<br>r<br>i<br>c<br>h<br>t</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>G" -"<br>e" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br>-" -"<br>b" -"<br>e" -"<br>r" -"<br>i" -"<br>c" -"<br>h" -"<br>t</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>G<br>e<br>e<br>n<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-" +"<br>b<br>e<br>r<br>i<br>c<br>h<br>t</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -4032,19 +3968,13 @@ msgstr "N&aam:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Uw naam</h3> " -"<p> Dit veld bevat de naam die u wilt laten weergeven in de kop van de " -"berichten die u verzendt.</p> " -"<p>Als u dit veld leeglaat, dan zal uw echte naam niet verschijnen, maar alleen " -"het e-mailadres.</p></qt>" +"<qt> <h3>Uw naam</h3> <p> Dit veld bevat de naam die u wilt laten weergeven " +"in de kop van de berichten die u verzendt.</p> <p>Als u dit veld leeglaat, " +"dan zal uw echte naam niet verschijnen, maar alleen het e-mailadres.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4052,16 +3982,12 @@ msgstr "Organi&satie:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Organisatie</h3> " -"<p>Dit veld bevat de naam van de organisatie die u wilt laten weergeven in de " -"kop van de berichten die u verzendt.</p> " +"<qt> <h3>Organisatie</h3> <p>Dit veld bevat de naam van de organisatie die u " +"wilt laten weergeven in de kop van de berichten die u verzendt.</p> " "<p>Normaliter laat u dit veld leeg.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 @@ -4071,20 +3997,15 @@ msgstr "&E-mailadres:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>E-mailadres</h3> " -"<p>Dit veld bevat uw e-mailadres.</p> " -"<p>Als u dit veld leeg laat, of er een onjuist e-mailadres inzet, dan kunnen de " -"personen aan wie u een e-mail stuurt deze niet beantwoorden.</p></qt>" +"<qt> <h3>E-mailadres</h3> <p>Dit veld bevat uw e-mailadres.</p> <p>Als u dit " +"veld leeg laat, of er een onjuist e-mailadres inzet, dan kunnen de personen " +"aan wie u een e-mail stuurt deze niet beantwoorden.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4093,21 +4014,12 @@ msgstr "&E-mailadres:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4130,21 +4042,18 @@ msgstr "Kies een OpenPGP-sleutel waarmee u uw berichten wilt ondertekenen." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te " -"ondertekenen en om deze met uw eigen sleutel te versleutelen. U kunt ook " -"gebruik maken van GnuPG-sleutels.</p>" -"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten digitaal " -"ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van " -"ondervinden.</p>" -"<p>U vindt meer informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten " +"te ondertekenen en om deze met uw eigen sleutel te versleutelen. U kunt ook " +"gebruik maken van GnuPG-sleutels.</p><p>U kunt dit veld leeg laten, maar " +"KMail zal dan geen berichten digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-" +"mailfuncties zullen hier geen hinder van ondervinden.</p><p>U vindt meer " +"informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4156,32 +4065,29 @@ msgstr "Uw OpenPGP-sleutel voor versleuteling" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Selecteer de OpenPGP-sleutel waarmee u voor uzelf versleutelt en voor de optie " -"\"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" tijdens het opstellen van een bericht." +"Selecteer de OpenPGP-sleutel waarmee u voor uzelf versleutelt en voor de " +"optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" tijdens het opstellen van een " +"bericht." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te " -"versleutelen voor uzelf en voor de optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" " -"tijdens het opstellen van een bericht. U kunt ook gebruik maken van " -"GnuPG-sleutels.</p>" -"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten naar uzelf " -"digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen " -"hinder van ondervinden.</p>" -"<p>U vindt meer informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten " +"te versleutelen voor uzelf en voor de optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen" +"\" tijdens het opstellen van een bericht. U kunt ook gebruik maken van GnuPG-" +"sleutels.</p><p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen " +"berichten naar uzelf digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-" +"mailfuncties zullen hier geen hinder van ondervinden.</p><p>U vindt meer " +"informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4201,18 +4107,15 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Het S/MIME-certificaat (X.509) dat u hier kiest zal gebruikt worden om uw " -"berichten digitaal te ondertekenen.</p>" -"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan niet uw berichten digitaal " -"ondertekenen. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van " -"ondervinden.</p></qt>" +"<qt> <p>Het S/MIME-certificaat (X.509) dat u hier kiest zal gebruikt worden " +"om uw berichten digitaal te ondertekenen.</p><p>U kunt dit veld leeg laten, " +"maar KMail zal dan niet uw berichten digitaal ondertekenen. Normale e-" +"mailfuncties zullen hier geen hinder van ondervinden.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4224,8 +4127,8 @@ msgstr "Uw S/MIME-versleutelingscertificaat" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" "Selecteer het S/MIME-certificaat waarmee u uw bericht voor uzelf wilt " "versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" tijdens het " @@ -4233,20 +4136,18 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Het S/MIME-certificaat dat u hier kiest zal gebruikt worden om berichten " -"voor uzelf te versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" " -"tijdens het opstellen van een bericht.</p> " -"<p>U kunt dit leeg laten, maar KMail zal dan niet in staat zijn om kopieën van " -"de uitgaande berichten naar uzelf te versleutelen met S/MIME. Dit heeft geen " -"invloed op de overige e-mailfuncties.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Het S/MIME-certificaat dat u hier kiest zal gebruikt worden om " +"berichten voor uzelf te versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat " +"bijvoegen\" tijdens het opstellen van een bericht.</p> <p>U kunt dit leeg " +"laten, maar KMail zal dan niet in staat zijn om kopieën van de uitgaande " +"berichten naar uzelf te versleutelen met S/MIME. Dit heeft geen invloed op " +"de overige e-mailfuncties.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4266,24 +4167,20 @@ msgstr "Antwoo&rdadres:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Antwoordadres</h3> " -"<p>Vul dit veld in als u wilt dat antwoorden op uw berichten naar een ander " -"e-mailadres worden gestuurd. " -"<p>Dit wordt voornamelijk gebruikt voor groepen die aan een bepaald project " -"werken. U kunt dan met deze instelling ervoor zorgen dat de geadresseerde kan " -"zien dat het bericht van u afkomstig is, terwijl de beantwoording naar een " -"groeps-e-mailadres wordt gestuurd.</p> " -"<p>Als u twijfelt, laat dan dit veld leeg.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>Antwoordadres</h3> <p>Vul dit veld in als u wilt dat antwoorden op " +"uw berichten naar een ander e-mailadres worden gestuurd. <p>Dit wordt " +"voornamelijk gebruikt voor groepen die aan een bepaald project werken. U " +"kunt dan met deze instelling ervoor zorgen dat de geadresseerde kan zien dat " +"het bericht van u afkomstig is, terwijl de beantwoording naar een groeps-e-" +"mailadres wordt gestuurd.</p> <p>Als u twijfelt, laat dan dit veld leeg.</" +"p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4291,26 +4188,21 @@ msgstr "&BCC-adres:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>BCC-adressen (blinde kopie)</h3>" -"<p>De adressen die u hier invoert zullen worden toegevoegd aan elk uitgaand " -"e-mailbericht dat wordt verzonden onder deze identiteit, ze zullen niet " -"zichtbaar zijn voor andere geadresseerden.</p> " -"<p>Dit wordt over het algemeen gebruikt voor het verzenden van een kopie van " -"elk bericht naar een ander account van u.</p> " +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>BCC-adressen (blinde kopie)</h3><p>De adressen die u hier invoert " +"zullen worden toegevoegd aan elk uitgaand e-mailbericht dat wordt verzonden " +"onder deze identiteit, ze zullen niet zichtbaar zijn voor andere " +"geadresseerden.</p> <p>Dit wordt over het algemeen gebruikt voor het " +"verzenden van een kopie van elk bericht naar een ander account van u.</p> " "<p>Om meer dan één adres op te geven, maak dan een lijst van BCC-ontvangers " -"gescheiden door een komma.</p>" -"<p>Als u twijfelt, laat dit veld dan leeg.</p></qt>" +"gescheiden door een komma.</p><p>Als u twijfelt, laat dit veld dan leeg.</" +"p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4348,7 +4240,7 @@ msgstr "Onderte&kening" msgid "&Picture" msgstr "Af&beelding" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Ongeldig e-mailadres" @@ -4371,8 +4263,8 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Eén van de ingestelde OpenPGP-sleutels voor versleuteling bevat geen " "gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1)." @@ -4414,9 +4306,9 @@ msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" -"De aangepaste map met verzonden berichten voor identiteit \"%1\" bestaat niet " -"(meer). In plaats daarvan zal de standaardmap voor verzonden berichten worden " -"gebruikt." +"De aangepaste map met verzonden berichten voor identiteit \"%1\" bestaat " +"niet (meer). In plaats daarvan zal de standaardmap voor verzonden berichten " +"worden gebruikt." #: identitydialog.cpp:651 msgid "" @@ -4431,13 +4323,13 @@ msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"De map met aangepaste sjablonen voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). De " -"standaard sjabloonmap wordt gebruikt." +"De map met aangepaste sjablonen voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). " +"De standaard sjabloonmap wordt gebruikt." #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (standaard)" @@ -4452,7 +4344,8 @@ msgstr "E-mailadres" #: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154 msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." msgstr "" -"U moet een gebruikersnaam en wachtwoord opgeven voor toegang tot deze postbus." +"U moet een gebruikersnaam en wachtwoord opgeven voor toegang tot deze " +"postbus." #: imapaccountbase.cpp:298 msgid "Authorization Dialog" @@ -4480,21 +4373,21 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"KMail heeft een voorvoegsel gevonden in de instellingen van account \"%1\". Dit " -"is overbodig met de ondersteuning voor IMAP-namespaces." +"KMail heeft een voorvoegsel gevonden in de instellingen van account \"%1\". " +"Dit is overbodig met de ondersteuning voor IMAP-namespaces." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" -"De instellingen zijn automatisch overgezet maar u dient uw accountinstellingen " -"alsnog te controleren." +"De instellingen zijn automatisch overgezet maar u dient uw " +"accountinstellingen alsnog te controleren." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" "Het was niet mogelijk om uw instellingen automatisch over te zetten dus " "controleer uw accountinstellingen." @@ -4534,17 +4427,22 @@ msgstr "De map ligt tegen het quotum aan. (%1)" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" "\n" -"Omdat u geen schrijfrechten heeft voor deze map, kunt u de eigenaar van de map " -"vragen om wat ruimte vrij te maken." +"Omdat u geen schrijfrechten heeft voor deze map, kunt u de eigenaar van de " +"map vragen om wat ruimte vrij te maken." + +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Fout: %1" #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "De verbinding met de server %1 was onverwacht verbroken. Dit zal automatisch " "opnieuw opgezet worden indien mogelijk." @@ -4560,8 +4458,8 @@ msgstr "De verbinding met account %1 is verlopen." #: imapaccountbase.cpp:1253 msgid "Error while uploading status of messages to server: " msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van de berichtstatussen naar " -"de server: " +"Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van de berichtstatussen " +"naar de server: " #: imapaccountbase.cpp:1298 listjob.cpp:118 msgid "retrieving folders" @@ -4594,8 +4492,8 @@ msgstr "Fout bij het ophalen van berichten van de server." #: imapjob.cpp:485 msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de berichtstructuur van het " -"bericht." +"Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de berichtstructuur van " +"het bericht." #: imapjob.cpp:543 msgid "Uploading message data failed." @@ -4701,8 +4599,8 @@ msgstr "Lijstarchieven" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" "Eén of meer ingestelde OpenPGP-versleutelingssleutels of S/MIME-certificaten " "zijn niet volledig vertrouwd voor versleuteling." @@ -4710,8 +4608,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 #, fuzzy msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" "Eén of meer ingestelde OpenPGP-versleutelingssleutels of S/MIME-certificaten " "zijn niet volledig vertrouwd voor versleuteling." @@ -4730,7 +4628,8 @@ msgid "" "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" msgstr "" "\n" -"De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende vertrouwenswaarde: \n" +"De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende " +"vertrouwenswaarde: \n" #: keyresolver.cpp:323 #, fuzzy @@ -4739,7 +4638,8 @@ msgid "" "The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n" msgstr "" "\n" -"De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende vertrouwenswaarde: \n" +"De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende " +"vertrouwenswaarde: \n" #: keyresolver.cpp:327 msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" @@ -4748,216 +4648,182 @@ msgstr "Onbruikbare sleutels voor versleuteling" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" -"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" -"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> " +"voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> " +"voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" -"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" -"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> " +"voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> " +"voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" -"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" -"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> " +"verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> " +"verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-" +"ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-" +"ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-" +"versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-" +"versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-" +"certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>verloopt " +"binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-" +"certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>verloopt " +"binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw " +"S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw " +"S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw " +"S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer " +"%2)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw " +"S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer " +"%2)</p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw " +"S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw " +"S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p> verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p> verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4971,205 +4837,171 @@ msgstr "S/MIME-certificaat zal binnenkort verlopen" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" -"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" -"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> " +"voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> " +"voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" -"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" -"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> " +"voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> " +"voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" -"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>" -"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> " +"verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> " +"verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-" +"ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-" +"ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-" +"versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-" +"versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-" +"certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>verloopt " +"binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-" +"certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>verloopt " +"binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw " +"S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw " +"S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw " +"S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer " +"%2)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw " +"S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer " +"%2)</p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw " +"S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw " +"S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n" -"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p> verloopt binnen één dag.</p>\n" +"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p> verloopt binnen %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5181,9 +5013,10 @@ msgstr "S/MIME-certificaat zal binnenkort verlopen" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" @@ -5191,8 +5024,8 @@ msgstr "" "bruikbaar voor versleuteling. Stel uw sleutels voor versleuteling a.u.b. " "opnieuw in voor deze identiteit in het configuratiedialoog van de " "Identiteiten.\n" -"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult u " -"gevraagd worden om een sleutel te kiezen." +"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult " +"u gevraagd worden om een sleutel te kiezen." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5206,11 +5039,11 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Eén of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten zijn niet meer " -"bruikbaar voor ondertekening. Stel uw sleutels voor ondertekening a.u.b. " -"opnieuw in voor deze identiteit in de identiteitsinstellingen.\n" -"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult u " -"gevraagd worden om een sleutel te kiezen." +"Eén of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten zijn niet " +"meer bruikbaar voor ondertekening. Stel uw sleutels voor ondertekening a.u." +"b. opnieuw in voor deze identiteit in de identiteitsinstellingen.\n" +"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult " +"u gevraagd worden om een sleutel te kiezen." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5220,38 +5053,38 @@ msgstr "Onbruikbare ondertekeningsleutels" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met " "OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n" "U hebt echter geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutels voor versleuteling " "voor deze identiteit.\n" -"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening mee " -"dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen." +"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening " +"mee dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met " "S/MIME versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n" "U hebt echter geen geldige S/MIME-versleutelingscertificaat voor deze " "identiteit.\n" -"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening mee " -"dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen." +"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening " +"mee dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5266,8 +5099,8 @@ msgstr "Niet OpenPGP-ondertekenen" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5286,9 +5119,9 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"Na onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van de ontvanger bleek dat er geen " -"gemeenschappelijk type ondertekening was voor uw beschikbare sleutels. Bericht " -"verzenden zonder ondertekening?" +"Na onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van de ontvanger bleek dat er " +"geen gemeenschappelijk type ondertekening was voor uw beschikbare sleutels. " +"Bericht verzenden zonder ondertekening?" #: keyresolver.cpp:1335 msgid "No signing possible" @@ -5296,8 +5129,8 @@ msgstr "Geen ondertekening mogelijk" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "U hebt geen sleutel voor versleuteling voor uzelf gekozen (versleutelen voor " "mezelf). Het is niet mogelijk om uw eigen berichten te ontcijferen wanneer u " @@ -5322,11 +5155,11 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van " -"dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden." +"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers " +"van dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5337,16 +5170,17 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van " -"dit bericht. Deze persoon kan het bericht niet lezen wanneer u het versleutelt." +"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers " +"van dit bericht. Deze persoon kan het bericht niet lezen wanneer u het " +"versleutelt." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"U hebt geen sleutels voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van " -"dit bericht. Deze personen kunnen het bericht niet lezen wanneer u het " +"U hebt geen sleutels voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers " +"van dit bericht. Deze personen kunnen het bericht niet lezen wanneer u het " "versleutelt." #: keyresolver.cpp:1585 @@ -5364,18 +5198,19 @@ msgid "" msgstr "" "Er is een probleem met de sleutel(s) voor \"%1\".\n" "\n" -"Selecteer de sleutel(s) nogmaals die voor deze ontvanger gebruikt moet worden." +"Selecteer de sleutel(s) nogmaals die voor deze ontvanger gebruikt moet " +"worden." #: keyresolver.cpp:1678 #, fuzzy msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Er is geen geldige en vertrouwde sleutel gevonden voor \"%1\".\n" "\n" @@ -5424,10 +5259,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Kritieke fout, de berichten konden niet worden opgehaald: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Het toevoegen van het bericht is mislukt:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Het toevoegen van het bericht is mislukt:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5517,6 +5350,52 @@ msgstr "IMAP zonder verbin&ding" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "&Maildir-postbus" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Onderwerp van bericht instellen" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "CC (kopie van bericht) naar 'adres' verzenden" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "BCC (blinde kopie) naar 'adres' verzenden" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "'berichtkop' aan bericht toevoegen" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Berichttekst vanuit 'bestand' inlezen" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Inhoud van bericht instellen" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Voeg een bijlage toe aan het bericht, dit kan worden herhaald" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Alleen controleren op nieuwe berichten" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Alleen venster voor opstellen van e-mailberichten openen" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Het opgegeven berichtenbestand tonen" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Bericht sturen naar 'address' resp. bijlage toevoegen waar 'URL' naar " +"verwijst" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Mail" @@ -5573,14 +5452,13 @@ msgstr "%1: map %2 gevonden, deze zal ingesteld worden als hoofdmap groupware." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" -"<qt>KMail heeft de volgende groupwaremappen in %1 gevonden en wil de volgende " -"acties gaan uitvoeren: %2 " -"<br>Wanneer u dit niet wilt dient u dit te annuleren en zal de " -"IMAP-gegevensbron uitgeschakeld worden" +"<qt>KMail heeft de volgende groupwaremappen in %1 gevonden en wil de " +"volgende acties gaan uitvoeren: %2 <br>Wanneer u dit niet wilt dient u dit " +"te annuleren en zal de IMAP-gegevensbron uitgeschakeld worden" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5628,11 +5506,11 @@ msgstr "URL-adres is gekopieerd naar het klembord." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Bestand <b>%1</b> bestaat reeds.<br>Wilt u het vervangen?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Vervangen" @@ -5649,10 +5527,10 @@ msgstr "" #: kmcommands.cpp:908 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "" -"Het bericht werd verwijderd terwijl het werd opgeslagen. Het opslaan is daarom " -"niet gelukt." +"Het bericht werd verwijderd terwijl het werd opgeslagen. Het opslaan is " +"daarom niet gelukt." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5673,100 +5551,100 @@ msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "" "Dit bestand bevat meerdere berichten. Het eerste bericht wordt weergegeven." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Dit is een doorgestuurd bericht, bestaande uit verschillende MIME-stukken. De " -"inhoud van dit bericht bevindt zich in de bijlage(n).\n" +"Dit is een doorgestuurd bericht, bestaande uit verschillende MIME-stukken. " +"De inhoud van dit bericht bevindt zich in de bijlage(n).\n" "\n" "\n" "--\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Berichten filteren" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Bericht %1 van %2 wordt gefilterd" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Verplaatsen naar deze map" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Kopiëren naar deze map" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" -"De IMAP-cache in map %1 blijkt corrupt te zijn. Het kopiëren van de berichten " -"is afgebroken." +"De IMAP-cache in map %1 blijkt corrupt te zijn. Het kopiëren van de " +"berichten is afgebroken." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Berichten worden verplaatst" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Berichten worden verwijderd" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "URL-adres wordt geopend..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Wilt u werkelijk <b>%1</b> uitvoeren?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Er zijn geen bijlagen gevonden om op te slaan." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Bijlage opslaan als" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "bijlage.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "bijlage.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Een bestand met de naam %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Bestand bestaat reeds" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" @@ -5774,19 +5652,19 @@ msgstr "" "Het deel %1 van het bericht is versleuteld. Wilt u de versleuteling bij het " "opslaan behouden?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "KMail - vraag" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Versleuteling behouden" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Niet behouden" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" @@ -5794,11 +5672,11 @@ msgstr "" "Het deel %1 van het bericht is ondertekend. Wilt u de ondertekening behouden " "bij het opslaan?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Handtekening behouden" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5807,22 +5685,22 @@ msgstr "" "Kon het bestand %1 niet opslaan:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Kon het bestand %1 niet opslaan." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" "Er bestaat geen adresboekingang voor dit e-mailadres. Voeg deze toe aan het " -"adresboek en voeg vervolgens de instant messaging-adressen toe aan uw " -"IM-programma van uw voorkeur." +"adresboek en voeg vervolgens de instant messaging-adressen toe aan uw IM-" +"programma van uw voorkeur." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5832,72 +5710,72 @@ msgstr "" "%1\n" " Het is onmogelijk om te bepalen met wie u wilt chatten." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" -"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-obtain-keys\". Rapporteer deze bug " -"a.u.b." +"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-obtain-keys\". Rapporteer deze " +"bug a.u.b." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Chiasmus-backendfout" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie " -"\"x-obtain-keys\" resulteerde niet in een lijst met strings. Rapporteer deze " -"bug a.u.b." +"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie \"x-" +"obtain-keys\" resulteerde niet in een lijst met strings. Rapporteer deze bug " +"a.u.b." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" "Er zijn geen sleutels gevonden. Controleer of u een geldig sleutelpad hebt " "opgegeven in de instellingen van Chiasmus." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Sleutelselectie ontcijfering Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-decrypt\". Rapporteer deze bug " -"a.u.b." +"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-decrypt\". Rapporteer deze bug a." +"u.b." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"De functie \"x-decrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer " -"a.u.b. deze bug." +"De functie \"x-decrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. " +"Rapporteer a.u.b. deze bug." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Ontcijferingsfout in Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" "Onverwachte waarde van het Chiasmus-backend. De functie \"x-decrypt\" " "resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5907,7 +5785,7 @@ msgstr "" "Aan: %2\n" "Onderwerp: %3" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Bericht: %1" @@ -6006,7 +5884,7 @@ msgstr "Grootte" msgid "Encoding" msgstr "Codering" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Comprimeren" @@ -6018,7 +5896,7 @@ msgstr "Versleutelen" msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Naam van bijlage:" @@ -6040,10 +5918,11 @@ msgstr "Hoofdgeadresseerden" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>De e-mailadressen die in dit veld worden ingevuld ontvangen een kopie van " -"het e-mailbericht.</qt>" +"<qt>De e-mailadressen die in dit veld worden ingevuld ontvangen een kopie " +"van het e-mailbericht.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" @@ -6052,14 +5931,15 @@ msgstr "Extra geadresseerden" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" -"<qt>De e-mailadressen die u in dit veld hebt ingevoerd ontvangt een kopie van " -"het bericht. Technisch gezien is dit hetzelfde als het plaatsen van het adres " -"in het veld <b>Aan:</b>. Het verschil zit hem erin dat iemand in de Carbon Copy " -"(CC) alleen maar meeluistert en niet de echte ontvanger is van het bericht.</qt>" +"<qt>De e-mailadressen die u in dit veld hebt ingevoerd ontvangt een kopie " +"van het bericht. Technisch gezien is dit hetzelfde als het plaatsen van het " +"adres in het veld <b>Aan:</b>. Het verschil zit hem erin dat iemand in de " +"Carbon Copy (CC) alleen maar meeluistert en niet de echte ontvanger is van " +"het bericht.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -6067,12 +5947,11 @@ msgstr "Verborgen geadresseerden" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>In principe hetzelfde als het veld <b>Kopiëren naar</b> " -"(CC), alleenzien de andere ontvangers niet wie een kopie ontvangen heeft.</qt>" +"<qt>In principe hetzelfde als het veld <b>Kopiëren naar</b> (CC), alleenzien " +"de andere ontvangers niet wie een kopie ontvangen heeft.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -6082,7 +5961,7 @@ msgstr "E-mail ver&zenden" msgid "&Send Mail Via" msgstr "E-mail verzenden &via" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "&Later verzenden" @@ -6147,8 +6026,7 @@ msgstr "Aanhalingstekens verwijdere&n" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Spaties &comprimeren" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Vast lettertype gebr&uiken" @@ -6289,31 +6167,31 @@ msgstr "&Cryptografisch berichtformaat" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Standaard" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Opgesomde lijst (bolletje)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Opgesomde lijst (rondje)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Opgesomde lijst (vierkantje)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Geordende lijst (decimaal)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Geordende lijst (kleine letters)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Geordende lijst (hoofdletters)" @@ -6418,65 +6296,63 @@ msgstr "Opsteller sluiten" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"Het bericht dat u hebt opgesteld verwijst naar een bijlage, maar u hebt er geen " -"bijgesloten in dit bericht.\n" +"Het bericht dat u hebt opgesteld verwijst naar een bijlage, maar u hebt er " +"geen bijgesloten in dit bericht.\n" "Wilt u een bijlage toevoegen?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Herinnering voor bijlage toevoegen" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Zo &verzenden" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail heeft de locatie van de bijlage (%1) niet herkend.</p>" -"<p>Geef het volledige pad op als u een bijlage wilt toevoegen.</p></qt>" +"<qt><p>KMail heeft de locatie van de bijlage (%1) niet herkend.</p><p>Geef " +"het volledige pad op als u een bijlage wilt toevoegen.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Uw systeembeheerder staat het niet toe dat er bestanden groter dan %1 MB " -"worden bijgevoegd.</p>" +"<qt> <p>Uw systeembeheerder staat het niet toe dat er bestanden groter dan " +"%1 MB worden bijgevoegd.</p>" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Bestand bijvoegen" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "Bij&lage" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Bestand invoegen" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Bestand invoegen" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren van de sleutel vanuit het " -"backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren van de sleutel " +"vanuit het backend:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6515,19 +6391,34 @@ msgid "" "View" msgstr "Tonen" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "Bewerken met..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Opslaan a&ls..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Bijlage toevoegen..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail kon het bestand niet comprimeren." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" @@ -6535,169 +6426,162 @@ msgstr "" "Het gecomprimeerde bestand is groter dan het oorspronkelijke bestand. Wilt u " "het oorspronkelijke bestand behouden?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Behouden" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail kon het bestand niet uitpakken." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Bijlage opslaan als" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Als tekst toevoegen" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Als bijlage toevoegen" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" "Kies of u de inhoud als tekst wilt invoegen of als bijlage wilt toevoegen." -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Plakken als tekst of bijvoegen?" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>U hebt opgegeven dat u berichten voor uzelf wilt versleutelen, maar de " -"huidige identiteit bevat hiervoor geen sleutel voor versleuteling (OpenPGP of " -"S/MIME).</p> " -"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de " -"identiteitsinstellingen.</p></qt>" +"<qt><p>U hebt opgegeven dat u berichten voor uzelf wilt versleutelen, maar " +"de huidige identiteit bevat hiervoor geen sleutel voor versleuteling " +"(OpenPGP of S/MIME).</p> <p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in " +"de identiteitsinstellingen.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Niet-gedefinieerd versleutelingtype" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Om dit bericht te kunnen ondertekenen, dient u eerst een OpenPGP- of " +"<qt><p>Om dit bericht te kunnen ondertekenen, dient u eerst een OpenPGP- of " "S/MIME-sleutel te definiëren die hiervoor zal worden gebruikt.</p> " -"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de " -"identiteitsinstellingen.</p></qt>" +"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de identiteitsinstellingen." +"</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Niet-gedefinieerde ondertekeningsleutel" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -"KMail is momenteel in de offline-modus. Uw berichten zullen in het postvak uit " -"bewaard blijven totdat u weer online gaat." +"KMail is momenteel in de offline-modus. Uw berichten zullen in het postvak " +"uit bewaard blijven totdat u weer online gaat." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Online/Offline" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" -"U dient uw e-mailadres in het Van:-veld in te voeren. U dient ook uw " -"e-mailadres voor al uw identiteiten in te stellen, zodat u het niet voor ieder " +"U dient uw e-mailadres in het Van:-veld in te voeren. U dient ook uw e-" +"mailadres voor al uw identiteiten in te stellen, zodat u het niet voor ieder " "bericht hoeft in te voeren." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "U moet tenminste één ontvanger opgeven in het veld Aan, CC of BCC." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Het To-veld is leeg. Het bericht toch verzenden?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Geen To: opgegeven" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "U hebt geen onderwerp ingevoerd. Het bericht toch verzenden?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Geen onderwerp ingevoerd" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Zo &verzenden" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Onderwerp opgeven" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen noch versleutelen" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "Opmaak &behouden, niet versleutelen" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Ondertekenen/versleutelen (opmaak verwijderen)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Versleutelen (Opmaak verwijderen)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "&Ondertekenen (opmaak verwijderen)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" "<qt> Het is niet mogelijk om HTML-berichten te ondertekenen of te " -"versleutelen;</p> " -"<p>Wilt u de opmaak wissen?</p></qt>" +"versleutelen;</p> <p>Wilt u de opmaak wissen?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Bericht ondertekenen/versleutelen?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." @@ -6706,106 +6590,107 @@ msgstr "" "(meer). In plaats daarvan zal de standaard concepten- of sjabloonmap worden " "gebruikt." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Maak een account aan voor het verzenden en probeer het opnieuw." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Staat op het punt een bericht te verzenden..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Bevestiging verzenden" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Nu ver&zenden" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Geen geadresseerden" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Extra geadresseerden" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Spellingcontrole: aan" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Spellingcontrole: uit" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Spellingcontrole geannuleerd." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Spellingcontrole gestopt." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Spellingcontrole uitgevoerd." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingcontrole" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Stel eerst een cryptografische backend zodat u Chiasmus-versleuteling kunt " "gebruiken.\n" -"U kunt dit doen in het tabblad Crypto-backends in het onderdeel Beveiliging van " -"het configuratievenster van KMail." +"U kunt dit doen in het tabblad Crypto-backends in het onderdeel Beveiliging " +"van het configuratievenster van KMail." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"Het lijkt erop dat libkleopatra is gecompileerd zonder Chiasmus-ondersteuning. " -"Wellicht wilt u libkleopatra opnieuw compileren met de vlag --enable-chiasmus." +"Het lijkt erop dat libkleopatra is gecompileerd zonder Chiasmus-" +"ondersteuning. Wellicht wilt u libkleopatra opnieuw compileren met de vlag --" +"enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Geen Chiasmus-backend ingesteld" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Geen Chiasmus-sleutels gevonden" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Sleutelselectie Chiasmus-versleuteling" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "Het bericht zal worden ondertekend" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "Het bericht zal niet worden ondertekend" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Het bericht zal versleuteld worden" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Het bericht zal niet versleuteld worden" @@ -6856,11 +6741,11 @@ msgstr "Spellingcontrole - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" -"ISpell/ASpell kon niet worden opgestart. Zorg ervoor dat ISpell of ASpell goed " -"is geconfigureerd en in uw zoekpad (PATH) staat." +"ISpell/ASpell kon niet worden opgestart. Zorg ervoor dat ISpell of ASpell " +"goed is geconfigureerd en in uw zoekpad (PATH) staat." #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." @@ -6894,12 +6779,10 @@ msgstr "<qt>Teveel filterhandelingen in filterregel <b>%1'</b>.</qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Onbekende filterhandeling <b>%1</b>" -"<br> in filterregel <b>%2</b>." +"<qt>Onbekende filterhandeling <b>%1</b><br> in filterregel <b>%2</b>." "<br>Deze wordt genegeerd.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 @@ -7120,163 +7003,135 @@ msgstr "Geluid afspelen" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dit is de lijst met gedefinieerde filters. Ze zijn van boven naar onder " -"opgesteld.</p>" -"<p>Klik op een filter om deze te bewerken met de knoppen in de rechter helft " -"van het dialoogvenster.</p></qt>" +"<qt><p>Dit is de lijst met gedefinieerde filters. Ze zijn van boven naar " +"onder opgesteld.</p><p>Klik op een filter om deze te bewerken met de knoppen " +"in de rechter helft van het dialoogvenster.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Druk op deze knop om een nieuwe filter aan te maken.</p>" -"<p>Deze wordt boven de momenteel geselecteerde filter ingevoegd. Dit kunt u " -"later nog aanpassen.</p>" -"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan " -"maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>" +"<qt><p>Druk op deze knop om een nieuwe filter aan te maken.</p><p>Deze wordt " +"boven de momenteel geselecteerde filter ingevoegd. Dit kunt u later nog " +"aanpassen.</p><p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u " +"dit ongedaan maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</" +"p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Druk op deze knop om een filter te kopiëren.</p>" -"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan " -"maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>" +"<qt><p>Druk op deze knop om een filter te kopiëren.</p><p>Mocht u deze knop " +"per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan maken door rechts op " +"de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter te <em>" -"verwijderen</em> uit bovenstaande lijst.</p>" -"<p>Eenmaal verwijderd kunt u het filter niet meer terughalen. Maar u kunt dit " -"dialoogvenster altijd verlaten zonder dat de wijzigingen van kracht worden. Dit " -"doet u door op <em>Annuleren</em> te drukken.</p></qt>" +"<qt><p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter te " +"<em>verwijderen</em> uit bovenstaande lijst.</p><p>Eenmaal verwijderd kunt u " +"het filter niet meer terughalen. Maar u kunt dit dialoogvenster altijd " +"verlaten zonder dat de wijzigingen van kracht worden. Dit doet u door op " +"<em>Annuleren</em> te drukken.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>bovenaan</em> " -"in de lijst te zetten.</p>" -"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " -"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.</p></qt>" +"<qt><p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>bovenaan</" +"em> in de lijst te zetten.</p><p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het " +"programma de filters op volgorde afhandelt. Het eerste filter wordt als " +"eerste afgehandeld.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Druk op deze knop om het geselecteerde filter een plaats <em>omhoog</em> " -"te zetten.</p>" -"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " -"afhandelt. U kunt dus berichten op verschillende criteria filteren.</p>" -"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan " -"maken via de knop <em>omlaag</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Druk op deze knop om het geselecteerde filter een plaats <em>omhoog</" +"em> te zetten.</p><p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de " +"filters op volgorde afhandelt. U kunt dus berichten op verschillende " +"criteria filteren.</p><p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan " +"kunt u de zet ongedaan maken via de knop <em>omlaag</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter een plaats <em>" -"omlaag</em> in de lijst te zetten.</p>" -"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " -"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld." -"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan " -"maken via de knop <em>omhoog</em></p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter een plaats " +"<em>omlaag</em> in de lijst te zetten.</p><p>Het aanpassen hiervan is handig " +"omdat het programma de filters op volgorde afhandelt. Het eerste filter " +"wordt als eerste afgehandeld.<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben " +"ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan maken via de knop <em>omhoog</em></p></" +"qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>onderaan</em> " -"in de lijst te zetten.</p>" -"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " -"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.</p></qt>" +"<qt><p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>onderaan</" +"em> in de lijst te zetten.</p><p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het " +"programma de filters op volgorde afhandelt. Het eerste filter wordt als " +"eerste afgehandeld.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Druk op deze knop om de momenteel geselecteerde filter te hernoemen.</p>" -"<p>Filters krijgen automatisch een naam, zolang ze maar beginnen met " -"\"<\".</p>" -"<p>Als u per ongeluk een filter hebt hernoemd, en u wilt de automatische naam " -"weer terug, druk dan op deze knop en selecteer <em>Beginwaarde</em> " -"en vervolgens <em>Wissen</em> in het volgende dialoogvenster.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Druk op deze knop om de momenteel geselecteerde filter te hernoemen.</" +"p><p>Filters krijgen automatisch een naam, zolang ze maar beginnen met \"<" +"\".</p><p>Als u per ongeluk een filter hebt hernoemd, en u wilt de " +"automatische naam weer terug, druk dan op deze knop en selecteer " +"<em>Beginwaarde</em> en vervolgens <em>Wissen</em> in het volgende " +"dialoogvenster.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Selecteer deze optie om het tonen van de bevestigingsdialoog te forceren.</p>" -"<p>Dit is bruikbaar als u een filterinstelling hebt gedefinieerd die berichten " -"markeert om later te worden opgehaald. Zonder deze mogelijkheid kunnen deze " -"berichten nooit worden opgehaald als er geen andere grote berichten op de " -"server wachten, of als u de filterinstelling voor het markeren van de berichten " -"wou veranderen.</p></qt>" +"<qt> <p>Selecteer deze optie om het tonen van de bevestigingsdialoog te " +"forceren.</p><p>Dit is bruikbaar als u een filterinstelling hebt " +"gedefinieerd die berichten markeert om later te worden opgehaald. Zonder " +"deze mogelijkheid kunnen deze berichten nooit worden opgehaald als er geen " +"andere grote berichten op de server wachten, of als u de filterinstelling " +"voor het markeren van de berichten wou veranderen.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7286,6 +7141,16 @@ msgstr "POP3-filterregels" msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregels" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importeren" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importeren" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Beschikbare filters" @@ -7368,6 +7233,11 @@ msgstr "Dit filter ook toevoegen aan werkbalk" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Pictogram voor dit filter:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Aan" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Omhoog" @@ -7376,16 +7246,29 @@ msgstr "Omhoog" msgid "Down" msgstr "Omlaag" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nieuw" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Ko&piëren naar" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderd" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7394,20 +7277,21 @@ msgstr "Selecteer een sneltoets voor de map" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" -"Er is tenminste één filter dat als doelmap een map op een online IMAP-account " -"heeft. Deze filters worden alleen toegepast wanneer er handmatig gefilterd " -"wordt of wanneer u binnenkomende berichten van uw online IMAP-account ophaalt." +"Er is tenminste één filter dat als doelmap een map op een online IMAP-" +"account heeft. Deze filters worden alleen toegepast wanneer er handmatig " +"gefilterd wordt of wanneer u binnenkomende berichten van uw online IMAP-" +"account ophaalt." #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -"De volgende filters zijn niet opgeslagen omdat ze ongeldig zijn (bijv. omdat ze " -"geen handelingen of zoekregels bevatten)." +"De volgende filters zijn niet opgeslagen omdat ze ongeldig zijn (bijv. omdat " +"ze geen handelingen of zoekregels bevatten)." #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7476,29 +7360,26 @@ msgstr "Probleemoplossing voor de IMAP-cache" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Probleemoplossing voor de IMAP-cache.</b></p> " -"<p>Als u problemen ondervindt bij het synchroniseren van een IMAP-map, probeer " -"dan eerst het index-bestand opnieuw aan te maken. Het opnieuw aanmaken kan " -"enige tijd in beslag nemen, maar veroorzaakt verder geen problemen.</p> " -"<p>Als dat niet helpt, dan kunt u proberen de IMAP-cache te verversen. Wanneer " -"u dit doet zult u al uw lokale wijzigingen in deze map en de bijhorende " -"submappen verliezen.</p>" +"<p><b>Probleemoplossing voor de IMAP-cache.</b></p> <p>Als u problemen " +"ondervindt bij het synchroniseren van een IMAP-map, probeer dan eerst het " +"index-bestand opnieuw aan te maken. Het opnieuw aanmaken kan enige tijd in " +"beslag nemen, maar veroorzaakt verder geen problemen.</p> <p>Als dat niet " +"helpt, dan kunt u proberen de IMAP-cache te verversen. Wanneer u dit doet " +"zult u al uw lokale wijzigingen in deze map en de bijhorende submappen " +"verliezen.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7529,13 +7410,13 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"Het UID-cachebestand van de map %1 kon niet gelezen worden. Er kan een probleem " -"zijn met de toegangsrechten of het bestand is corrupt." +"Het UID-cachebestand van de map %1 kon niet gelezen worden. Er kan een " +"probleem zijn met de toegangsrechten of het bestand is corrupt." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" "Het UID-cachebestand voor de map %1 kon niet geschreven worden. Er kan een " "probleem zijn met uw toegangsrechten." @@ -7576,11 +7457,11 @@ msgstr "De index van deze map is opnieuw aangemaakt." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"De map %1 bevindt zich niet in de oorspronkelijke synchronisatiestatus (status " -"was %2)\n" +"De map %1 bevindt zich niet in de oorspronkelijke synchronisatiestatus " +"(status was %2)\n" "Wilt u deze terugzetten naar de oorspronkelijke synchronisatiestatus en toch " "synchroniseren?" @@ -7709,15 +7590,11 @@ msgstr "De submappen worden op de server aangemaakt" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>De e-mails op de server in de map <b>%1</b> zijn verwijderd. Wilt u deze ook " -"lokaal verwijderen?" -"<br> UIDs: %2</p></qt>" +"<qt> <p>De e-mails op de server in de map <b>%1</b> zijn verwijderd. Wilt u " +"deze ook lokaal verwijderen?<br> UIDs: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7738,13 +7615,11 @@ msgstr "Mappen voor namespace %1 worden opgehaald" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Het lijkt of de map <b>%1</b> was verwijderd. Wilt u het verwijderen van de " -"server?</p></qt>" +"<qt><p>Het lijkt of de map <b>%1</b> was verwijderd. Wilt u het verwijderen " +"van de server?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7752,21 +7627,21 @@ msgstr "Afgebroken" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" -"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. De " -"XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen van " -"KMail daarom aan." +"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. " +"De XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen " +"van KMail daarom aan." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" -"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. De " -"XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen van " -"KMail daarom aan" +"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. " +"De XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen " +"van KMail daarom aan" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7779,17 +7654,17 @@ msgstr "verloren+gevonden" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" "<p>Er zijn nieuwe berichten in de map <b>%1</b> die nog niet naar de server " "verzonden zijn, maar de map is op de server verwijderd of u hebt onvoldoende " -"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden.</p>" -"<p>De betreffende berichten worden verplaatst naar <b>%2</b> " -"om gegevensverlies te voorkomen.</p>" +"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden.</p><p>De betreffende " +"berichten worden verplaatst naar <b>%2</b> om gegevensverlies te voorkomen.</" +"p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7797,21 +7672,26 @@ msgstr "Onvoldoende toegangsrechten" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" "<p>Er zijn nieuwe berichten in deze map (%1) die nog niet naar de server " -"verzonden zijn, maar de map is verwijderd van de server of u hebt onvoldoende " -"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden. Neem contact op met uw " -"systeembeheerder om het uploaden naar deze map toe te staan, of verplaats de " -"berichten uit deze map.</p> " -"<p>Wilt u de berichten nu naar een andere map verplaatsen?</p>" +"verzonden zijn, maar de map is verwijderd van de server of u hebt " +"onvoldoende toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden. Neem contact " +"op met uw systeembeheerder om het uploaden naar deze map toe te staan, of " +"verplaats de berichten uit deze map.</p> <p>Wilt u de berichten nu naar een " +"andere map verplaatsen?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Verplaatsen naar:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Niet verplaatsen" @@ -7823,8 +7703,7 @@ msgstr "Berichten naar map verplaatsen" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Toegangsrechten (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" @@ -7848,8 +7727,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Aangepaste p&ictogrammen gebruiken" @@ -7868,23 +7746,21 @@ msgstr "Notificatie van nieuwe of ongelezen berichten in deze map" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen alle nieuwe/ongelezen berichten in " -"deze map vermeld worden. Dat houdt ook in dat deze map geopend wordt bij het " -"openen van de volgende/vorige map met ongelezen berichten.</p>" -"<p>Schakel deze optie uit wanneer u niet wilt dat nieuwe/ongelezen berichten in " -"deze map vermeld worden. Ook zal deze map overgeslagen worden wanneer u naar de " -"volgende/vorige map gaat met ongelezen berichten. Dit is handig om mappen met " -"ongewenste berichten te negeren.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen alle nieuwe/ongelezen " +"berichten in deze map vermeld worden. Dat houdt ook in dat deze map geopend " +"wordt bij het openen van de volgende/vorige map met ongelezen berichten.</" +"p><p>Schakel deze optie uit wanneer u niet wilt dat nieuwe/ongelezen " +"berichten in deze map vermeld worden. Ook zal deze map overgeslagen worden " +"wanneer u naar de volgende/vorige map gaat met ongelezen berichten. Dit is " +"handig om mappen met ongewenste berichten te negeren.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7896,9 +7772,9 @@ msgstr "Antwoorden in deze map behouden" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "Activeer deze optie wanneer u uw antwoorden op berichten in deze map wilt " "bewaren in plaats van de map Verzonden." @@ -7911,17 +7787,21 @@ msgstr "Afzender/ontvanger tonen in berichtenlijst" msgid "Sho&w column:" msgstr "Kolo&m tonen:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Instellen als standaard" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Afzender" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Ontvanger" @@ -7932,17 +7812,17 @@ msgstr "Identiteit van af&zender:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"Selecteer de identiteit van de afzender van de berichten die u opstelt in deze " -"map. Dit betekent dat wanneer deze map bijvoorbeeld voor uw werk is kunt u " -"automatisch aan deze map het bijbehorende e-mailadres, handtekening en sleutels " -"koppelen. U kunt de identiteiten instellen in het configuratievenster " -"(Instellingen->KMail instellen)." +"Selecteer de identiteit van de afzender van de berichten die u opstelt in " +"deze map. Dit betekent dat wanneer deze map bijvoorbeeld voor uw werk is " +"kunt u automatisch aan deze map het bijbehorende e-mailadres, handtekening " +"en sleutels koppelen. U kunt de identiteiten instellen in het " +"configuratievenster (Instellingen->KMail instellen)." #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7960,26 +7840,27 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Deze instelling bepaalt welke gebruikers die deze map delen " -"\"bezet\"-informatie en herinneringen kunnen ontvangen voor de evenementen en " -"taken in deze map. Deze instelling is alleen van toepassing op een map voor " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Deze instelling bepaalt welke gebruikers die deze map delen \"bezet\"-" +"informatie en herinneringen kunnen ontvangen voor de evenementen en taken in " +"deze map. Deze instelling is alleen van toepassing op een map voor " "evenementen en taken (en wanneer er enkel taken zijn zullen alleen de " "herinneringen opgehaald worden).\n" "\n" "Voorbeelden: wanneer de directeur een map deelt met zijn secretaresse, dient " "alleen de baas op \"bezet\" te komen te staan gedurende de evenementen. Hij " -"dient dan de beheerdersrechten te kiezen omdat de secretaresse die niet heeft.\n" +"dient dan de beheerdersrechten te kiezen omdat de secretaresse die niet " +"heeft.\n" "Aan de andere kant, wanneer een werkgroep een agenda met groepsvergaderingen " "heeft, dient ieder lid op \"bezet\" te komen tijdens deze vergaderingen.\n" -"Een bedrijf die een agenda heeft voor het hele bedrijf dient dit op \"Niemand\" " -"te zetten omdat niet bekend is wie naar een bepaald evenement zal gaan." +"Een bedrijf die een agenda heeft voor het hele bedrijf dient dit op \"Niemand" +"\" te zetten omdat niet bekend is wie naar een bepaald evenement zal gaan." #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" @@ -7997,8 +7878,8 @@ msgstr "Alle lezers van deze map" msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " msgstr "" -"Met deze instelling kunt u herinneringen uitschakelen voor mappen die gedeeld " -"worden met anderen. " +"Met deze instelling kunt u herinneringen uitschakelen voor mappen die " +"gedeeld worden met anderen. " #: kmfolderdia.cpp:562 #, fuzzy @@ -8012,23 +7893,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" -"U hebt deze map zo ingesteld dat ze groupware-informatie bevat en de algemene " -"optie om groupwaremappen is aangezet. Dat betekent dat deze map zal verdwijnen " -"op het moment dat u deze dialoog afsluit. Als u deze map later wilt " -"verwijderen, dan dient u tijdelijk het verbergen van groupware-mappen uit te " -"schakelen om de map zichtbaar te maken." +"U hebt deze map zo ingesteld dat ze groupware-informatie bevat en de " +"algemene optie om groupwaremappen is aangezet. Dat betekent dat deze map zal " +"verdwijnen op het moment dat u deze dialoog afsluit. Als u deze map later " +"wilt verwijderen, dan dient u tijdelijk het verbergen van groupware-mappen " +"uit te schakelen om de map zichtbaar te maken." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8097,11 +7978,13 @@ msgstr "Fout bij het ophalen van mapinformatie." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "De berichtenindex voor '%1' is van een onbekende KMail-versie (%2).\n" "De index kan opnieuw gegenereerd worden, maar bepaalde informatie zoals " -"statusmarkeringen, kan verloren gaan. Wilt u uw indexbestand opnieuw genereren?" +"statusmarkeringen, kan verloren gaan. Wilt u uw indexbestand opnieuw " +"genereren?" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" @@ -8117,8 +8000,8 @@ msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" -"De berichtenindex voor '%1' is corrupt en zal opnieuw aangemaakt worden, maar " -"bepaalde informatie, zoals statusmarkeringen, kan verloren gaan." +"De berichtenindex voor '%1' is corrupt en zal opnieuw aangemaakt worden, " +"maar bepaalde informatie, zoals statusmarkeringen, kan verloren gaan." #: kmfoldermaildir.cpp:89 msgid "Error opening %1; this folder is missing." @@ -8126,8 +8009,8 @@ msgstr "Fout bij openen van %1, deze map ontbreekt." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" "Fout bij openen van %1. Of dit is geen geldige maildir-map, of u hebt " "onvoldoende toegangsrechten." @@ -8149,7 +8032,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: abnormale terminatie om gegevensverlies te voorkomen." +"KMFolderMaildir::addMsg: abnormale terminatie om gegevensverlies te " +"voorkomen." #: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" @@ -8174,21 +8058,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>De index van map '%2' blijkt niet actueel te zijn. Om beschadiging van " -"berichten te voorkomen zal de index opnieuw worden aangemaakt. Dit kan tot " -"gevolg hebben dat reeds verwijderde berichten weer verschijnen en dat " -"statusmarkeringen verloren gaan.</p> " -"<p>Lees a.u.b. de <a href=\"%1\">FAQ in de handleiding van KMail</a> " -"voor informatie over hoe u dit probleem in de toekomst kunt voorkomen.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>De index van map '%2' blijkt niet actueel te zijn. Om beschadiging " +"van berichten te voorkomen zal de index opnieuw worden aangemaakt. Dit kan " +"tot gevolg hebben dat reeds verwijderde berichten weer verschijnen en dat " +"statusmarkeringen verloren gaan.</p> <p>Lees a.u.b. de <a href=\"%1\">FAQ in " +"de handleiding van KMail</a> voor informatie over hoe u dit probleem in de " +"toekomst kunt voorkomen.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8226,7 +8107,8 @@ msgstr "Kan het bericht niet toevoegen aan deze map:" #: kmfoldermbox.cpp:1129 msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" msgstr "" -"Het bericht kon niet worden toegevoegd aan de map. (Onvoldoende schijfruimte?)" +"Het bericht kon niet worden toegevoegd aan de map. (Onvoldoende " +"schijfruimte?)" #: kmfoldermgr.cpp:68 msgid "Are you sure you want to expire old messages?" @@ -8248,7 +8130,7 @@ msgstr "" "'%1' blijkt geen map te zijn.\n" "Haal het bestand a.u.b. uit de weg." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8256,7 +8138,7 @@ msgstr "" "De toegangsrechten van map '%1' zijn onjuist.\n" "Zorg ervoor dat u de inhoud van deze map kunt openen en bewerken." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8266,18 +8148,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" "Een map met dezelfde naam is verwijderd sinds de laatste e-mailcontrole. U " -"dient uw e-mail te controleren voordat u een andere map aanmaakt met dezelfde " -"naam." +"dient uw e-mail te controleren voordat u een andere map aanmaakt met " +"dezelfde naam." #: kmfoldermgr.cpp:202 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "De map kon niet worden aangemaakt" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8374,9 +8256,9 @@ msgstr "Problemen in IMAP-bu&ffer oplossen..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" "<qt>Kon de map <b>%1</b> niet aanmaken omdat er onvoldoende toegangsrechten " "zijn op de server. Wanneer het mogelijk moet zijn om submappen aan te kunnen " @@ -8398,22 +8280,23 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet hier verplaatsen of kopiëren omdat er al een map " -"met dezelfde naam bestaat.</qt>" +"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet hier verplaatsen of kopiëren omdat er al een " +"map met dezelfde naam bestaat.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren omdat het zichzelf niet " -"volledig gekopieerd heeft.</qt>" +"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren omdat het zichzelf " +"niet volledig gekopieerd heeft.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren in zijn eigen submap.</qt>" +"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren in zijn eigen submap.</" +"qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8519,15 +8402,15 @@ msgstr "%1 mappen zijn alleen-lezen." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde bericht verwijderen?" -"<br>Eenmaal verwijderd kunt u het niet meer terughalen.</qt>\n" -"<qt>Wilt u werkelijk de %n geselecteerde berichten verwijderen?" -"<br>Eenmaal verwijderd kunt u ze niet meer terughalen.</qt>" +"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde bericht verwijderen?<br>Eenmaal " +"verwijderd kunt u het niet meer terughalen.</qt>\n" +"<qt>Wilt u werkelijk de %n geselecteerde berichten verwijderen?<br>Eenmaal " +"verwijderd kunt u ze niet meer terughalen.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8579,133 +8462,131 @@ msgstr "" "Fout bij het wijzigen van %1\n" "(Onvoldoende schijfruimte?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Certificaat-ondertekening-aanvraag" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Onderteken a.u.b. dit certificaat en stuur het retour." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" "KMail is ingesteld op de offline-modus. Alle netwerktaken zijn uitgesteld" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "KMail is ingesteld op de online-modus. Alle netwerktaken worden hervat" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail bevindt zich in de offline-modus. Hoe wilt u verdergaan?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Online werken" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Offline werken" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak in." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "postvak uit" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak uit." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "verzonden" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "" "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map met verzonden berichten." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "prullenbak" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw prullenbak." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "concepten" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw conceptenmap." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "sjablonen" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw sjabloonmap." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Laatste zoekopdracht" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt de map <i>%5</i> " -"voor zijn berichten. " -"<p>%2 kan de inhoud van <i>%6<i> naar deze map verplaatsen, hoewel dit " -"bestaande bestanden met dezelfde naam kan overschrijven in <i>%7</i>. " -"<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>" +"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt de map <i>%5</i> voor zijn " +"berichten. <p>%2 kan de inhoud van <i>%6<i> naar deze map verplaatsen, " +"hoewel dit bestaande bestanden met dezelfde naam kan overschrijven in <i>%7</" +"i>. <p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt nu de map <i>%5</i> " -"voor zijn berichten. %2 kan de inhoud van <i>%6</i> in deze map verplaatsen. " +"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt nu de map <i>%5</i> voor zijn " +"berichten. %2 kan de inhoud van <i>%6</i> in deze map verplaatsen. " "<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Berichtbestanden overplaatsen?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail kwam een fatale fout tegen en zal nu worden afgesloten." -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8716,11 +8597,11 @@ msgstr "" "De fout was:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak van alle accounts legen?" @@ -8795,8 +8676,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Nieuw bericht binnengekomen</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8836,11 +8716,11 @@ msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak legen?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>Wilt u werkelijk alle berichten uit de map <b>%1</b> " -"naar de prullenbak verplaatsen?</qt>" +"<qt>Wilt u werkelijk alle berichten uit de map <b>%1</b> naar de prullenbak " +"verplaatsen?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8864,12 +8744,12 @@ msgstr "Zoekopdracht verwijderen" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Wilt u werkelijk de zoekmap <b>%1</b> verwijderen? " -"<br>De berichten die er in worden weergegeven zullen echter niet worden " -"verwijderd. Deze blijven in de originele map staan.</qt>" +"<qt>Wilt u werkelijk de zoekmap <b>%1</b> verwijderen? <br>De berichten die " +"er in worden weergegeven zullen echter niet worden verwijderd. Deze blijven " +"in de originele map staan.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8881,24 +8761,21 @@ msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de lege map <b>%1</b> verwijderen?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>Wilt uw werkelijk de lege map <b>%1</b> en alle onderliggende mappen " "verwijderen? De onderliggende mappen bevatten mogelijk berichten die ook " -"verwijderd zullen worden. " -"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar " -"worden definitief verwijderd.</qt>" +"verwijderd zullen worden. <p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen " +"niet in de prullenbak maar worden definitief verwijderd.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>Wilt uw werkelijk de map <b>%1</b> verwijderen, ongeacht de inhoud? " "<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar " @@ -8906,23 +8783,27 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Wilt uw werkelijk de map <b>%1</b> en alle onderliggende mappen " -"verwijderen, ongeacht de inhoud? " -"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar " -"worden definitief verwijderd.</qt>" +"verwijderen, ongeacht de inhoud? <p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten " +"komen niet in de prullenbak maar worden definitief verwijderd.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Verwijderd" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" -"Wilt u werkelijk de IMAP-buffer verversen?Alle wijzigingen die u in uw lokale " -"IMAP-mappen hebt gemaakt zullen verloren gaan." +"Wilt u werkelijk de IMAP-buffer verversen?Alle wijzigingen die u in uw " +"lokale IMAP-mappen hebt gemaakt zullen verloren gaan." #: kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" @@ -8932,13 +8813,13 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Het gebruik van HTML in e-mail maakt u meer kwetsbaar voor \"spam\" (ongewenste " -"e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem gevoelig wordt voor andere " -"typen van beveiligingsrisico's.\n" +"Het gebruik van HTML in e-mail maakt u meer kwetsbaar voor \"spam" +"\" (ongewenste e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem gevoelig " +"wordt voor andere typen van beveiligingsrisico's.\n" "Wilt u toch doorgaan?" #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 @@ -8952,8 +8833,8 @@ msgstr "Gebruik HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Het ophalen van externe referenties in HTML-berichten maakt u meer kwetsbaar " "voor \"spam\" (ongewenste e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem " @@ -8973,12 +8854,12 @@ msgstr "Filteren op discussiegroep %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"De functie \"Afwezigheidsantwoord\" is afhankelijk van filtering op de server. " -"U hebt hier nog geen IMAP-server voor ingesteld.\n" +"De functie \"Afwezigheidsantwoord\" is afhankelijk van filtering op de " +"server. U hebt hier nog geen IMAP-server voor ingesteld.\n" "U kunt dit regelen bij tabblad \"Filtering\" in de IMAP-accountconfiguratie." #: kmmainwidget.cpp:1743 @@ -8995,7 +8876,8 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "De GnuPG logweergave kon niet worden opgestart. Controleer a.u.b. uw " "installatie." @@ -9317,8 +9199,7 @@ msgstr "Bijlagen op&slaan..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Alle filters toe&passen" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "F&ilter toepassen" @@ -9367,8 +9248,8 @@ msgstr "Kolom &grootte" #: kmmainwidget.cpp:3029 msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." msgstr "" -"Schakelt de weergave van de kolom om die de totale grootte van de berichten in " -"de mappen toont." +"Schakelt de weergave van de kolom om die de totale grootte van de berichten " +"in de mappen toont." #: kmmainwidget.cpp:3032 msgid "" @@ -9434,7 +9315,6 @@ msgstr "Volgende &ongelezen bericht" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Naar het volgende ongelezen bericht gaan" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "Vori&ge bericht" @@ -9573,46 +9453,49 @@ msgstr " Initialiseren..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n" +"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging voor ontvangst en " +"gelezen.\n" "U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een " "\"geweigerd\" als antwoord versturen." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" -"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging van ontvangst en gelezen.\n" -"Het bevat een instructie dat is gemarkeerd als \"vereist\", maar niet bekend is " -"bij KMail.\n" -"U kunt dit verzoek negeren of KMail een antwoord in de vorm \"mislukt\" laten " -"sturen." +"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging van ontvangst en " +"gelezen.\n" +"Het bevat een instructie dat is gemarkeerd als \"vereist\", maar niet bekend " +"is bij KMail.\n" +"U kunt dit verzoek negeren of KMail een antwoord in de vorm \"mislukt\" " +"laten sturen." #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst- en gelezente verzenden.\n" +"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst- en gelezente " +"verzenden.\n" "Deze bevestiging is echter gericht aan meer dan één adres.\n" -"U kunt het verzoek negeren, een bevestiging laten sturen of een antwoord in de " -"vorm \"geweigerd\" laten sturen." +"U kunt het verzoek negeren, een bevestiging laten sturen of een antwoord in " +"de vorm \"geweigerd\" laten sturen." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9624,8 +9507,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " @@ -9633,8 +9516,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n" "Het antwoordadres is echter anders dan het adres voor de bevestiging.\n" -"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een antwoord in " -"de vorm van \"geweigerd\"." +"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een antwoord " +"in de vorm van \"geweigerd\"." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9660,16 +9543,16 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Ontvangst:" -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Bijlage: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Deze bijlage is verwijderd." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "De bijlage '%1' is verwijderd." @@ -9717,47 +9600,40 @@ msgstr "Eigenschappen van bijlagen" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Het <em>MIME-bestandstype</em>.</p> " -"<p>Normaal gesproken hoeft u deze instelling niet te wijzigen, aangezien het " -"MIME-bestandstype automatisch wordt gecontroleerd. Maar soms detecteert %1 het " -"type niet correct. Hier kunt u dat dan herstellen.</p></qt>" +"<qt> <p>Het <em>MIME-bestandstype</em>.</p> <p>Normaal gesproken hoeft u " +"deze instelling niet te wijzigen, aangezien het MIME-bestandstype " +"automatisch wordt gecontroleerd. Maar soms detecteert %1 het type niet " +"correct. Hier kunt u dat dan herstellen.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> De grootte van de bijlage.</p> " -"<p>Soms zal %1 alleen een geschatte grootte geven, omdat het berekenen van de " -"exacte grootte teveel tijd vergt. Als dit het geval is, dan kunt u dit " -"zichtbaar maken door \"(ca.)\" toe te voegen aan de weergegeven grootte.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p> De grootte van de bijlage.</p> <p>Soms zal %1 alleen een geschatte " +"grootte geven, omdat het berekenen van de exacte grootte teveel tijd vergt. " +"Als dit het geval is, dan kunt u dit zichtbaar maken door \"(ca.)\" toe te " +"voegen aan de weergegeven grootte.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>De bestandsnaam van de bijlage.</p> " -"<p>Alhoewel dit standaard de naam van het bijgevoegde bestand is, wordt het " -"bestand dat moet worden bijgevoegd hiermee niet gespecificeerd. Het suggereert " -"echter een bestandsnaam dat gebruikt moet worden door het e-mailprogramma van " -"de ontvanger als deze de bijlage op de schijf opslaat.</p></qt>" +"<qt> <p>De bestandsnaam van de bijlage.</p> <p>Alhoewel dit standaard de " +"naam van het bijgevoegde bestand is, wordt het bestand dat moet worden " +"bijgevoegd hiermee niet gespecificeerd. Het suggereert echter een " +"bestandsnaam dat gebruikt moet worden door het e-mailprogramma van de " +"ontvanger als deze de bijlage op de schijf opslaat.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9765,18 +9641,15 @@ msgstr "B&eschrijving:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Een beschrijving van de bijlage.</p> " -"<p>Dit is gewoon een informele beschrijving van bijlage, ongeveer zoals het " -"onderwerp van het e-mailbericht. De meeste e-mailprogramma's zullen deze " -"informatie in hun berichtvoorbeelden weergeven, naast het pictogram van de " -"bijlage.</p></qt>" +"<qt> <p>Een beschrijving van de bijlage.</p> <p>Dit is gewoon een informele " +"beschrijving van bijlage, ongeveer zoals het onderwerp van het e-" +"mailbericht. De meeste e-mailprogramma's zullen deze informatie in hun " +"berichtvoorbeelden weergeven, naast het pictogram van de bijlage.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9784,24 +9657,21 @@ msgstr "Cod&ering:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>De transportcodering voor deze bijlage.</p> " -"<p>Normaal gesproken hoeft u dit niet te wijzigen, aangezien %1 een nette " -"standaardcodering gebruikt, gebaseerd op het mime bestandstype. Maar soms kunt " -"u de grootte van het uiteindelijke bericht aanzienlijk verkleinen. " -"Bijvoorbeeld, als een PostScript-bestand geen binaire gegevens bevat, maar " -"alleen uit pure tekst bestaat. In dat geval bespaart u tot 25% aan " -"berichtgrootte door de standaardcodering \"base64\" te vervangen door " -"\"quoted-printable\".</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>De transportcodering voor deze bijlage.</p> <p>Normaal gesproken " +"hoeft u dit niet te wijzigen, aangezien %1 een nette standaardcodering " +"gebruikt, gebaseerd op het mime bestandstype. Maar soms kunt u de grootte " +"van het uiteindelijke bericht aanzienlijk verkleinen. Bijvoorbeeld, als een " +"PostScript-bestand geen binaire gegevens bevat, maar alleen uit pure tekst " +"bestaat. In dat geval bespaart u tot 25% aan berichtgrootte door de " +"standaardcodering \"base64\" te vervangen door \"quoted-printable\".</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9809,21 +9679,18 @@ msgstr "&Automatische weergave voorstellen" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Selecteer deze optie als u de ontvanger wilt voorstellen om de bijlage " -"automatisch (ingebed) te laten weergeven in het voorbeeldvenster, in plaats van " -"het standaardpictogram. </p>" -"<p> Technisch gezien wordt dit gedaan door het kopschriftveld <em>" -"Content-Disposition</em> van deze bijlage op \"inline\" te zetten in plaats van " -"het standaard gebruikte \"attachment\".</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Selecteer deze optie als u de ontvanger wilt voorstellen om de " +"bijlage automatisch (ingebed) te laten weergeven in het voorbeeldvenster, in " +"plaats van het standaardpictogram. </p><p> Technisch gezien wordt dit gedaan " +"door het kopschriftveld <em>Content-Disposition</em> van deze bijlage op " +"\"inline\" te zetten in plaats van het standaard gebruikte \"attachment\".</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9831,15 +9698,13 @@ msgstr "De&ze bijlage ondertekenen" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Selecteer deze optie als u wilt dat deze bijlage wordt ondertekend.</p> " -"<p>De ondertekening wordt gemaakt met de sleutel die u hebt geassocieerd met de " -"momenteel geselecteerde identiteit.</p></qt>" +"<qt> <p>Selecteer deze optie als u wilt dat deze bijlage wordt ondertekend.</" +"p> <p>De ondertekening wordt gemaakt met de sleutel die u hebt geassocieerd " +"met de momenteel geselecteerde identiteit.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9847,14 +9712,12 @@ msgstr "Deze bi&jlage versleutelen" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Selecteer deze optie als u deze bijlage wilt versleutelen.</p> " -"<p>De bijlage zal worden versleuteld voor de geadresseerden van dit bericht.</p>" -"</qt>" +"<qt> <p>Selecteer deze optie als u deze bijlage wilt versleutelen.</p> <p>De " +"bijlage zal worden versleuteld voor de geadresseerden van dit bericht.</p></" +"qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9868,17 +9731,14 @@ msgstr "POP-filter" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Berichten om te filteren gevonden op POP-account: <b>%1</b> " -"<p>De getoonde berichten overschrijden de maximum grootte dat u voor dit " -"account hebt opgegeven. " -"<br> U kunt opgeven wat u met ze wilt doen door de geschikte keuze te " -"selecteren." +"Berichten om te filteren gevonden op POP-account: <b>%1</b> <p>De getoonde " +"berichten overschrijden de maximum grootte dat u voor dit account hebt " +"opgegeven. <br> U kunt opgeven wat u met ze wilt doen door de geschikte " +"keuze te selecteren." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -10132,40 +9992,39 @@ msgstr "Het e-mailprogramma van de K Desktop Environment." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mapinhoud wordt opgehaald</h2> " -"<p>Even geduld. . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mapinhoud wordt opgehaald</h2> <p>Even " +"geduld. . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2> " -"<p>KMail is op het moment in offline-modus. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">" -"hier</a> om online te gaan. . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2> <p>KMail is op het moment in " +"offline-modus. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">hier</a> om online te " +"gaan. . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10173,15 +10032,14 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij KMail %1</h2>" -"<p>KMail is het e-mailprogramma van de K Desktop Environment. Het is ontworpen " -"om de internet-mailstandaarden, waaronder MIME, SMTP, POP3 en IMAP, volledig te " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij KMail %1</h2><p>KMail is het e-" +"mailprogramma van de K Desktop Environment. Het is ontworpen om de internet-" +"mailstandaarden, waaronder MIME, SMTP, POP3 en IMAP, volledig te " "ondersteunen.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail heeft vele krachtige functies; deze staan omschreven in de <a " +"<ul><li>KMail heeft vele krachtige functies; deze staan omschreven in de <a " "href=\"%2\">documentatie</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"%3\">KMail's webpagina</a> geeft informatie over nieuwe versies " -"van KMail.</li></ul>\n" +"<li><a href=\"%3\">KMail's webpagina</a> geeft informatie over nieuwe " +"versies van KMail.</li></ul>\n" "%8\n" "<p>Belangrijke wijzigingen (ten opzichte van KMail %4, dat deel uitmaakt van " "TDE %5):</p>\n" @@ -10193,15 +10051,13 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> het team van KMail</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" @@ -10215,8 +10071,8 @@ msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Belangrijke " -"wijzigingen</span> (ten opzichte van KMail %1):</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Belangrijke wijzigingen</" +"span> (ten opzichte van KMail %1):</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10247,7 +10103,8 @@ msgstr "Bijlage tonen: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: de bijlage bevat binaire gegevens. Er wordt nu getracht het eerste " @@ -10278,14 +10135,16 @@ msgstr "Bijlage openen?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" -"Het verwijderen van een bijlage kan de digitale ondertekening van het bericht " -"ongeldig maken." +"Het verwijderen van een bijlage kan de digitale ondertekening van het " +"bericht ongeldig maken." #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" "Het aanpassen van de bijlage kan de digitale handtekening van dit bericht " "ongeldig maken." @@ -10308,6 +10167,58 @@ msgstr "(komt overeen met enkele van de volgende)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(komt overeen met al het volgende)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Gelezen" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Oud" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Beantwoord" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Doorgestuurd" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Wachtende" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Verzonden" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Geobserveerd" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Genegeerd" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Ongewenste reclame" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Reclame" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Taak" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Heeft bijlage" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Complete Message" msgstr "Volledig bericht" @@ -10381,17 +10292,18 @@ msgid "" "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" "Kritieke fout: de verzonden post kon niet worden verwerkt (onvoldoende " -"schijfruimte?). Het falende bericht wordt naar de map \"verzonden\" verplaatst." +"schijfruimte?). Het falende bericht wordt naar de map \"verzonden\" " +"verplaatst." #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"Het verplaatsen van het verzonden bericht \"%1\" vanuit \"postvak uit\" naar de " -"map met verzonden berichten is mislukt.\n" +"Het verplaatsen van het verzonden bericht \"%1\" vanuit \"postvak uit\" naar " +"de map met verzonden berichten is mislukt.\n" "Mogelijke reden is onvoldoende schijfruimte, of onvoldoende schrijfrechten. " "Probeer dit probleem a.u.b. te herstellen en het bericht handmatig te " "verplaatsen." @@ -10399,12 +10311,12 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Het is niet mogelijk om een bericht te verzenden zonder een afzender.\n" -"Geef a.u.b. een e-mailadres op voor de identiteit %1 in de sectie Identiteiten " -"van het configuratiedialoog en probeer het opnieuw." +"Geef a.u.b. een e-mailadres op voor de identiteit %1 in de sectie " +"Identiteiten van het configuratiedialoog en probeer het opnieuw." #: kmsender.cpp:454 #, c-format @@ -10429,8 +10341,8 @@ msgstr "Verzendproces wordt geïnitialiseerd..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" "U hebt ervoor gekozen om uw berichten in de wachtrij te versturen via een " "onversleuteld transport. Wilt u doorgaan? " @@ -10457,8 +10369,9 @@ msgstr "Het verzenden van (sommige) berichten in de wachtrij is mislukt." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10476,19 +10389,15 @@ msgstr "Verzenden afgebroken." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>Het verzenden is mislukt:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem " -"oplost, ofwel het bericht verwijdert.</p>" -"<p>Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2</p> " +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Het verzenden is mislukt:</p><p>%1</p><p>Het bericht blijft in de map " +"'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem oplost, ofwel het bericht " +"verwijdert.</p><p>Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2</p> " "<p>Wilt u doorgaan met het verzenden van de overige berichten?</p>" #: kmsender.cpp:730 @@ -10507,8 +10416,9 @@ msgstr "Verzenden &stoppen" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10556,46 +10466,46 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" "%1 blijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer. Wanneer u %2 " -"meerdere keren tegelijkertijd uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het " -"wordt niet aangeraden om %1 te starten, tenzij u zeker weet dat het programma " -"niet actief is." +"meerdere keren tegelijkertijd uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. " +"Het wordt niet aangeraden om %1 te starten, tenzij u zeker weet dat het " +"programma niet actief is." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" "%1 blijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer. Het " "tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan leiden tot berichtenverlies. Het " -"wordt niet aangeraden om %2 te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief " -"is." +"wordt niet aangeraden om %2 te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet " +"actief is." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" "%1 blijkt al te draaien op %2. Wanneer u %1 meerdere keren tegelijkertijd " -"uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %1 " -"op deze computer te starten, tenzij u zeker weet dat het programma niet actief " -"is op %2." +"uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om " +"%1 op deze computer te starten, tenzij u zeker weet dat het programma niet " +"actief is op %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "%1 blijkt al te draaien op %3. Het tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan " -"leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %2 op deze computer " -"te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief is op %3." +"leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %2 op deze " +"computer te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief is op %3." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10606,6 +10516,10 @@ msgstr "%1 starten" msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Nieuwe berichten in" @@ -10632,16 +10546,17 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"TDEWallet is niet beschikbaar. Het wordt ten zeerste aangeraden om TDEWallet te " -"gebruiken voor het beheer van wachtwoorden.\n" +"TDEWallet is niet beschikbaar. Het wordt ten zeerste aangeraden om TDEWallet " +"te gebruiken voor het beheer van wachtwoorden.\n" "U kunt er eventueel ook voor kiezen om een wachtwoord in het " -"configuratiebestand van KMail op te slaan. Hoewel het wachtwoord gecodeerd in " -"het bestand komt te staan, is er geen garantie dat het daar helemaal veilig is " -"indien men toegang krijgt tot dit bestand.\n" +"configuratiebestand van KMail op te slaan. Hoewel het wachtwoord gecodeerd " +"in het bestand komt te staan, is er geen garantie dat het daar helemaal " +"veilig is indien men toegang krijgt tot dit bestand.\n" "Wilt u het wachtwoord voor account '%1' in het configuratiebestand opslaan?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 @@ -10722,8 +10637,8 @@ msgstr "Server ve&reist authenticatie" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Selecteer deze optie als uw SMTP-server een authenticatie verlangt voordat " "berichten kunnen worden verzonden. Dit wordt ook wel 'Authenticated SMTP' of " @@ -10747,15 +10662,14 @@ msgstr "Aangepaste hostnaam naar server zen&den" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u wilt dat KMail een aangepaste hostnaam gebruikt bij " -"zijn identificatie bij de server. " -"<p>Dit is handig als de hostnaam van uw systeem niet juist is ingesteld of om " -"de werkelijke hostnaam van uw systeem te verbergen." +"Selecteer deze optie als u wilt dat KMail een aangepaste hostnaam gebruikt " +"bij zijn identificatie bij de server. <p>Dit is handig als de hostnaam van " +"uw systeem niet juist is ingesteld of om de werkelijke hostnaam van uw " +"systeem te verbergen." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10786,11 +10700,11 @@ msgstr "Uitsluitend lokale bestanden zijn toegestaan." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" -"Het opgeven van een servernaam in het veld Server is vereist. Voer de naam of " -"het IP-adres in van de SMTP-server." +"Het opgeven van een servernaam in het veld Server is vereist. Voer de naam " +"of het IP-adres in van de SMTP-server." #: kmtransport.cpp:788 msgid "Invalid Hostname or Address" @@ -10802,15 +10716,15 @@ msgstr "Fout bij het uitdraaien van de map %1: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" "Het lokaal uitschrijven uit mappen zal alle lokale informatie in die mappen " "verwijderen. De mappen worden niet veranderd op de server. Druk op Annuleren " -"als u eerst uw e-mail wilt controleren om er zeker van te zijn dat alle lokale " -"wijzigingen naar de server zijn geschreven." +"als u eerst uw e-mail wilt controleren om er zeker van te zijn dat alle " +"lokale wijzigingen naar de server zijn geschreven." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" @@ -11029,35 +10943,28 @@ msgstr "Bericht b&ewerken" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>De structureringsinformatie die door de Crypto-plugin werd teruggegeven kon " -"niet op de juiste wijze worden verwerkt. Mogelijk is de plugin beschadigd.</p>" -"<p>Neem contact op met uw systeembeheerder.</p></qt>" +"<qt><p>De structureringsinformatie die door de Crypto-plugin werd " +"teruggegeven kon niet op de juiste wijze worden verwerkt. Mogelijk is de " +"plugin beschadigd.</p><p>Neem contact op met uw systeembeheerder.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" msgstr "" "<p>Er is geen actieve Crypto-plugin gevonden en de ingebouwde OpenPGP-code " -"draaide zonder succes.</p> " -"<p>U kunt twee dingen doen om dit te verhelpen:</p> " -"<ul> " -"<li><em>of</em> u activeert een plugin via de menuoptie \"Instellingen->" -"KMail instellen->Plugin\";</li> " -"<li><em>of</em> u geeft traditionele OpenPGP-instellingen op bij het tabblad " -"\"Identiteit->Geavanceerd\" onder dezelfde menuoptie.</li></ul>" +"draaide zonder succes.</p> <p>U kunt twee dingen doen om dit te verhelpen:</" +"p> <ul> <li><em>of</em> u activeert een plugin via de menuoptie " +"\"Instellingen->KMail instellen->Plugin\";</li> <li><em>of</em> u geeft " +"traditionele OpenPGP-instellingen op bij het tabblad \"Identiteit-" +">Geavanceerd\" onder dezelfde menuoptie.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11069,8 +10976,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "Het Chiasmus-backend kent geen functie met de naam \"x-encrypt\". Rapporteer " "deze bug a.u.b." @@ -11080,8 +10987,8 @@ msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"De functie \"x-encrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer " -"deze bug a.u.b." +"De functie \"x-encrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. " +"Rapporteer deze bug a.u.b." #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" @@ -11089,20 +10996,20 @@ msgstr "Versleutelingsfout met Chiasmus" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie " -"\"x-encrypt\" resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b." +"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie \"x-" +"encrypt\" resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" -"Het ingebedde OpenPGP versleutelingsformaat ondersteunt geen versleuteling of " -"ondertekening van bijlagen.\n" +"Het ingebedde OpenPGP versleutelingsformaat ondersteunt geen versleuteling " +"of ondertekening van bijlagen.\n" "Wilt u werkelijk de afgeraden ingebedde OpenPGP gebruiken?" #: messagecomposer.cpp:640 @@ -11212,12 +11119,12 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers wilt u gevraagd worden of " -"het bericht versleuteld moet worden of niet.\n" +"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers wilt u gevraagd worden " +"of het bericht versleuteld moet worden of niet.\n" "Bericht versleutelen?" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -11250,12 +11157,13 @@ msgstr "&Niet versleutelen" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"U hebt verzocht om dit bericht te versleutelen, en om een kopie voor uzelf te " -"versleutelen, maar u hebt geen geldige vertrouwde sleutels ingesteld voor deze " -"identiteit." +"U hebt verzocht om dit bericht te versleutelen, en om een kopie voor uzelf " +"te versleutelen, maar u hebt geen geldige vertrouwde sleutels ingesteld voor " +"deze identiteit." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11264,13 +11172,13 @@ msgstr "Onversleuteld verzenden?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Sommige bijlagen van dit bericht zullen niet worden versleuteld.\n" -"Het verzenden van gedeeltelijk versleutelde berichten kan botsen met webbeleid " -"en/of kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n" +"Het verzenden van gedeeltelijk versleutelde berichten kan botsen met " +"webbeleid en/of kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n" "Wilt u alle delen toch versleutelen?" #: messagecomposer.cpp:950 @@ -11293,51 +11201,45 @@ msgstr "Alle berichtonderdelen versl&eutelen" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Waarschuwing onversleuteld bericht" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fout: Het backend gaf geen versleutelde data terug.</p>" -"<p>Dien a.u.b. een bugrapport in over deze programmafout:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Fout: Het backend gaf geen versleutelde data terug.</p><p>Dien a.u.b. " +"een bugrapport in over deze programmafout:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Niet alle tekens passen in de gekozen codering." -"<br>" -"<br>Wilt u het bericht toch verzenden?</qt>" +"<qt>Niet alle tekens passen in de gekozen codering.<br><br>Wilt u het " +"bericht toch verzenden?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Sommige tekens zullen verloren gaan" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Lettertekens verliezen" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Codering veranderen" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Dit bericht kon niet worden ondertekend, omdat het gekozen backend geen " "ondertekening ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt " "verzocht deze bug te rapporteren." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." @@ -11346,38 +11248,39 @@ msgstr "" "ondertekening ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt " "verzocht deze bug te rapporteren." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "GnuPG-auditlog voor ondertekeningen" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "Het ondertekenen is mislukt. Controleer of gpg-agent actief is." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" "Dit bericht kon niet worden versleuteld, omdat het gekozen backend geen " "versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt " "verzocht deze bug te rapporteren." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "GnuPG-auditlog voor versleutelingen" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Dit bericht kon niet worden ondertekend en versleuteld, omdat het gekozen " -"backend geen ondertekening en versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet " -"mogen gebeuren. U wordt verzocht deze bug te rapporteren." +"backend geen ondertekening en versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk " +"niet mogen gebeuren. U wordt verzocht deze bug te rapporteren." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11398,16 +11301,16 @@ msgstr "Postbus&formaat:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Kies of u de berichten in deze map in één bestand per bericht wilt opslaan " -"(maildir) of in één groot bestand (mbox). KMail gebruikt standaard maildir. Het " -"veranderen van het opslagtype hoeft alleen in bijzondere omstandigheden te " -"gebeuren. Wanneer u niet precies weet wat u hier moet doen dient u deze optie " -"zo te laten staan." +"(maildir) of in één groot bestand (mbox). KMail gebruikt standaard maildir. " +"Het veranderen van het opslagtype hoeft alleen in bijzondere omstandigheden " +"te gebeuren. Wanneer u niet precies weet wat u hier moet doen dient u deze " +"optie zo te laten staan." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11416,13 +11319,13 @@ msgstr "Map be&vat:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Kies of u de nieuwe map wilt gebruiken voor e-mailberichten of voor " -"groupware-items als taken en notities. Het standaard type is voor " -"e-mailberichten. Wanneer u niet weet wat u moet doen kunt u deze optie zo laten " -"staan." +"groupware-items als taken en notities. Het standaard type is voor e-" +"mailberichten. Wanneer u niet weet wat u moet doen kunt u deze optie zo " +"laten staan." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11431,7 +11334,8 @@ msgstr "Name&space van map:" #: newfolderdialog.cpp:170 msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." msgstr "" -"Selecteer de persoonlijke namespace waar de map in aangemaakt dient te worden." +"Selecteer de persoonlijke namespace waar de map in aangemaakt dient te " +"worden." #: newfolderdialog.cpp:193 msgid "Please specify a name for the new folder." @@ -11444,7 +11348,8 @@ msgstr "Geen naam opgegeven" #: newfolderdialog.cpp:216 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>Het aanmaken van de map <b>%1</b> is mislukt. Deze map bestaat reeds.</qt>" +"<qt>Het aanmaken van de map <b>%1</b> is mislukt. Deze map bestaat reeds.</" +"qt>" #: newfolderdialog.cpp:222 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " @@ -11462,8 +11367,7 @@ msgstr "Verschillende resultaten voor ondertekeningen" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "De crypto-engine gaf geen leesbare tekst terug." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Status: " @@ -11492,8 +11396,8 @@ msgstr "Geen %1-plugin gevonden." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" "Het bericht is ondertekend, maar de geldigheid van de ondertekening kon niet " "worden geverifieerd.<br />Reden: %1" @@ -11530,28 +11434,28 @@ msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen berichten ontcijferen." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht en kan externe referenties naar " "afbeeldingen bevatten. Om veiligheidsredenen wordt alleen de ruwe HTML-code " "getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u de externe " -"referenties voor dit bericht ophalen door <a href=\"kmail:loadExternal\">" -"hier te klikken</a>." +"referenties voor dit bericht ophalen door <a href=\"kmail:loadExternal" +"\">hier te klikken</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt alleen " -"de ruwe HTML-code getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u " -"de opgemaakte HTML voor dit bericht activeren door <a href=\"kmail:showHTML\">" -"hier</a> te klikken." +"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt " +"alleen de ruwe HTML-code getoond. Als u de afzender van dit bericht " +"vertrouwt kunt u de opgemaakte HTML voor dit bericht activeren door <a href=" +"\"kmail:showHTML\">hier</a> te klikken." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11804,11 +11708,12 @@ msgstr "opgeslagen: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" "Er is geen e-mailadres opgeslagen in de %1, welke wordt gebruikt voor het " -"ondertekenen. Hierdoor kunnen we die niet vergelijken met het afzenderadres %2." +"ondertekenen. Hierdoor kunnen we die niet vergelijken met het afzenderadres " +"%2." #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format @@ -11863,7 +11768,8 @@ msgstr "Bericht was ondertekend door %1 (sleutel-id: %2)." #: objecttreeparser.cpp:2675 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" -"De ondertekening is geldig, maar de betrouwbaarheid van de sleutel is onbekend." +"De ondertekening is geldig, maar de betrouwbaarheid van de sleutel is " +"onbekend." #: objecttreeparser.cpp:2679 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." @@ -11924,14 +11830,15 @@ msgstr "Kioslave-foutmelding" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit commando is " -"noodzakelijk om op een betrouwbare manier te bepalen welke berichten op de " -"server KMail reeds heeft gezien.\n" +"Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit commando " +"is noodzakelijk om op een betrouwbare manier te bepalen welke berichten op " +"de server KMail reeds heeft gezien.\n" "De functie om berichten op de server achter te laten zal hierdoor niet goed " "werken." @@ -11953,10 +11860,11 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" -"Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) voor %5@%6 wordt opgehaald (%7 KB blijft op de " -"server staan)." +"Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) voor %5@%6 wordt opgehaald (%7 KB blijft op " +"de server staan)." #: popaccount.cpp:912 msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." @@ -11972,1929 +11880,16 @@ msgstr "Ongeldig antwoord van de server" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Uw server ondersteunt het commando TOP niet. Hierdoor is het niet mogelijk om " -"de kopschriften van grote e-mailberichten eerst op te halen voordat ze worden " -"gedownload." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ga naar" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "Ma&p" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "Beri&cht" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Speciaal antwoorden" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Doorsturen" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML werkbalk" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Ondertekenen" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Berichten automat&isch ondertekenen" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd zullen alle berichten die u verzendt standaard " -"worden ondertekend. Uiteraard is het dan nog steeds mogelijk om het " -"ondertekenen van een bericht uit te schakelen." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Versleuteling" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"Bij het versleutelen van e-mailberichten ook het certificaat van mijn " -"identiteit versleutelen." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Wanneer deze optie aan staat, zal het bericht/bestand niet alleen versleuteld " -"worden met de sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen sleutel. Dit " -"maakt het mogelijk om het bericht/bestand op een later tijdstip te ontcijferen. " -"Het is aan te raden om dit te doen." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Ondertekende/versleutelde tekst tonen na het opstellen" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Wanneer deze optie aan staat, zal de ondertekende/versleutelde tekst in een " -"apart venster getoond worden, zodat u het kunt bekijken voordat het wordt " -"verzonden. Het is aan te raden om dit te doen zodat u zeker weet dat de " -"versleuteling werkt." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Selecteer dit om berichten versleuteld op te slaan" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Berichten versleuteld opslaan</h1>\n" -"Als deze optie is geselecteerd, dan worden verzonden berichten met dezelfde " -"versleuteling opgeslagen. Dit is niet aan te bevelen, omdat u de berichten niet " -"meer kunt lezen zodra het benodigde certificaat verloopt.\n" -"<p>\n" -"Maar er kunnen lokale regels zijn die vereisen dat u deze optie inschakelt. Bij " -"twijfel, neem contact op met uw lokale systeembeheerder.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Wanneer deze optie is geselecteerd, zal de toepassing altijd een lijst tonen " -"van alle beschikbare publieke sleutels die u kunt gebruiken voor versleuteling. " -"Wanneer dit uit staat, zal de toepassing enkel een dialoogvenster tonen wanneer " -"het de juiste sleutel niet kan vinden of wanneer er meerdere sleutels gebruikt " -"kunnen worden." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Berichten automatisch versleutelen, &indien mogelijk" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd, dan wordt elk bericht dat u verzendt " -"versleuteld, als versleuteling mogelijk en gewenst is. Uiteraard is het dan nog " -"steeds mogelijk om het versleutelen van een bericht uit te schakelen." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Nooit versleutelen bij het opslaan van een &concept" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Hoe werkt dit?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Aan: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "CC: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Algemeen" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Beantwoorden" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Allen beantwoorden" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Doorsturen" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Snelt&oets:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Sjabloon&type:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Mapeigenschappen" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "&Map bevat een discussiegroep" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Post&adres:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormaal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "Ong&elezen:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Berichtenverloop" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Bericht&en bewaren tot:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Gelezen berichten laten ve&rlopen" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Berichten laten &verlopen na:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "&Ongelezen berichten laten verlopen" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Dag(en)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "We(e)k(en)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Maand(en)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Geavanceerd" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "&Identiteit van afzender:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Op&slagformaat:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&Lijstweergaven:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Certificaten met CRL's valideren" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten gevalideerd " -"worden met Certificate Revocation Lists (CRL's)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Certificaten online valideren (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten online " -"gevalideerd worden met het Online Certificates Status Protocol (OCSP). Voer " -"hieronder het URL-adres in van de OCSP-dienst." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Online certificaatvalidatie" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL-adres OCSP-dienst:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Voer hier het adres in van de server die de certificaten online valideert " -"(OCSP-dienst). Het URL-adres begint doorgaans met http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Handtekening OCSP-dienst:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Service-URL van certificaten negeren" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Certificaatbeleid niet controleren" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Standaard gebruikt GnuPG het bestand ~/.gnupg/policies.txt om te controleren of " -"een certificaatbeleid toegestaan is. Wanneer deze optie is geselecteerd wordt " -"het beleid niet gecontroleerd." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Nooit een CRL raadplegen" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de Certificate Revocation List nooit " -"gebruikt worden om S/MIME-certificaten te valideren." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Ontbrekende uitgevers certificaten ophalen" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen de ontbrekende uitgevers voor dit " -"certificaat opgehaald worden indien nodig (dit is van toepassing op beide " -"methoden, CRL's en OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP-verzoeken" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Geen HTTP-verzoeken maken" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Schakelt het gebruik van HTTP voor S/MIME volledig uit." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Deze proxy voor HTTP-verzoeken gebruiken: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "HTTP-proxy van systeem gebruiken:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de HTTP-proxy die rechts wordt getoond " -"gebruikt worden bij een HTTP-verzoek. (De waarde hiervan komt uit de " -"omgevingsvariabele http_proxy.)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Voer de locatie in van uw HTTP-proxy die gebruikt zal worden voor alle " -"HTTP-verzoeken gerelateerd aan S/MIME. De syntaxis is hostnaam:poort, " -"bijvoorbeeld mijnproxy.nergens.nl:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "HTTP CRL-distributiepunt van certificaten negeren" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen " -"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). " -"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste " -"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het " -"HTTP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP-verzoeken" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Geen LDAP-verzoeken maken" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Schakelt het gebruik van LDAP voor S/MIME volledig uit." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "LDAP CRL-distributiepunt van certificaat negeren" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen " -"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). " -"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste " -"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het " -"LDAP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Primaire host voor LDAP-verzoeken:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Het invoeren van een LDAP-server zal ervoor zorgen dat ieder LDAP-verzoek eerst " -"naar die server zal gaan. Om precies te zijn zal deze instelling voorrang " -"hebben op iedere andere hostnaam en poort van een LDAP-URL-adres. Ook wordt " -"deze instelling gebruikt wanneer er geen hostnaam en poort is opgegeven in het " -"URL-adres. Andere LDAP-servers zullen pas geprobeerd worden wanneer de " -"verbinding met de \"proxy\" mislukte.\n" -"De syntaxis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wanneer de POORT weggelaten wordt " -"zal standaard poort 389 gebruikt worden (de standaard LDAP-poort)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Fragment toevoegen" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Toevoegen" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Fragment:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Groep:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Fragmentinstellingen" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Hulpballonnen" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Fragmenttekst in hulpballon &tonen" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"Bepaalt of een hulpballon de tekst van een gemarkeerde regel moet tonen" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Invoermethode voor variabelen" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Enkel dialoogvenster voor iedere variabele in een fragment" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" -"Een invoervenster zal getoond worden voor iedere variabele in een tekstfragment" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Een dialoog voor alle variabelen in een fragment" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"Een enkel dialoogvenster zal getoond worden waarin u de waarden kunt invullen " -"voor alle variabelen in een fragment" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Scheiding:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "TemplatesConfiguration" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Afzender beantwoorden" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Allen beantwoorden / naar lijst beantwoorden" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Bericht doorsturen" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Waarsch&uwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Selecteer deze optie als u wilt worden gewaarschuwd bij het verzenden van " -"niet-ondertekende berichten." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten</h1>\n" -"Als deze optie is geselecteerd zult u worden gewaarschuwd wanneer u een bericht " -"wilt verzenden dat (deels) niet is ondertekend.\n" -"<p>\n" -"Voor maximale veiligheid wordt aanbevolen om deze optie te selecteren.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "" -"&Waarschuwen als er niet-versleutelde berichten zullen worden verstuurd" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Selecteer dit als u gewaarschuwd wilt worden voor het verzenden van " -"niet-versleutelde berichten." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-versleutelde berichten</h1>\n" -"Als deze optie is geselecteerd, dan zult u worden gewaarschuwd als u probeert " -"berichtdelen of hele berichten zonder versleuteling te verzenden.\n" -"<p>\n" -"Voor maximale zekerheid is het aan te bevelen deze optie te selecteren.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Waarschuwen als e-mailad&res van ontvanger niet in certificaat staat" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "" -"Selecteer dit als u wilt worden gewaarschuwd al het adres niet in het " -"certificaat staat" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Waarschuwen als e-mailadres van ontvanger niet in certificaat staat</h1>\n" -"als deze optie is geselecteerd, dan wordt u gewaarschuwd al het e-mailadres van " -"de ontvanger niet aanwezig is in het certificaat dat voor versleuteling wordt " -"gebruikt.\n" -"<p>\n" -"Voor maximale zekerheid wordt aanbevolen deze optie in te schakelen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Waarschuwen wanneer een certificaat/sleutel binnenkort zal verlopen (specifieke " -"instellingen hieronder)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Voor ondertekening" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Voor versleuteling" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dagen" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Selecteer hier het aantal dagen" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Waarschuwen als een ondertekeningscertificaat verloopt</h1>\n" -"Selecteer het minimum aantal dagen dat een ondertekeningscertificaat nog geldig " -"moet zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n" -"<p>\n" -"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Waarschuwen als het versleutelingscertificaat verloopt</h1>\n" -"Selecteer het minimum aantal dagen dat een versleutelingscertificaat nog geldig " -"dient te zijn voordat u wordt gewaarschuwd.\n" -"<p>\n" -"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Waarschuwen als een certificaat in de certificatenketen verloopt</h1>\n" -"Selecteer het minimum aantal dagen dat alle certificaten in de ketting nog " -"geldig moeten zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n" -"<p>\n" -"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Waarschuwen als een CA-certificaat verloopt</h1>\n" -"Selecteer het minimum aantal dagen dat een CA-certificaat geldig dient te zijn " -"voordat er wordt gewaarschuwd.\n" -"<p>\n" -"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Waarschuwen als het broncertificaat verloopt</h1>\n" -"Selecteer het minimum aantal dagen dat een broncertificaat geldig dient te zijn " -"voordat er wordt gewaarschuwd.\n" -"<p>\n" -"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Voor hoofdcertificaten:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Voor tijdelijke CA-certificaten:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Voor certificaten/sleutels voor eindgebruikers:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "" -"Alle \"Deze vraag niet meer stellen\"-waarschuwingen opnieuw inschakelen" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Sjablooninhoud" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Sjabloonsneltoets" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Sjabloontype" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Berichten in wachtrij verzenden bij berichtencontrole" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Bepaal of u wilt dat KMail alle berichten in postvak-uit verzendt bij " -"e-mailcontroles, of dat u niet wilt dat berichten automatisch worden verzonden. " -"</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Niet-gesynchroniseerde e-mails automatisch verplaatsen vanuit mappen met " -"onvoldoende toegangsrechten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Wanneer er nieuwe berichten zijn in een map die nog niet naar de server zijn " -"verzonden, maar de toegangsrechten voor die map te beperkt zijn, zullen deze " -"berichten automatisch in de map \"lost + found\" geplaatst worden." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Lokale vlaggen toestaan in alleen-lezen-mappen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Deze instelling geeft beheerders de mogelijkheid om de minimale duur tussen " -"twee controles voor nieuwe berichten in te stellen.\"\n" -" \"De gebruiker zal niet in staat zijn een lagere waarde in te " -"stellen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "De meest recent geselecteerde map in het mappenselectiedialoog." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"De umask-waarde van de gebruiker negeren en het bestaand lees- en schrijfbaar " -"maken voor de gebruiker" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Beleid voor het weergeven van het systeemvakpictogram" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Programma afsluiten wanneer het hoofdvenster is gesloten, zelfs wanneer het " -"systeemvakpictogram actief is." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Uitvoerige notificatie voor nieuwe berichten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Wanneer deze optie is geselecteerd zal er voor iedere map het aantal nieuwe " -"berichten getoond worden in de notificatie voor nieuwe berichten, anders krijgt " -"u een eenvoudige melding 'Nieuwe berichten ontvangen'." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Editor spe&cificeren:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Externe editor gebr&uiken" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"De drempel voor wanneer de gebruiker gewaarschuwd dient te worden wanneer zijn " -"quota wordt bereikt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Groupware-functionaliteit activ&eren" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op uitnodigingen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de " -"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt met " -"Outlook-gebruikers die uw antwoorden niet kunnen ontvangen kunt u deze optie " -"proberen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Groupware-uitnodigingen in de berichttekst verzenden" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de " -"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt met " -"Outlook-gebruikers die uw uitnodigingen niet kunnen ontvangen kunt u deze optie " -"proberen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Naamgeving uitnodigingen compatible houden met Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook heeft, in combinatie met Microsoft Exchange, problemen met " -"groupware-e-mail die zich aan de standaard houdt.\n" -"Schakel deze optie in om groupware-uitnodigingen te versturen die correct " -"kunnen worden verwerkt door Microsoft Exchange." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Wanneer dit is geselecteerd krijgt u niet de opsteller in beeld, maar worden " -"alle uitnodigingsberichten automatisch verzonden. Als u het e-mailbericht wilt " -"zien voordat u het verzendt, dient u deze optie uit te zetten. Wees u er echter " -"van bewust dat de tekst in de opsteller in deiCalendar-syntaxis is, en het " -"wordt niet aangeraden om dit handmatig te wijzigen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Uitnodigingsemails verwijderen nadat een antwoord is verstuurd" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Wanneer dit is ingeschakeld zullen ontvangen uitnodigingsemails waarop " -"geantwoord is verplaatst worden naar de prullenbak." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Wanneer u dit inschakelt is het mogelijk om items van de " -"Kontact-toepassingen (KOrganizer, KAddressbook en KNotes) op te slaan.</p></p>" -"Als u dit aanzet dient u ook de toepassingen in te stellen om gebruik te maken " -"van de IMAP-gegevensbron. Dit kunt u doen in het TDE Configuratiecentrum.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Het is normaal gesproken niet nodig om de mappen te zien die de " -"IMAP-gegevensbronnen bevatten. Maar wanneer u ze toch wilt zien, kunt u dat " -"hier instellen.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Wanneer de account wordt gebruikt voor het opslaan van groupware-informatie " -"\"\n" -" \"maar niet voor het opslaan van normale e-mail, schakel dan deze " -"optie in om KMail alleen\"\n" -" \"groupware-mappen te laten tonen. Dit is handig wanneer u reguliere " -"e-mail afhandelt\"\n" -" \"met een ander IMAP-account.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Kies het opslagformaat van de groupwaremappen. " -"<ul> " -"<li>Het standaard formaat is iCal (voor agendamappen) en vCard (voor " -"adresboekmappen). Dit formaat maakt alle mogelijkheden van Kontact " -"beschikbaar.</li> " -"<li>Het XML-formaat van Kolab maakt gebruik van een eigen model dat meer " -"overeenkomt met Outlook. Dit formaat geeft betere Outlook-compabiliteit wanneer " -"u gebruik maakt met een Kolab-server of iets dat daarmee compatibel is.</li>" -"</ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit kiest de hoofdmap van de IMAP-gegevensbronmappen.</p>" -"<p>De Kolab-server stelt standaard de IMAP-inbox in als hoofdmap.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit is de ID van het account dat de IMAP-gegevensbronmappen bevat.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Wanneer u de mapnamen van de IMAP-opslag in uw eigen taal wilt hebben, kunt " -"u kiezen uit de beschikbare talen.</p> " -"<p>De enige reden waarom dit gedaan wordt is om compatibel met Microsoft " -"Outlook te zijn. Het is geen goed idee om dit te doen omdat het dan onmogelijk " -"wordt om van taal te veranderen.</p>" -"<p>U dient deze optie niet aan te zetten tenzij het echt nodig is.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Ook nieuwe berichten filteren in groupware-mappen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Groupware-wijzigingen in verbindingsloze IMAP-mappen meteen synchroniseren " -"wanneer u online gaat." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Deze waarde wordt gebruikt om te bepalen of de inleiding van KMail getoond moet " -"worden." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Maximum aantal verbindingen per host" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Dit kan worden gebruikt om het aantal verbindingen per host te beperken bij het " -"controleren op nieuwe berichten. Standaard is het aantal verbindingen onbeperkt " -"(0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Snelzoeken tonen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Met deze optie kunt u de zoekregel boven de berichtenlijst aan- of uitzetten. U " -"kunt met deze zoekregel snel bepaalde gegevens zoeken uit de berichtenlijst." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Lokaal postvak in verbergen indien ongebruikt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Standaard ingebed doorsturen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"Laat de puntkomma (;) gebruikt worden als scheidingsteken in de " -"berichtopsteller." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Handtekening auto&matisch invoegen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt wordt " -"wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Deze map voor verzonden items onthouden, zodat deze in de toekomst automatisch " -"gebruikt wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Onthoud dit berichtentransport, zodat deze in de toekomst automatisch gebruikt " -"wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt wordt " -"wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Regels a&fbreken bij kolom:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook ™ de bijlagenamen " -"begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Auto&matisch bevestigingen voor ontvangst en gelezen verzoeken" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Selecteer deze optie als u wilt dat KMail bevestigingen voor ontvangst en " -"gelezen (MDNs) verzoekt voor alle berichten die u verzendt.</p> " -"<p> Deze optie heeft alleen effect op de standaardinstelling, u kunt het " -"MDN-verzoek per bericht regelen in de opsteller via de menuoptie <em>Opties</em>" -"><em>Ontvangst en gelezen-bevestiging verzoeken</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Recente adressen gebruiken voor automatische aanvulling" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Schakel deze optie uit wanneer u geen recent gebruikte adressen wilt zien in de " -"automatische aanvulling van de adresvelden." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Automatisch opslaan iedere:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Er kan automatisch een backup gemaakt worden van de tekst in de opsteller. U " -"kunt hier een tijdsinterval kiezen om een nieuwe backup te maken. U kunt het " -"automatisch opslaan uitschakelen door hier een waarde van 0 in te vullen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Handtekening boven aangehaalde tekst invoegen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen &door \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen door \"&Fwd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Intelligente aanhalingen gebr&uiken" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "De ondertekening is verlopen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Selectietype geadresseerden" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Bepaalt het type dialoogvenster voor het selecteren van\n" -" geadresseerden." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Type selectie geadresseerden" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Stelt in welke dialoogvenster in beeld komt voor het selecteren van " -"geadresseerden (Aan, CC en BCC)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Lijst van berichtdelen die ontdaan worden van e-mailberichten die inline worden " -"doorgestuurd." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "De maximale grootte in MB dat e-mailbijlagen mogen hebben." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Fragmentbeheer en invoegpaneel tonen in opsteller." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"Auditlog tonen zelfs wanneer versleuteling en/of ondertekening geslaagd zijn." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Sommige (vooral automatisch gegenereerde) e-mailberichten geven niet op welke " -"tekensetcodering er wordt gebruikt. Dit is nodig om zo'n bericht goed in beeld " -"te brengen. In zulke gevallen kunt u hier een reservecodering instellen. Stel " -"de codering in dat het meest gebruikt wordt in uw werelddeel. Als standaard " -"waarde wordt de systeemwaarde gebruikt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Wanneer u deze optie op iets anders zet dan 'Automatisch' zal het gebruik van " -"tekensetcodering van alle e-mailberichten geforceerd worden, ongeacht wat het " -"bericht zelf opgeeft." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Schakel deze optie in om smileys als :-) in de tekst te laten vervangen door " -"emoticons (kleine pictogrammetjes)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Schakel deze optie in om de verschillende niveaus van aangehaalde tekst te " -"kunnen zien. Schakel deze optie uit om de verschillende niveaus te verbergen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Automatisch inklappen bij niveau:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Lettergrootte verkleinen bij aangehaalde tekst" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Schakel deze optie in om aangehaalde tekst te tonen in een kleiner lettertype." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Gebruikersagent tonen in elegante koppen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Schakel deze optie in om de gebruikersagent en X-Mailer te tonen in de elegante " -"berichtkoppen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Verwijderen van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Bewerken van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "Altijd berichten decoderen bij weergave of vragen voor decodering" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Leesbevestiging verzenden met lege afzender." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Leesbevestigingen verzenden met een lege afzender. Sommige servers kunnen deze " -"berichten weigeren. Wanneer u problemen ondervindt met het verzenden van " -"leesbevestigingen dient u deze optie uit te zetten." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Oude uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Berichtsjabloon voor nieuw bericht" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Berichtsjabloon voor beantwoorden" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Berichtsjabloon voor allen beantwoorden" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Berichtsjabloon voor doorsturen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Tekens aanhalen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "Toestaan dat de gebruiker afwezigheidsberichten mag veranderen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" -"Toestaan dat gebruikers afwezigheids-sieve-scripts mogen uploaden, maar niet " -"toestaan dat ze veranderingen aanbrengen in de instellingen (zoals het reageren " -"op spam of alleen op een bepaald domein)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"Afwezigheidsberichten alleen versturen naar e-mails die van dit domein komen." +"Uw server ondersteunt het commando TOP niet. Hierdoor is het niet mogelijk " +"om de kopschriften van grote e-mailberichten eerst op te halen voordat ze " +"worden gedownload." -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"Toestaan dat afwezigheidsberichten worden verstuurd naar berichten die als spam " -"zijn gemarkeerd." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"Controleren of er nog een afwezigheidsbericht is ingesteld bij het openen van " -"KMail." +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 van %2 %3 gebruikt" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -14004,6 +11999,11 @@ msgstr "Toevoegen als CC" msgid "Add as BCC" msgstr "Toevoegen als BCC" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuleren" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -14019,10 +12019,10 @@ msgstr "Geselecteerde geadresseerden" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" "U hebt %n geadresseerde geselecteerd. Het maximaal aantal ondersteunde " "geadresseerde is %1. Pas de selectie aan.\n" @@ -14043,8 +12043,8 @@ msgstr "Adresselectievenster gebruiken" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" "Deze knop opent een apart dialoogvenster waarin u de ontvangers uit de " "beschikbare adressen kunt selecteren." @@ -14149,13 +12149,23 @@ msgstr "is groter dan of gelijk aan" msgid " bytes" msgstr " bytes" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagen" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" -"Om uw zoekopdracht uit te voeren in de map %1 dient deze gedownload te worden " -"van de server. Dit kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan met uw zoekopdracht?" +"Om uw zoekopdracht uit te voeren in de map %1 dient deze gedownload te " +"worden van de server. Dit kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan met uw " +"zoekopdracht?" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" @@ -14303,16 +12313,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Gegevens voor account '%1' worden verzameld...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Gegevens voor account '%1' worden verzameld...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14331,10 +12337,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Inhoud van script '%1':\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Inhoud van script '%1':\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14357,20 +12361,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve-mogelijkheden:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Sieve-mogelijkheden:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Geen speciale mogelijkheden beschikbaar)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Beschikbare Sieve-scripts:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Beschikbare Sieve-scripts:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14413,13 +12413,14 @@ msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" -"Selecteer dit vakje wanneer u wilt dat KMail een handtekening toevoegt aan " -"e-mailberichten die met deze identiteit opgesteld worden." +"Selecteer dit vakje wanneer u wilt dat KMail een handtekening toevoegt aan e-" +"mailberichten die met deze identiteit opgesteld worden." #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "" -"Klik op de onderstaande elementen om hulp te verkrijgen over de invoermethodes." +"Klik op de onderstaande elementen om hulp te verkrijgen over de " +"invoermethodes." #: signatureconfigurator.cpp:72 msgid "" @@ -14450,12 +12451,12 @@ msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" -"Gebruik dit veld om een tekstbestand te kiezen dat uw handtekening bevat. Het " -"zal iedere keer gelezen worden wanneer u een nieuw bericht gaat opstellen of " -"wanneer u een nieuwe handtekening wilt invoegen." +"Gebruik dit veld om een tekstbestand te kiezen dat uw handtekening bevat. " +"Het zal iedere keer gelezen worden wanneer u een nieuw bericht gaat " +"opstellen of wanneer u een nieuwe handtekening wilt invoegen." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -14471,14 +12472,14 @@ msgstr "Opent het opgegeven bestand in een tekstprogramma." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"U kunt hier een willekeurig commando invoeren, met of zonder pad afhankelijk of " -"het commando zich in $PATH bevindt. Bij ieder nieuw bericht zal KMail het " +"U kunt hier een willekeurig commando invoeren, met of zonder pad afhankelijk " +"of het commando zich in $PATH bevindt. Bij ieder nieuw bericht zal KMail het " "commando uitvoeren en de (standaard) uitvoer gebruiken als handtekening. " "Normaal worden commando's gebruikt als \"fortune\" of \"ksig-random\"." @@ -14486,6 +12487,11 @@ msgstr "" msgid "S&pecify command:" msgstr "Commando s&pecificeren:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Pad" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Nieuwe ingang:" @@ -14519,6 +12525,11 @@ msgstr "Groep toevoegen" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Wilt u de groep en bijbehorende fragmenten verwijderen?" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "&Toepassen op:" + #: snippetwidget.cpp:242 msgid "Edit Snippet" msgstr "Fragment bewerken" @@ -14531,6 +12542,10 @@ msgstr "Groep bewerken" msgid "Edit &group..." msgstr "&Groep bewerken..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 msgid "&Edit..." msgstr "B&ewerken..." @@ -14564,18 +12579,19 @@ msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" -"Schakel dit in om de ingevoerde waarde als standaard waarde voor deze variabele " -"op te slaan" +"Schakel dit in om de ingevoerde waarde als standaard waarde voor deze " +"variabele op te slaan" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" -"Wanneer u deze optie inschakelt zal het ingevoerde fragment opgeslagen worden. " -"Wanneer u dezelfde variabele later gebruikt, zelfs in een ander fragment, zal " -"de ingevoerde waarde als standaard waarde gebruikt worden voor die variabele." +"Wanneer u deze optie inschakelt zal het ingevoerde fragment opgeslagen " +"worden. Wanneer u dezelfde variabele later gebruikt, zelfs in een ander " +"fragment, zal de ingevoerde waarde als standaard waarde gebruikt worden voor " +"die variabele." #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" @@ -14610,6 +12626,16 @@ msgstr "Niet inschakelen" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Kon de inhoud van het bestand %1 niet invoegen: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Aan: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14639,60 +12665,53 @@ msgstr "Kon het precommando niet uitvoeren vanuit het sjabloon: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u gebruikt bij het maken van een " -"nieuw bericht, antwoorden of bij het doorsturen.</p> " -"<p>De berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze simpelweg te typen " -"of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> " -"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een map. Ze krijgen " +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u gebruikt bij het maken " +"van een nieuw bericht, antwoorden of bij het doorsturen.</p> <p>De " +"berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze simpelweg te typen of " +"door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> <p>De " +"sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een map. Ze krijgen " "voorrang boven de globale sjablonen en identiteitssjablonen indien deze " "bestaan.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het maken van " -"nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> " -"<p>De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te " +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het " +"maken van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> <p>De " +"berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te " "typen of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> " -"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een identiteit. Ze " -"krijgen voorrang boven de globale sjablonen en mapsjablonen indien deze " +"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een identiteit. " +"Ze krijgen voorrang boven de globale sjablonen en mapsjablonen indien deze " "bestaan.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het opstellen " -"van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> " -"<p>De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te " +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het " +"opstellen van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> <p>De " +"berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te " "typen of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> " -"<p>Dit is een globaal (standaard) sjabloon. Map- en identiteitsjablonen krijgen " -"voorrang boven globale sjablonen.</p></qt>" +"<p>Dit is een globaal (standaard) sjabloon. Map- en identiteitsjablonen " +"krijgen voorrang boven globale sjablonen.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14927,8 +12946,8 @@ msgstr "Uitvoer van commando invoegen" #: templatesinsertcommand.cpp:263 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" msgstr "" -"Oorspronkelijke berichtinhoud doorsluizen door een programma en het resultaat " -"daarvan invoegen als aangehaalde tekst" +"Oorspronkelijke berichtinhoud doorsluizen door een programma en het " +"resultaat daarvan invoegen als aangehaalde tekst" #: templatesinsertcommand.cpp:267 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" @@ -14947,6 +12966,10 @@ msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en resultaat invoegen" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en vervangen door resultaat" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Cursorpositie instellen" @@ -14979,117 +13002,6 @@ msgstr "Debug-modus aanzetten" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Debug-modus uitschakelen" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...u naar het volgende en vorige bericht kunt gaan met de pijltjestoetsen " -"Links en Rechts?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...u snel filters kunt aanmaken op afzender, ontvanger, onderwerp\n" -"en discussiegroep via menuoptie <em>Hulpmiddelen->Filter aanmaken</em>?</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...u van de door sommige discussiegroepen automatisch ingevoegde referentie " -""[discussiegroepnaam]" af kunt komen met behulp van de " -"filterhandeling <em>berichtkop herschrijven</em>?\n" -"Gebruik hiervoor de filterinstelling " -"<pre>berichtkop herschrijven"\n" -"Onderwerp vervangen"\\s*\\[discussiegroepnaam\\]\\s*"\n" -" door """</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...u discussiegroepen kunt koppelen aan mappen via het dialoogvenster\n" -"<em>Map->Eigenschappen...</em>? U kunt dan gebruik maken van menuoptie \n" -"<em>Berichten->Nieuw bericht aan. discussiegroep...</em>\n" -"om een nieuw e-mailbericht te openen met de discussiegroep als geadresseerde.\n" -"U kunt ook met de middelste muisknop op de map klikken.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...u uw eigen pictogrammen kunt toewijzen aan elke individuele map?\n" -"Kijk bij de menuoptie <em>Map->Eigenschappen...</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...KMail een kleurenbalk kan gebruiken voor het markeren van het berichttype " -"(platte tekst/html/OpenPGP) van het momenteel getoonde bericht?</p>\n" -"<p>Dit verijdelt pogingen om de ondertekeningsverificatie te vervalsen\n" -"door HTML-e-mailberichten te versturen die KMail's ondertekeningsstatusframes " -"nabootsen.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...u op elke berichtkop kunt filteren door eenvoudigweg de naam\n" -"ervan in het eerste tekstinvoerveld van een zoekregel in te vullen?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...u berichten die alleen in HTML zijn opgesteld eruit kunt filteren\n" -"met de filterregel " -"<pre>"Content-type" bevat "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...bij het beantwoorden alleen het geselecteerde deel van het bericht wordt " -"aangehaald?</p>\n" -"Als er niets is geselecteerd, dan wordt het hele bericht aangehaald." -"<p>\n" -"</p>Dit werkt ook bij tekst uit bijlagen als u bijlagen ingebed laat " -"weergeven.</p>\n" -"<p>Als u niet wilt dat het vorige bericht wordt aangehaald in uw antwoord,\n" -"kies dan voor de menuoptie <em>Bericht->Beantwoorden zonder aanhaling</em>" -".</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bijgedragen door David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Er is niets om ongedaan te maken." @@ -15154,6 +13066,16 @@ msgstr "Bijlage #%1 (naamloos)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "GnuPG-auditlog tonen voor deze handeling" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15201,7 +13123,8 @@ msgid "" "Default values will be used." msgstr "" "Iemand, mogelijk uzelf, heeft het vakantiescript op de server gewijzigd.\n" -"KMail kan niet langer de parameters voor de automatische antwoorden bepalen.\n" +"KMail kan niet langer de parameters voor de automatische antwoorden " +"bepalen.\n" "In plaats daarvan zullen de standaardwaarden worden gebruikt." #: vacation.cpp:657 @@ -15270,14 +13193,14 @@ msgstr "Afbeelding ver&zenden met ieder bericht" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"Selecteer deze optie om KMail een zogenaamde X-Face kop te laten toevoegen aan " -"de berichten die u onder deze identiteit schrijft. Een X-Face is een klein " -"zwartwit plaatje (48x48 pixels). Sommige e-mailprogramma's zijn in staat om " -"zo'n plaatje te tonen." +"Selecteer deze optie om KMail een zogenaamde X-Face kop te laten toevoegen " +"aan de berichten die u onder deze identiteit schrijft. Een X-Face is een " +"klein zwartwit plaatje (48x48 pixels). Sommige e-mailprogramma's zijn in " +"staat om zo'n plaatje te tonen." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15307,13 +13230,14 @@ msgstr "Bestand selecteren..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" "Selecteer deze optie om een afbeeldingsbestand te selecteren zodat u een " "afbeelding kunt selecteren. De afbeelding dient veel contrasten een (bijna) " -"vierkante vorm te hebben.Een lichte achtergrond zorgt voor een beter resultaat." +"vierkante vorm te hebben.Een lichte achtergrond zorgt voor een beter " +"resultaat." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15321,21 +13245,21 @@ msgstr "Uit adresboek halen" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" -"U kunt een verkleinde versie gebruiken van de afbeelding die u voor uzelf hebt " -"ingesteld in het adresboek." +"U kunt een verkleinde versie gebruiken van de afbeelding die u voor uzelf " +"hebt ingesteld in het adresboek." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt>KMail kan een kleine zwartwit afbeelding (48x48 pixels) met iedere bericht " -"meesturen. Dit kan bijvoorbeeld een logo zijn. Dit plaatje wordt in het " -"e-mailprogramma van de ontvanger getoond (indien het ondersteund wordt)." +"<qt>KMail kan een kleine zwartwit afbeelding (48x48 pixels) met iedere " +"bericht meesturen. Dit kan bijvoorbeeld een logo zijn. Dit plaatje wordt in " +"het e-mailprogramma van de ontvanger getoond (indien het ondersteund wordt)." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15343,11 +13267,11 @@ msgstr "Gebruik dit veld om een willekeurige X-Face-tekst in te voeren." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Voorbeelden zijn beschikbaar op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Voorbeelden zijn beschikbaar op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15362,130 +13286,1832 @@ msgstr "Geen afbeelding" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "U hebt uzelf niet in het adresboek staan." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totaal: %2<br>Ongelezen: %3<br>Grootte: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Ondertekenen" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Quota: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Berichten automat&isch ondertekenen" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Onderwerp van bericht instellen" +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd zullen alle berichten die u verzendt " +"standaard worden ondertekend. Uiteraard is het dan nog steeds mogelijk om " +"het ondertekenen van een bericht uit te schakelen." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "CC (kopie van bericht) naar 'adres' verzenden" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Versleuteling" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "BCC (blinde kopie) naar 'adres' verzenden" +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Bij het versleutelen van e-mailberichten ook het certificaat van mijn " +"identiteit versleutelen." -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "'berichtkop' aan bericht toevoegen" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Wanneer deze optie aan staat, zal het bericht/bestand niet alleen " +"versleuteld worden met de sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen " +"sleutel. Dit maakt het mogelijk om het bericht/bestand op een later tijdstip " +"te ontcijferen. Het is aan te raden om dit te doen." -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Berichttekst vanuit 'bestand' inlezen" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Ondertekende/versleutelde tekst tonen na het opstellen" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Inhoud van bericht instellen" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Wanneer deze optie aan staat, zal de ondertekende/versleutelde tekst in een " +"apart venster getoond worden, zodat u het kunt bekijken voordat het wordt " +"verzonden. Het is aan te raden om dit te doen zodat u zeker weet dat de " +"versleuteling werkt." -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Voeg een bijlage toe aan het bericht, dit kan worden herhaald" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Alleen controleren op nieuwe berichten" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Selecteer dit om berichten versleuteld op te slaan" -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Alleen venster voor opstellen van e-mailberichten openen" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Berichten versleuteld opslaan</h1>\n" +"Als deze optie is geselecteerd, dan worden verzonden berichten met dezelfde " +"versleuteling opgeslagen. Dit is niet aan te bevelen, omdat u de berichten " +"niet meer kunt lezen zodra het benodigde certificaat verloopt.\n" +"<p>\n" +"Maar er kunnen lokale regels zijn die vereisen dat u deze optie inschakelt. " +"Bij twijfel, neem contact op met uw lokale systeembeheerder.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Het opgegeven berichtenbestand tonen" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen" -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." msgstr "" -"Bericht sturen naar 'address' resp. bijlage toevoegen waar 'URL' naar verwijst" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zal de toepassing altijd een lijst tonen " +"van alle beschikbare publieke sleutels die u kunt gebruiken voor " +"versleuteling. Wanneer dit uit staat, zal de toepassing enkel een " +"dialoogvenster tonen wanneer het de juiste sleutel niet kan vinden of " +"wanneer er meerdere sleutels gebruikt kunnen worden." -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Gelezen" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Berichten automatisch versleutelen, &indien mogelijk" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Oud" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan wordt elk bericht dat u verzendt " +"versleuteld, als versleuteling mogelijk en gewenst is. Uiteraard is het dan " +"nog steeds mogelijk om het versleutelen van een bericht uit te schakelen." -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Verwijderd" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nooit versleutelen bij het opslaan van een &concept" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Beantwoord" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hoe werkt dit?" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Doorgestuurd" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Algemeen" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Wachtende" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Beantwoorden" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Verzonden" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Allen beantwoorden" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Geobserveerd" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Doorsturen" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Genegeerd" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Snelt&oets:" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Ongewenste reclame" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Sjabloon&type:" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Reclame" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Sjablooninhoud" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Taak" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Sjabloonsneltoets" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Heeft bijlage" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Sjabloontype" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 van %2 %3 gebruikt" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Mapeigenschappen" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Pad" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Map bevat een discussiegroep" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Post&adres:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormaal:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Ong&elezen:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Berichtenverloop" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Bericht&en bewaren tot:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Gelezen berichten laten ve&rlopen" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Berichten laten &verlopen na:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "&Ongelezen berichten laten verlopen" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dag(en)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "We(e)k(en)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Maand(en)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Identiteit van afzender:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Op&slagformaat:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Lijstweergaven:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Berichten in wachtrij verzenden bij berichtencontrole" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" -"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" +"<qt> <p>Bepaal of u wilt dat KMail alle berichten in postvak-uit verzendt " +"bij e-mailcontroles, of dat u niet wilt dat berichten automatisch worden " +"verzonden. </p></qt>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Bestand overschrijven?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Niet-gesynchroniseerde e-mails automatisch verplaatsen vanuit mappen met " +"onvoldoende toegangsrechten" + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Wanneer er nieuwe berichten zijn in een map die nog niet naar de server zijn " +"verzonden, maar de toegangsrechten voor die map te beperkt zijn, zullen deze " +"berichten automatisch in de map \"lost + found\" geplaatst worden." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Lokale vlaggen toestaan in alleen-lezen-mappen" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Deze instelling geeft beheerders de mogelijkheid om de minimale duur tussen " +"twee controles voor nieuwe berichten in te stellen.\"\n" +" \"De gebruiker zal niet in staat zijn een lagere waarde in te " +"stellen." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "De meest recent geselecteerde map in het mappenselectiedialoog." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"De umask-waarde van de gebruiker negeren en het bestaand lees- en " +"schrijfbaar maken voor de gebruiker" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Beleid voor het weergeven van het systeemvakpictogram" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" +"Programma afsluiten wanneer het hoofdvenster is gesloten, zelfs wanneer het " +"systeemvakpictogram actief is." + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Uitvoerige notificatie voor nieuwe berichten" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd zal er voor iedere map het aantal nieuwe " +"berichten getoond worden in de notificatie voor nieuwe berichten, anders " +"krijgt u een eenvoudige melding 'Nieuwe berichten ontvangen'." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Editor spe&cificeren:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Externe editor gebr&uiken" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"De drempel voor wanneer de gebruiker gewaarschuwd dient te worden wanneer " +"zijn quota wordt bereikt." + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Groupware-functionaliteit activ&eren" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op uitnodigingen" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de " +"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt " +"met Outlook-gebruikers die uw antwoorden niet kunnen ontvangen kunt u deze " +"optie proberen." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Groupware-uitnodigingen in de berichttekst verzenden" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de " +"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt " +"met Outlook-gebruikers die uw uitnodigingen niet kunnen ontvangen kunt u " +"deze optie proberen." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Naamgeving uitnodigingen compatible houden met Exchange" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook heeft, in combinatie met Microsoft Exchange, problemen met " +"groupware-e-mail die zich aan de standaard houdt.\n" +"Schakel deze optie in om groupware-uitnodigingen te versturen die correct " +"kunnen worden verwerkt door Microsoft Exchange." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Wanneer dit is geselecteerd krijgt u niet de opsteller in beeld, maar worden " +"alle uitnodigingsberichten automatisch verzonden. Als u het e-mailbericht " +"wilt zien voordat u het verzendt, dient u deze optie uit te zetten. Wees u " +"er echter van bewust dat de tekst in de opsteller in deiCalendar-syntaxis " +"is, en het wordt niet aangeraden om dit handmatig te wijzigen." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Uitnodigingsemails verwijderen nadat een antwoord is verstuurd" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Wanneer dit is ingeschakeld zullen ontvangen uitnodigingsemails waarop " +"geantwoord is verplaatst worden naar de prullenbak." + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Wanneer u dit inschakelt is het mogelijk om items van de Kontact-" +"toepassingen (KOrganizer, KAddressbook en KNotes) op te slaan.</p></p>Als u " +"dit aanzet dient u ook de toepassingen in te stellen om gebruik te maken van " +"de IMAP-gegevensbron. Dit kunt u doen in het TDE Configuratiecentrum.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Het is normaal gesproken niet nodig om de mappen te zien die de IMAP-" +"gegevensbronnen bevatten. Maar wanneer u ze toch wilt zien, kunt u dat hier " +"instellen.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Wanneer de account wordt gebruikt voor het opslaan van groupware-" +"informatie \"\n" +" \"maar niet voor het opslaan van normale e-mail, schakel dan deze " +"optie in om KMail alleen\"\n" +" \"groupware-mappen te laten tonen. Dit is handig wanneer u " +"reguliere e-mail afhandelt\"\n" +" \"met een ander IMAP-account.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Kies het opslagformaat van de groupwaremappen. <ul> <li>Het standaard " +"formaat is iCal (voor agendamappen) en vCard (voor adresboekmappen). Dit " +"formaat maakt alle mogelijkheden van Kontact beschikbaar.</li> <li>Het XML-" +"formaat van Kolab maakt gebruik van een eigen model dat meer overeenkomt met " +"Outlook. Dit formaat geeft betere Outlook-compabiliteit wanneer u gebruik " +"maakt met een Kolab-server of iets dat daarmee compatibel is.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit kiest de hoofdmap van de IMAP-gegevensbronmappen.</p><p>De Kolab-" +"server stelt standaard de IMAP-inbox in als hoofdmap.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit is de ID van het account dat de IMAP-gegevensbronmappen bevat.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Wanneer u de mapnamen van de IMAP-opslag in uw eigen taal wilt hebben, " +"kunt u kiezen uit de beschikbare talen.</p> <p>De enige reden waarom dit " +"gedaan wordt is om compatibel met Microsoft Outlook te zijn. Het is geen " +"goed idee om dit te doen omdat het dan onmogelijk wordt om van taal te " +"veranderen.</p><p>U dient deze optie niet aan te zetten tenzij het echt " +"nodig is.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Ook nieuwe berichten filteren in groupware-mappen." + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Groupware-wijzigingen in verbindingsloze IMAP-mappen meteen synchroniseren " +"wanneer u online gaat." + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Deze waarde wordt gebruikt om te bepalen of de inleiding van KMail getoond " +"moet worden." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maximum aantal verbindingen per host" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Dit kan worden gebruikt om het aantal verbindingen per host te beperken bij " +"het controleren op nieuwe berichten. Standaard is het aantal verbindingen " +"onbeperkt (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Snelzoeken tonen" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Met deze optie kunt u de zoekregel boven de berichtenlijst aan- of " +"uitzetten. U kunt met deze zoekregel snel bepaalde gegevens zoeken uit de " +"berichtenlijst." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Lokaal postvak in verbergen indien ongebruikt" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Standaard ingebed doorsturen." + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Laat de puntkomma (;) gebruikt worden als scheidingsteken in de " +"berichtopsteller." + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)" + +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Handtekening auto&matisch invoegen" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt " +"wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Deze map voor verzonden items onthouden, zodat deze in de toekomst " +"automatisch gebruikt wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat " +"stellen." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Onthoud dit berichtentransport, zodat deze in de toekomst automatisch " +"gebruikt wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt " +"wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Regels a&fbreken bij kolom:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor." + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook ™ de bijlagenamen " +"begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Auto&matisch bevestigingen voor ontvangst en gelezen verzoeken" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Selecteer deze optie als u wilt dat KMail bevestigingen voor " +"ontvangst en gelezen (MDNs) verzoekt voor alle berichten die u verzendt.</p> " +"<p> Deze optie heeft alleen effect op de standaardinstelling, u kunt het MDN-" +"verzoek per bericht regelen in de opsteller via de menuoptie <em>Opties</" +"em>><em>Ontvangst en gelezen-bevestiging verzoeken</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Recente adressen gebruiken voor automatische aanvulling" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Schakel deze optie uit wanneer u geen recent gebruikte adressen wilt zien in " +"de automatische aanvulling van de adresvelden." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Automatisch opslaan iedere:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Er kan automatisch een backup gemaakt worden van de tekst in de opsteller. U " +"kunt hier een tijdsinterval kiezen om een nieuwe backup te maken. U kunt het " +"automatisch opslaan uitschakelen door hier een waarde van 0 in te vullen." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Handtekening boven aangehaalde tekst invoegen" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen &door \"Re:\"" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen door \"&Fwd:\"" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Intelligente aanhalingen gebr&uiken" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "De ondertekening is verlopen." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Selectietype geadresseerden" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Bepaalt het type dialoogvenster voor het selecteren van\n" +" geadresseerden." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Type selectie geadresseerden" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Stelt in welke dialoogvenster in beeld komt voor het selecteren van " +"geadresseerden (Aan, CC en BCC)." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" +"Lijst van berichtdelen die ontdaan worden van e-mailberichten die inline " +"worden doorgestuurd." + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "De maximale grootte in MB dat e-mailbijlagen mogen hebben." + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Fragmentbeheer en invoegpaneel tonen in opsteller." + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Auditlog tonen zelfs wanneer versleuteling en/of ondertekening geslaagd zijn." + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Sommige (vooral automatisch gegenereerde) e-mailberichten geven niet op " +"welke tekensetcodering er wordt gebruikt. Dit is nodig om zo'n bericht goed " +"in beeld te brengen. In zulke gevallen kunt u hier een reservecodering " +"instellen. Stel de codering in dat het meest gebruikt wordt in uw " +"werelddeel. Als standaard waarde wordt de systeemwaarde gebruikt." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Wanneer u deze optie op iets anders zet dan 'Automatisch' zal het gebruik " +"van tekensetcodering van alle e-mailberichten geforceerd worden, ongeacht " +"wat het bericht zelf opgeeft." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om smileys als :-) in de tekst te laten vervangen door " +"emoticons (kleine pictogrammetjes)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om de verschillende niveaus van aangehaalde tekst te " +"kunnen zien. Schakel deze optie uit om de verschillende niveaus te verbergen." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Automatisch inklappen bij niveau:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Lettergrootte verkleinen bij aangehaalde tekst" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om aangehaalde tekst te tonen in een kleiner " +"lettertype." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Gebruikersagent tonen in elegante koppen" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om de gebruikersagent en X-Mailer te tonen in de " +"elegante berichtkoppen." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Verwijderen van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan." + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Bewerken van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan." + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Altijd berichten decoderen bij weergave of vragen voor decodering" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Leesbevestiging verzenden met lege afzender." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Leesbevestigingen verzenden met een lege afzender. Sommige servers kunnen " +"deze berichten weigeren. Wanneer u problemen ondervindt met het verzenden " +"van leesbevestigingen dient u deze optie uit te zetten." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Oude uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Berichtsjabloon voor nieuw bericht" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Berichtsjabloon voor beantwoorden" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Berichtsjabloon voor allen beantwoorden" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Berichtsjabloon voor doorsturen" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Tekens aanhalen" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Toestaan dat de gebruiker afwezigheidsberichten mag veranderen." + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Toestaan dat gebruikers afwezigheids-sieve-scripts mogen uploaden, maar niet " +"toestaan dat ze veranderingen aanbrengen in de instellingen (zoals het " +"reageren op spam of alleen op een bepaald domein)." + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Afwezigheidsberichten alleen versturen naar e-mails die van dit domein komen." + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Toestaan dat afwezigheidsberichten worden verstuurd naar berichten die als " +"spam zijn gemarkeerd." + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" +"Controleren of er nog een afwezigheidsbericht is ingesteld bij het openen " +"van KMail." + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Bestand be&werken" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "B&ewerken..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "Ma&p" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Beri&cht" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Speciaal antwoorden" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Doorsturen" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Hulpballonnen" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Fragmentinstellingen" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML werkbalk" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Algemene opties" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML werkbalk" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Certificaten met CRL's valideren" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten gevalideerd " +"worden met Certificate Revocation Lists (CRL's)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Certificaten online valideren (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten online " +"gevalideerd worden met het Online Certificates Status Protocol (OCSP). Voer " +"hieronder het URL-adres in van de OCSP-dienst." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online certificaatvalidatie" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL-adres OCSP-dienst:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Voer hier het adres in van de server die de certificaten online valideert " +"(OCSP-dienst). Het URL-adres begint doorgaans met http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Handtekening OCSP-dienst:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Service-URL van certificaten negeren" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Certificaatbeleid niet controleren" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Standaard gebruikt GnuPG het bestand ~/.gnupg/policies.txt om te controleren " +"of een certificaatbeleid toegestaan is. Wanneer deze optie is geselecteerd " +"wordt het beleid niet gecontroleerd." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nooit een CRL raadplegen" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de Certificate Revocation List nooit " +"gebruikt worden om S/MIME-certificaten te valideren." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Ontbrekende uitgevers certificaten ophalen" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen de ontbrekende uitgevers voor dit " +"certificaat opgehaald worden indien nodig (dit is van toepassing op beide " +"methoden, CRL's en OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-verzoeken" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Geen HTTP-verzoeken maken" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Schakelt het gebruik van HTTP voor S/MIME volledig uit." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Deze proxy voor HTTP-verzoeken gebruiken: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "HTTP-proxy van systeem gebruiken:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de HTTP-proxy die rechts wordt " +"getoond gebruikt worden bij een HTTP-verzoek. (De waarde hiervan komt uit de " +"omgevingsvariabele http_proxy.)" + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Voer de locatie in van uw HTTP-proxy die gebruikt zal worden voor alle HTTP-" +"verzoeken gerelateerd aan S/MIME. De syntaxis is hostnaam:poort, " +"bijvoorbeeld mijnproxy.nergens.nl:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "HTTP CRL-distributiepunt van certificaten negeren" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen " +"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). " +"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste " +"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het " +"HTTP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-verzoeken" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Geen LDAP-verzoeken maken" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Schakelt het gebruik van LDAP voor S/MIME volledig uit." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "LDAP CRL-distributiepunt van certificaat negeren" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen " +"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). " +"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste " +"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het " +"LDAP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primaire host voor LDAP-verzoeken:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Het invoeren van een LDAP-server zal ervoor zorgen dat ieder LDAP-verzoek " +"eerst naar die server zal gaan. Om precies te zijn zal deze instelling " +"voorrang hebben op iedere andere hostnaam en poort van een LDAP-URL-adres. " +"Ook wordt deze instelling gebruikt wanneer er geen hostnaam en poort is " +"opgegeven in het URL-adres. Andere LDAP-servers zullen pas geprobeerd worden " +"wanneer de verbinding met de \"proxy\" mislukte.\n" +"De syntaxis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wanneer de POORT weggelaten wordt " +"zal standaard poort 389 gebruikt worden (de standaard LDAP-poort)." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Fragment toevoegen" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Fragment:" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Fragmentinstellingen" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Hulpballonnen" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Fragmenttekst in hulpballon &tonen" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Bepaalt of een hulpballon de tekst van een gemarkeerde regel moet tonen" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Invoermethode voor variabelen" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Enkel dialoogvenster voor iedere variabele in een fragment" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"Een invoervenster zal getoond worden voor iedere variabele in een " +"tekstfragment" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Een dialoog voor alle variabelen in een fragment" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Een enkel dialoogvenster zal getoond worden waarin u de waarden kunt " +"invullen voor alle variabelen in een fragment" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Scheiding:" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Afzender beantwoorden" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Allen beantwoorden / naar lijst beantwoorden" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Bericht doorsturen" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Waarsch&uwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u wilt worden gewaarschuwd bij het verzenden van " +"niet-ondertekende berichten." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten</h1>\n" +"Als deze optie is geselecteerd zult u worden gewaarschuwd wanneer u een " +"bericht wilt verzenden dat (deels) niet is ondertekend.\n" +"<p>\n" +"Voor maximale veiligheid wordt aanbevolen om deze optie te selecteren.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "" +"&Waarschuwen als er niet-versleutelde berichten zullen worden verstuurd" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Selecteer dit als u gewaarschuwd wilt worden voor het verzenden van niet-" +"versleutelde berichten." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-versleutelde berichten</h1>\n" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zult u worden gewaarschuwd als u " +"probeert berichtdelen of hele berichten zonder versleuteling te verzenden.\n" +"<p>\n" +"Voor maximale zekerheid is het aan te bevelen deze optie te selecteren.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Waarschuwen als e-mailad&res van ontvanger niet in certificaat staat" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Selecteer dit als u wilt worden gewaarschuwd al het adres niet in het " +"certificaat staat" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als e-mailadres van ontvanger niet in certificaat staat</" +"h1>\n" +"als deze optie is geselecteerd, dan wordt u gewaarschuwd al het e-mailadres " +"van de ontvanger niet aanwezig is in het certificaat dat voor versleuteling " +"wordt gebruikt.\n" +"<p>\n" +"Voor maximale zekerheid wordt aanbevolen deze optie in te schakelen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Waarschuwen wanneer een certificaat/sleutel binnenkort zal verlopen " +"(specifieke instellingen hieronder)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Voor ondertekening" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Voor versleuteling" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Selecteer hier het aantal dagen" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als een ondertekeningscertificaat verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat een ondertekeningscertificaat nog " +"geldig moet zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als het versleutelingscertificaat verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat een versleutelingscertificaat nog " +"geldig dient te zijn voordat u wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als een certificaat in de certificatenketen verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat alle certificaten in de ketting nog " +"geldig moeten zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als een CA-certificaat verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat een CA-certificaat geldig dient te " +"zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Waarschuwen als het broncertificaat verloopt</h1>\n" +"Selecteer het minimum aantal dagen dat een broncertificaat geldig dient te " +"zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n" +"<p>\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Voor hoofdcertificaten:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Voor tijdelijke CA-certificaten:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Voor certificaten/sleutels voor eindgebruikers:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "" +"Alle \"Deze vraag niet meer stellen\"-waarschuwingen opnieuw inschakelen" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u naar het volgende en vorige bericht kunt gaan met de pijltjestoetsen " +"Links en Rechts?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u snel filters kunt aanmaken op afzender, ontvanger, onderwerp\n" +"en discussiegroep via menuoptie <em>Hulpmiddelen->Filter aanmaken</em>?" +"</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u van de door sommige discussiegroepen automatisch ingevoegde " +"referentie "[discussiegroepnaam]" af kunt komen met behulp van de " +"filterhandeling <em>berichtkop herschrijven</em>?\n" +"Gebruik hiervoor de filterinstelling <pre>berichtkop herschrijven"\n" +"Onderwerp vervangen"\\s*\\[discussiegroepnaam\\]\\s*"\n" +" door """</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...u discussiegroepen kunt koppelen aan mappen via het dialoogvenster\n" +"<em>Map->Eigenschappen...</em>? U kunt dan gebruik maken van menuoptie \n" +"<em>Berichten->Nieuw bericht aan. discussiegroep...</em>\n" +"om een nieuw e-mailbericht te openen met de discussiegroep als " +"geadresseerde.\n" +"U kunt ook met de middelste muisknop op de map klikken.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...u uw eigen pictogrammen kunt toewijzen aan elke individuele map?\n" +"Kijk bij de menuoptie <em>Map->Eigenschappen...</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KMail een kleurenbalk kan gebruiken voor het markeren van het " +"berichttype (platte tekst/html/OpenPGP) van het momenteel getoonde bericht?</" +"p>\n" +"<p>Dit verijdelt pogingen om de ondertekeningsverificatie te vervalsen\n" +"door HTML-e-mailberichten te versturen die KMail's " +"ondertekeningsstatusframes nabootsen.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u op elke berichtkop kunt filteren door eenvoudigweg de naam\n" +"ervan in het eerste tekstinvoerveld van een zoekregel in te vullen?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u berichten die alleen in HTML zijn opgesteld eruit kunt filteren\n" +"met de filterregel <pre>"Content-type" bevat "text/html"?" +"</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...bij het beantwoorden alleen het geselecteerde deel van het bericht " +"wordt aangehaald?</p>\n" +"Als er niets is geselecteerd, dan wordt het hele bericht aangehaald.<p>\n" +"</p>Dit werkt ook bij tekst uit bijlagen als u bijlagen ingebed laat " +"weergeven.</p>\n" +"<p>Als u niet wilt dat het vorige bericht wordt aangehaald in uw antwoord,\n" +"kies dan voor de menuoptie <em>Bericht->Beantwoorden zonder aanhaling</" +"em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bijgedragen door David F. Newman</em></p>\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Snelzoeken voor mappen tonen" |