summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:29:43 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:29:43 +0000
commitd3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2 (patch)
tree10a90d8840a26cdf78596d322aca2b42827aad0d /tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po
parenta977bb4e9415847c4c3862d79e7a2cba1eec51e9 (diff)
downloadtde-i18n-d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2.tar.gz
tde-i18n-d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po3441
1 files changed, 1784 insertions, 1657 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po
index 54263a98ddc..da960db748b 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:03+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -19,351 +19,1141 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "&Adres"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Dodatkowy pasek"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Pasek adresu"
+#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
+#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
+#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
+#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Zdobądź swoje środowisko!"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Pasek zakładek"
+#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
+#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idź"
+#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
+#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror to menedżer plików, przeglądarka WWW i uniwersalna przeglądarka "
+"dokumentów."
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Okno"
+#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
+#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Punkty startowe"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Otwieraj katalogi w osobnych oknach"
+#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
+#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie otwierał katalogi w osobnych "
-"oknach, a nie wyświetlał zawartość katalogu w bieżących oknie."
+#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
+#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
+msgid "Tips"
+msgstr "Podpowiedzi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
+#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specyfikacja"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75
+#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog domowy"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:152
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Twoje osobiste pliki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:155
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Media"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:156
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Dyski i urządzenia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:159
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Katalogi sieciowe"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:160
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Współdzielone pliki i katalogi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:164
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Przeglądanie i przywracanie zawartości kosza"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:167
+msgid "Applications"
+msgstr "Programy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:168
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Zainstalowane programy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:171
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:172
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Konfiguracja środowiska"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:175
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Dalej: Wprowadzenie do Konquerora"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:177
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Przeszukaj sieć"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
+"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
+"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
-"To jest URL (katalog lub strona WWW) wyświetlany przez Konquerora po wciśnięciu "
-"ikony \\\"Dom\\\". Zazwyczaj jest to katalog domowy (~)."
+"Konqueror ułatwia zarządzanie plikami. Można przeglądać zarówno katalogi "
+"lokalne, jak i sieciowe, korzystając przy tym z zaawansowanych funkcji, "
+"takich jakpaski boczne i podglądy plików."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Pokaż podpowiedzi plików"
+#: about/konq_aboutpage.cc:216
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
+"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you "
+"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
+"from the Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror jest łatwą w użyciu przeglądarką WWW, której można użyć do "
+"przeglądania sieci. Wpisz adres (np. <a href=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</a>) strony, którą chcesz odwiedzić i "
+"naciśnij Enter. Możesz też wybrać jedną z pozycji w menu Zakładek."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, po umieszczeniu kursora myszy nad plikiem "
-"wyświetlane będzie małe okienko z dodatkowymi informacjami o pliku"
+"Aby powrócić do poprzedniej strony, kliknij przycisk <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> na pasku narzędzi."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Pokaż podglądy w podpowiedziach"
+#: about/konq_aboutpage.cc:224
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Aby szybko przejść do katalogu domowego, kliknij przycisk <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, okienko podpowiedzi będzie zawierało większy "
-"podgląd zawartości pliku."
+"Szczegółowa dokumentacja Konquerora jest dostępna <a href=\"%1\">tutaj</a>."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Wewnętrzna edycja nazw ikon"
+#: about/konq_aboutpage.cc:228
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
+"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
+"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Dostrajanie:</em> Jeżeli chcesz przyspieszyć uruchamianie Konquerora, "
+"możesz wyłączyć tę informację, klikając <a HREF=\"%1\">tutaj</a>. By ją "
+"przywrócić, wybierz z menu Pomoc ->Wprowadzenie do Konquerora, następnie "
+"Okno -> Zapisz profil widoku \"Przeglądanie sieci\"."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:233
+#, fuzzy
+msgid "Next: Tips &amp Tricks"
+msgstr "Dalej: podpowiedzi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
+"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
+"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
+"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
+"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
+"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, możliwe będzie zmienianie nazwy plików przez "
-"kliknięcie na nazwie ikony."
+"Konqueror wspiera wiele standardów Internetowych. Celem jest pełna "
+"implementacja oficjalnego standardu takich organizacji jak W3 i OASIS, jak "
+"również dodawanie innych cech poprawiających użyteczność, powstających jako "
+"nieformalne standardy w Internecie. Są to między innymi takie funkcje jak "
+"favicons, Internet Keywords oraz <A HREF=\"%1\">zakładki XBEL</A>, Konqueror "
+"obsługuje także:"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Pokaż pozycję menu 'Usuń', pomijającą kosz."
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Przeglądanie sieci"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Wspierane standardy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:277
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Dodatkowe wymagania*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
+"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest wyłączona, w menu pulpitu, menedżera plików i w menu "
-"kontekstowych nie będzie wyświetlane polecenie 'Usuń'. Nadal można będzie "
-"usunąć pliki, wciskając Shift i wybierając 'Przenieś do kosza'."
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, częściowo Level 2) oparty na <A HREF="
+"\"%2\">HTML 4.01</A>"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Czcionka standardowa"
+#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
+#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
+#: about/konq_aboutpage.cc:301
+msgid "built-in"
+msgstr "wbudowany"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w oknach Konquerora."
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, częściowo CSS 2)"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Potwierdź usunięcie pliku."
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (mniej więcej Javascript 1.5)"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 610
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Potwierdź przeniesienie do kosza."
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript wyłączony (globalnie). Włącz JavaScript <A HREF=\"%1\">tutaj</A>."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 611
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
+"A>."
msgstr ""
-"Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie przeniesienia pliku "
-"do kosza. Odzyskanie pliku z kosza jest bardzo łatwe."
+"JavaScript włączony (globalnie). Skonfiguruj Javascript <A HREF=\\\"%1\\"
+"\">tutaj</A>."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 621
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+#, fuzzy
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg</SUP> support"
+msgstr "Bezpieczna <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:287
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr "Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie usunięcia pliku."
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
+"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatybilna z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
+"\"%2\">IBM</A> lub <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Zaznaczenie"
+#: about/konq_aboutpage.cc:289
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Włącz Javę (globalnie) <A HREF=\"%1\">tutaj</A>."
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "Rozmiar &ikon"
+#: about/konq_aboutpage.cc:290
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing "
+"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg</SUP></"
+"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Wtyczki</A> Netscape Communicatora<SUP>&reg;</SUP> (do "
+"odtwarzania plików <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
+"\"%2\">Real</A>Audio<SUP>&reg;</SUP>, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
+"A>Video, itd.)"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Sortuj"
+#: about/konq_aboutpage.cc:295
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Pasek widoku ikon"
+#: about/konq_aboutpage.cc:296
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) dla bezpiecznych połączeń do 168bit"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Dodatkowy pasek widoku ikon"
+#: about/konq_aboutpage.cc:297
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Rozmiar ikon"
+#: about/konq_aboutpage.cc:298
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Obsługa dwukierunkowego, 16-bitowego Unicode"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortuj"
+#: about/konq_aboutpage.cc:300
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Autouzupełnianie formularzy"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Pasek widoku wielokolumnowego"
+#: about/konq_aboutpage.cc:302
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "O G Ó L N E"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "&Folder"
+#: about/konq_aboutpage.cc:303
+msgid "Feature"
+msgstr "Funkcja"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151
#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Zakładka"
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegóły"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importuj"
+#: about/konq_aboutpage.cc:305
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formaty graficzne"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksportuj"
+#: about/konq_aboutpage.cc:306
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protokoły transportowe"
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Pokaż szczegóły"
+#: about/konq_aboutpage.cc:307
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (z kompresją gzip/bzip2)"
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Pasek szczegółowej listy"
+#: about/konq_aboutpage.cc:308
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Pasek listy informacyjnej"
+#: about/konq_aboutpage.cc:309
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "i <A HREF=\"%1\">wiele innych...</A>"
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Pasek widoku drzewa"
+#: about/konq_aboutpage.cc:310
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Uzupełnianie adresów URL"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Ograniczenia"
+#: about/konq_aboutpage.cc:311
+msgid "Manual"
+msgstr "Ręczne"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "Adresy wy&gasają po"
+#: about/konq_aboutpage.cc:312
+msgid "Popup"
+msgstr "Wybór"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "&Maksymalna liczba adresów:"
+#: about/konq_aboutpage.cc:313
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Pół)automatyczne"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Własne czcionki dla"
+#: about/konq_aboutpage.cc:315
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Powrót do punktów startowych</a>"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "Adresy nowsze niż"
+#: about/konq_aboutpage.cc:364
+#, fuzzy
+msgid "Tips &amp Tricks"
+msgstr "Podpowiedzi"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Wybierz czcionkę..."
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
+"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
+"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
+"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
+"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Używaj internetowych słów kluczowych i skrótów WWW: wpisując \"gg:Polskie TDE"
+"\", możesz użyć Google do znalezienia w Internecie wyrażenia \"Polskie TDE"
+"\". Zdefiniowano wiele skrótów internetowych, umożliwiających wyszukiwanie "
+"oprogramowania lub słów w encyklopedii. Można nawet <a href=\"%1\">tworzyć "
+"własne</a> skróty internetowe."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "Adresy starsze niż"
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
+"toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Użyj przycisku lupy <img width='16' height='16' src=\"%1\"> do powiększenia "
+"rozmiaru czcionek na stronie WWW."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Szczegóły"
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
+"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
+"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Jeśli będziesz chciał wkleić nowy adres w pasku adresu, możesz usunąć "
+"bieżący wpis przez naciśnięcie białego krzyżyka <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> na pasku adresu."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Szczegółowe podpowiedzi"
+#: about/konq_aboutpage.cc:376
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
+"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
+"on to the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Aby utworzyć na pulpicie odnośnik do aktualnej strony, po prostu przeciągnij "
+"etykietę \"Adres\" po lewej stronie paska adresu, upuść ją na pulpit i "
+"wybierz \"Dowiąż tutaj\"."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
+"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
-"Pokazuje oprócz adresu URL także liczbę odwiedzin oraz datę pierwszej i "
-"ostatniej wizyty"
+"W menu Ustawienia znajduje się pozycja <img width='16' height='16' src="
+"\"%1\"> \"Tryb pełnoekranowy\". Jest to bardzo przydatne dla sesji \"Talk\"."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Wyczyść historię"
+#: about/konq_aboutpage.cc:382
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
+"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
+"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
+"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Dziel i rządź (łac. \"Divide et impera\") - poprzez podzielenie okna na dwie "
+"części (np. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Podziel widok w "
+"pionie) możesz dostosować wygląd Konquerora do własnych potrzeb. Możesz "
+"również wybrać z kilku przykładowych profilów widoku (np. Midnight "
+"Commander) lub utworzyć własne."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:387
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
+"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
+"complaint to the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Użyj funkcji <A HREF=\"%1\">user-agent</A>, jeżeli strona, którą odwiedzasz, "
+"zmusza Cię do wyboru innej przeglądarki (i nie zapomnij wysłać skargi do "
+"webmastera!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"W <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> historii na pasku bocznym znajduje się "
+"lista ostatnio odwiedzonych stron."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Użyj <A HREF=\"%1\">pośrednika</A>, by przyspieszyć połączenie z Internetem."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:394
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
+"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
+"Emulator)."
+msgstr ""
+"Zaawansowani użytkownicy na pewno docenią konsolę, wbudowaną w Konquerora "
+"(Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Pokaż emulator terminala)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:397
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Dzięki <A HREF=\"%1\">DCOP</A> można mieć pełną kontrolę nad Konquerorem "
+"przy użyciu skryptów."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:399
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:400
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Dalej: specyfikacja"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:416
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Zainstalowane wtyczki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:417
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Wtyczka</td><td>Opis</td><td>Plik</td><td>Typy</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:418
+msgid "Installed"
+msgstr "Zainstalowana"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:419
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Typ MIME</td><td>Opis</td><td>Rozszerzenia</td><td>Wtyczka</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:538
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Wyłączyć pokazywanie Wprowadzenia w profilu Przeglądarki WWW?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Szybsze uruchamianie?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
+msgid "Disable"
+msgstr "Wyłącz"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
+msgid "Keep"
+msgstr "Zachowaj"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Pokaż &ukryte pliki"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Przełącz wyświetlanie ukrytych plików (rozpoczynających się od kropki)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:219
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Ikona katalogu odzwierciedla zawartość"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
+msgstr "Ikony nośników odzwierciedlają wolne &miejsce"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:225
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Podgląd"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:227
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Włącz podglądy"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:228
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Wyłącz podglądy"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:248
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Pliki dźwiękowe"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:255
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "według nazwy (uwzględniając wielkość liter)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:256
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "według nazwy (nie uwzględniając wielkości liter)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:257
+msgid "By Size"
+msgstr "według rozmiaru"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:258
+msgid "By Type"
+msgstr "według typu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:259
+msgid "By Date"
+msgstr "według daty"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:284
+msgid "Folders First"
+msgstr "Najpierw katalogi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:285
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Zaznacz..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Usuń zaznaczenie..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Usuń całe zaznaczenie"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Od&wróć zaznaczenie"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:321
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Pozwala na zaznaczanie plików lub katalogów według podanej maski"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:322
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Pozwala na usunięcie zaznaczenia plików lub katalogów według podanej maski"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:323
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Zaznacza wszystkie pozycje"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:324
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Usuwa całe zaznaczenie"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:325
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Odwraca bieżące zaznaczenie"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382
+msgid "Select files:"
+msgstr "Zaznacz pliki:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Usuń zaznaczenie plików:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:793
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Nie możesz niczego przenieść do katalogu, dla którego nie masz praw do "
+"zapisu."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Pokaż zakładki &Netscape w Konquerorze"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Usuń odnośnik"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Zmień &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Zmień &komentarz"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Zmień &ikonę..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Uaktualnij ikonę witryny"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Sortuj rekurencyjnie"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nowy folder..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nowa zakładka"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Wstaw &separator"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Sortuj alfabetycznie"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Ustaw jako katalog &pasków narzędzi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Pokaż na pasku &narzędzi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Ukryj na pasku &narzędzi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Rozwiń wszystkie foldery"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Zwiń wszystkie foldery"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Otwórz w Konquerorze"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Sprawdź &stan"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Sprawdź stan &wszystkich"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Uaktualnij wszystkie ikony &witryn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&Anuluj sprawdzanie"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "&Anuluj uaktualnianie ikon witryn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importuj zakładki &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importuj zakładki &Opery..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importuj wszystkie sesje zakończone &awarią jako zakładki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importuj zakładki &Galeona..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importuj zakładki KDE&2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importuj zakładki &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importuj zakładki &Mozilli..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "&Eksportuj zakładki Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Eksportuj zakładki &Opery..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Eksportuj zakładki &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Eksportuj zakładki &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Eksportuj zakładki &Mozilli..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Lista zakładek HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Wytnij elementy"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Twórz nowy folder zakładek"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nowy folder:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Sortuj alfabetycznie"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Usuń pozycje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentarz:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Pierwsze odwiedziny:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Ostatnie odwiedziny:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Liczba odwiedzin:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Wstaw separator"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Utwórz folder"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopiuj %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Utwórz zakładkę"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Zmiana %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Zmiana nazwy"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Przenieś %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Ustaw jako katalog zakładek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 w pasku zakładek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Pokaż"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopiuj elementy"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Przenieś elementy"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Moje zakładki"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Brak ikony witryny"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Uaktualnianie ikony witryny..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Plik lokalny"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importuj zakładki %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Zakładki %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Zaimportować jako nowy folder, czy zastąpić wszystkie bieżące zakładki?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Import %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Jako nowy folder"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Pliki zakładek Galeona (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Pliki zakładek KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "TDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Awarie"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Katalog do przeszukiwania dodatkowych zakładek"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "Dołączanie zakładek"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Dołącza zakładki z innych programów do zakładek użytkownika"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor pierwszej wersji"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Upuść elementy"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zakładka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Pusty folder"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Mozilli"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Importuj zakładki z pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Ulubionych z Internet Eksplorera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Opery"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Mozilli"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Eksportuj zakładki do pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Ulubionych Internet Eksplorera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Opery"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Otwórz w podanym miejscu pliku zakładek"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Ustaw etykietę widoczną dla użytkownika, np. \"Konsola\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Ukryj wszystkie funkcje związane z przeglądarką"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Plik do edycji"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
+"another instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Inna kopia programu %1 jest już uruchomiona. Czy chcesz uruchomić drugą "
+"kopię programu, czy kontynuować w już uruchomionym?\n"
+"Uwaga: w drugim edytorze nie będzie można modyfikować zakładek."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Uruchom inny"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Kontynuuj w tym samym"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Edytor zakładek"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Edytor zakładek Konquerora"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, Autorzy KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Autor pierwszej wersji"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Można podać tylko jedną opcję --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Można podać tylko jedną opcję --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Sprawdzanie..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Błąd "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Wyczyść szybkie wyszukiwanie"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
+"are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Wyczyść szybkie wyszukiwanie</b><br>Przerywa szybkie wyszukiwanie, tak że "
+"wszystkie zakładki są znowu widoczne."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Zn&ajdź:"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:43
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfiguracja paska bocznego"
#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
@@ -391,22 +1181,20 @@ msgstr ""
"Komunikat o błędzie:\n"
"%2"
-#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
-#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Przeglądarka, menedżer plików, ..."
#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
+"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2010, Autorzy Konquerora"
#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
+msgid "https://www.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
@@ -515,14 +1303,15 @@ msgstr "programista (filtr AdBlock)"
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+"automatically update to show the current directory. This is especially "
+"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
+"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
-"Wybór tej opcji w co najmniej dwóch widokach spowoduje ich połączenie. Wówczas "
-"zmiana katalogu w jednym widoku spowoduje automatyczne wyświetlenie bieżącego "
-"katalogu w drugim. Jest to użyteczne zwłaszcza dla różnych widoków, np. widoku "
-"drzewa i widoku ikon/szczegółowego oraz ewentualnie emulacji terminala."
+"Wybór tej opcji w co najmniej dwóch widokach spowoduje ich połączenie. "
+"Wówczas zmiana katalogu w jednym widoku spowoduje automatyczne wyświetlenie "
+"bieżącego katalogu w drugim. Jest to użyteczne zwłaszcza dla różnych "
+"widoków, np. widoku drzewa i widoku ikon/szczegółowego oraz ewentualnie "
+"emulacji terminala."
#: konq_frame.cc:154
msgid "Close View"
@@ -577,8 +1366,8 @@ msgstr "Typ MIME dla tego URL (np. text/html lub inode/directory)"
#: konq_main.cc:46
msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
+"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"Dla URL będących plikami, otwiera katalog i wybiera podany plik, zamiast po "
"prostu otworzyć plik"
@@ -587,7 +1376,7 @@ msgstr ""
msgid "Location to open"
msgstr "Adres do otwarcia"
-#: konq_mainwindow.cc:562
+#: konq_mainwindow.cc:556
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
@@ -596,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"Błędny URL\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:567
+#: konq_mainwindow.cc:561
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
@@ -605,27 +1394,27 @@ msgstr ""
"Niewspierany protokół\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119
+#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119
msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
+"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Najprawdopodobniej wystąpił błąd konfiguracji. Konqueror został skojarzony z "
"typem %1, którego nie umie obsłużyć."
-#: konq_mainwindow.cc:1480
+#: konq_mainwindow.cc:1474
msgid "Open Location"
msgstr "Otwórz adres"
-#: konq_mainwindow.cc:1511
+#: konq_mainwindow.cc:1505
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr "Nie można utworzyć modułu wyszukiwania, sprawdź swoją instalację."
-#: konq_mainwindow.cc:1787
+#: konq_mainwindow.cc:1781
msgid "Canceled."
msgstr "Anulowane."
-#: konq_mainwindow.cc:1825
+#: konq_mainwindow.cc:1819
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
@@ -633,61 +1422,58 @@ msgstr ""
"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n"
"Ponowne wczytanie strony anuluje te zmiany."
-#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
-#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
-#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
-#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
+#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
+#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830
+#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
+#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Porzucić zmiany?"
-#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
-#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
-#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
-#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
+#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
+#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830
+#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
+#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Porzuć zmiany"
-#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048
+#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042
msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
+"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
+"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
-"Zatrzymaj wczytywanie dokumentu"
-"<p>Wszystkie transmisje sieciowe zostaną zatrzymane, a Konqueror wyświetli "
-"zawartość, pobraną do tej pory."
+"Zatrzymaj wczytywanie dokumentu<p>Wszystkie transmisje sieciowe zostaną "
+"zatrzymane, a Konqueror wyświetli zawartość, pobraną do tej pory."
-#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051
+#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Zatrzymaj wczytywanie dokumentu"
-#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038
+#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032
msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
+"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
+"to make the changes visible."
msgstr ""
-"Odśwież bieżący dokument"
-"<p>Może to być potrzebne do uwzględnienia zmian, np. jeśli strona została "
-"zmodyfikowana po jej wyświetleniu."
+"Odśwież bieżący dokument<p>Może to być potrzebne do uwzględnienia zmian, np. "
+"jeśli strona została zmodyfikowana po jej wyświetleniu."
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041
+#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Odśwież bieżący dokument"
-#: konq_mainwindow.cc:1959
+#: konq_mainwindow.cc:1953
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr "Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny."
-#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978
+#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "Pokaż pasek historii"
-#: konq_mainwindow.cc:1978
+#: konq_mainwindow.cc:1972
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr "Nie można znaleźć uruchomionej wtyczki historii w Twoim pasku bocznym."
-#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
+#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
@@ -695,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
"Odłączenie karty anuluje te zmiany."
-#: konq_mainwindow.cc:2802
+#: konq_mainwindow.cc:2796
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
@@ -703,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"Ten widok zawiera niewysłane zmiany.\n"
"Zamknięcie widoku anuluje te zmiany."
-#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835
+#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
@@ -711,19 +1497,19 @@ msgstr ""
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
"Zamknięcie karty anuluje te zmiany."
-#: konq_mainwindow.cc:2857
+#: konq_mainwindow.cc:2851
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Na pewno zamknąć wszystkie pozostałe karty?"
-#: konq_mainwindow.cc:2858
+#: konq_mainwindow.cc:2852
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie zamknięcia kart"
-#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496
+#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Zamknij p&ozostałe karty"
-#: konq_mainwindow.cc:2872
+#: konq_mainwindow.cc:2866
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
@@ -731,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
"Zamknięcie pozostałych kart anuluje te zmiany."
-#: konq_mainwindow.cc:2905
+#: konq_mainwindow.cc:2899
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
@@ -739,391 +1525,397 @@ msgstr ""
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
"Odświeżenie wszystkich kart anuluje te zmiany."
-#: konq_mainwindow.cc:2977
+#: konq_mainwindow.cc:2971
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Brak praw do zapisu %1"
-#: konq_mainwindow.cc:2987
+#: konq_mainwindow.cc:2981
msgid "Enter Target"
msgstr "Podaj cel"
-#: konq_mainwindow.cc:2996
+#: konq_mainwindow.cc:2990
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> nie jest poprawny</qt>"
-#: konq_mainwindow.cc:3012
+#: konq_mainwindow.cc:3006
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Kopiuj wybrane pliki z %1 do:"
-#: konq_mainwindow.cc:3022
+#: konq_mainwindow.cc:3016
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Przenieś wybrane pliki z %1 do:"
-#: konq_mainwindow.cc:3806
+#: konq_mainwindow.cc:3800
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Modyfikuj typ pliku..."
-#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Właściwości zakładki"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "Nowe o&kno"
-#: konq_mainwindow.cc:3809
+#: konq_mainwindow.cc:3803
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "Po&wiel okno"
-#: konq_mainwindow.cc:3810
+#: konq_mainwindow.cc:3804
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Wyślij adres o&dnośnika..."
-#: konq_mainwindow.cc:3811
+#: konq_mainwindow.cc:3805
msgid "S&end File..."
msgstr "Wyślij p&lik..."
-#: konq_mainwindow.cc:3814
+#: konq_mainwindow.cc:3808
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Otwórz &terminal"
-#: konq_mainwindow.cc:3816
+#: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "&Open Location..."
msgstr "&Otwórz adres..."
-#: konq_mainwindow.cc:3818
+#: konq_mainwindow.cc:3812
msgid "&Find File..."
msgstr "&Znajdź plik..."
-#: konq_mainwindow.cc:3823
+#: konq_mainwindow.cc:3817
msgid "&Use index.html"
msgstr "Użyj &index.html"
-#: konq_mainwindow.cc:3824
+#: konq_mainwindow.cc:3818
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Zablokuj bieżący adres"
-#: konq_mainwindow.cc:3825
+#: konq_mainwindow.cc:3819
msgid "Lin&k View"
msgstr "&Dołącz widok"
-#: konq_mainwindow.cc:3828
+#: konq_mainwindow.cc:3822
msgid "&Up"
msgstr "Do &góry"
-#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866
+#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: konq_mainwindow.cc:3851
+#: konq_mainwindow.cc:3845
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
-#: konq_mainwindow.cc:3855
+#: konq_mainwindow.cc:3849
msgid "S&ystem"
msgstr "S&ystem"
-#: konq_mainwindow.cc:3856
+#: konq_mainwindow.cc:3850
msgid "App&lications"
msgstr "&Programy"
-#: konq_mainwindow.cc:3857
+#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "&Storage Media"
msgstr "&Media"
-#: konq_mainwindow.cc:3858
+#: konq_mainwindow.cc:3852
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Katalogi sieciowe"
-#: konq_mainwindow.cc:3859
+#: konq_mainwindow.cc:3853
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Ustawienia"
-#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861
-msgid "Trash"
-msgstr "Kosz"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862
+#: konq_mainwindow.cc:3856
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
-#: konq_mainwindow.cc:3863
+#: konq_mainwindow.cc:3857
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Najczęściej odwiedzane"
-#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422
+#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "&Zapisz profil widoku..."
-#: konq_mainwindow.cc:3871
+#: konq_mainwindow.cc:3865
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "Zapisz ustawienia widoku w &katalogu"
-#: konq_mainwindow.cc:3873
+#: konq_mainwindow.cc:3867
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Usuń właściwości katalogu"
-#: konq_mainwindow.cc:3893
+#: konq_mainwindow.cc:3887
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Konfiguracja rozszerzeń..."
-#: konq_mainwindow.cc:3894
+#: konq_mainwindow.cc:3888
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Konfiguracja sprawdzania pisowni..."
-#: konq_mainwindow.cc:3897
+#: konq_mainwindow.cc:3891
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Podziel widok w pio&nie"
-#: konq_mainwindow.cc:3898
+#: konq_mainwindow.cc:3892
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Podziel widok w po&ziomie"
-#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93
+#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86
msgid "&New Tab"
msgstr "Nowa &karta"
-#: konq_mainwindow.cc:3900
+#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "Po&wiel bieżącą kartę"
-#: konq_mainwindow.cc:3901
+#: konq_mainwindow.cc:3895
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Odłącz bieżącą kartę"
-#: konq_mainwindow.cc:3902
+#: konq_mainwindow.cc:3896
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Zamknij aktywny widok"
-#: konq_mainwindow.cc:3903
+#: konq_mainwindow.cc:3897
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
-#: konq_mainwindow.cc:3906
+#: konq_mainwindow.cc:3900
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Uaktywnij następną kartę"
-#: konq_mainwindow.cc:3907
+#: konq_mainwindow.cc:3901
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę"
-#: konq_mainwindow.cc:3912
+#: konq_mainwindow.cc:3906
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Uaktywnij kartę %1"
-#: konq_mainwindow.cc:3915
+#: konq_mainwindow.cc:3909
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Przesuń kartę w lewo"
-#: konq_mainwindow.cc:3916
+#: konq_mainwindow.cc:3910
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Przesuń kartę w prawo"
-#: konq_mainwindow.cc:3919
+#: konq_mainwindow.cc:3913
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Wypisz informacje do debugowania"
-#: konq_mainwindow.cc:3922
+#: konq_mainwindow.cc:3916
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Konfiguracja profili widoków..."
-#: konq_mainwindow.cc:3923
+#: konq_mainwindow.cc:3917
msgid "Load &View Profile"
msgstr "&Wczytaj profil widoku"
-#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474
+#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62
+#, fuzzy
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Odśwież kartę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Odśwież wszystkie karty"
-#: konq_mainwindow.cc:3938
+#: konq_mainwindow.cc:3932
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "&Odśwież/Zatrzymaj"
-#: konq_mainwindow.cc:3953
+#: konq_mainwindow.cc:3947
msgid "&Stop"
msgstr "&Zatrzymaj"
-#: konq_mainwindow.cc:3955
+#: konq_mainwindow.cc:3949
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmień nazwę"
-#: konq_mainwindow.cc:3956
+#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Przenieś do &kosza"
-#: konq_mainwindow.cc:3962
+#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy &Files..."
msgstr "&Kopiuj pliki..."
-#: konq_mainwindow.cc:3963
+#: konq_mainwindow.cc:3957
msgid "M&ove Files..."
msgstr "&Przenieś pliki..."
-#: konq_mainwindow.cc:3965
+#: konq_mainwindow.cc:3959
msgid "Create Folder..."
msgstr "Utwórz katalog..."
-#: konq_mainwindow.cc:3966
+#: konq_mainwindow.cc:3960
msgid "Animated Logo"
msgstr "Animowane logo"
-#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970
+#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964
msgid "L&ocation: "
msgstr "&Adres: "
-#: konq_mainwindow.cc:3973
+#: konq_mainwindow.cc:3967
msgid "Location Bar"
msgstr "Pasek adresu"
-#: konq_mainwindow.cc:3978
+#: konq_mainwindow.cc:3972
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr "Pasek adresu<p>Wpisz adres sieciowy lub szukany termin."
-#: konq_mainwindow.cc:3981
+#: konq_mainwindow.cc:3975
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Wyczyść pasek adresu"
-#: konq_mainwindow.cc:3986
+#: konq_mainwindow.cc:3980
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr "Wyczyść pasek adresu<p>Usuwa zawartość paska adresu."
-#: konq_mainwindow.cc:4009
+#: konq_mainwindow.cc:3984
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Zakładka"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4003
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Dodaj zakładkę do tego adresu"
-#: konq_mainwindow.cc:4013
+#: konq_mainwindow.cc:4007
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Wprowadzenie do Kon&querora"
-#: konq_mainwindow.cc:4015
+#: konq_mainwindow.cc:4009
msgid "Go"
msgstr "Idź"
-#: konq_mainwindow.cc:4016
+#: konq_mainwindow.cc:4010
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr ""
-"Idź"
-"<p>Przechodzi do strony, której adres został wpisany w pasku adresu."
+"Idź<p>Przechodzi do strony, której adres został wpisany w pasku adresu."
-#: konq_mainwindow.cc:4022
+#: konq_mainwindow.cc:4016
msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
+"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
+"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
-"Przejdź do katalogu wyżej"
-"<p>Na przykład, jeśli bieżący katalog to file:/home/%1, kliknięcie tego "
-"przycisku przeniesie Cię do file:/home."
+"Przejdź do katalogu wyżej<p>Na przykład, jeśli bieżący katalog to file:/home/"
+"%1, kliknięcie tego przycisku przeniesie Cię do file:/home."
-#: konq_mainwindow.cc:4025
+#: konq_mainwindow.cc:4019
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Przejdź do katalogu wyżej"
-#: konq_mainwindow.cc:4027
+#: konq_mainwindow.cc:4021
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w przeglądaniu historii<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:4028
+#: konq_mainwindow.cc:4022
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w przeglądaniu historii"
-#: konq_mainwindow.cc:4030
+#: konq_mainwindow.cc:4024
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr "Przejdź jeden krok w przód w przeglądaniu historii<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:4031
+#: konq_mainwindow.cc:4025
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Przejdź jeden krok w przód w przeglądaniu historii"
-#: konq_mainwindow.cc:4033
+#: konq_mainwindow.cc:4027
msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
+"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
+"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
-"Przejdź do katalogu domowego."
-"<p>Można skonfigurować położenie tego katalogu w <b>Centrum Sterowania TDE</b> "
-"na karcie <b>Menedżer plików</b>/<b>Zachowanie</b>."
+"Przejdź do katalogu domowego.<p>Można skonfigurować położenie tego katalogu "
+"w <b>Centrum Sterowania TDE</b> na karcie <b>Menedżer plików</b>/"
+"<b>Zachowanie</b>."
-#: konq_mainwindow.cc:4036
+#: konq_mainwindow.cc:4030
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
-#: konq_mainwindow.cc:4043
+#: konq_mainwindow.cc:4037
msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
+"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
+"in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Odśwież wszystkie dokumenty w kartach"
-"<p>Może to być potrzebne do uwzględnienia zmian, wprowadzonych już po "
-"wyświetleniu stron."
+"Odśwież wszystkie dokumenty w kartach<p>Może to być potrzebne do "
+"uwzględnienia zmian, wprowadzonych już po wyświetleniu stron."
-#: konq_mainwindow.cc:4046
+#: konq_mainwindow.cc:4040
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Odśwież wszystkie dokumenty w kartach"
-#: konq_mainwindow.cc:4053
+#: konq_mainwindow.cc:4047
msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"TDE applications."
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
+"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
+"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
-"Wytnij zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka"
-"<p>Wyciętą zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> "
-"w Konquerorze i innych programach TDE."
+"Wytnij zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka<p>Wyciętą "
+"zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> w Konquerorze i "
+"innych programach TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:4057
+#: konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Przenieś zaznaczony tekst/element(y) do schowka"
-#: konq_mainwindow.cc:4059
+#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"TDE applications."
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
+"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
+"applications."
msgstr ""
-"Skopiuj zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka"
-"<p>Skopiowaną zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> "
-"w Konquerorze i innych programach TDE."
+"Skopiuj zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka<p>Skopiowaną "
+"zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> w Konquerorze i "
+"innych programach TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:4063
+#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst/element(y) do schowka"
-#: konq_mainwindow.cc:4065
+#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
+"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
-"Wstaw poprzednio wyciętą lub skopiowaną zawartość schowka"
-"<p> Działa także dla tekstu wyciętego lub skopiowanego w innym programie TDE."
+"Wstaw poprzednio wyciętą lub skopiowaną zawartość schowka<p> Działa także "
+"dla tekstu wyciętego lub skopiowanego w innym programie TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:4068
+#: konq_mainwindow.cc:4062
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Wklej zawartość schowka"
-#: konq_mainwindow.cc:4070
+#: konq_mainwindow.cc:4064
msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
+"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
+"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
+"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
+"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
-"Drukuj bieżący dokument"
-"<p>Pojawi się okno, w którym można będzie zmienić różne ustawienia wydruku, np. "
-"liczbę kopii albo używaną drukarkę."
-"<p> Możliwe będzie także wykorzystanie specjalnych usług drukowania TDE, takich "
-"jak stworzenie pliku PDF z bieżącego dokumentu."
+"Drukuj bieżący dokument<p>Pojawi się okno, w którym można będzie zmienić "
+"różne ustawienia wydruku, np. liczbę kopii albo używaną drukarkę.<p> Możliwe "
+"będzie także wykorzystanie specjalnych usług drukowania TDE, takich jak "
+"stworzenie pliku PDF z bieżącego dokumentu."
-#: konq_mainwindow.cc:4076
+#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid "Print the current document"
msgstr "Drukuj bieżący dokument"
-#: konq_mainwindow.cc:4082
+#: konq_mainwindow.cc:4076
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Otwórz plik index.html, jeżeli jest w katalogu."
-#: konq_mainwindow.cc:4083
+#: konq_mainwindow.cc:4077
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
@@ -1131,90 +1923,88 @@ msgstr ""
"W zablokowanym widoku nie można zmieniać katalogów. Użyj tego w kombinacji z "
"'łączeniem widoków' , by przeglądać wiele plików z jednego katalogu."
-#: konq_mainwindow.cc:4084
+#: konq_mainwindow.cc:4078
msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
+"other linked views."
msgstr ""
"Ustawia widok jako 'połączony'. Połączony widok uwzględnia zmianę katalogu w "
"innych połączonych widokach."
-#: konq_mainwindow.cc:4108
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Otwórz katalog w kartach"
-#: konq_mainwindow.cc:4113
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
+#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
-#: konq_mainwindow.cc:4114
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926
+#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
-#: konq_mainwindow.cc:4421
+#: konq_mainwindow.cc:4415
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Zapisz profil widoku \"%1\"..."
-#: konq_mainwindow.cc:4762
+#: konq_mainwindow.cc:4756
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Otwórz w &tym oknie"
-#: konq_mainwindow.cc:4763
+#: konq_mainwindow.cc:4757
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Otwórz dokument w tym oknie"
-#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
-#: konq_mainwindow.cc:4766
+#: konq_mainwindow.cc:4760
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otwórz dokument w nowym oknie"
-#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780
+#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej &karcie w tle"
-#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782
+#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Otwórz dokument w nowej karcie w tle"
-#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781
+#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otwórz w nowej &karcie"
-#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783
+#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Otwórz dokument w nowej karcie"
-#: konq_mainwindow.cc:5025
+#: konq_mainwindow.cc:5019
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Otwórz w programie %1"
-#: konq_mainwindow.cc:5082
+#: konq_mainwindow.cc:5076
msgid "&View Mode"
msgstr "&Tryb widoku"
-#: konq_mainwindow.cc:5291
-msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+#: konq_mainwindow.cc:5285
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Na pewno zakończyć?"
-#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153
+#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
-#: konq_mainwindow.cc:5295
+#: konq_mainwindow.cc:5289
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zamknij &bieżącą kartę"
-#: konq_mainwindow.cc:5327
+#: konq_mainwindow.cc:5321
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@@ -1222,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
"Zamknięcie okna anuluje te zmiany."
-#: konq_mainwindow.cc:5345
+#: konq_mainwindow.cc:5339
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@@ -1230,19 +2020,26 @@ msgstr ""
"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n"
"Zamknięcie okna anuluje te zmiany."
-#: konq_mainwindow.cc:5437
-msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr "Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny. Nie można dodać pozycji."
+#: konq_mainwindow.cc:5431
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny. Nie można dodać pozycji."
-#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444
+#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Sieciowy pasek boczny"
-#: konq_mainwindow.cc:5442
+#: konq_mainwindow.cc:5436
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Dodać nowe rozszerzenie sieciowe \"%1\" do Twojego paska bocznego?"
-#: konq_mainwindow.cc:5444
+#: konq_mainwindow.cc:5438
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Adres"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nie dodawaj"
@@ -1270,12 +2067,12 @@ msgstr "Zapisz &adresy w profilu"
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "Zapisz &rozmiar okna w profilu"
-#: konq_tabs.cc:74
+#: konq_tabs.cc:67
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
+"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
@@ -1283,42 +2080,42 @@ msgstr ""
"uaktywnić. Możliwe jest skonfigurowanie przeglądarki tak, by zamiast ikony "
"serwera WWW wyświetlany był przycisk zamknięcia strony. Można także używać "
"skrótów klawiszowych. Tekst na karcie jest tytułem aktualnie wyświetlanej "
-"strony. Jeśli tytuł został obcięty, pełny tytuł można zobaczyć po umieszczeniu "
-"kursora myszy nad kartą."
+"strony. Jeśli tytuł został obcięty, pełny tytuł można zobaczyć po "
+"umieszczeniu kursora myszy nad kartą."
-#: konq_tabs.cc:98
+#: konq_tabs.cc:91
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Odśwież kartę"
-#: konq_tabs.cc:103
+#: konq_tabs.cc:96
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Powiel kartę"
-#: konq_tabs.cc:109
+#: konq_tabs.cc:102
msgid "D&etach Tab"
msgstr "&Odłącz kartę"
-#: konq_tabs.cc:116
+#: konq_tabs.cc:109
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Przesuń kartę w &lewo"
-#: konq_tabs.cc:122
+#: konq_tabs.cc:115
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Przesuń kartę w p&rawo"
-#: konq_tabs.cc:129
+#: konq_tabs.cc:122
msgid "Other Tabs"
msgstr "Inne karty"
-#: konq_tabs.cc:134
+#: konq_tabs.cc:127
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Zamknij kartę"
-#: konq_tabs.cc:166
+#: konq_tabs.cc:159
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwórz nową kartę"
-#: konq_tabs.cc:175
+#: konq_tabs.cc:168
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
@@ -1337,7 +2134,7 @@ msgstr ""
msgid "Resend"
msgstr "Wyślij ponownie"
-#: konq_viewmgr.cc:1151
+#: konq_viewmgr.cc:1144
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
@@ -1345,11 +2142,11 @@ msgstr ""
"W tym oknie otwartych jest wiele kart.\n"
"Wczytanie profilu spowoduje ich zamknięcie."
-#: konq_viewmgr.cc:1154
+#: konq_viewmgr.cc:1147
msgid "Load View Profile"
msgstr "Wczytaj profil widoku"
-#: konq_viewmgr.cc:1170
+#: konq_viewmgr.cc:1163
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
@@ -1357,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
"Wczytanie profilu anuluje te zmiany."
-#: konq_viewmgr.cc:1188
+#: konq_viewmgr.cc:1181
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
@@ -1365,116 +2162,6 @@ msgstr ""
"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n"
"Wczytanie profilu anuluje te zmiany."
-#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Pokaż &ukryte pliki"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Przełącz wyświetlanie ukrytych plików (rozpoczynających się od kropki)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:219
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "&Ikona katalogu odzwierciedla zawartość"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
-msgstr "Ikony nośników odzwierciedlają wolne &miejsce"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:225
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Podgląd"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:227
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Włącz podglądy"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:228
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Wyłącz podglądy"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:248
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Pliki dźwiękowe"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:255
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "według nazwy (uwzględniając wielkość liter)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:256
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "według nazwy (nie uwzględniając wielkości liter)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:257
-msgid "By Size"
-msgstr "według rozmiaru"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:258
-msgid "By Type"
-msgstr "według typu"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:259
-msgid "By Date"
-msgstr "według daty"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:284
-msgid "Folders First"
-msgstr "Najpierw katalogi"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:285
-msgid "Descending"
-msgstr "Malejąco"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Zaznacz..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Usuń zaznaczenie..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Usuń całe zaznaczenie"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "Od&wróć zaznaczenie"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:321
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Pozwala na zaznaczanie plików lub katalogów według podanej maski"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:322
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Pozwala na usunięcie zaznaczenia plików lub katalogów według podanej maski"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:323
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Zaznacza wszystkie pozycje"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:324
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Usuwa całe zaznaczenie"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:325
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Odwraca bieżące zaznaczenie"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382
-msgid "Select files:"
-msgstr "Zaznacz pliki:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Usuń zaznaczenie plików:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:781
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr "Nie możesz niczego przenieść do katalogu, dla którego nie masz praw do zapisu."
-
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
msgstr "Pokaż &jako"
@@ -1519,120 +2206,115 @@ msgstr "Grupa"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"
-#: listview/konq_listview.cc:658
+#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Pokaż datę &modyfikacji"
-#: listview/konq_listview.cc:659
+#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "Ukryj datę &modyfikacji"
-#: listview/konq_listview.cc:660
+#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show &File Type"
msgstr "Pokaż typ p&liku"
-#: listview/konq_listview.cc:661
+#: listview/konq_listview.cc:673
msgid "Hide &File Type"
msgstr "Ukryj t&yp pliku"
-#: listview/konq_listview.cc:662
+#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show MimeType"
msgstr "Pokaż typ MIME"
-#: listview/konq_listview.cc:663
+#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide MimeType"
msgstr "Ukryj typ MIME"
-#: listview/konq_listview.cc:664
+#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show &Access Time"
msgstr "Pokaż datę &użycia"
-#: listview/konq_listview.cc:665
+#: listview/konq_listview.cc:677
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "Ukryj datę uży&cia"
-#: listview/konq_listview.cc:666
+#: listview/konq_listview.cc:678
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "Pokaż datę ut&worzenia"
-#: listview/konq_listview.cc:667
+#: listview/konq_listview.cc:679
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "Ukryj datę utwo&rzenia"
-#: listview/konq_listview.cc:668
+#: listview/konq_listview.cc:680
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "Pokaż &adres odnośnika"
-#: listview/konq_listview.cc:669
+#: listview/konq_listview.cc:681
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "Ukryj a&dres odnośnika"
-#: listview/konq_listview.cc:670
+#: listview/konq_listview.cc:682
msgid "Show Filesize"
msgstr "Pokaż rozmiar pliku"
-#: listview/konq_listview.cc:671
+#: listview/konq_listview.cc:683
msgid "Hide Filesize"
msgstr "Ukryj rozmiar pliku"
-#: listview/konq_listview.cc:672
+#: listview/konq_listview.cc:684
msgid "Show Owner"
msgstr "Pokaż właściciela"
-#: listview/konq_listview.cc:673
+#: listview/konq_listview.cc:685
msgid "Hide Owner"
msgstr "Ukryj właściciela"
-#: listview/konq_listview.cc:674
+#: listview/konq_listview.cc:686
msgid "Show Group"
msgstr "Pokaż grupę"
-#: listview/konq_listview.cc:675
+#: listview/konq_listview.cc:687
msgid "Hide Group"
msgstr "Ukryj grupę"
-#: listview/konq_listview.cc:676
+#: listview/konq_listview.cc:688
msgid "Show Permissions"
msgstr "Pokaż prawa dostępu"
-#: listview/konq_listview.cc:677
+#: listview/konq_listview.cc:689
msgid "Hide Permissions"
msgstr "Ukryj prawa dostępu"
-#: listview/konq_listview.cc:678
+#: listview/konq_listview.cc:690
msgid "Show URL"
msgstr "Pokaż adres"
-#: listview/konq_listview.cc:689
+#: listview/konq_listview.cc:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr "Zmień nazwę i p&rzejdź do następnego obiektu"
-#: listview/konq_listview.cc:691
+#: listview/konq_listview.cc:703
msgid ""
-"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next "
-"item and starts a new rename operation."
+"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
+"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Wciśnięcie tego przycisku zatwierdza bieżącą zmianę nazwy, przełącza się do "
"następnego obiektu i rozpoczyna kolejną zmianę nazwy."
-#: listview/konq_listview.cc:693
+#: listview/konq_listview.cc:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr "Zatwierdź zmianę nazwy i przejdź do następnego obiektu"
-#: listview/konq_listview.cc:695
+#: listview/konq_listview.cc:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr "Zmień nazwę i p&rzejdź do poprzedniego obiektu"
-#: listview/konq_listview.cc:697
+#: listview/konq_listview.cc:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
@@ -1640,11 +2322,11 @@ msgstr ""
"Wciśnięcie tego przycisku zatwierdza bieżącą zmianę nazwy, po czym przełącza "
"się do poprzedniego obiektu i rozpoczyna kolejną zmianę nazwy."
-#: listview/konq_listview.cc:699
+#: listview/konq_listview.cc:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr "Zatwierdź zmianę nazwy i przejdź do poprzedniego obiektu"
-#: listview/konq_listview.cc:704
+#: listview/konq_listview.cc:716
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "Sortowanie bez rozróżniania wielkości liter"
@@ -1652,950 +2334,23 @@ msgstr "Sortowanie bez rozróżniania wielkości liter"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr "Przed użyciem plik trzeba odzyskać z kosza."
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "TDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Awarie"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Pokaż zakładki &Netscape w Konquerorze"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
-msgid "Rename"
-msgstr "Zmień nazwę"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Zmień &URL"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Zmień &komentarz"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "Zmień &ikonę..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Uaktualnij ikonę witryny"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Sortuj rekurencyjnie"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nowy folder..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Nowa zakładka"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "Wstaw &separator"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "&Sortuj alfabetycznie"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Ustaw jako katalog &pasków narzędzi"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Pokaż na pasku &narzędzi"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Ukryj na pasku &narzędzi"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "&Rozwiń wszystkie foldery"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "&Zwiń wszystkie foldery"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "&Otwórz w Konquerorze"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Sprawdź &stan"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Sprawdź stan &wszystkich"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Uaktualnij wszystkie ikony &witryn"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "&Anuluj sprawdzanie"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "&Anuluj uaktualnianie ikon witryn"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Importuj zakładki &Netscape..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Importuj zakładki &Opery..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Importuj wszystkie sesje zakończone &awarią jako zakładki..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Importuj zakładki &Galeona..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importuj zakładki KDE&2/KDE3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "Importuj zakładki &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Importuj zakładki &Mozilli..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "&Eksportuj zakładki Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Eksportuj zakładki &Opery..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Eksportuj zakładki &HTML..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Eksportuj zakładki &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Eksportuj zakładki &Mozilli..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|Lista zakładek HTML"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Wytnij elementy"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Twórz nowy folder zakładek"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nowy folder:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Sortuj alfabetycznie"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Usuń pozycje"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Adres:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentarz:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Pierwsze odwiedziny:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Ostatnie odwiedziny:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Liczba odwiedzin:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Wstaw separator"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Utwórz folder"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Kopiuj %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Utwórz zakładkę"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "Zmiana %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Zmiana nazwy"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Przenieś %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Ustaw jako katalog zakładek"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 w pasku zakładek"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Pokaż"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Ukryj"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Kopiuj elementy"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Przenieś elementy"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Moje zakładki"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Brak ikony witryny"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Uaktualnianie ikony witryny..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Plik lokalny"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Importuj zakładki %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "Zakładki %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr "Zaimportować jako nowy folder, czy zastąpić wszystkie bieżące zakładki?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "Import %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Jako nowy folder"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Pliki zakładek Galeona (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Pliki zakładek KDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Katalog do przeszukiwania dodatkowych zakładek"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "Dołączanie zakładek"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr "Dołącza zakładki z innych programów do zakładek użytkownika"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor pierwszej wersji"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Upuść elementy"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Zakładka"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Folder"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Pusty folder"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Mozilli"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Ulubionych z Internet Eksplorera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Opery"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Mozilli"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie HTML"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Ulubionych Internet Eksplorera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Opery"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Otwórz w podanym miejscu pliku zakładek"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Ustaw etykietę widoczną dla użytkownika, np. \"Konsola\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Ukryj wszystkie funkcje związane z przeglądarką"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Plik do edycji"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Inna kopia programu %1 jest już uruchomiona. Czy chcesz uruchomić drugą kopię "
-"programu, czy kontynuować w już uruchomionym?\n"
-"Uwaga: w drugim edytorze nie będzie można modyfikować zakładek."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Uruchom inny"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Kontynuuj w tym samym"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Edytor zakładek"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Edytor zakładek Konquerora"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, Autorzy KDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Autor pierwszej wersji"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Można podać tylko jedną opcję --export."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Można podać tylko jedną opcję --import."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "Sprawdzanie..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Błąd "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Wyczyść szybkie wyszukiwanie"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Wyczyść szybkie wyszukiwanie</b>"
-"<br>Przerywa szybkie wyszukiwanie, tak że wszystkie zakładki są znowu widoczne."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "Zn&ajdź:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
-#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
-#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
-#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Zdobądź swoje środowisko!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
-#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
-msgid "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"Konqueror to menedżer plików, przeglądarka WWW i uniwersalna przeglądarka "
-"dokumentów."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
-#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Punkty startowe"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
-#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
-msgid "Introduction"
-msgstr "Wprowadzenie"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
-#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
-msgid "Tips"
-msgstr "Podpowiedzi"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
-#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid "Specifications"
-msgstr "Specyfikacja"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:152
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Twoje osobiste pliki"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:155
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Media"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:156
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Dyski i urządzenia"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:159
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Katalogi sieciowe"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:160
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Współdzielone pliki i katalogi"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:164
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Przeglądanie i przywracanie zawartości kosza"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:167
-msgid "Applications"
-msgstr "Programy"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:168
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Zainstalowane programy"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:171
-msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:172
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Konfiguracja środowiska"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:175
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Dalej: Wprowadzenie do Konquerora"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:177
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Przeszukaj sieć"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:212
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Konqueror ułatwia zarządzanie plikami. Można przeglądać zarówno katalogi "
-"lokalne, jak i sieciowe, korzystając przy tym z zaawansowanych funkcji, takich "
-"jakpaski boczne i podglądy plików."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:216
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>"
-") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or "
-"choose an entry from the Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror jest łatwą w użyciu przeglądarką WWW, której można użyć do "
-"przeglądania sieci. Wpisz adres (np. <a href=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</a>) strony, którą chcesz odwiedzić i naciśnij Enter. "
-"Możesz też wybrać jedną z pozycji w menu Zakładek."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:221
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Aby powrócić do poprzedniej strony, kliknij przycisk <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> na pasku narzędzi."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:224
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Aby szybko przejść do katalogu domowego, kliknij przycisk <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:226
-msgid "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr "Szczegółowa dokumentacja Konquerora jest dostępna <a href=\"%1\">tutaj</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:228
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<em>Dostrajanie:</em> Jeżeli chcesz przyspieszyć uruchamianie Konquerora, "
-"możesz wyłączyć tę informację, klikając <a HREF=\"%1\">tutaj</a>"
-". By ją przywrócić, wybierz z menu Pomoc ->Wprowadzenie do Konquerora, "
-"następnie Okno -> Zapisz profil widoku \"Przeglądanie sieci\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:233
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Dalej: podpowiedzi"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror wspiera wiele standardów Internetowych. Celem jest pełna "
-"implementacja oficjalnego standardu takich organizacji jak W3 i OASIS, jak "
-"również dodawanie innych cech poprawiających użyteczność, powstających jako "
-"nieformalne standardy w Internecie. Są to między innymi takie funkcje jak "
-"favicons, Internet Keywords oraz <A HREF=\"%1\">zakładki XBEL</A>"
-", Konqueror obsługuje także:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Przeglądanie sieci"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Wspierane standardy"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:277
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Dodatkowe wymagania*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, częściowo Level 2) oparty na <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
-#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
-#: about/konq_aboutpage.cc:301
-msgid "built-in"
-msgstr "wbudowany"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, częściowo CSS 2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (mniej więcej Javascript 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "JavaScript wyłączony (globalnie). Włącz JavaScript <A HREF=\"%1\">tutaj</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"JavaScript włączony (globalnie). Skonfiguruj Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">"
-"tutaj</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Bezpieczna <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:287
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatybilna z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
-", <A HREF=\"%2\">IBM</A> lub <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:289
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Włącz Javę (globalnie) <A HREF=\"%1\">tutaj</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:290
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%4\">Wtyczki</A> Netscape Communicatora<SUP>&reg;</SUP> "
-"(do odtwarzania plików <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
-"Real</A>Audio<SUP>&reg;</SUP>, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
-"Video, itd.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:295
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:296
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) dla bezpiecznych połączeń do 168bit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:297
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:298
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Obsługa dwukierunkowego, 16-bitowego Unicode"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:300
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Autouzupełnianie formularzy"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:302
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "O G Ó L N E"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:303
-msgid "Feature"
-msgstr "Funkcja"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:305
-msgid "Image formats"
-msgstr "Formaty graficzne"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:306
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Protokoły transportowe"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:307
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (z kompresją gzip/bzip2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:308
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:309
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "i <A HREF=\"%1\">wiele innych...</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:310
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Uzupełnianie adresów URL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:311
-msgid "Manual"
-msgstr "Ręczne"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:312
-msgid "Popup"
-msgstr "Wybór"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:313
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Pół)automatyczne"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:315
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Powrót do punktów startowych</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:364
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Podpowiedzi"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one "
-"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
-"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
-"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even "
-"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Używaj internetowych słów kluczowych i skrótów WWW: wpisując \"gg:Polskie "
-"TDE\", możesz użyć Google do znalezienia w Internecie wyrażenia \"Polskie "
-"TDE\". Zdefiniowano wiele skrótów internetowych, umożliwiających wyszukiwanie "
-"oprogramowania lub słów w encyklopedii. Można nawet <a href=\"%1\">"
-"tworzyć własne</a> skróty internetowe."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Użyj przycisku lupy <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"do powiększenia rozmiaru czcionek na stronie WWW."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Jeśli będziesz chciał wkleić nowy adres w pasku adresu, możesz usunąć bieżący "
-"wpis przez naciśnięcie białego krzyżyka <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"na pasku adresu."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:376
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"Aby utworzyć na pulpicie odnośnik do aktualnej strony, po prostu przeciągnij "
-"etykietę \"Adres\" po lewej stronie paska adresu, upuść ją na pulpit i wybierz "
-"\"Dowiąż tutaj\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:379
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"W menu Ustawienia znajduje się pozycja <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Tryb pełnoekranowy\". Jest to bardzo przydatne dla sesji \"Talk\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:382
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Dziel i rządź (łac. \"Divide et impera\") - poprzez podzielenie okna na dwie "
-"części (np. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
-"Podziel widok w pionie) możesz dostosować wygląd Konquerora do własnych "
-"potrzeb. Możesz również wybrać z kilku przykładowych profilów widoku (np. "
-"Midnight Commander) lub utworzyć własne."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:387
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Użyj funkcji <A HREF=\"%1\">user-agent</A>, jeżeli strona, którą odwiedzasz, "
-"zmusza Cię do wyboru innej przeglądarki (i nie zapomnij wysłać skargi do "
-"webmastera!)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"W <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> historii na pasku bocznym znajduje się "
-"lista ostatnio odwiedzonych stron."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr "Użyj <A HREF=\"%1\">pośrednika</A>, by przyspieszyć połączenie z Internetem."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:394
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Zaawansowani użytkownicy na pewno docenią konsolę, wbudowaną w Konquerora (Okno "
-"-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Pokaż emulator terminala)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:397
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Dzięki <A HREF=\"%1\">DCOP</A> można mieć pełną kontrolę nad Konquerorem przy "
-"użyciu skryptów."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:399
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:400
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Dalej: specyfikacja"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:416
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Zainstalowane wtyczki"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:417
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Wtyczka</td><td>Opis</td><td>Plik</td><td>Typy</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:418
-msgid "Installed"
-msgstr "Zainstalowana"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:419
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr "<td>Typ MIME</td><td>Opis</td><td>Rozszerzenia</td><td>Wtyczka</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:538
-msgid "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr "Wyłączyć pokazywanie Wprowadzenia w profilu Przeglądarki WWW?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:540
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Szybsze uruchamianie?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:540
-msgid "Disable"
-msgstr "Wyłącz"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:540
-msgid "Keep"
-msgstr "Zachowaj"
-
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Wybierz zewnętrzny zestaw znaków"
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "&Odśwież kartę"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
msgstr "Wymagane wejście:"
@@ -2620,17 +2375,22 @@ msgstr "Wykonaj polecenie w bieżącym katalogu:"
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Wynik polecenia: \"%1\""
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Rozbudowany pasek boczny"
+
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
+"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
+"proceed?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne.<BR>"
-"<B>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</B> <BR>Kontynuować?</qt>"
+"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne."
+"<BR><B>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</B> <BR>Kontynuować?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Add New"
@@ -2682,9 +2442,9 @@ msgstr "Nazwa:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
+"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
+"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
"Przycisk konfiguracji panelu nawigacji został ukryty. By go pokazać, kliknij "
"prawym przyciskiem myszy na którymś przycisku panelu nawigacji i wybierz "
@@ -2706,6 +2466,11 @@ msgstr "Ustaw adres..."
msgid "Set Icon..."
msgstr "Ustaw ikonę..."
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Usuń pozycję"
+
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr "Konfiguracja panelu nawigacji"
@@ -2714,24 +2479,12 @@ msgstr "Konfiguracja panelu nawigacji"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Ustaw czas odświeżania (0 wyłącza)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " min."
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " sek."
-
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "Utwórz nowy &katalog"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
msgid "Delete Folder"
msgstr "Usuń katalog"
@@ -2740,7 +2493,7 @@ msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
@@ -2772,6 +2525,22 @@ msgstr "Usunięcie zakładki"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Właściwości zakładki"
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj zakładkę"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
+"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Ostatnio odwiedzone: %1<br>Pierwszy raz "
+"odwiedzone: %2<br>Liczba odwiedzin: %3</qt>"
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Usuń pozycję"
@@ -2780,6 +2549,10 @@ msgstr "&Usuń pozycję"
msgid "C&lear History"
msgstr "&Wyczyść historię"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84
+msgid "&Preferences..."
+msgstr ""
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "według &nazwy"
@@ -2788,6 +2561,12 @@ msgstr "według &nazwy"
msgid "By &Date"
msgstr "według &daty"
+#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
@@ -2798,19 +2577,9 @@ msgstr "Na pewno chcesz wyczyścić całą historię?"
msgid "Clear History?"
msgstr "Wyczyścić historię?"
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Ostatnio odwiedzone: %1"
-"<br>Pierwszy raz odwiedzone: %2"
-"<br>Liczba odwiedzin: %3</qt>"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
@@ -2824,7 +2593,8 @@ msgstr "dni"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr "<h1>Pasek boczny historii</h1>Tu można skonfigurować boczny pasek historii."
+msgstr ""
+"<h1>Pasek boczny historii</h1>Tu można skonfigurować boczny pasek historii."
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
@@ -2855,23 +2625,23 @@ msgstr ""
"Minuty\n"
"Minut"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "Nowy &katalog..."
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
msgstr "Usuń odnośnik"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
msgid "Create New Folder"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Nazwa katalogu:"
@@ -2887,9 +2657,17 @@ msgstr "Wybierz typ"
msgid "Select type:"
msgstr "Wybierz typ:"
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Rozbudowany pasek boczny"
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Ustaw czas odświeżania (0 wyłącza)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
@@ -2899,19 +2677,368 @@ msgstr "Otwórz o&dnośnik"
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "Włącz &automatyczne odświeżanie"
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Dodaj zakładkę"
+#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22
+#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4
+#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4
+#: listview/konq_treeview.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5
+#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5
+#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Zaznaczenie"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33
+#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14
+#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14
+#: listview/konq_treeview.rc:14
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Tryb widoku"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Rozmiar &ikon"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: iconview/konq_iconview.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Sortuj"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:44
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Pasek widoku ikon"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Dodatkowy pasek widoku ikon"
+
+#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
+#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Rozmiar ikon"
+
+#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Pasek widoku wielokolumnowego"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Folder"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Zakładka"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46
+#: konqueror.rc:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65
+#: konqueror.rc:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Pasek adresu"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuj"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41
+#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Adres"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Dodatkowy pasek"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Pasek adresu"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Pasek zakładek"
+
+#: konqueror.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Otwieraj katalogi w osobnych oknach"
+
+#: konqueror.kcfg:15
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie otwierał katalogi w osobnych "
+"oknach, a nie wyświetlał zawartość katalogu w bieżących oknie."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: konqueror.kcfg:21
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"To jest URL (katalog lub strona WWW) wyświetlany przez Konquerora po "
+"wciśnięciu ikony \\\"Dom\\\". Zazwyczaj jest to katalog domowy (~)."
+
+#: konqueror.kcfg:26
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Pokaż podpowiedzi plików"
+
+#: konqueror.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, po umieszczeniu kursora myszy nad plikiem "
+"wyświetlane będzie małe okienko z dodatkowymi informacjami o pliku"
+
+#: konqueror.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Pokaż podglądy w podpowiedziach"
+
+#: konqueror.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, okienko podpowiedzi będzie zawierało większy "
+"podgląd zawartości pliku."
+
+#: konqueror.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Wewnętrzna edycja nazw ikon"
+
+#: konqueror.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, możliwe będzie zmienianie nazwy plików przez "
+"kliknięcie na nazwie ikony."
+
+#: konqueror.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Pokaż pozycję menu 'Usuń', pomijającą kosz."
+
+#: konqueror.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
+"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
+"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
+"Trash'."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest wyłączona, w menu pulpitu, menedżera plików i w menu "
+"kontekstowych nie będzie wyświetlane polecenie 'Usuń'. Nadal można będzie "
+"usunąć pliki, wciskając Shift i wybierając 'Przenieś do kosza'."
+
+#: konqueror.kcfg:57
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Czcionka standardowa"
+
+#: konqueror.kcfg:58
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w oknach Konquerora."
+
+#: konqueror.kcfg:604
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Potwierdź usunięcie pliku."
+
+#: konqueror.kcfg:610
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Potwierdź przeniesienie do kosza."
+
+#: konqueror.kcfg:611
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
+"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie przeniesienia "
+"pliku do kosza. Odzyskanie pliku z kosza jest bardzo łatwe."
+
+#: konqueror.kcfg:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"simply delete the file."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie usunięcia pliku."
+
+#: konqueror.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#: konqueror.rc:94
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17
+#: listview/konq_treeview.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+#: listview/konq_detailedlistview.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Pasek szczegółowej listy"
+
+#: listview/konq_infolistview.rc:34
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Pasek listy informacyjnej"
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "List is sorted by this item"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Sort Order"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Width of the FileName Column"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Widths of the Columns"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_treeview.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Pasek widoku drzewa"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Ograniczenia"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Adresy wy&gasają po"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Maksymalna liczba adresów:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Własne czcionki dla"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Adresy nowsze niż"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Wybierz czcionkę..."
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Adresy starsze niż"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Szczegółowe podpowiedzi"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
+"visits, in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Pokazuje oprócz adresu URL także liczbę odwiedzin oraz datę pierwszej i "
+"ostatniej wizyty"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Wyczyść historię"
+#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
+#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"