diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdebase/kicker.po | 743 |
1 files changed, 743 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..1df279ab631 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# translation of kicker.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:32+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Listovat: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Zobrazit pracovní plochu" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Pracovní plocha" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Aplikace, úlohy a relace" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Hlavní nabídka panelu" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Nelze spustit aplikaci nepatřící do prostředí KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Chyba Kickeru" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Soubor %1 neexistuje" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Seznam oken" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Seznam oken" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Nabídka '%1'" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Úchytka apletu %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Nelze načíst aplet %1. Prosím zkontrolujte si svou instalaci." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Chyba při načtení apletu" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Zobrazit panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Skrýt panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "Panel KDE nemohl načíst hlavní panel kvůli problémům s vaší instalací." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Kritická chyba" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Otevřít spouštěcí nabídku" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Zobrazit pracovní plochu" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Panel KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Panel KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, tým KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk režim" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Přidat &aplet do nabídky..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Přid&at aplet do panelu..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Přidat aplika&ci do nabídky" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Př&idat aplikaci do panelu" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Odst&ranit z nabídky" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Odst&ranit z panelu" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Přidat nový panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Odstra&nit panel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Uzamknout pane&ly" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Odemknout pane&ly" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Na&stavit panel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Přidat aplet" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "Přidáno: %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "Přesu&nout nabídku '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "Přesu&nout tlačítko '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "Přesu&nout '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Odst&ranit nabídku '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Odst&ranit tlačítko '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "Odst&ranit '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Nahlásit chy&bu..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "O &aplikaci '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "Nastavit &tlačítko '%1'..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "N&astavit '%1'..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Nabídka apletu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Nabídka '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Editor na&bídky" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Upr&avit záložky" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Nabídka panelu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Nastavení rychlého prohlížení" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Ikona tlačítka:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Listovat..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vybrat složku" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' není platnou složkou." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Nezdařilo se přečtení složky" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Chybí oprávnění ke čtení složky" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Otevřít ve správci souborů" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Otevřít v terminálu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Více" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Přidat jako UR&L správce souborů" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Přidat jako rychlo&prohlížeč" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Konfigurace aplikací nepatřících do prostředí KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Vybraný soubor není spustitelný.\n" +"Chcete zvolit jiný soubor?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Není spustitelný" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Vybrat jiný" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Všechny aplikace" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Činnosti" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Rychlé prohlížení" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Spustit..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Přepnout uživatele" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Uložit relaci" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Uzamknout relaci" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Odhlásit se..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Uzamknout současnou a spustit novou relaci" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Spustit novou relaci" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající." +"<br> Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení." +"<br> Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro " +"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat pomocí " +"současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt+F2). Navíc " +"tyto možnosti obsahuje i plocha a panel KDE.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Upozornění - nová relace" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Spustit novou relaci" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Domovská složka" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Koř&enová složka" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Nasta&vení systému" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Naposledy použité aplikace" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Nejčastěji používané aplikace" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Applet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Aplika&ce" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (nahoře)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (vpravo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (dole)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (vlevo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (plovoucí)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Žádné záznamy" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Přidat tuto nabídku" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Přidat aplikace nepatřící do KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Přidat položku na plochu" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Přidat položku na hlavní panel" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Upravit položku" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Vložit do spouštěcího dialogu" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Přidat nabídku na plochu" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Přidat nabídku do hlavního panelu" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Upravit nabídku" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Hledat:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "<qt>Zde zapište text k filtrování jmen a komentářů k appletům.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Zo&brazit:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Applety" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Speciální tlačítka" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Zde vyberte, kterou kategorii appletů chcete zobrazit.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto je seznam appletů. Zvolte applet a klikněte na <b>Přidat do panelu</b>" +".</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Přid&at do panelu" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Zadejte název spustitelného souboru. Pokud není ve vaší cestě ($PATH), budete " +"muset k němu zadat i absolutní cestu." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Nepovinné para&metry příkazové řádky:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Zadejte parametry příkazové řádky, které mají být předány aplikaci.\n" +"\n" +"<i>Příklad:</i> Pro příkaz 'rm -rf' zde zadejte \"-rf\"." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Spustit v &terminálovém okně" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Zvolte tuto možnost, pokud se jedná o aplikaci příkazové řádky a vy si přejete " +"vidět její výstup." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Spustite&lný soubor:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Zde zadejte název tlačítka." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Popisek tlačítka:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Jestli tento panel skutečně existuje. Primárně kvůli faktu, že KConfigXT " +"nezapisuje konfigurační soubor, pokud neexistuje aspoň jedna položka s hodnotou " +"jinou než výchozí." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Pozice panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Zarovnání panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primární Xinerama obrazovka" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Velikost skrývacího tlačítka" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Zobrazovat levé skrývací tlačítko" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Zobrazovat pravé skrývací tlačítko" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Automaticky skrývat panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Povolit automatické skrývání" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Prodleva před automatickým skrytím" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Místo pro spuštění odkrytí" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Povolit skrývání pozadí" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animovat skrývání panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Rychlost animace skrývání panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Délka v procentech" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Zvětšit na požadovanou velikost" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Vlastní velikost" |