diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase')
157 files changed, 55686 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..af45f6a432e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = cs +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..14e7a5dbb90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1251 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = cs +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 466 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 157 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..df2e192d222 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# translation of appletproxy.po to Czech +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:15+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Soubor pracovní plochy apletu" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Konfigurační soubor k použití" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "ID zpětného volání DCOP pro kontejner apletu" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Proxy apletu panelu." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Nebyl zadán soubor pracovní plochy (.desktop)" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "Proxy appletu nelze spustit kvůli problémům s DCOP komunikací." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Chyba při načtení apletu" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "Proxy appletu nelze spustit kvůli problémům s DCOP registrací." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Proxy appletu nemohl načíst informace o appletu z %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Nelze načíst applet '%1' přes proxy appletu." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Proxy appletu nelze ukotvit do panelu kvůli problémům s DCOP komunikací." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Proxy appletu nelze ukotvit do panelu." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..01845e7f67b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,659 @@ +# translation of clockapplet.po to +# translation of clockapplet.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:10+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Nastavit hodiny" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "jedna" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "dvě" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "tři" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "čtyři" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "pět" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "šest" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "sedm" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "osm" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "devět" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "deset" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "jedenáct" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "dvanáct" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 hodin" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "pět minut po %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "deset minut po %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "čtvrt hodiny po %0" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "dvacet minut po %0" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "dvacet pět minut po %0" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "půl hodiny po %0" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "za dvacet pět minut %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "za dvacet minut %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "za čtvrt hodiny %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "za deset minut %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "za pět minut %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 hodin" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 hodině" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "pět minut po %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "deset minut po %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "čtvrt hodiny po %0" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "dvacet minut po %0" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "dvacet pět minut po %0" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "půl hodiny po %0" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "za dvacet pět minut %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "za dvacet minut %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "za čtvrt hodiny %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "za deset minut %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "za pět minut %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 hodiny" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Noc" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Brzo ráno" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Ráno" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Skoro poledne" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Poledne" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Odpoledne" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Večer" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Pozdě večer" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Začátek týdne" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Prostředek týdne" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Konec týdne" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Víkend!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Hodiny" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Lokální časové pásmo" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "Nas&tavit časová pásma..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Prosté" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digitální" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analogové" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Mlhavé" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Uká&zat časové pásmo" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "Upr&avit datum a čas..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Formát data a času..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "K&opírovat do schránky" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "Nastavit &hodiny..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Zobrazuji čas pro %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendář" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Zobrazit" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Dat&um" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Seku&ndy" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "D&en týdne" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Rámeček" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Barva popředí:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Barva pozadí:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Barva stínu:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Vyhlazování:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Nízká kvalita" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Vysoká kvalita" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&LCD vzhled" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Bli&kající tečky" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD vzhled" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Písmo:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nízká" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Mlhavost:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Písmo pro datum" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Vzhled" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Typ hodin:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Prosté hodiny" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Digitální hodiny" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analogové hodiny" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Mlhavé hodiny" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Sekundy" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "Časová &pásma" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Město" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Seznam časových pásem dostupných na vašem systému. Pomocí stisku prostředního " +"tlačítka na hodinách v panelu budete postupně měnit zobrazené časové pásmo ve " +"vybraných městech." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Typ hodin" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Barva popředí." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Písmo hodin." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Zobrazit sekundy." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Zobrazit datum." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Zobrazit den týdne." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Zobrazit rámeček." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Barva pozadí." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Barva stínu." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Blikající" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD styl" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Faktor vyhlazení" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Mlhavost" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Zobrazit rámeček okna" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Výchozí velikost kalendáře" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Nelze vytvořit seznam časových zón" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..8e2e440729b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of display.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 15:30+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Velikost a orientace" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Grafický adaptér" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Možnosti 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gama monitoru" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Více monitorů" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Ovládání napájení" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..860e37e7946 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of dockbarextension.po to Czech +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 15:00+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Tyto dokovací applety nelze spustit: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: informace" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Zadejte příkazovou řádku pro applet %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Tento applet se nechová správně a dokovací lišta nemohla najít příkazovou řádku " +"potřebnou pro spuštění appletu při příštím startu KDE." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Zabít tento applet" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Změnit příkaz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..7ceed11cb16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# translation of drkonqi.po to cs_CZ +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:48+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Nelze vygenerovat backtrace, protože debugger '%1' nebyl nalezen." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopírovat" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Hotovo." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Backtrace uložena do %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Nelze vytvořit soubor pro uložení backtrace" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Vybrat název souboru" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Přepsat soubor?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Přepsat" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro zápis" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Není možné vytvořit platný backtrace." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tento backtrace se zdá být nepoužitelný.\n" +"Je to pravděpodobně proto, že vaše balíčky byly sestaveny způsobem, který " +"znemožňuje vytvoření plnohodnotných backtrace, nebo došlo k vážnému poškození " +"zásobníku paměti.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Nahrávání backtrace..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tyto volby jsou povolené:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tyto volby nejsou doporučeny, protože v určitých situacích v případě problémů v " +"KDE nedojde k vytvoření ladicích informací.\n" +"V takovém případě je pak nutné tyto volby vypnout a kvůli ladicím informacím " +"navodit problém znovu.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Backtrace nebude vytvořen" + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Nahrávání symbolů..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Kontrola nastavení systému při startu vypnuta.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Před odesláním zprávy musíte zadat popis." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "Obsluha pádu KDE aplikací dává uživateli informace při pádu programu" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Číslo zachyceného signálu" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Název programu" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Cesta k programu" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Verze programu" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Adresa pro nahlášení chyby" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Přeložené jméno programu" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID programu" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ID spuštění programu" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Program byl spuštěn pomocí kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Zakázat náhodný přístup k disku" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Obsluha pádu aplikací pro KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Hlášení o chybě" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Ladící program" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "O&becné" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Backtrace" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Stručný popis</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Co je toto?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Co mohu udělat?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Došlo k pádu aplikace</b></p><p>Program %appname zhavaroval.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Přejete si vygenerovat backtrace? To může pomoci vývojářům zjistit příčinu " +"problému.</p>\n" +"<p>Bohužel tato operace zabere na pomalejších strojích nějaký čas.</p>" +"<p><b>Poznámka: Backtrace není náhražka řádného popisu chyby a informace o " +"způsobu jejího možného opakování. Není možné odstranit chybu bez jejího řádného " +"popisu.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Přiložit backtrace" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Vygenerovat" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Negenerovat" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Nebylo možné vygenerovat backtrace." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Nelze vygenerovat backtrace" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..91a4236bb71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of extensionproxy.po to Czech +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-15 13:30+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Soubor pracovní plochy pro rozšíření" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Použitý konfigurační soubor" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "Identifikační číslo DCOP volání schránky rozšíření" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Proxy rozšíření panelu" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Proxy rozšíření panelu" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Není určen žádný soubor pracovní plochy" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..ff85010ec28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,417 @@ +# translation of filetypes.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:07+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz,jfriedl@suse.cz" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Činnost levého tlačítka" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Zobrazit soubor v zabudovaném prohlížeči" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Zobrazit soubor v odděleném prohlížeči" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů Konqueror, " +"kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může zobrazit soubor " +"vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Nastavení pro určitý " +"typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového typu v záložce 'Vsazení'." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Toto tlačítko zobrazuje ikonu asociovanou s vybraným typem souborů. Klikněte na " +"ni ke zvolení nové ikony." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Vzory souborů" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů " +"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem " +"'text/plain'; všechny soubory končící příponou '.txt' jsou asociovány jako " +"prosté textové soubory." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Přidat nový vzor pro vybraný typ souborů." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Odstranit vybraný vzor souborů." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. 'HTML stránka'). " +"Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování obsahu " +"adresáře." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Použít nastavení pro skupinu '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Dotázat se na uložení na disk" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů Konqueror, " +"kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může zobrazit soubor " +"vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Je-li nastaveno 'Použít " +"nastavení skupiny', bude se Konqueror chovat dle nastavení skupiny, do které " +"patří tento typ. Např. v případě, že současný typ je image/png, pak se použije " +"nastavení skupiny 'image'." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Obecné" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "Vsa&zení" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Přidat novou příponu" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Přípona:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Asociace souborů</h1> Tento modul umožňuje výběr aplikací, které jsou " +"asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME " +"typy (MIME je zkratka pro \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" +"<p> Asociace souboru sestává z následujících položek:" +"<ul>" +"<li> Pravidla určující MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který " +"znamená 'všechny soubory, jejichž název končí příponou .kwd', je asociován s " +"MIME typem \"x-kword\".</li> " +"<li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu \"kword\" je jednoduše " +"'Dokument KWordu'.</li> " +"<li>Ikona používaná při zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní " +"snazší identifikaci typu souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším " +"u typů, jež používáte často)</li> " +"<li>Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů daného MIME " +"typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen podle " +"priority.</li></ul> Může se stát, že některé MIME typy nemají asociován vzor " +"souboru; v takovém případě je Konqueror schopen určit MIME typ přímo analýzou " +"obsahu souboru." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Na&jít vzor souboru:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Vložte část vzoru souboru. V seznamu se objeví pouze ty souborové typy, které " +"odpovídají tomuto vzoru." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Známé typy" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Zde můžete shlédnout hierarchicky uspořádaný seznam souborových typů, které " +"jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku '+' rozvinete kategorii a " +"kliknutím na '-' ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro " +"HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků na " +"pravé straně." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Zde klikněte pro přidání nového typu souborů." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klikněte zde k odstranění zvoleného typu souborů." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Zvolte typ souboru podle jména nebo přípony" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Sdruží dialog s oknem zadaným podle 'winid'" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Typ souboru k úpravě (např. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor typů souborů KDE - zjednodušená verze pro úpravu jednoho souborového " +"typu" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, vývojáři KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "Soubor '%1'" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Upravit typ souborů: %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Vytvořit nový typ SOUBORŮ '%1'" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Přednostní pořadí aplikací" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Přednostní pořadí služeb" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Toto je seznam aplikací asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam je " +"zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít " +"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna aplikace, pak " +"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka má " +"přednost přede všemi." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Toto je seznam služeb asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam je " +"zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít " +"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna služba, pak " +"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka má " +"přednost přede všemi." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Posunout &výše" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Přiřazuje vyšší prioritu vybrané aplikace jejím posunutím\n" +"v seznamu výše. Poznámka: Toto ovlivní vybranou aplikaci\n" +"pouze v případě, že je typ souboru asociován s více než\n" +"jednou aplikací." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "Přiřadí vybrané službě vyšší prioritu a posune ji v seznamu nahoru." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Posunout &níže" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Přiřazuje nižší prioritu vybrané aplikace jejím posunutím\n" +"v seznamu níže. Poznámka: Toto ovlivní vybranou aplikaci\n" +"pouze v případě, že je typ souboru asociován s více než\n" +"jednou aplikací." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "Přiřadí vybrané službě nižší prioritu a posune ji v seznamu dolů." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Přidat novou aplikaci pro tento typ souborů." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Upravit příkazovou řádku vybrané aplikace." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Odstranit vybranou aplikaci ze seznamu." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Službu <b>%1</b> nelze odstranit." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Služba je zde vypsaná, protože byla asociovaná s typem souborů <b>%1</b> " +"(%2) a soubory typu <b>%3</b> (%4) jsou také typem <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "Buďto odstraňte typ souborů <b>%1</b> nebo přesuňte službu níže." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "Chcete odstranit službu z typu souborů <b>%1</b> nebo <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Nemáte oprávnění odstranit tuto službu." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Přidat službu:" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Vybrat službu:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Vytvořit nový souborový typ" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Zvolte si kategorii, do které chcete nový typ souboru přidat." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Jméno typu:" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..83d42fc3989 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# translation of htmlsearch.po to Czech +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:33+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Jazyk, pro který má být vytvořen rejstřík" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Generátor rejstříku pro soubory nápovědy prostředí KDE." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"nad:o:podle:přes:za:na:a:nebo:proti:vše:\n" +"skoro:sám:už:již:také:taky:též:přesto:\n" +"vždy:mezi:další:cokoliv:kdokoliv:cokoli:\n" +"kdokoli:že:neboť:protože:ačkoliv:ačkoli:\n" +"oba:všichni:všechny:všechna:před:po:o:\n" +"buď:anebo:jinak:atd:aj:tj:málo:hodně:\n" +"kromě:tudíž:proto:vlastně:často:\n" +"možná:snad:spíš:více:vícero:trochu:takový\n" +"taková:takové:takoví:pokud:dokud:dohromady\n" +"zvlášť:kdekoliv:kdekoli:komukoliv:komukoli:\n" +"čímkoliv:číkoli:ať:nechť:kéž:ano:ne:já:ty:on: ona:ono:oni:ony:ještě" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Vytváření rejstříku" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Vyhledávání souborů" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Extrakce vyhledávaných termínů" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Vytváření rejstříku..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Zpracováno souborů: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..380495142c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# translation of joystick.po to cs_CZ +# translation of joystick.po to Czech +# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 19:14+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "koty@seznam.cz" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrace" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Další" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Prosím vyčkejte než se vypočítá přesnost" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(obvykle X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(obvykle Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení." +"<br>" +"<br>Přesuňte <b>osu %1 %2</b> zařízení na <b>minimum</b>." +"<br>" +"<br>Stisknutím libovolného tlačítka na zařízení nebo tlačítka 'Další' přejdete " +"na další krok.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení." +"<br>" +"<br>Přesuňte <b>osu %1 %2</b> zařízení na <b>střed</b>." +"<br>" +"<br>Stisknutím libovolného tlačítka na zařízení nebo tlačítka 'Další' přejdete " +"na další krok.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení." +"<br>" +"<br>Přesuňte <b>osu %1 %2</b> zařízení na <b>maximum</b>." +"<br>" +"<br>Stisknutím libovolného tlačítka na zařízení nebo tlačítka 'Další' přejdete " +"na další krok.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Chyba v komunikaci" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Zařízení bylo úspěšně kalibrováno" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Úspěšná kalibrace" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Hodnota na ose %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Nelze otevřít dané zařízení %1: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Dané zařízení %1 není joystickem." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Nelze získat verzi ovladače z jádra pro zařízení %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Aktuální běžící verze ovladače z jádra (%1.%2.%3) není určena pro tento modul " +"(%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Nelze zjistit počet tlačítek zařízení %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Nelze zjistit počet os zařízení %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Nelze zjistit kalibrační hodnoty zařízení %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "nelze obnovit kalibrační hodnoty zařízení %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Nelze inicializovat kalibrační hodnoty zařízení %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Nelze aplikovat kalibrační hodnoty zařízení %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "interní chyba - neznámý kód %1" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE modul nastavení joysticku" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE modul ovládacího centra pro test joysticku" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1>Tento modul vám pomůže zjistit, zda váš joystick pracuje " +"správně." +"<br>Pokud předává chybné hodnoty os, můžete problém vyřešit kalibrací." +"<br>Modul se také pokusí vyhledat všechna dostupná zařízení kontrolou " +"/dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]" +"<br> Pokud je vaše zařízení připojené jinde, zadejte jméno zařízení." +"<br> Seznam tlačítek obsahuje stav tlačítek vašeho joysticku, seznam os pak " +"aktuální nastavené hodnoty pro osy." +"<br>POZNÁMKA: aktuální linuxový ovladač (jádra 2.4, 2.6) umí automaticky " +"detekovat pouze " +"<ul>" +"<li>2-osý, 4-tlačítkový joystick</li>" +"<li>3-osý, 4-tlačítkový joystick</li>" +"<li>4-osý, 4-tlačítkový joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticky</li></ul>(Více informací najdete v " +"adresáři se zdrojovými kódy jádra v podadresáři " +"/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "STISKNUTO" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Zařízení:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Pozice:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Vypsat trace" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Tlačítka:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Osy:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibrovat" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Automaticky nebyl nalezen žádný připojený joystick." +"<br>Překontrolujte /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]" +"<br>Pokud jste si jistí, že je joystick správně připojen, zadejte správný " +"soubor zařízení." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Zadané jméno zařízení je neplatné (neobsahuje část /dev).\n" +"Zvolte prosím zařízení ze seznamu nebo zadejte\n" +"jméno souboru zařízení např. /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Neznámé zařízení" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Chyba zařízení" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibrace spočívá ve zjištění přesnosti." +"<br>" +"<br><b> Přesuňte všechny osy do jejich centrální polohy a dále se již joysticku " +"nedotýkejte.</b>" +"<br>" +"<br>Kalibraci spustíte stisknutím tlačítka OK.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Všechny kalibrační hodnoty zařízení %1 byly obnoveny." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..ec1e5d9b4ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,405 @@ +# translation of kaccess.po to cs_CZ +# translation of kaccess.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:13+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klávesa Shift byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Klávesa Shift je nyní aktivní." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Klávesa Shift není aktivní." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klávesa Ctrl byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Klávesa Ctrl je nyní aktivní." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Klávesa Ctrl není aktivní." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klávesa Alt byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Klávesa Alt je nyní aktivní." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Klávesa Alt není aktivní." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klávesa Win byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Klávesa Win je nyní aktivní." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Klávesa Win není aktivní." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klávesa Meta byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Klávesa Meta je nyní aktivní." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Klávesa Meta není aktivní." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klávesa Super byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Klávesa Super je nyní aktivní." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Klávesa Super není aktivní." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klávesa Hyper byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Klávesa Hyper je nyní aktivní." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Klávesa Hyper není aktivní." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klávesa Alt Gr byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Alt Gr je nyní aktivní." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Alt Gr není aktivní." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Klávesa Num Lock byla aktivována." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Klávesa Num Lock není aktivní." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Klávesa Caps Lock je nyní aktivní." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Klávesa Caps Lock není aktivní." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Klávesa Scroll Lock byla aktivována." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Scroll Lock není aktivní." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "Pravý Alt" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Použití gest:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Změnit nastavení bez dotazování" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Zobrazit tento potvrzovací dialog" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Deaktivovat všechny AccessX funkce a gesta" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Aktivovat klávesy do dalšího stisknutí" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Pomalé klávesy" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Zabránit vícenásobnému stisku kláves" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Klávesy myši" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Chcete skutečně deaktivovat \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Chcete skutečně deaktivovat \"%1\" a \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Chcete skutečně deaktivovat \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Chcete skutečně deaktivovat \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a deaktivovat \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a deaktivovat \"%2\" a \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a deaktivovat \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a \"%2\" a deaktivovat \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a \"%2\" a deaktivovat \"%3\" a \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Chcete skutečně aktivovat \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovat \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Aplikace byla požádána o změnu těchto nastavení." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Tiskli jste klávesu Shift déle než 8 sekund nebo byla aplikace požádána o změnu " +"těchto nastavení." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Stiskli jste klávesu Shift 5 krát za sebou nebo byla aplikace požádána o změnu " +"těchto nastavení." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Stiskli jste %1 nebo byla aplikace požádána o změnu těchto nastavení." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Aplikace byla požádána o změnu těchto nastavení nebo jste použili kombinaci " +"určitých gest." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Aplikace byla požádána o změnu těchto nastavení." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"AccessX nastavení mohou být velmi užitečná pro uživatele s motorickými problémy " +"a lze je nastavit v Ovládacím centru KDE. Aktivovat a deaktivovat je můžete " +"také pomocí klávesových gest.\n" +"\n" +"Pokud je nepotřebujete, zvolte \"Deaktivovat všechny AccessX funkce a gesta\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Byly povoleny pomalé klávesy. Nyní musíte každou klávesu stisknout několikrát, " +"aby byla přijmuta." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Pomalé klávesy byly vypnuty." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Vícenásobné opakování zakázáno. Nyní budou klávesy po prvním stisknutí na " +"určitou dobu neaktivní." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Vícenásobné opakování bylo povoleno." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Sticky klávesy byly povoleny. Nyní budou klávesy modifikátorů po stisknutí " +"aktivní." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Sticky klávesy jsou zakázány." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Klávesy myši byly povoleny. Nyní můžete používat k ovládání myši číselnou " +"klávesnici." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Klávesy myši byly zakáízány." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Nástroj pro zpřístupnění KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..df134336967 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# translation of kappfinder.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:34+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Vyhledávač aplikací pro KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Instaluje .desktop soubory do adresáře <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppFinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Vyhledávač aplikací prohledá váš systém a přidá starší aplikace do nabídky KDE. " +"Prohledávání zahájíte stisknutím tlačítka 'Vyhledat' a poté 'Použít'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Aplikace" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Příkaz" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Shrnutí:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Vyhledat" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Zrušit výběr" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Shrnutí: nalezena 1 aplikace\n" +"Shrnutí: nalezeny %n aplikace\n" +"Shrnutí: nalezeno %n aplikací" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"1 aplikace byla přidána do nabídky KDE.\n" +"%n aplikace byly přidány do nabídky KDE.\n" +"%n aplikací bylo přidáno do nabídky KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#~ msgid "S&elect All" +#~ msgstr "Vybrat vše" + +#~ msgid "KDE Application Finder" +#~ msgstr "Vyhledávač aplikací pro KDE" + +#~ msgid "Looking for:" +#~ msgstr "Vyhledávám:" + +#~ msgid "Progress:" +#~ msgstr "Průběh:" + +#~ msgid "Log Window:" +#~ msgstr "Okno se záznamem:" + +#~ msgid "Found: %1" +#~ msgstr "Nalezeno: %1" + +#~ msgid "\tUsing: %1" +#~ msgstr "\tPoužíváno:%1" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..8a85507ad4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# translation of kasbarextension.po to Czech +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 13:58+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "O aplikaci Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar verze: %1</h2><b>KDE verze:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG vznikl jako přenesení původního apletu Kasbar pro nové API, ale " +"skončilo úplným přepsáním z důvodu velké šíře vlastností nutných k uspokojení " +"různých skupin uživatelů. Během přepisování byly přidány všechny standardní " +"vlastnosti výchozího pruhu úloh. Spolu s nimi byly přidány nové originální " +"vlastnosti jako miniatury.</p>" +"<p>Informace o nejnovějším vývoji aplikace Kasbar můžete nalézt na <a " +"href=\"%3\">%4</a> její domovské stránce.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autoři" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autoři aplikace Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Domovská stránka:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" +"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" +"<p>Vývojář a správce aplikace Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Domovská stránka:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet napsal původní applet Kasbar, který tvoří základ této aplikace. Zbylo " +"pouze málo z původního kódy, ale základní vzhled v neprůhledném režimu je " +"shodný s touto první implementací.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD licence" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar je možné používat podle ustanovení licence BSD nebo veřejné licence GNU." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL licence" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternativní správce úloh" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Zr&ušit seskupení" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Nastavení Kasbaru" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Určuje velikost položek." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Veli&kost:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enormní" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Obrovské" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Velké" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Určuje maximální počet položek, které mohou bít umístěny v linii, než bude " +"načat nová řádek nebo sloupec. Je-li hodnota 0, pak bude použito veškeré " +"dostupné místo." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Bo&xů na řádek: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "O&dpojit od hrany obrazovky" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Odpojí lištu od hrany obrazovky, takže ji lze přesouvat myší." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Průhledné" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Povolí pseudo-průhledný režim." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Povol&it zabarvení" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Povolí zabarvení pozadí, které je zobrazeno při průhledném režimu." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Specifikuje barvu použitou k zabarvení pozadí." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Barva zabarvení:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Určuje sílu zabarvení pozadí." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Síla zabarvení:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Povolit &miniatury" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Povolí zobrazování miniatur oken při přejezdu ukazovátka myši přes " +"položku.Miniatury jsou pouze přibližné a nemusí zcela zohledňovat aktuální " +"obsah okna.\n" +"\n" +"Použití této volby na pomalých strojích může způsobit problémy s jejich " +"výkonem." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Po&hltit miniatury" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Řídí velikost miniatury okna. Použití větších velikostí může způsobit problémy " +"s výkonem." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Veliko&st miniatur: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Řídí četnost, se kterou budou aktualizována miniatura aktivního okna. Je-li " +"hodnota 0, pak nebudou prováděny žádné aktualizace.\n" +"\n" +"Použití malých hodnot může způsobit problémy s výkonem na pomalých strojích." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Akt&ualizovat miniatury každých: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Ses&kupovat okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Povolí seskupení souvisejících oken." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Zobrazovat všechna o&kna" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Povolí zobrazení všech oken a tedy i těch, které se nenacházejí na aktuální " +"pracovní ploše." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Ses&kupovat okna na neaktivních plochách" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Povolí seskupování oken, která se nenacházejí na aktuální pracovní ploše." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Zobrazovat pouze &minimalizovaná okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Pokud tuto volbu zatrhnete, jsou na liště zobrazena pouze minimalizovaná okna. " +"Tak se chování Kasbar v přiblíží starším prostředím jako CDE nebo OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Popředí popisku:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Pozadí popisku:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Neaktivní popředí:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Neaktivní pozadí:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktivní popředí:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktivní pozadí:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Barva &průběhu:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "B&arva upozornění:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikátory" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Povolit oznamování &spuštění aplikace" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Povolí zobrazování úloh, které jsou spouštěny, ale ještě nevytvořily okno." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Povolit indikátor z&měněného souboru" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Povolí zobrazení symbolu diskety pro okna obsahující změněné dokumenty." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Povolit indikátor &průběhu" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "Povolí zobrazení lišty s průběhem v popisku oken." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Povolit indikátor u&pozornění" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Povolí zobrazení ikony indikující, že okno vyžaduje pozornost." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Povolit rámečky kolem neaktivních položek" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Povoluje rámce kolem neaktivních částí. Jestliže chcete, aby zmizeli na pozadí, " +"tuto volbu zrušte." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixely\n" +" pixelů" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Zobr&azovat všechna okna" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Ses&kupit okna" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Zobrazovat &hodiny" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Zobrazovat &graf zatížení" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "Plovou&cí" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Otočit lištu" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnovit" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Nastavit Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "O &aplikaci Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Do sys&témové lišty" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "Vlastnost&i" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Nelze odeslat do systémové lišty" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Vlastnosti úlohy" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Úloha" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Položka" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Lišta" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Vlastnost" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Jméno</b>: $name" +"<br><b>Viditelné jméno</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikonifikováno</b>: $iconified" +"<br><b>Minimalizováno</b>: $minimized" +"<br><b>Maximalizováno</b>: $maximized" +"<br><b>Zarolováno</b>: $shaded " +"<br><b>Vždy navrchu</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Plocha</b>: $desktop" +"<br><b>Všechny plochy</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Jméno ikony</b>: $iconicName" +"<br><b>Viditelné jméno ikony</b>: $visibleIconicName" +"<br> " +"<br>" +"<br><b>Změněno</b>: $modified" +"<br><b>Vyžaduje pozornost</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Informace o specifikaci NET WM" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..1691566f9cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1871 @@ +# translation of kate.po to +# translation of kate.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:34+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Nelze expandovat příkaz '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Externí nástroje Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Upravit externí nástroj" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Popisek:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Název bude zobrazen v nabídce 'Nástroje->Externí'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "S&kript:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Skript ke spuštění nástroje. Skript je předán do /bin/sh ke spuštění. " +"Následující makra budou rozvinuta: </p> " +"<ul> " +"<li><code>%URL</code> - URL aktuálního dokumentu " +"<li><code>%URLs</code> - seznam URL otevřených dokumentů " +"<li><code>%directory</code> - URL adresáře aktuálního dokumentu " +"<li><code>%filename</code> - název souboru aktuálního dokumentu " +"<li><code>%line</code> - číslo řádku s kurzorem aktuálního pohledu " +"<li><code>%column</code> - číslo sloupce s kurzorem aktuálního pohledu " +"<li><code>%selection</code> - označený text v aktuálním pohledu " +"<li><code>%text</code> - kompletní text aktuálního dokumentu </ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "Pro&gram:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Spustitelný soubor používaný příkazem. Používá se, pokud má být nástroj " +"zobrazen. Pokud není nastaveno, použije se první slovo <em>příkazu</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&MIME typy:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Středníky oddělený seznam mime typů, pro které má tento nástroj být dostupný. " +"Pokud je seznam ponechán prázdný, je nástroj dostupný vždy. Chcete-li vybírat " +"ze známých mime typů, stiskněte tlačítko vpravo." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "Klikněte pro dialog, který vám pomůže s vytvářením seznamu mimetypů." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Uložit:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Aktuální dokument" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Všechny dokumenty" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Před spuštěním příkazu můžete zvolit mezi uložením aktuálního či všech " +"[změněných] dokumentů. To se hodí, pokud chcete URL předat aplikaci typu FTP " +"klienta atd." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Název pří&kazové řádky:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Pokud sem zadáte jméno, můžete příkaz vyvolat z příkazové řádky Kate příkazem " +"exttool-jmeno_ktere_zde_zadate. Ve jméně prosím nepoužívejte mezery ani " +"tabulátory." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Musíte zadat aspoň název a příkaz" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Zvolte MIME typ, pro který chcete zvolený nástroj použít." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Vybrat MIME typy" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upravit..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Vložit &oddělovač" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Tento seznam zobrazuje všechny nakonfigurované nástroje, reprezentované svým " +"textem nabídky." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Řádek: %1 Sloupec: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Opravdu chcete text předat konzoli? Vykonají se tak všechny v něm obsažené " +"příkazy s vašimi uživatelskými právy." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Předat do konzole?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Předat do konzole" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Soubory" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Najít v souborech" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Vytvořit nový dokument" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Otevřít existující dokument k úpravám" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Zde je seznam soubor, které jste nedávno otevřeli; můžete je nyní snadno " +"otevřít znovu." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "U&ložit vše" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Uložit všechny otevřené a změněné soubory na disk." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Zavřít aktuální dokument." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Zavřít vš&e" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Zavřít všechny otevřené dokumenty." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Odeslat jeden nebo více otevřených dokumentů jako přílohu emailu." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Zavřít toto okno" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Vytvořit nový pohled Kate (nové okno se stejným seznamem dokumentů)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Externí nástroje" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Spustit pomocné externí aplikace" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Otevřít &pomocí" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Otevřít současný dokument pomocí jiné aplikace registrované pro tento typ " +"souboru nebo aplikace dle vlastní volby." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Nastavte si klávesové zkratky aplikace." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Určete, které položky se objeví v nástrojových lištách." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Nastaví různé vlastnosti této aplikace a editační komponenty." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Předat do konzole" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Toto zobrazí užitečné tipy pro používání aplikace Kate." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Příručka k modulům" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Toto zobrazí nápovědu k dostupným modulům." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nová" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Uložit j&ako..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Spravovat..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Rychle otevřít..." + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Otevřen nový soubor během uzavírání Kate, uzavírání přerušeno." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Uzavírání přerušeno" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Jiné..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Jiné..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Aplikace '%1' nenalezena!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Aplikace nenalezena!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Aktuální dokument nebyl uložen a nemůže být přiložen k poštovní zprávě. " +"<p>Přejete si ji uložit a pokračovat?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Nelze odeslat neuložený soubor" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Nebylo možné uložit tento soubor. Prosím zkontrolujte, zda máte práva k zápisu." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Aktuální soubor:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>byl změněn. Změny nebudou dostupné v příloze. " +"<p>Přejete si je uložit před odesláním?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Uložit před odesláním?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Neukládat" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Odeslat soubory" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Zobrazit všec&hny dokumenty >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "Od&eslat poštou..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Stiskněte na <strong>Odeslat poštou...</strong> k odeslání současného " +"dokumentu elektronickou poštou." +"<p>Chcete-li odeslat více dokumentů stiskněte na <strong>" +"Zobrazit všechny dokumenty >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "S&krýt seznam dokumentů..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Stiskněte na <strong>Odeslat poštou...</strong> k odeslání vybraných dokumentů" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokument změněn na disku" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorovat" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Přepsat" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Odstraní příznak změněno ze zvolených souborů a, pokud nejsou další neošetřené " +"dokumenty, zavře dialog." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Přepíše zvolené soubory, zahodí změny na disku a, pokud nejsou další neošetřené " +"dokumenty, zavře dialog." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Načte zvolené dokumenty znovu z disku a, pokud nejsou další neošetřené " +"dokumenty, zavře dialog." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dokumenty vypsané níže byly změněny na disku. " +"<p>Zvolte jednu či více položek ze seznamu a stiskněte tlačítko pro akci, dokud " +"nebude seznam prázdný.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Stav na disku" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Smazáno" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "Zobrazit roz&díl" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Zjistí rozdíl mezi obsahem editoru a souborem na disku a zobrazí jej pomocí " +"výchozí aplikace. Vyžaduje diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nelze uložit dokument\n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v proměnné " +"PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Chyba v rozdílu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Aplikace" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Obecné nastavení" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "Vz&hled" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Ukázat v titulku celou ce&stu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazena celá cesta k dokumentu." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Chování" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Synchronizova&t konzoli s aktivním dokumentem" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Bude-li tato volba zapnuta, pak dojde při změně aktivního dokumentu k přepnutí " +"adresáře v zabudované Konsole na adresář tohoto dokumentu. Tato činnost bude " +"prováděna pouze v případě, že se jedná o lokální soubor." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Upozo&rnit při změně souborů zvenčí" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Pokud je tato volba zapnuta, budete při aktivaci Kate dotázáni, jak naložit se " +"soubory, které byly na pevném disku změněny. Pokud zapnuta není, budete " +"dotazováni pouze pro jednotlivé soubory, vždy když se stanou v rámci Kate " +"aktivními." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta informace" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Ponechat si &metainformace mezi relacemi" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud chcete, aby se nastavení dokumentů, jako například záložky, " +"ukládala mezi jednotlivými editačními sezeními. Nastavení se obnoví, pokud se " +"dokument před znovuotevřením nezměnil." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "Smazat nepoužívaná meta&data po:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(nikdy)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " dnech" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Relace" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Správa relací" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Prvky relace" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Za&hrnout nastavení okna" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Použijte tuto volbu, chcete-li při každém spuštění Kate obnovit všechny pohledy " +"a rámce." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Chování při spuštění aplikace" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Spustit novou relaci" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Načíst napos&ledy použitou relaci" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "R&učně vybrat relaci" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Chování při ukončení aplikace nebo přepnutí relace" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "Neuklá&dat relaci" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Uložit relaci" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "Dotáz&at se uživatele" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Výběr souborů" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Nastavení výběru souborů" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Seznam dokumentů" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Nastavení seznamu dokumentů" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Zásuvné moduly" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Správce modulů" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Vzorek:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozlišovat velká/malá" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulární výraz" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Šablona:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Soubory:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Složka:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekurzivně" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"Zde zadejte regulární výraz, který chcete hledat." +"<br>Podporované meta znaky:" +"<br><b>.</b> - libovolný znak" +"<br><b>^</b> - začátek řádku" +"<br><b>$</b> - konec řádku" +"<br><b>\\<</b> - začátek slova" +"<br><b>\\></b> - konec slova" +"<br>" +"<br>Toto jsou existující operátory opakování:" +"<br><b>?</b> - předchozí položka se vyskytuje nejvýše jednou" +"<br><b>*</b> - předchozí položka se nevyskytuje nebo se vyskytuje vícekrát" +"<br><b>+</b> - předchozí položka se vyskytuje jednou nebo vícekrát" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - předchozí položka se vyskytuje právě <i>n</i> krát" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - předchozí položka se vyskytuje <i>n</i> " +"krát nebo víckrát" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - předchozí položka se vyskytuje nejvýše <i>n</i> krát" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - předchozí položka se vyskytuje nejméně <i>n</i> " +"krát, ale nejvýše <i>m</i> krát." +"<p>Dále jsou k dispozici zpětné odkazy do ozávorkovaných výrazů pomocí zápisu " +"<code>\\#</code>." +"<p>Více informací viz manuálová stránka příkazu grep(1)." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Vložte vzor jména souboru k nalezení souborů.\n" +"Můžete zadat více vzorů oddělené čárkami." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Můžete vybrat šablonu pro vzor z rozbalovacího seznamu\n" +"a pak ji zde upravit. Řetězec %s v šabloně je nahrazen\n" +"vzorem ze zadávacího pole. Výsledný výraz je regulární výraz,\n" +"který bude vyhledáván." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Zadejte adresář, který obsahuje hledané soubory." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Zaškrtněte toto tlačítko pro prohledávání všech podsložek." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "Pokud je povoleno, bude hledání rozlišovat velikost písmen." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Pokud je toto povoleno, bude váš vzor beze změny předán příkazu <em>" +"grep(1)</em>. Jinak budou všechny znaky, které nejsou písmeny, nahrazeny " +"kombinací zpětného lomítka a znaku, aby je grep nepovažoval za součást výrazu." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu 'grep'. Vyberte kombinaci\n" +"jméno souboru/číslo řádky, stiskněte klávesu Enter nebo dvojklikněte\n" +"na položku k zobrazení odpovídající řádky v editoru." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "V položce 'Složka' musíte zadat existující lokální složku." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Neplatná složka" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Chyba:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Chyba při vyhledávání" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Spustit Kate s daným sezením" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Použít již běžící instanci Kate (pokud možno)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Pouze se pokusit znovupoužít instanci Kate s tímto PID" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Nastavit kódování otevíraného souboru" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Přejít na tuto řádku" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Přejít na tento sloupec" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Číst obsah ze std. vstupu" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument k otevření" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - rozšířený textový editor KDE" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 autoři Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Přední vývojář" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Příkazy pro úpravu" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testování, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Bývalý přední vývojář" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Převod KWrite do KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Záplaty a ostatní" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Vývojář, zvýrazňování syntaxe" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Zvýraznění VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Zvýraznění SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Zvýraznění pro Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Zvýraznění pro ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Zvýraznění pro LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Zvýrazňování pro Makefile a Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Zvýraznění pro Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Zvýraznění pro Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Velmi pěkná nápověda" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Všichni ostatní, kteří přispěli a zapomněl jsem je se o nich zmínit" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Dokument '%1' byl upraven, ale neuložen." +"<p>Přejete si uložit změny nebo je zahodit?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Zavřít dokument" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Otevírám soubory z poslední relace..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Spouští se" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Výchozí relace" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Nepojmenovaná relace" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Relace (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Uložit relaci?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Uložit aktuální relaci?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Znovu se nedotazovat" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Není vybrána žádná relace k otevření." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Žádná vybraná relace" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Zadejte název aktuální relace" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Název relace:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "K uložení relace je třeba zadat název." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Chybějící název relace" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Zadat název pro aktuální relaci" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "K uložení relace je třeba nejprve zadat název." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Výběr relace" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Otevřít relaci" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nová relace" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Název relace" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Otevřené dokumenty" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Vždy použív&at tento výběr" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Správa relací" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Přejmenovat..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Zadat název nové relace" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Tří&dit podle" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Pořadí otevírání" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Název dokumentu" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Tento soubor byl na disku změněn (upraven) jiným programem.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Tento soubor byl na disku změněn (vytvořen) jiným programem.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Tento soubor byl na disku změněn (smazán) jiným programem.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Stínování pozadí" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "Povo&lit stínování pozadí" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Odstín zo&brazených dokumentů:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Odstín z&měněných dokumentů:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Tří&dit podle:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Pokud je povoleno stínování pozadí, budou mít dokumenty prohlížené nebo " +"editované během posledního sezení stínované pozadí. Dokumenty, s kterými se " +"pracovalo naposledy, budou mít stínování nejvýraznější." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Nastavit barvu pro stínování prohlížených dokumentů." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Nastavit barvu pro změněné dokumenty. Tato barva je smíšena s barvou " +"prohlížených dokumentů. Naposledy editované dokumenty dostanou zde nastavené " +"barvy nejvíce." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Nastavit metodu třídění dokumentů." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Komponenta textového editoru KDE nebyla nalezena;\n" +"prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu." + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Tento příkaz použijte k vytištění současného dokumentu." + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu." + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám." + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Vytvořit další pohled na současný dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Vybrat editor..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "" +"Potlačí nastavení platná pro celý systém pro výchozí editační komponentu." + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Uzavřít aktuální pohled na dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Použijte tento příkaz k zobrazení nebo skrytí stavového řádku" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Zobrazovat &cestu" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Skrýt cestu" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Zobrazovat úplnou cestu k dokumentu v záhlaví okna" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Otevřít soubor" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Zadaný soubor nelze přečíst; zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro " +"uživatele." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Jednoduchý textový editor" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "Soubor '%1' nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Vybrat komponentu editoru" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zavřít současnou kartu" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivovat následující kartu" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivovat předchozí kartu" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Rozdělit ve&rtikálně" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Rozdělit právě aktivní pohled vertikálně na dva." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Rozdělit &horizontálně" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Rozdělit právě aktivní pohled horizontálně na dva." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Zavřít aktuální p&ohled" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Uzavřít právě aktivní rozdělený pohled." + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Další pohled" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Aktivovat následující dělený pohled." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Předchozí pohled" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Aktivovat předchozí dělený pohled." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otevřít novou záložku" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zavřít současnou záložku" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Nástrojo&vé pohledy" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Zobrazit &postranní lišty" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Skrýt postranní &lišty" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Zobrazit '%1'" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skrýt '%1'" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Učinit dočasným" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Učinit trvalým" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Přesunout do" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Levá postranní lišta" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Pravá postranní lišta" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Horní postranní lišta" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Spodní postranní lišta" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chystáte se skrýt postranní lišty, Jsou-li postranní lišty skryty, není " +"možné myší přímo zobrazovat nástrojové pohledy. Pokud potřebujete nástrojový " +"pohled, musíte z nabídky zvolit <b>Okno > Nástrojové pohledy > Zobrazovat " +"postranní lišty </b>. Možnost zobrazovat/skrývat postranní lišty pomocí " +"klávesových zkratek není dotčena.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Zde můžete vidět všechny dostupné moduly Kate. Ty se zaškrtávacím políčkem jsou " +"načteny a budou také načteny při příštím spuštění Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Uložit jako (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Uložit dokumenty" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "Uložit v&ybrané" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "Z&rušit zavírání" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tyto dokumenty byly změněny. Přejete si je uložit před uzavřením?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projekty" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Vy&brat vše" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Data, která jste požadovali uložit, nelze zapsat. Prosím zvolte, jak chcete " +"pokračovat." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Složka aktuálního dokumentu" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Zde můžete zadat cestu ke složce, kterou chcete zobrazit. " +"<p>K přejití do dříve zadané složky stiskněte šipku na pravé straně a zvolte " +"složku. " +"<p>Položka umí doplňovat názvy složek. Pravým kliknutím si lze zvolit režim " +"doplňování." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Zde můžete zadat filtr, který omezí výběr zobrazených souborů. " +"<p>K vyčištění filtru vypněte tlačítko na levé straně. " +"<p>K opětovnému použití dřívějšího filtru zapněte tlačítko." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Toto tlačítko smaže filtr, pokud je vypnuto, nebo obnoví poslední filtr, " +"pokud je zapnuto." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Použít poslední filtr (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistit filtr" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Do&stupné činnosti:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "V&ybrané činnosti:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Automatická synchronizace" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Když se stane doku&ment aktivním" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Když se výběr souborů stane viditelným" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Zapamatovat si &umístění:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Zapamatovat si &filtry:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Relace" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Obnovi&t umístění" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Obnovit poslední f&iltr" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>Určí, kolik adresářů ponechat v historii rozbalovacího seznamu." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>Určí, kolik filtrů ponechat v historii rozbalovacího seznamu." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Tyto volby umožňují, aby se při otevírání souborů automaticky, po určitých " +"událostech, změnilo umístění na složku aktivního dokumentu." +"<p>Je-li automatická synchronizace <em>\"líná\"</em>" +", pak se volba neprojeví, dokud nebude dialog otevírání souborů viditelný." +"<p>Žádná z těchto voleb není povolena implicitně, ale můžete vždy provést " +"synchronizaci umístění stisknutím tlačítka synchronizace na nástrojové liště." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Je-li povolena tato volba (výchozí nastavení), pak bude umístění obnoveno " +"při startu programu Kate." +"<p><strong>Všimněte si</strong>, že je-li sezení spravováno správcem sezení " +"prostředí KDE tak je umístění obnoveno vždy." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Je-li povolena tato volba (výchozí nastavení), pak bude při startu programu " +"Kate obnoven současný filtr." +"<p><strong>Všimněte si</strong>, že je-li sezení spravováno správcem sezení " +"prostředí KDE tak je filtr vždy obnoven." +"<p><strong>Všimněte si</strong>, že některé nastavení automatické synchronizace " +"mohou při zapnutí potlačit obnovené umístění." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokument" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Rel&ace" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "O&kno" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate je dodáván s řadou pěkných zásuvných modulů, které\n" +"poskytují různé rozšiřující funkce.</p>\n" +"<p>Zásuvné moduly můžete zapnout/vypnout tak, aby vyhovovali vašim potřebám, v " +"konfiguračním dialogu,\n" +"který je možné spustit v <strong>Nastavení ->Nastavit</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete prohodit znaky po stranách kurzoru pouhým stiskem klávesy\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete vyexportovat aktuální soubor v HTML formátu včetně zvýrazňování " +"syntaxe.</p>\n" +"<p>Stačí zvolit v nabídce<strong>Soubor -> Exportovat -> HTML...</strong>" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete rozdělit editor Kate tolikrát kolikrát si budete přát\n" +"a v každém směru. Každý rámec má vlastní stavový řádek\n" +"a může zobrazovat jakýkoli otevřený dokument.</p>\n" +"<p>Stačí jen vybrat v nabídce" +"<br><strong>Pohled -> Rozdělit [ Horizontálně | Vertikálně ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete přesunout nástrojové pohledy (<em>Seznam souborů</em> a <em>" +"Výběr souborů</em>)\n" +"na kteroukoli stranu v Kate kam chcete, nebo je narovnat na sebe nebo dokonce " +"je odtrhnout od hlavního okna.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate obsahuje vestavěný emulátor terminálu, stačí kliknout\n" +"na <strong>\"Terminál\"</strong> a tím ho podle potřeby jej zobrazit nebo " +"skrýt.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate může zvýraznit aktuální řádku pomocí\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>různých \n" +"barev pozadí.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Můžete vybrat barvu v záložce <em>Barvy</em> dialogu nastavení.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete otevřít aktuálně upravovaný soubor v jakékoli jiné aplikace přímo\n" +"z editoru Kate.</p>\n" +"<p>Vyberte v nabídce <strong>Soubor -> Otevřít pomocí</strong> " +"k zobrazení seznamu programů, které jsou nastaveny\n" +"pro daný typ dokumentu. Pomocí volby <strong>Ostatní...</strong> \n" +"je též možné vybrat jakoukoli aplikaci vašeho systému.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete nastavit editor tak, aby stále zobrazoval čísla řádků nebo \n" +"záložky, je-li to nastaveno ve stránce <strong>Výchozí nastavení " +"pohledu</strong> konfiguračního dialogu.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete si stáhnout nové nebo aktualizované <em>Definice syntaktického " +"zvýrazňování</em>\n" +"ze záložky <strong>Zvýrazňování</strong> dialogu nastavení.</p>\n" +"<p>Pouze klikněte na tlačítko <em>Stáhnout...</em> v záložce <em>" +"Režimy zvýraznění</em>\n" +"(Samozřejmě, že musíte být připojeni k síti...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete přepínat (cyklovat) mezi všemi otevřenými dokumenty pomocí " +"kláves<strong>Alt+Left</strong> \n" +"nebo <strong>Alt+Right</strong>. Okamžitě se zobrazí následující/předcházející " +"dokument v aktivním rámci.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete provádět náhrady pomocí regulárních výrazů podobných jako v sedu " +"pomocí<em>Příkazové řádky</em>.</p>\n" +"<p>Stiskněte <strong>F7</strong> a zadejte<code>s/starytext/novytext/g</code>" +", \n" +"což nahradí "starytext" výrazem "novytext" na celé současné " +"řádce.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete zopakovat své poslední hledání pomocí <strong>F3</strong> " +"nebo <strong>Shift+F3</strong>, pokud chcete hledat odzadu.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete filtrovat soubory zobrazené v nástrojovém pohledu <em>" +"Výběr souborů</em>.</p>\n" +"<p>Jednoduše zadejte filtr do položky filtru v dolní části. Např. zadejte: \n" +"<code>*.html *.php</code> chcete-li vidět pouze HTML a PHP soubory\n" +"v aktuální složce.</p>\n" +"<p>Nástroj Výběru souborů si dokonce vaše filtry zapamatuje.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete mít v Kate dva nebo dokonce i více pohledů toho samého dokumentu. " +"Změna v kterémkoli z nich se projeví ve všech pohledech.</p>\n" +"<p>Takže pokud při hledání textu na druhém konci dokumentu neustále rolujete\n" +"nahoru a dolů, stačí pouze stisknout <strong>Ctrl+Shift+T</strong> \n" +"a horizontálně rozdělit pohled.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Stiskněte <strong>F8</strong> nebo <strong>Shift+F8</strong> " +"k přepnutí se do dalšího/předchozího rámce.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..801f0f749d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kay.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 13:20+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Na svazku typu '%1' byl nalezen soubor pro automatické spuštění. Přejete si jej " +"spustit?\n" +"Spuštění souboru z neznámého média může snížit bezpečnost vašeho systému" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Automaticky spustit - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Na svazku typu '%1' byl nalezen soubor pro automatické otevření. Přejete si " +"otevřít '%2'?\n" +"Otevření souboru z neznámého média může snížit bezpečnost systému" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Automaticky otevřít - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Detekováno médium" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Typ média:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavit..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Bylo detekováno nové médium.<br><b>Co si přejete udělat?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "Vždy provést pro tento typ médi&a" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..fb0d9f0fd32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of kcmaccess.po to Czech +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:37+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "Pravý Alt" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Pokud je NumLock, CapsLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Pokud je CapsLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Pokud je NumLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Pokud je ScrollLock je aktivní, stiskněte %1" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Držte %1, pokud je NumLock a CapsLock aktivní" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Držte %1, pokud CapsLock aktivní" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Držte %1, pokud je NumLock aktivní" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Stiskněte %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Nástroj pro zpřístupnění KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Akustický zvonek" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Používat &systémový zvonek" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Používat přizpůsob&ený zvonek" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Je-li zvolena tato volba, pak bude používán systémový zvonek. Nastavení " +"systémového zvonku je možné upravit v modulu ovládacího centra \"Systémový " +"zvonek\". Normálně jde pouze o \"pípnutí\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Chcete-li používat upravený zvonek, který přehrává zvukový soubor, pak " +"zaškrtněte tuto volbu. V případě jeho použití budete pravděpodobně chtít " +"vypnout systémový zvonek." +"<p> Prosím uvědomte si, že na pomalých počítačích může docházet k prodlevě mezi " +"událostí vyvolávající zvukovou odezvu a vlastním přehráním zvuku." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Přehráva&t zvuk:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Zde je možné vybrat zvukový soubor v případě, že po povolena volba \"Používat " +"přizpůsobený zvonek\". Výběr je proveden v dialogu výběr souborů po kliknutí na " +"tlačítko \"Listovat...\"." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Vizuální zvonek" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Po&užívat vizuální zvonek" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Tato volba zapne \"vizuální zvonek\", tj. vizuální upozornění, které je " +"zobrazeno v okamžiku, kdy by se normálně ozval zvonek. Tato volba je obzvláště " +"užitečná pro hluché uživatele." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "I&nvertovat obrazovku" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Všechny barvy na obrazovce budou po danou dobu invertovány." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "B&likající obrazovka" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "Barva obrazovky se změní po danou dobu na nastavenou barvu." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Zde klikněte k výběru barvy používanou vizuální zvonek \"blikající obrazovka\"." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Doba trvání:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Zde je možné nastavit dobu trvání \"vizuálního zvonku\"." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Zvonek" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Kombinace kláves jedním prs&tem" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Používat kombinace kláve&s jedním prstem" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Uzamknout kombinace kláves jedním prstem" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"Vypnout kombinace kláves jedním prstem při současném stisku dvou kláves" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Použít systémový zvonek, jakmile je modifikátor aktivován, zamknut nebo " +"odemknut" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Zamykání kláves" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Použít systémový zvonek, jakmile ke aktivována nebo deaktivována zamykací " +"klávesa" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Použít oznamovací systém KDE, kdykoliv změní modifikátor nebo zamykací " +"klávesa svůj stav" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Nastavit systémová oznamování..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Modifikátory klávesnice" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Filtrování kláves" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Po&užívat filtrování kláves" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Prodleva při&jetí:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je stisknuta klávesa" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je přijata klávesa" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je odmítnuta klávesa" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Zabránit &vícenásobnému stisku klávesy" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Využívat fu&nkce zabraňující vícenásobnému stisku klávesy" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Čas pro potlač&ení odskoku:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Použít systémový zvonek, jakmile je odmítnuta klávesa" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "Filtrování &kláves" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Aktivační gesta" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "" +"Používat gesta k aktivaci funkcí pomalých kláves a kláves jedním prstem" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Zde můžete aktivovat klávesová gesta, která spustí následující funkce:\n" +"Kombinace kláves jedním prstem: Stiskněte klávesu Shift 5x za sebou\n" +"Filtrování kláves: Podržte klávesu Shift na 8 sekund" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Zde můžete aktivovat klávesová gesta, která spustí následující funkce:\n" +"Klávesy myši: %1\n" +"Kombinace kláves jedním prstem: Stiskněte klávesu Shift 5x za sebou\n" +"Filtrování kláves: Podržte klávesu Shift na 8 sekund" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Vypnout pomalé klávesy a klávesy jedním prstem po určité době nečinnosti" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " minut" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Prodleva:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Oznamování" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Použít systémový zvonek, kdykoliv je použito gesto pro zapnutí/vypnutí " +"zpřístupnění klávesnice" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Zobrazit potvrzovací dialog, kdykoliv je aktivována funkce pro zpřístupnění " +"klávesnice" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Pokud je volba povolena, bude KDE zobrazovat potvrzovací dialog, kdykoliv je " +"aktivována nebo deaktivována funkce pro zpřístupnění klávesnice\n" +"Pokud jste nastavili bez potvrzování, buďte při práci opatrní, protože " +"nastavení bude aplikováno bez dotazování." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Použít oznamovací systém KDE, kdykoliv je aktivována funkce pro zpřístupnění " +"klávesnice." + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV soubory" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..30051bff55c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,325 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to cs_CZ +# translation of kcmaccessibility.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2003. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:28+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Nástroj pro zpřístupnění KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Zpřístupnění" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "Zvon&ek" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Akustický zvonek" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Toto je konfigurace akustického zvonku." +"<br>\n" +"Může to být systémový nebo vlastní zvonek." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Používat &systémový zvonek" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude použit výchozí systémový zvonek. Podívejte " +"se na ovládací modul \"Systémový zvonek\" pro více informací jak nastavit " +"systémový zvonek." +"<br>\n" +"Obvykle je to jen \"pípnutí\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Použít &vlastní zvonek" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete použít vlastní zvonek, přehráním " +"zvukovéhosouboru. Pokud tak učiníte, nejspíše budete chtít vypnout systémový " +"zvonek." +"<br>\n" +"Uvědomte si prosím, že na pomalých strojích to může způsobit \"posuv\" mezi " +"událostízpůsobující zvonek a přehrávaným zvukem." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Přehráva&t zvuk:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Pokud je volba \"Použít vlastní zvonek\" povolena, můžete zde vybrat zvukový " +"soubor." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Vizuální zvonek" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Po&užívat vizuální zvonek" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "T&rvání:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "I&nvertovat obrazovku" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Zab&likat obrazovkou:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Klávesnice" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Kombinace kláves jedním prs&tem" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Používat kombinaci kláve&s jedním prstem" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "Uzamknout kombinací k&láves jedním prstem" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Filtrování kláves" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Po&užívat filtrování kláves" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "Ví&cenásobné stisknutí klávesy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Využívat fu&nkce zabraňující vícenásobnému stisku klávesy" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Doba t&rvání:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Myš" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigace" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Přesouvat myš pomocí klá&vesnice" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximální rychlost:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Doba z&rychlování:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Inte&rval opakování:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Profil zrychlování:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Prodlev&a zrychlení:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Zda se má použít jednoduchý PC reproduktor" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Zda se má systémový zvuk používat jako zvonek" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Zda má obrazovka při zaznění zvonku bliknout" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Cesta k vlastním zvukům, pokud jsou používány" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Zda má obrazovka blikat" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Zda má být obraz invertován" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Barva blikání" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Trvání blikání" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..00f0f7092fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,466 @@ +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:10+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Není možné spustit zvukový server aRts k zjištění možných zvukových V/V metod.\n" +"Bude možná pouze automatická detekce." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Zvukový systém</h1>Zde je možné nastavit zvukový server prostředí KDE aRts. " +"Tento program vám umožní nejen slyšet zvuky svého systému při přehrávání MP3 " +"souborů nebo hraní her, ale i aplikování různých efektů. aRts také poskytuje " +"programátorům snadný způsob zahrnutí podpory zvuků ve svých aplikacích." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "O&becné" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Hardware" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Normálně se zvukový server obrací na zařízení <b>/dev/dsp</b>" +", což by mělo ve většině případů fungovat. Výjimkou je například devfs - tehdy " +"byste měli použít např. <b>/dev/sound/dsp</b>. Jiné alternativy jsou například " +"<b>/dev/dsp0</b> nebo <b>/dev/dsp1</b>, máte-li kartu, která podporuje více " +"výstupů nebo máte-li více karet." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Standardně používá zvukový server vzorkovací frekvenci 44100 Hz (CD kvalita), " +"která je podporována skoro každým hardwarem. Používáte-li určité <b>" +"zvukové karty firmy Yamaha</b>, budete možná muset nastavit tuto hodnotu na " +"48000 Hz. Používáte-li <b>staré karty SoundBlaster</b>" +", jako např. SoundBlaster Pro, budete možná muset nastavit tuto hodnotu na " +"22050 Hz. Všechny ostatní hodnoty jsou též možné a mohou být v některých " +"případech užitečné (např. při využití s profesionálním studiovým vybavením)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Tento konfigurační modul by měl pokrývat skoro všechny vlastnosti zvukového " +"serveru aRts, které je možné nastavit. Nicméně jsou i vlastnosti, které zde " +"nejsou dostupné, takže je zde možné přidat <b>volby příkazové řádky</b>" +", které budou přímo předány démonu <b>artsd</b>. Tyto volby se připojí, a proto " +"v mohou případně potlačit volby nastavené v tomto modulu. Všechny možné volby " +"je možné zobrazit zadáním příkazu <b>artsd -h</b> na příkazové řádce." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automaticky detekovat" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Ovládací modul pro konfiguraci zvukového serveru" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Autor aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Od posledního restartu zvukového serveru se změnila nastavení.\n" +"Přejete si je uložit?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Uložit nastavení zvukového serveru?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milisekund (%2 fragmentů po %3 bytech)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "největší možná" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Není možné spustit aRts s prioritou reálného času, protože chybí nebo je " +"vypnutý artswrapper." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Restartuji zvukový systém" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Spouštím zvukový systém" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Restartuji zvukový systém." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Spouštím zvukový systém." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Žádný vstup/výstup zvuku" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "OSS (Open Sound System)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Vláknový OSS (Open Sound System)" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Síťový zvukový systém (NAS)" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Osobní zvukové zařízení" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "Zvukový vstup/výstup SGI dmedia" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Přenositelná zvuková knihovna" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS Audio Input/Output" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack (zvukový kit)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "Povo&lit zvukový systém" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Je-li povolena tato volba, pak se bude zvukový server spouštět při každém " +"startu KDE.\n" +"Doporučeno, chcete-li používat zvuk." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Síťový zvuk" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Povolte tuto možnost, pokud chcete přehrávat zvuk na vzdáleném počítači nebo " +"si přejete ovládat zvukový systém tohoto počítače z jiného.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Povol&it síťový zvuk" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Tato volba umožní akceptování požadavků na přehrání zvuků přicházející ze sítě, " +"a tedy aRts server nebude omezen pouze na lokální počítač." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Zabránit přeskakování" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Pokud vám zvuk během přehrávání \"přeskakuje\", povolte spuštění s nejvyšší " +"prioritou. Zvětšení vyrovnávací paměti může také pomoci.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Spustit zvukový server s prioritou &reálného času" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Tato volba umožní na systémech, které podporují plánování úloh v reálném čase, " +"a máte-li dostatečná práva, velmi vysokou prioritu zpracování požadavků na " +"zvuk." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "V&yrovnávací paměť:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Velká</b> vyrovnávací paměť, pro <b>starší</b> " +"počítače, <b>méně přeskakování</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Automatické pozastavení" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Zvukový systém KDE plně ovládá vaše zvukové zařízení a blokuje programy, " +"které by jej chtěli třeba využít. Pokud jej pozastavíte, zbaví se této " +"absolutní kontroly.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Automatické pozastavení je-li nečinný po dobu:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "Zvukový server bude pozastaven bude-li po tento časový úsek nečinný." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekund" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Ote&stovat zvuk" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Výběr a nastavení zvukového zařízení" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "V&yberte zvukové zařízení:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "Plně duple&xní činnost" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Tato volba umožní zvukovému serveru nahrávat i přehrávat zvuk zároveň. " +"Používáte-li aplikace jako internetová telefonie, rozpoznávání hlasu nebo " +"podobné, pravděpodobně budete chtít tuto volbu zapnout." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "&Ostatní uživatelská nastavení:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Jiné &umístění zařízení:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Kvalita:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bitová (vysoká)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bitová (nízká)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Použít vlastní vzorkovací frekven&ci:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Výběr MIDI zařízení" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Používat ma&povač MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Zvolte &MIDI zařízení:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Otestovat &MIDI" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..cb09f675368 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,939 @@ +# translation of kcmbackground.po to +# translation of kcmbackground.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-22 11:28+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Pokročilá nastavení pozadí" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Bez omezení" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Není možné odstranit program: Program je globální a odstranit jej může pouze " +"administrátor systému." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Není možné odstranit program" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit program '%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Odstranit program ovládající pozadí" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Nastavit program ovládající pozadí" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "Jmé&no:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mentář:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Příkaz:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Příkaz &náhledu:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "Pro&gram:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Čas o&bnovování:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nový příkaz" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nový příkaz <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nevyplnil(a) jste položku 'Jméno'.\n" +"Tato položka je povinná." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Již existuje program se jménem '%1'.\n" +"Přejete si jej přepsat?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nevyplnil(a) jste položku 'Program'.\n" +"Tato položka je povinná." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nevyplnil(a) jste položku 'Příkaz'.\n" +"Tato položka je povinná." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Otevřít souborový dialog" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Pozadí</h1> Tento modul umožňuje nastavení vzhledu virtuálních pracovních " +"ploch. Prostředí KDE nabízí množství voleb a uživatelských nastavení včetně " +"možnosti individuálního nastavení pro každou virtuální pracovní plochu nebo " +"jednotného nastavení všech ploch." +"<p> Vzhled pracovních ploch je výsledkem kombinace barev pozadí, vzorů a " +"případně i tapety, která je získána ze souboru s obrázkem." +"<p> Pozadí může sestávat pouze z jedné barvy, nebo páru barev, které je možné " +"směšovat v různých vzorech. Tapety jsou též nastavitelné volbami pro vydláždění " +"obrázky nebo roztažení obrázků. Tapeta může úplně překrýt plochu nebo je možné " +"ji směšovat různými způsoby s barvou a vzorem pozadí." +"<p> Prostředí KDE vám umožňuje automatickou výměnu tapety po určité " +"specifikované době. Je též možné nahradit pozadí programem, který jej bude " +"dynamicky aktualizovat. Například program \"kdeworld\" zobrazuje denní/noční " +"mapu světa, která se periodicky aktualizuje." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Obrazovka %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Jedna barva" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horizontální přechod" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikální přechod" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Pyramidový přechod" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Křížový přechod" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Eliptický přechod" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centrovaná" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Vydlážděná" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Vydlážděná centrovaně" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centrovaná s maximálním poměrem stran" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Vydlážděná s maximálním poměrem stran" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Zvětšená" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrovaná, automatická změna velikosti" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Zvětšená a oříznutá" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Žádné směšování" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Ploché" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pyramidové" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Křížové" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Eliptické" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intenzita" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycení" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Posun tónu" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Vyberte tapetu" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Získat nové tapety" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"V tomto náhledu je ukázáno, jak budou vaše nastavení doopravdy vypadat." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Nastavit promítání" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Vybrat obrázek" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Modul pro nastavení pozadí plochy KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Program ovládající pozadí" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Přid&at..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klikněte sem, pokud chcete přidat program do seznamu. Toto tlačítko otevře " +"dialog, kde budete dotázáni na detaily o programu, který chcete spustit. K " +"úspěšnému přidání programu musíte vědět, zda je kompatibilní, znát název " +"spustitelného souboru a pokud je třeba, jeho volby.</p>\n" +"<p> Obvykle můžete získat dostupné volby zapsáním názvu program spolu s " +"přepínačem '--help' do okna terminálu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Kliknutím zde odstraníte programy ze seznamu. Prosím všimněte si, že tímto " +"neodstraníte programy ze systému, pouze z dostupných voleb v seznamu programů " +"pro vykreslování pozadí." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Z&měnit..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klikněte sem pro změnu voleb programu. Obvykle můžete získat dostupné volby " +"zapsáním názvu program spolu s přepínačem '--help' do okna terminálu.</p>\n" +"<p> Užitečným příkladem je program kwebdesktop, který vykresluje obsah zvolené " +"webové stránky na plochu. Tento program použijete tak, že jej vyberete ze " +"seznamu na pravé straně. Bude vykreslovat předem nastavenou stránku, kterou " +"změníte kliknutím na toto tlačítko. V dialogu, který se objeví, můžete tuto " +"stránku změnit zadáním jiné adresy (tzv. URL).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Z tohoto seznamu zvolte program, který chcete použít pro vykreslování " +"pozadí plochy.</p>\n" +"<p>Sloupec <b>Program</b> zobrazuje název programu." +"<br>\n" +"Sloupec <b>Komentář</b> obsahuje krátký popis." +"<br>\n" +"Sloupec <b>Obnovit</b> udává intervaly mezi jednotlivými aktualizacemi " +"plochy.</p>\n" +"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) stojí za zmínku: vykresluje obsah " +"dané webové stránky na plochu. Můžete jej a vykreslovanou stránku upravit " +"kliknutím na tlačítko <b>Změnit</b>." +"<br>\n" +"Můžete taktéž přidat vhodné programy pomocí tlačítka <b>Přidat</b> " +"nebo odstranit pomocí tlačítka <b>Odebrat</b>. Všimněte si, že tímto " +"neodstraníte program ze systému, pouze ze seznamu dostupných programů. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Použít tento program pro vykreslování pozadí:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Klikněte sem, pokud chcete povolit vykreslování plochy pomocí programu. Níže " +"naleznete seznam programů aktuálně dostupných pro vykreslování pozadí. Lze " +"použít některý z předdefinovaných programů; můžete si přidat svoje vlastní nebo " +"je upravit dle svých potřeb." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Pozadí ikony" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Kliknutím zde změníte barvu písma pracovní plochy." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Barva &textu:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Kliknutím zde zvolíte pevnou barvu pozadí. Pro barvu pozadí textu si zvolte " +"jinou barvu pro zajištění čitelnosti textu." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Po&užít barvu za textem:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Klikněte sem, pokud chcete použít pevnou barvu pozadí. Toto je užitečné proto, " +"aby byl text na ploše čitelný vůči všem barvám pozadí nebo tapetám na ploše." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "Povo&lit stín" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Zaškrtněte toto políčko, pokud si přejete mít stíny okolo písma na pracovní " +"ploše. Toto vylepšuje čitelnost textu oproti pozadí se stejnou barvou." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "Řá&dků pro text ikony:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Zde si můžete zvolit maximální počet řádků textu pod ikonou na ploše. Delší " +"text bude oříznut na konci posledního řádku." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automaticky" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Zde si můžete zvolit maximální šířku řádků textu (v pixelech) pod ikonou na " +"ploše. Pokud je nastaveno na 'Automaticky', výchozí šířka bude odvozena od " +"aktuálního písma." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Šíř&ka textu ikony:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Spotřeba paměti" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"V tomto políčku můžete zadat, kolik paměti KDE využije pro kešování pozadí. " +"Pokud máte různá pozadí pro různé plochy, můžete takto urychlit přepínání ploch " +"za cenu větší spotřeby paměti." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Nastavení plo&chy:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Zvolte pracovní plochu, jejíž pozadí si přejete změnit. Chcete-li aplikovat " +"nastavení pozadí na všechny pracovní plochy, pak zaškrtněte volbu \"Všechny " +"plochy\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Všechny plochy" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Přes všechny obrazovky" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Na každé obrazovce" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Z tohoto seznamu vyberte obrazovku, pro kterou chcete nastavit pozadí." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identifikovat obrazovky" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte číslo identifikující každou obrazovku." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pokročilá nastavení" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko pro nastavení barvy textu ikon a stínu, konfiguraci " +"programu vykreslujícího pozadí nebo nastavení velikosti vyrovnávací paměti." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačítko získáte seznam nových tapet ke stažení z Internetu." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Umís&tění:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Zde je možné si vybrat z následujících způsobů zobrazování tapet:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centrovaná:</em> Obrázek je vycentrován na pracovní ploše.</li>" +"<li><em>Vydlážděná:</em> Pracovní plocha je obrázkem vydlážděna počínaje horním " +"levým rohem tak, že je úplně pokryta.</li>\n" +"<li><em>Vydlážděná centrovaně:</em> Obrázek je umístěn do středu pracovní " +"plochy a pak je jím vydlážděna plocha okolo něj, až je plocha zcela " +"pokryta.</li>\n" +"<li><em>Centrovaná s maximálním poměrem stran:</em> Zvětší obrázek, aniž by byl " +"deformován, až vyplňuje pracovní plochu buď na šířku nebo výšku, a pak jej " +"vycentruje.</li>\n" +"<li><em>Zvětšená:</em> Zvětší obrázek, a případně jej i deformuje, dokud " +"nepokrývá celou pracovní plochu.</li>\n" +"<li><em>Zvětšená, automatická změna velikosti:</em> Pokud se obrázek vejde na " +"plochu, chová se jako režim 'Centrovaná', v opačném případě je tapeta zmenšena " +"se zachováním poměru stran.</li>\n" +"<li><em>Zvětšená a oříznutá</em> Zvětší obrázek bez deformace, dokud nezaplní " +"šířku a výšku plochy a popřípadě jej ořízne a poté jej vycentruje.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Po výběru tapety je možné vybrat z různých metod směšování vzorů s touto " +"tapetou. Výchozí nastavení \"Žádné směšování\" znamená, že tapeta prostě " +"překryje pozadí." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Klikněte k volbě primární barvy pozadí." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Klikněte k volbě druhé barvy. Nepotřebuje-li režim pozadí druhou barvu, pak je " +"toto tlačítko nedostupné." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Barv&y:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Směšo&vání:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Vyrovnání:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Tímto posuvníkem je možné určit stupeň směšování. Přesouváním posuvníku a " +"sledováním náhledu na horním obrázku můžete experimentovat s nastavením." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Obráceně" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Zaškrtnutím této volby je možné zaměnit pořadí pozadí a tapety pro některé " +"druhy směšování." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "Žád&ný obrázek" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "Pro&mítání:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "O&brázek:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "Na&stavení..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačítko můžete zvolit sadu obrázků, které budou použity na " +"pozadí. Obrázek bude zobrazen po danou dobu a poté bude nahrazen dalším " +"obrázkem ze sady. Obrázky lze zobrazovat v náhodném nebo předem určeném pořadí." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Zobrazit tyto obrázky:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Zobrazit obrázky v ná&hodném pořadí" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Změnit obrázek &po:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Dolů" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Nahor&u" + +#~ msgid "No picture, color only" +#~ msgstr "Žádný obrázek, pouze barva" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..15c02313ad7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmbell.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:37+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Nastavení zvonku" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "Po&užívat systémový zvonek místo systémových hlášení" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Můžete používat standardní systémový zvonek (PC reproduktor) anebo " +"propracovanější Systémové hlášení, viz ovládací modul \"Systémová hlášení\" pod " +"událostí \"Něco zvláštního se stalo s programem.\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Systémový zvonek</h1> Zde je možné nastavit zvuk standardního systémového " +"zvonku, tj. \"pípnutí\", které bude slyšet vždy, když dojde k chybě. Další " +"nastavení zvonku lze nalézt v modulu ovládacího centra \"Zpřístupnění\", kde je " +"možné např. vybrat zvukový soubor, který bude přehrán místo standardního " +"systémového zvonku." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Hlasitost:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit hlasitost systémového zvonku. Další nastavení zvonku lze " +"nalézt v modulu ovládacího centra \"Zpřístupnění\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "Výš&ka:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit výšku systémového zvonku. Další nastavení zvonku lze " +"nalézt v modulu ovládacího centra \"Zpřístupnění\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "T&rvání:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit dobu trvání systémového zvonku. Další nastavení zvonku " +"lze nalézt v modulu ovládacího centra \"Zpřístupnění\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Kliknutím na tlačítko \"Test\" je možné si poslechnout zvuk, jehož vlastnosti " +"jste nastavili." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Ovládací modul zvonku" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..7fdf3d11482 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kcmcgi.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:01+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Cesta k lokálním CGI programům" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Ovladací modul pomocného zařízení pro CGI programy" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI skripty</h1> Pomocné zařízení pro CGI vám umožní vykonat CGI programy, " +"aniž byste museli spouštět webový server. V tomto ovládacím modulu můžete " +"nastavit cesty prohledávané CGI skripty." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..5675cc01f18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# translation of kcmcolors.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:30+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Barvy</h1> Tento modul umožňuje výběr barevného schématu, které bude " +"používat prostředí KDE. Různé prvky uživatelského prostředí jako jsou titulky, " +"texty nabídek atd. jsou nazývány \"widgety\". Můžete si zvolit widget, jehož " +"barvu chcete změnit, výběrem ze seznamu nebo kliknutím na grafickou " +"reprezentaci pracovní plochy." +"<p> Nastavení barev je možné ukládat jako kompletní barevná schémata, které je " +"též možné upravovat a mazat. Prostředí KDE obsahuje několik přednastavených " +"barevných schémat, které je možné použít jako základ vašich vlastních schémat." +"<p> Všechny aplikace prostředí KDE budou používat vybrané schéma. Aplikace " +"nepatřící do prostředí KDE mohou též používat některá nebo všechna nastavení " +"barev. Více podrobností naleznete v modulu ovládacího centra \"Styl\"." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Toto je náhled nastavení barev, které budou aplikovány, kliknete-li na tlačítko " +"\"Aplikovat\" nebo \"OK\". Můžete kliknout na různé části náhledového obrázku. " +"Jméno prvku uživatelského prostředí (widgetu) v políčku \"Barva widgetu\" se " +"změní tak, aby odpovídalo té části náhledového obrázku, na který jste kliknuli." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Barevné schéma" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Toto je seznam přednastavených barevných schémat včetně těch, které jste mohli " +"vytvořit vy. Výběrem barevného schématu v tomto seznamu si můžete zobrazit jeho " +"náhled. Současné barevné schéma bude nahrazeno vybraným schématem." +"<p> Varování: při výběru jiného schématu ze seznamu budou ztraceny všechny " +"změny, které jste provedli v současném schématu a které jste ještě " +"neaplikovali." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Uložit schéma..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Chcete-li uložit současné nastavení barev, tak stiskněte toto tlačítko. Pak " +"budete dotázáni na jméno tohoto schématu." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Odstranit sc&héma" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Chcete-li zrušit vybrané barevné schéma, tak stiskněte toto tlačítko. Je třeba " +"poznamenat, že toto tlačítko není dostupné, nemáte-li práva ke smazání " +"schématu." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "I&mportovat schéma..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Chcete-li importovat nové barevné schéma, tak stiskněte toto tlačítko. Je třeba " +"poznamenat, že toto tlačítko je dostupné pouze pro aktuálního uživatele." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Barva &widgetu" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Neaktivní titulek" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Text neaktivního titulku" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Clona neaktivního titulku" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktivní titulek" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Text aktivního titulku" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Clona aktivního titulku" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Pozadí okna" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Text v okně" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Vybrané pozadí" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Vybraný text" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standardní pozadí" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Standardní text" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Pozadí tlačítka" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Text tlačítka" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktivní tlačítko titulku" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Neaktivní tlačítko titulku" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Rámec aktivního okna" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Úchytka aktivního okna" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Rámec neaktivního okna" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Úchytka neaktivního okna" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Navštívený odkaz" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternativní pozadí v seznamech" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Zde klikněte k výběru prvku uživatelského (widgetu) prostředí KDE, jehož barvu " +"si přejete změnit. Můžete zvolit \"widget\" zde nebo klikněte na odpovídající " +"část v náhledu." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Zde klikněte k otevření dialogu, ve kterém je možné vybrat barvu prvku " +"uživatelského prostředí (widgetu) vybraného ve výše uvedeném seznamu." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Stínovat třídící sloupec v seznamech" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Zaškrtněte toto políčko, chcete-li zvýraznit tříděný sloupec v seznamech pomocí " +"stínovaného pozadí." + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Kon&trast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Použijte posuvník ke změně úrovně kontrastu současného barevného schématu. " +"Kontrast neovlivní všechny barvy, ale jen rohy 3D objektů." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Nízký" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Vysoký" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Aplikovat barvy na aplikace &nepatřící do KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud chcete použít současné schéma barev na aplikace nepatřící do " +"KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 vývojáři KDE" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Toto barevné schéma není možné odstranit.\n" +"Pravděpodobně nemáte přístupová práva ke změně souboru, ve kterém jsou uložena " +"schémata." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Uložit barevné schéma" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Zadejte název barevného schématu:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Barevné schéma se jménem '%1' již existuje.\n" +"Přejete si jej přepsat?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Import selhal." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Nepojmenované téma" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Současné schéma" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Výchozí pro prostředí KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Neaktivní okno" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktivní okno" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Standardní text" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Vybraný text" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "odkaz" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "navštívený odkaz" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Tlačítko" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Otevřít" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Uložit" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..41057f48fe2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:15+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Zvolte preferovaného poštovního klienta:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Zvolte preferovanou terminálovou aplikaci:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Zvolte preferovaný webový prohlížeč:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Změnili jste svou výchozí komponentu, přejete si nyní uložit tuto " +"změnu?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Žádný dostupný popis" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Ze seznamu níže zvolte komponentu, která má být použita jako výchozí pro službu " +"'%1'." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Výběr komponent" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c) 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Otevírat <b>http</b> a <b>https</b> URL</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "v aplikaci závislé na obsahu URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "v tomto prohlížeči:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Výchozí komponenta" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Zde můžete změnit komponentu programu. Komponenty jsou programy, které " +"obsluhují základní úkoly, jako je emulátor terminálu, textový editor nebo " +"emailový klient. Různé aplikace KDE občas potřebují spustit emulátor terminálu, " +"odeslat email nebo zobrazit text. K zachování konzistentnosti tyto aplikace " +"vždy volají stejné komponenty. Zde si můžete zvolit komponenty jednotlivých " +"programů." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Popis komponenty" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Zde si můžete přečíst krátký popisek aktuálně vybrané komponenty. Ke změně " +"vybrané komponenty klikněte v seznamu vlevo a vyberte si odpovídající " +"komponentu níže." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Tento seznam zobrazuje konfigurovatelné typy komponent. Klikněte na " +"komponentu, kterou chcete nastavit.</p>\n" +"<p>Komponenty jsou programy, které obsluhují základní úkoly, jako je emulátor " +"terminálu, textový editor nebo emailový klient. Různé aplikace KDE občas " +"potřebují spustit emulátor terminálu, odeslat email nebo zobrazit text. K " +"zachování konzistentnosti tyto aplikace vždy volají stejné komponenty. Zde si " +"můžete zvolit komponenty jednotlivých programů.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%t: Adresa příjemce</li> " +"<li>%s: Předmět</li>" +"<li>%c: Kopie (CC)</li>" +"<li>%b: Slepá kopie (BCC)</li>" +"<li>%B: Šablona obsahu</li> " +"<li>%A: Příloha</li></ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Stiskněte toto tlačítko k výběru upřednostňovaného poštovního klienta. Prosím " +"uvědomte si, že vybraný soubor musí mít nastaveny práva ke spouštění, aby mohl " +"být akceptován." +"<br> Můžete též použít několik substitučních zkratek, které budou nahrazeny " +"následujícími hodnotami:" +"<ul>" +"<li>%t: adresa příjemce</li> " +"<li>%s: Předmět</li>" +"<li>%c: Kopie (CC)</li>" +"<li>%b: Slepá kopie (BCC)</li>" +"<li>%B: Šablona obsahu</li> " +"<li>%A: Příloha</li></ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Klikněte zde pro vyhledání poštovního programu." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Spustit v te&rminálu" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Chcete-li spouštět vybraného poštovního klienta v terminálu (např. <em>" +"Konsole</em>), pak zaškrtněte tuto volbu." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "Po&užít KMail jako preferovaného poštovního klienta" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail je standardní poštovní program prostředí KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Použít jiného poštovního kli&enta:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Zvolte tuto možnost, chcete-li použít jiný poštovní program." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Použít jiný &terminálový program:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Po&užít Konsoli jako terminálovou aplikaci" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Stiskněte toto tlačítko k výběru upřednostňovaného terminálového klienta. " +"Prosím uvědomte si, že vybraný soubor musí mít nastaveny práva ke spouštění, " +"aby mohl být akceptován." +"<br> Dále si všimněte, že některé terminálové programy nebudou fungovat, pokud " +"jim předáte volby na příkazovém řádku (např. konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Klikněte zde pro vyhledání terminálového programu." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..e77b0c3a744 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2007. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 z %3 bitů)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Kryptografie</h1> Tento modul umožňuje jednak nastavit SSL pro většinu " +"aplikací prostředí KDE a jednak správu vašich osobních certifikátů a známých " +"certifikačních autorit." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Ovládací modul kryptografie" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Povolit &TLS, je-li podporováno serverem" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS je nejnovější revizí protokolu SSL. Lépe se integruje do jiných protokolů a " +"nahradil SSL v protokolech POP3 a SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Povolit SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL v2 je druhá revize protokolu SSL. Je běžné povolit v2 a v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Povolit SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL v3 je třetí revize protokolu SSL. Je běžné povolit v2 a v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Použít šifry SSLv2" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v2. Skutečně " +"použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Kódy SSL není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s knihovnou " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Použít šifry SSLv3" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v3. Skutečně " +"použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Průvodce ciframi" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Pomocí tohoto tlačítka snadněji nastavíte šifrování SSL. Můžete si zvolit " +"tyto režimy: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Nejkompatibilnější" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Nejkompatibilnější:</b> Vybere takové nastavení, které je nejvíce " +"kompatibilní.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Pouze US šifry" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Pouze US šifry:</b> Vybere pouze silné šifry (>= 128 bitů).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Pouze exportní šifry" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Pouze exportní šifry:</b> Vybere pouze slabé šifry (<= 56 bitů).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Povolit vše" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Povolit vše:</b> Vybere všechny šifry.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Varovat při vst&upu do SSL módu" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při vstupu na server používající SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Varovat při o&puštění SSL módu" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při opouštění serveru používajícího SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Varovat při posílání n&ekryptovaných dat" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni před odesláním nekryptovaných dat pomocí " +"webového prohlížeče." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Varovat při s&míšených stránkách se SSL a bez SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při prohlížení stránek, které mají jak " +"kryptované tak nekryptované části." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Cesta ke sdíleným knihovnám OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Používat EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Použít soubor entropie" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Cesta k EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat EGD (entropy gathering deamon) pro " +"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat zadaný soubor jako entropii pro " +"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Zde zadejte cestu k socketu, který je vytvořen démonem EGD nebo souboru " +"entropie." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Klikněte zde pro vyhledání EGD socketu." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Tento seznam zobrazuje vaše certifikáty, které jsou známy prostředí KDE. Zde je " +"též možné je snadno spravovat." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Obecné jméno" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailová adresa" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportovat..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportovat..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Odst&ranit" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "Odemkno&ut" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Ověř&it" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Z&měnit heslo..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Toto je informace známá o vlastníkovi certifikátu." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Toto je informace známá o vydavateli certifikátu." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Platný od:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Platný do:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certifikát začíná platit tohoto dne." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Platnost certifikátu končí tohoto dne." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Kontrolní součet certifikátu určený k jeho rychlé identifikaci." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Při SSL spojení..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Po&užívat implicitní certifikát" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "V&ypsat při spojení" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Nepoužívat certifikáty" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL certifikáty není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s " +"knihovnou OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Výchozí autentizační certifikát" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Výchozí akce" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "Po&slat" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Dotázat &se" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Neposílat" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Výchozí certifikát:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Ověření hostitele:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Hostitel" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikát" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Chování" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Hostitel:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certifikát:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Akce" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Poslat" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Výzva" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Neposílat" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "No&vý" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tento seznam zobrazuje, které certifikáty serverů a osob budou známy prostředí " +"KDE. Zde je možné je snadno spravovat." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizace" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Toto tlačítko umožňuje exportovat vybrané certifikáty do souborů různých " +"formátů." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Toto tlačítko umožňuje odstranit vybrané certifikáty z vyrovnávací paměti " +"certifikátů." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "O&věřit" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Toto tlačítko umožňuje ověřit platnost certifikátu." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Per&manentně" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "Až &do" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"Zde proveďte označení k nastavení položky pro trvalé uchování ve vyrovnávací " +"paměti." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Zde proveďte označení k nastavení položky pro dočasné uchování ve vyrovnávací " +"paměti." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Datum a čas do kdy má vypršet položka ve vyrovnávací paměti." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Přijmou&t" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Odmítno&ut" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Toto vyberte k trvalému akceptování tohoto certifikátu." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Toto vyberte k trvalému odmítání tohoto certifikátu." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Toto vyberte, přejete-li si být vyzvání k zásahu při příjmu tohoto certifikátu." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tento seznam zobrazuje, které certifikační autority budou známy prostředí KDE. " +"Zde je možné je snadno spravovat." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizační jednotka" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Obnovi&t" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Akceptovat pro podepisování stránek" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Akceptovat pro podepisování emailů" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Akceptovat pro podepisování programů" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Varovat při &certifikátech neznámé certifikační autority nebo při certifikátech " +"podepsaných sebou samými. " + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Varovat při používání &expirovaných certifikátů" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Varovat při používání propa&dlých certifikátů" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Tento seznam ukazuje, u kterých serverů jste se rozhodli akceptovat " +"certifikáty, i když tyto certifikáty nemusí projít ověřovacím procesem." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Tyto volby není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s knihovnou " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Vaše certifikáty" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentizace" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Ostatní SSL certifikáty" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Podepisovatelé SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Volby ověřování" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Není-li vybrán ani jeden SSL algoritmus, tak buď nebude SSL fungovat nebo bude " +"aplikace nucena použít vhodný implicitní algoritmus." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv2 nebude fungovat." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 kódy" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv3 nebude fungovat." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 kódy" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Nelze otevřít certifikát." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Chyba při získávání certifikátu." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Tento certifikát prošel úspěšně kontrolními testy." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Tento certifikát neprošel testy a měl by být považován za neplatný." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Heslo certifikátu" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Nebylo možné nahrát certifikát. Chcete zkusit jiné heslo?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Zkusit" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nezkoušet" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Certifikát s tímto jménem již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Zadejte heslo certifikátu:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Nezdařilo se dekódování. Prosím, zkuste to znovu:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Nezdařil se export." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Vložte STARÉ heslo certifikátu:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Vložte nové heslo certifikátu" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Toto není certifikát podepisovatele." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Už máte tento certifikát podepisovatele nainstalovaný." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Nebylo možné nahrát soubor s certifikátem." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Přejete si tento certifikát zpřístupnit také aplikaci KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Zpřístupnit" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nezpřístupňovat" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Nelze spustit aplikaci Kleopatra. Možná budete muset instalovat nebo " +"aktualizovat balíček kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Toto vrátí vaši databázi certifikátů podepisovatelů na výchozí hodnoty.\n" +"Tato operace je nevratná.\n" +"Opravdu si přejete pokračovat?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Vrátit zpět" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Otevření OpenSSL selhalo." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Knihovna libssl nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Knihovna libcrypto nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL bylo úspěšně načteno." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Cesta k souboru entropie:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Osobní SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Serverové SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Osobní SSL požadavek" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Serverový SSL požadavek" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Server CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Osobní CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Export X509 certifikátu" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Název souboru:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportovat" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Vnitřní chyba. Prosím nahlaste ji na kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Chyba při převodu certifikátu do požadovaného formátu." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Výběr data a času" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Hodina:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuta:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunda:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Neposílat" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..eff3e5610fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,485 @@ +# translation of kcmcss.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:32+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Styly Konqueroru</h1> Tento modul umožňuje aplikovat vaše vlastní nastavení " +"barev a písem pro Konqueror s využitím kaskádových stylů (CSS). Můžete buď " +"zadat volby nebo aplikovat vámi připravený stylový soubor pouhým zadáním jeho " +"umístění." +"<br> Je třeba poznamenat, že tyto volby budou mít vždy větší prioritu než " +"nastavení vytvořená autorem webové stránky. Tato možnost je užitečná pro " +"uživatele s vadou zraku nebo při zobrazování stránek, které jsou špatně čitelné " +"z důvodu jejich špatného návrhu." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stylesheet styly</b>" +"<p>Nahlédněte na http://www.w3.org/Style/CSS k získání dalších informací o " +"kaskádových stylů</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Stylesheet styly" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Styly</b>" +"<p>Použijte toto nastavení pro určení, jak bude Konqueror zobrazovat styly.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Použít standardní styl&esheet" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Použít standardní stylesheet</b>" +"<p>Chcete-li použít standardní styl, tak tato volba je ta pravá.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Použít &vlastní styl" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Použít vlastní styl</b>" +"<p>Je-li zapnuta tato volba, tak se Konqueror pokusí načíst styl definovaný " +"uživatelem ze zadaného umístění. Toto umožňuje úplně předefinovat zobrazování " +"stránek v prohlížeči. Soubor by měl obsahovat platný styl (podrobné informace " +"je možné nalézt na http://www.w3.org/Style/CSS).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Použít style&sheet pro zpřístupnění" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Použít styl pro zpřístupnění</b>" +"<p>Tato volba vám umožní definovat standardní písmo, jeho velikost a barvu " +"pomocí pár kliknutí myší. Jednoduše přejděte do záložky Přizpůsobit a nastavte " +"požadované možnosti.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "Přizpůsob&it..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "&Základní velikost písma:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Použít s&tejnou velikost pro všechny prvky" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Použít stejnou velikost pro všechny prvky</b>" +"<p>Použijte tuto volbu chcete-li, aby byli předefinovány velikosti písmen ve " +"všech textech na základní velikost.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Obrázky</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Zakázat obrázky" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Zakázat obrázky</b>" +"<p>Tato volba způsobí, že Konqueror nebude načítat obrázky.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Zakázat obrázky na pozadí" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Zakázat obrázky na pozadí</b>" +"<p>Tato volba způsobí, že Konqueror nebude načítat obrázky na pozadí.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Rodina písma" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Rodina písma</b>" +"<p>Rodina písma je skupina písem, které se navzájem podobají. Typicky obsahuje " +"např. tučné, skloněné.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Základní &rodina:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Toto je momentálně používaná rodina písem</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Použít stejnou rodinu pro všechny texty" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Použít stejnou rodinu pro všechny texty</b>" +"<p>Pomocí této volby předefinujete vlastní písma tak, že se použije základní " +"písmo.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Ná&hled" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Náhled</b>" +"<p>Stlačením tohoto tlačítka uvidíte, jak bude vaše nastavení vypadat.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "Č&erná na bílé" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Černá na bílé</b><p>Obvykle to, co normálně vidíte.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Bílá na černé" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>Bílá na černé</b><p>Toto je klasické obrácené barevné schéma.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Vlastní" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Vlastní</b>" +"<p>Zde je možné definovat vlastní barvu pro standardní písmo.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "<b>Barva popředí</b><p> Toto je barva, kterou je vykreslován text</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Popředí:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "<b>Pozadí</b><p>Zde je možné definovat vlastní standardní pozadí.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Poza&dí:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Pozadí</b>" +"<p>Toto je barva, která je použitá na pozadí za textem. Obrázek na pozadí jí " +"může předefinovat.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Použít stejnou barvu pro všechny texty" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Použít stejnou barvu pro všechen text</b>" +"<p> Vyberte tuto volbu, pokud chcete aplikovat vámi vybranou barvu jak na " +"standardní písmo tak i na vámi vybraná písma určená ve stylu</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Nadpis 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Nadpis 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Nadpis 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Uživatelské styly umožňují zlepšení\n" +"přístupnosti slabozrakým uživatelům.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..9ad79741fa2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# translation of kcmenergy.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-30 22:05+0200\n" +"Last-Translator: Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Úsporné režimy monitoru</h1> Podporuje-li váš monitor funkce spoření " +"energie, pak je lze nastavit v tomto modulu." +"<p> Rozlišují se tři různé úrovně spoření energie: pohotovost, uspání a " +"vypnutí. Čím větší je úroveň spoření, tím déle trvá uvedení monitoru do " +"aktivního stavu." +"<p> K probuzení zobrazovače z úsporného režimu postačí malý pohyb myší nebo " +"stisknutí klávesy, která pokud možno nezpůsobí nezamýšlené vedlejší jevy, např. " +"klávesa \"shift\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "Povolit funkc&e úsporného režimu monitoru" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "Zvolte tuto možnost k povolení funkce úsporného režimu svého monitoru" + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Váš monitor nemá ŽÁDNÉ funkce spoření energie." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Více informací o projektu Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "Pohotovo&st po:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Vyřazeno" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Zvolte časový interval, po kterém při nečinnosti přejde monitor do " +"\"pohotovostního\" módu. Toto je první úroveň spoření energie." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Uspat po:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Zvolte časový interval, po kterém při nečinnosti přejde monitor do módu " +"\"uspání\". Toto je druhá úroveň spoření energie, ale pro některé monitory " +"nemusí být odlišný od první úrovně." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "Vy&pnutí po:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Zvolte časový interval, po kterém při nečinnosti bude monitor vypnut. Toto je " +"nejvyšší úroveň spoření energie, kterého je možné dosáhnout během fyzicky " +"zapnutého monitoru." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..7c262e1dbb0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,236 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# translation of kcmfonts.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:13+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Nastavení antialiasingu" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "V&yjmout rozsah:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " bodů" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " do " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Po&užít sub-pixel hinting:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Pokud máte obrazovku typu TFT nebo LCD, můžete vylepšit kvalitu zobrazovaných " +"písem výběrem této volby. " +"<br>\"Sub-pixel hinting\" je také znám jako ClearType(tm). " +"<br>" +"<br><b>Toto nebude fungovat s klasickými CRT monitory.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Aby sub-pixel hinting správně fungoval, je třeba vědět, jak jsou subpixely na " +"vaší obrazovce zarovnány. " +"<br> Na TFT nebo LCD displejích je jeden pixel složen ze tří subpixelů: " +"červené, zelené a modré barvy. Většina displejů je má zarovnáno v tomto pořadí " +"(RGB), některé mají pořadí BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Druh hintingu: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting je proces používaný pro vylepšení kvality písem v malých velikostech." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Pevná šířka" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Titulek okna" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Pruh úloh" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovní plocha" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Používané pro normální text (např. popisek tlačítka, položky seznamu)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Neproporcionální písmo (tj. písmo psacího stroje)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Používané pro zobrazování textu vedle ikon na nástrojových lištách." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Používané pro nabídky a místní nabídky." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Používané pro titulek okna." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Používané pro pruh úloh v panelu." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Používané pro ikony na ploše." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Upr&avit všechna písma..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Klikněte ke změně všech písem" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Používat vyhlazová&ní hran písem:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Povoleno" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Nastavení systému" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázáno" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Je-li vybrána tato volba, pak bude KDE používat vyhlazená písma." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavit..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Vynutit DPI písem:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Změnili jste nastavení vztahující se k vyhlazování písem. Tato změna se " +"projeví až po novém spuštění aplikace.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Změněno nastavení písem" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Vertikální RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Vertikální BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Malý" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Plný" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..5db4eec65de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-23 22:54+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Vlastnost plnotextového vyhledávání využívá HTML vyhledávací stroj ht://dig. " +"ht://dig je možné získat na" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informace o tom, kde získat balík ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "domovské stránce aplikace ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Umístění programů" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Zde zadejte cestu k programu 'htdig', např. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "Zde zadejte cestu k programu 'htsearch', např. /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "Zde zadejte cestu k programu 'htmerge', např. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Rozsah" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Zde si můžete zvolit, které části dokumentace budou zahrnuty do rejstříku pro " +"plnotextové vyhledávání. Dostupné možnosti jsou: 'Nápověda prostředí KDE', " +"'Manuálové stránky' a 'Info stránky'." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "Nápověda prostředí &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Manuálové stránky" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Info stránky" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Další prohledávané cesty" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Zde můžete přidat další cesty k dokumentaci. K přidání cesty klikněte na " +"tlačítko <em>Přidat...</em> a zvolte příslušnou složku. Odstranit složku můžete " +"pomocí tlačítka <em>Smazat</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Nastavení jazyka" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Zde si můžete zvolit jazyk, pro který chcete vytvořit rejstřík." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Jazyk" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Vytvořit rejstřík..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačítko vytvoříte rejstřík pro plnotextové vyhledávání." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Rejstřík nápovědy</h1> Tento konfigurační modul nastavit stroj ht://dig, " +"který může být použit k plnotextovému vyhledávání v dokumentaci, a to nejen pro " +"KDE, ale i pro manuálové a info stránky." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#~ msgid "without name" +#~ msgstr "beze jména" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..3bde1225048 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kcmicons.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 15:30+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Použití ikony" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Nepřístupné" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Dvojnásobně velké pixely" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animace ikon" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Nastavit efekt..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Plocha / Správce souborů" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Malé ikony" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Všechny ikony" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Nastavit efekt pro výchozí ikony" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Nastavit efekt pro aktivní ikony" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Nastavit efekt pro nepřístupné ikony" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efekt:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Bez efektů" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Do šeda" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Vybarvit" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Zmenšit nasycení" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Do černobíla" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "Po&loprůhledná" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Parametry efektu" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Množství:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Barva:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "Dru&há barva:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalovat nový motiv..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Odstranit motiv" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Zvolte si motiv ikon, který chcete používat: " + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Přetáhněte nebo zapište URL motivu" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Nelze najít archív motivu s ikonami %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Nelze stáhnout archív motivu s ikonami;\n" +"prosím zkontrolujte, zda je adresa '%1' správná." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Tento soubor není platný archív motivu s ikonami." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Nastal problém během instalačního procesu. Nicméně většina motivu z tohoto " +"archívu byla nainstalována." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Instalace motivu ikon" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Probíhá instalace motivu <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv ikon <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Toto smaže veškeré soubory instalované tímto motivem.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrzení" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "Mo&tiv" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Po&kročilé" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Ovládací panel ikon" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ikony</h1>Tento modul vám umožňuje zvolit si ikony pro svoje pracovní " +"prostředí. " +"<p>K vybrání motivu ikon klikněte na jeho název a aplikujte nastavení pomocí " +"tlačítka \"Použít\" níže. Pokud si nepřejete provést změny, použijte tlačítko " +"\"Obnovit\" k zapomenutí změn.</p> " +"<p>Stisknutím tlačítka \"Instalovat nový motiv\" můžete nainstalovat nový motiv " +"ikon zadáním jeho URL nebo vybráním pomocí dialogu. Tlačítkem \"OK\" dokončíte " +"instalaci.</p> " +"<p>Tlačítko \"Odstranit motiv\" bude aktivováno pouze v případě takto " +"nainstalovaných ikon; globální motivy ikon nemůžete jako běžný uživatel " +"odstraňovat.</p> " +"<p>Dále můžete pro ikony specifikovat různé efekty.</p>" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..ffc3c60174c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1216 @@ +# translation of kcminfo.po to +# translation of kcminfo.po to Czech +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-13 13:59+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Obrazovka # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Implicitní obrazovka)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Rozměry" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 pixelů (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozlišení" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Hloubka (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID kořenového okna" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Hloubka kořenového okna" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 rovina" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 rovin" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Počet map barev" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimum %1, maximum %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Implicitní mapa barev" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Implicitní počet buněk map barev" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Předem přidělených pixelů" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Černá %1, Bílá %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "Ukládat skrytě: %1, Ukládat pod: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Je-li mapováno" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Největší kurzor" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "neomezené" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Současná maska vstupních událostí" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Událost = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSB první" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSB první" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Neznámé pořadí %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 bit\n" +"%n bity\n" +"%n bitů" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 bajt" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 bajtů" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Informace o serveru" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Jméno zobrazovače" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Poskytovatel" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Poskytovatelovo číslo verze" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Číslo verze" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Dostupné obrazovky" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Podporovaná rozšíření" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Podporované formáty pixmap" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Formát pixmapy #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, hloubka: %2 bitů, scanline padding: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maximální vyžádaná velikost" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Velikost motion bufferu" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmapa" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Jednotka" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Řazení" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Odstup od kraje" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Pořadí bytů v obrázku" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Není dostupná informace o %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Informace o systému</h1>Všechny informační moduly vracejí informace o vašem " +"počítači nebo operačním systému. Ne všechny tyto moduly budou však dostupné pro " +"všechny hardwarové architektury a/nebo operační systémy." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Informační modul ovládacího centra KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Tento seznam zobrazuje systémové informace o vybrané kategorii." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Přípojné místo" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Souborový systém" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Celková velikost" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Volná část" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "neuvedeno" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, neznámá rychlost" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Váš zvukový systém je nedostupný. Zařízení /dev/sndstat asi neexistuje nebo " +"není určené ke čtení." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "SCSI subsystém je nedostupný: nelze najít /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "SCSI subsystém je nedostupný: nelze spustit /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Nelze najít žádné programy, pomocí kterých se lze dotázat na informace o PCI." + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "PCI subsystém je nedostupný: nelze spustit %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"PCI subsystém je nedostupný, budete asi potřebovat oprávnění uživatele root." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Nelze zjistit informace o souborovém systému: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Vlastnosti připojení" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC procesor" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC revize" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Není možné získat informace." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Stroj" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Identifikační číslo stroje" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(žádný)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Počet aktivních procesorů" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Kmitočet CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznámý)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Architektura CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "zpřístupněný" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "zablokovaný" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numerický koprocesor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Celková fyzická paměť" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytů" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Velikost jedné stránky" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "Podpora audia (Alib) byla vypnuta během nastavení a kompilace." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Není možné otevřít audio server (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Jméno audia" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Poskytovatel" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Verze Alibu" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Revize protokolu" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Číslo poskytovatele" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Verze" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Pořadí bytů" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Neplatné řazení bajtů." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Řazení bitů" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Neplatné řazení bitů." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Datové formáty" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Vzorkovací frekvence" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Zdroje vstupu" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mono mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono pomocný kanál" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Levý mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Pravý mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Levý pomocný kanál" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Pravý pomocný kanál" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Vstupní kanály" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Mono kanál" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Levý kanál" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Pravý kanál" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Výstupní zařízení" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Mono - interní reproduktor" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Mono jack" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Levý - vnitřní reproduktor" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Pravý - vnitřní reproduktor" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Levý jack" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Pravý jack" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Výstupní kanály" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Zisk" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Omezení vstupního zisku" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Omezení výstupního zisku" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Omezení zisku monitoru" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Zisk omezen" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Uzamknout" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Délka čekací smyčky" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Velikost bloku" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Stream port (decimální)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Velikost Ev bufferu" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Číslo Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-kanál" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "používán" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "I/O rozsah" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Zařízení" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Hlavní číslo" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Vedlejší číslo" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Znaková zařízení" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Bloková zařízení" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Různá zařízení" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Nebylo nalezeno žádné PCI zařízení." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Nebyl nalezen žádný I/O port." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Nebylo nalezeno žádné audio zařízení." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Nebylo nalezeno žádné SCSI zařízení." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Celkem uzlů" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Volné uzly" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Příznaky" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Nelze spustit příkaz /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Jádro je nakonfigurováno pro %1 CPU" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Název zařízení: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Výrobce: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Instance" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Typ procesoru" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Typ koprocesoru" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Čas připojení" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Specifikační typ:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "speciální znakový" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "speciální blokový" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Typ uzlu:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Major/Minor:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(žádná hodnota)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Název ovladače:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(ovladač nepřipojen)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Jméno vazby:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Kompatibilní názvy:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Fyzická cesta:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Hodnota:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Minor uzly" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Informace o zařízení" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesor(y)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Přerušení" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O-port" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Zvuková karta" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Oddíly" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-Server" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Informační modul o paměti ovládacího centra KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Není dostupné." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Celková fyzická paměť:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Volná fyzická paměť:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Sdílená paměť:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Diskové vyrovnávací paměti:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktivní paměť:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Neaktivní paměť:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Disková cache:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Celková odkládací paměť:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Volná odkládací paměť:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Celková paměť" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Tento graf podává přehled o celkové <b> fyzické a virtuální paměti</b> " +"ve vašem systému." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fyzická paměť" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Tento graf podává přehled o <b>využití fyzické paměti</b> ve vašem systému. " +"<p>Většina operačních systémů (včetně Linuxu) využije maximum dostupné fyzické " +"paměti jako diskovou cache ke zrychlení výkonu systému. " +"<p>To znamená, že pokud máte málo <b>volné fyzické paměti</b> a hodně <b>" +"diskové cache</b>, je váš systém dobře nakonfigurován." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Odkládací prostor" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Odkládací prostor je <b>virtuální paměť</b> dostupná systému. " +"<p>Bude použita na vyžádání a je poskytována pomocí jednoho nebo více " +"odkládacích diskových oddílu či souborů." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Informace o paměti</h1> Zde je zobrazeno současné využití paměti ve vašem " +"systému. Hodnoty jsou pravidelně aktualizovány a podávají přehled o použité " +"fyzické a virtuální paměti." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 volno" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bytů = " + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Aplikační data" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Diskové vyrovnávací paměti" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Disková cache" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Volná fyzická paměť" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Použitá odkládací paměť" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Volná odkládací paměť" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Použitá fyzická paměť" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Celková volná paměť" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Max. počet zdrojů světla" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Max. velikost textury" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Počet texturovacích jednotek" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Max. velikost 3D textury" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Aux. vyrovnávací paměti" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Vlastnosti framebufferu" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Texturování" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Různá omezení" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Body a čáry" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Přímé vykreslování" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Nepřímé vykreslování" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D akcelerátor" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Další poskytovatel" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revize" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "neznámé" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Ovladač" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Vykreslovač" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL verze" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Modul jádra" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL rozšíření" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Specifické pro implementaci" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Dodavatel GLX serveru" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Verze GLX serveru" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Rozšíření GLX serveru" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Dodavatel GLX klienta" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Verze GLX klienta" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "Rozšíření GLX klienta" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX rozšíření" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU verze" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU rozšíření" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Nelze inicializovat OpenGL" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..14d33c23924 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,651 @@ +# translation of kcminput.po to +# translation of kcminput.po to Czech +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Typ myši: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání " +"spojení." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Stisknout tlačítko Připojit" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání " +"spojení." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "nic" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Bezdrátová myš" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Bezdrátová myš TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Bezdrátová optická myš" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan (2k)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Bezdrátová optická myš (2k)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Bezdrátová myš (2k)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Bezdrátová optická myš TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Bezdrátová optická myš MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Bezdrátová optická myš MX700 (2k)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Neznámá myš" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Myš</h1> Tento modul umožňuje výběr různých voleb určujících chování " +"polohovacích zařízení. Vaším polohovacím zařízením může být myš, trackball nebo " +"jiné zařízení, které provádí obdobnou činnost." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Obe&cné" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Jste-li levák, pak pravděpodobně dáváte přednost přehození funkcí levého a " +"pravého tlačítka myši svého polohovacího zařízení, které je provedeno " +"zaškrtnutím volby 'Levoruké'. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě " +"tlačítka, pak se změna projeví pouze v nastavení funkcí levého a pravého " +"tlačítka. Například máte-li třítlačítkovou myš, pak funkce prostředního " +"tlačítka zůstane nedotčena." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Výchozí chování KDE je vybírat a aktivovat ikony jednoduchým kliknutím levého " +"tlačítka myši. Toto chování je v souladu s tím, co očekáváte při kliknutí na " +"odkaz ve většině internetových prohlížečů. Dáváte-li přednost vybírání jediným " +"kliknutím a spouštění dvojitým kliknutím, pak tuto volbu zaškrtněte." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktivuje nebo otevírá soubor či adresář jediným kliknutím." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak zastavení ukazatele myši nad ikonou provede " +"automatický výběr této ikony. Toto je užitečné v případě, že jediné kliknutí " +"spouští ikony a vy si přejete ikonu pouze vybrat, aniž byste ji spustili." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Tento posuvník slouží k nastavení prodlevy, po jakou musí být ukazatel myši " +"umístěn nad ikonou, než bude automaticky vybrána." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Zobrazovat odezvu při kliknutí na ikonu" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Motiv &kurzoru" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Zrychlení ukazatele:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Tato volba umožňuje změnit vztah mezi vzdáleností, kterou urazí ukazatel myši " +"na obrazovce a relativním posunem samotného fyzického zařízení (může se jednat " +"o myš, trackball nebo jiné polohovací zařízení)." +"<p> Nastavení vysoké hodnoty zrychlení způsobí velké pohyby ukazatele myši na " +"obrazovce, i když budete provádět pouze malé pohyby fyzickým zařízením. Výběr " +"velké hodnoty může způsobit poletování ukazatele myši přes obrazovku a jeho " +"těžkou ovladatelnost." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Práh ukazatele myši:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Práh je nejmenší vzdálenost, kterou musí myš urazit na obrazovce předtím, než " +"bude použito zrychlení. Je-li pohyb menší než tento práh, pak se bude myš " +"pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1x." +"<p> Tedy, budete-li dělat malé pohyby s fyzickým zařízením, pak se neprojeví " +"žádné zrychlení, což vám dá větší kontrolu nad ukazatelem myši. Většími pohyby " +"s fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do různých oblastí " +"obrazovky." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Interval dvojkliknutí:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Interval dvojkliknutí je maximální doba (v milisekundách) mezi dvěma kliknutími " +"myši, při které budou tato kliknutí považována za dvojkliknutí. Je-li druhé " +"kliknutí provedeno po uplynutí této doby, pak budou rozpoznána dvě samostatná " +"kliknutí." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Čas začátku přesunu:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší během času " +"začátku přesunu, pak bude provedena činnost přesunu." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Vzdálenost pro začátek přesunu:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost pro začátek přesunu, pak " +"bude zahájena činnost přesunu." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Kolečko myši posouvá o:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádek, o které bude " +"provedeno posunutí po každém posunutí kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud " +"tato hodnota překročí počet viditelných řádek, bude ignorována a kolečkem " +"budete posunovat o stránku nahoru/dolů." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navigace pomocí myši" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Pohybovat &myší pomocí klávesnice (použitím numerické klávesnice)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Prodlev&a zrychlení:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Int&erval opakování:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Doba z&rychlování:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximální rychlost:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixelů/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Profil zrychlování:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Myš" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 vývojáři modulu myši" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixely\n" +" pixelů" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" řádek\n" +" řádky\n" +" řádků" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Pořadí tlačítek" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Pro p&raváka" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Pro &leváka" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Obrácený směr při rolo&vání" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Změnit směr rolování pro 4. nebo 5. kolečko myši." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "Dvojité kliknutí otevírá sou&bory a adresáře (první vybírá)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Vizuální od&ezva při aktivaci" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Změ&nit tvar ukazatele, pokud je nad ikonou" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "A&utomaticky vybírat ikony" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Krátká" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Prodl&eva:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Dlouhá" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Jednoduché kliknutí otevírá &soubory a adresáře" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Název bezdrátové myši" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Máte připojenou myš Logitech a knihovna libusb byla přítomna v době kompilace, " +"ale nyní nelze k myši přistupovat. Je to pravděpodobně způsobené problémy s " +"oprávněním - podívejte se do příručky, jak toto napravit." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Rozlišení senzoru" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 cpi" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 cpi" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Úroveň baterie" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF kanál" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanál 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanál 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Změna se projeví až po novém spuštění KDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Změna v nastavení kurzoru" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Malý černý" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Malé černé kurzory" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Velký černý" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Velké černé kurzory" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Malý bílý" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Malé bílé kurzory" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Velký bílý" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Velké bílé kurzory" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít (ponechte kurzor pro náhled):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalovat nový motiv..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Odstranit motiv" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Nelze najít archív s motivem kurzoru %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Nelze stáhnout archív s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správné." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archív s motivem kurzorů." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv kurzoru <strong>%1</strong>?" +"<br> Tímto smažete všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrzení" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Motiv s názvem %1 již existuje ve vašem adresáři s motivy. Chcete jej nahradit " +"tímto?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Přepsat motiv?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Popis nedostupný" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Žádný motiv" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Klasické X kurzory" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Systémový motiv" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Neměnit motiv kurzoru myši" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..6b37941a20a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Czech +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-29 17:37+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>Vstupně/výstupní moduly</h1> Podává přehled o nainstalovaných " +"vstupně/výstupních modulech." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Dostupné vstupně/výstupní moduly:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Informační modul KDE o pomocných protokolech" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Informace o protokolu %1/ ..." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..905ff9732aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of kcmkclock.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:32+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "N&astavit automaticky datum a čas:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Zde je možné změnit systémové datum." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Zde je možné změnit systémový čas. Klikněte do políček hodiny, minuty nebo " +"sekundy ke změně příslušné hodnoty. Hodnota se mění buď tlačítky '+'/'-' nebo " +"vložením hodnoty." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Veřejný server času " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Není možné nastavit datum." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Datum a čas</h1> Tento modul je možné použít k nastavení systémového data a " +"času. Protože se tato nastavení netýkají pouze vás jako uživatele, ale celého " +"systému, je možné změnit tato nastavení pouze v případě, že jste spustili " +"Ovládací centrum jako superuživatel root. Nemáte-li heslo uživatele root a " +"přesto si myslíte, že by bylo třeba opravit nastavení systémového času, pak " +"prosím kontaktujte svého správce systému." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Ke změně časové zóny vyberte svou oblast ze seznamu níže" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Současná časová zóna: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Chyba při nastavování nové časové zóny." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Chyba - časová zóna" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Ovládací modul pro hodiny" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Přidal podporu pro NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..28ae7dc59bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# translation of kcmkded.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:42+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Správce služeb KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Správce služeb</h1> " +"<p>Tento modul vám dává přehled o modulech démona KDE, kterým se také říká <i>" +"Služby KDE</i>. Obecně existují dva druhy služeb:</p> " +"<ul> " +"<li>Služby spouštěné při startu KDE</li> " +"<li>Služby volané na požádání</li> </ul>" +"<p>Druhý typ je zde uveden pouze pro informaci. Služby lze zastavovat a " +"spouštět. V administračním režimu můžete také definovat, zda mají výt služby " +"zavedeny při spuštění KDE.</p> " +"<p><b>Používejte s rozvahou, některé služby jsou velice důležité pro správný " +"běh KDE. Nevypínejte služby, pokud nevíte, co děláte.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Spuštěno" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Nespuštěno" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Služby na požádání" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Toto je seznam dostupných služeb KDE, které budou spuštěny na požádání. Jsou " +"zde uvedeny pouze pro informaci; nelze s nimi manipulovat." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Služba" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Služby při spuštění" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Zde je zobrazen seznam všech služeb, které lze načíst při startu KDE. " +"Zaškrtnuté služby budou spuštěny při příštím startu. Buďte opatrní s vypínáním " +"neznámých služeb." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Použít" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Spustit" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Nelze kontaktovat KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Nelze spustit službu." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Nelze ukončit službu." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Alarm démon" + +#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" +#~ msgstr "Monitoruje události KOrganizer/KAlarm" + +#~ msgid "KWrite Daemon" +#~ msgstr "KWrite démon" + +#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\"" +#~ msgstr "Sleduje zprávy od místních uživatelů poslané pomocí \"write\"" + +#~ msgid "Options..." +#~ msgstr "Volby..." + +#~ msgid "XML-RPC Daemon" +#~ msgstr "XML-RPC démon" + +#~ msgid "Select Port for XML RPC Service" +#~ msgstr "Zvolte port pro službu XML RPC" + +#~ msgid "Select port automatically" +#~ msgstr "Zvolit port automaticky" + +#~ msgid "Use the following port:" +#~ msgstr "Použít tento port:" + +#~ msgid "KXmlRpcDialogBase" +#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..fee65d2d2d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Czech +# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:36+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf konfigurace" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Nastavit procházení služeb pomocí ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "O&becné" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Pro&cházet místní síť" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Procházet místní síť (domain .local) pomocí multicast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Další domény" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Seznam internetových domén, ve kterých budou služby vyhledávány. Nezadávejte " +"zde .local - toto je nastavení volby procházení lokální sítě výše." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Publikační režim" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Mí&stní síť" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Oznamovat služby v místní síti (doména .local) pomocí multicast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&WAN" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Oznamovat služby na Internetu pomocí veřejné IP adresy. Ke zprovoznění této " +"volby je třeba nastavit WAN v administrátorském režimu." + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "W&AN" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Sdílené heslo:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Název tohoto počítače, v plně kvalifikované podobě (hostitel.doména)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Volitelné sdílené heslo používané pro autentifikaci při dynamické aktualizaci " +"DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Doména:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Název hostitele:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cihlarov@suse.cz" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "V&yhledávat další domény" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "Pokud je vybráno, každá nastavená doména bude dotazována na seznam domén k procházení. Tento proces bude rekurzivní." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..edf13eef403 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,799 @@ +# translation of kcmkeys.po to sk_SK +# translation of kcmkeys.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 14:07+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: sk_SK <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit " +"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace kláves. " +"Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí KDE " +"umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete " +"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se " +"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí KDE." +"<p> V záložce 'Globální zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány " +"na aplikace jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V " +"záložce 'Zkratky aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako " +"je kopírování a vkládání." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné " +"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí KDE', " +"která jsou platná pro celý systém." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nové schéma" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Uložit..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Zde klikněte, chcete-li změnit schéma klávesových vazeb. Budete vyzváni k " +"zadání jména." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globální zkratky" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Sekvence &kláves" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Zkratky ap&likace" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Uživatelem definované schéma" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Současné schéma" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete " +"nějaké nové." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Toto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", který není dostupný pro vaši " +"klávesnici. Přejete si jej i přesto zobrazit?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Uložit schéma kláves" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Zadejte název schématu:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Schéma kláves se jménem '%1' již existuje.\n" +"Chcete jej přepsat?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Modifikátory KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modifikátor" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Klávesnice Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Použití modifikátorů ve stylu MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tohoto políčka změníte Mapování modifikátorů X tak, aby lépe " +"odpovídalo standardnímu použití modifikátorů v MacOS. Umožní vám to používat " +"například kombinaci <i>Command+C</i> pro <i>Kopírování</i>" +", namísto standardní zkratky <i>CTRL+C</I> pro PC. <i>Command</i> " +"bude použit pro aplikační a konzolové příkazy, <i>Option</i> " +"jako příkazový modifikátor pro navigaci v nabídkách a dialozích, a <i>" +"Control</i> pro příkazy spojené se správcem oken." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Mapování X modifikátorů " + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Klávesa %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Žádný" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Tuto volbu můžete aktivovat, pouze má-li vaše klávesnice jednu z kláves 'Super' " +"nebo 'Meta' a pokud je máte správně nastavené jako modifikátory." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit " +"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace kláves. " +"Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí KDE " +"umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete " +"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se " +"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí KDE." +"<p> V záložce 'Globální zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány " +"na aplikace jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V " +"záložce 'Zkratky aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako " +"je kopírování a vkládání." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schémata zkratek" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Zkratky příkazů" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Klávesové modifikátory" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Zkratka" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativní" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Zkratky příkazů</h1> Použitím zachytávání kláves můžete nastavit, které " +"aplikace a příkazy se mají spustit, pokud stisknete určitou klávesu nebo jejich " +"kombinaci." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Níže je seznam známých příkazů, ke kterým můžete přiřadit klávesovou " +"zkratku. Pro upravení, přidání nebo odebrání záznamů z tohoto seznamu použijte " +"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor nabídky KDE</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Toto je seznam všech desktopových aplikací a příkazů aktuálně definovaných v " +"systému. Klikněte pro vybrání příkazu, ke kterému chcete přiřadit klávesovou " +"zkratku. Úplná správa těchto záznamů může být provedena pomocí programu úpravy " +"menu." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Zkratka pro vybraný příkaz" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Žád&ná" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Vybraná činnost nebude spojena se žádnou klávesou." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Vlastní" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Pokud je tato volba vybrána, můžete vytvořit vlastní kombinaci kláves pro " +"vybraný příkaz použitím tlačítka vpravo." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Použijte toto tlačítko pro vybrání nové klávesové zkratky. Až na něj kliknete, " +"stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete použít pro vybraný příkaz." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Nelze spustit editor nabídky KDE.\n" +"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Chybějící aplikace" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Procházet okny" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Procházet okny (opačně)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Procházet plochami" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Procházet plochami (opačně)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Procházet seznamem ploch" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Procházet seznamem ploch (opačně)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Nabídka činností okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavřít okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximalizovat okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximalizovat okno vertikálně" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximalizovat okno horizontálně" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizovat okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zarolovat okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Přesunout okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Změnit velikost okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Zdvihnout okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Dát okno do pozadí" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Přepnout okno: popředí/pozadí" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Okno na celou obrazovku" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Skrýt okraje okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Podržet okno nad ostatními" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Podržet okno pod ostatními" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivovat okno vyžadující pozornost" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Nastavit zkratku okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Posunout okno doprava" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Posunout okno doleva" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Posunout okno nahoru" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Posunout okno dolů" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Posunout okno horizontálně se zvětšením" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Posunout okno vertikálně se zvětšením" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Posunout okno horizontálně se zmenšením" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Posunout okno vertikálně se zmenšením" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno a plocha" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Podržet okno na všech plochách" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno na plochu 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno na plochu 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno na plochu 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno na plochu 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno na plochu 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno na plochu 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno na plochu 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno na plochu 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno na plochu 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno na plochu 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno na plochu 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno na plochu 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno na plochu 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno na plochu 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno na plochu 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno na plochu 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na plochu 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na plochu 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na plochu 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na plochu 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Okno na následující plochu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Okno na předchozí plochu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Okno o plochu doprava" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Okno o plochu doleva" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Okno o plochu nahoru" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Okno o plochu dolů" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Přepínání ploch" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Přepnout se na plochu 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Přepnout se na plochu 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Přepnout se na plochu 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Přepnout se na plochu 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Přepnout se na plochu 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Přepnout se na plochu 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Přepnout se na plochu 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Přepnout se na plochu 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Přepnout se na plochu 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Přepnout se na plochu 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Přepnout se na plochu 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Přepnout se na plochu 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Přepnout se na plochu 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Přepnout se na plochu 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Přepnout se na plochu 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Přepnout se na plochu 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Přepnout se na plochu 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Přepnout se na plochu 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Přepnout se na plochu 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Přepnout se na plochu 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Přepnout se na následující plochu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Přepnout se na předchozí plochu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Přepnout se na plochu vpravo" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Přepnout se na plochu vlevo" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Přepnout se na plochu nahoru" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Přepnout se na plochu dolů" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulace myši" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zabít okno" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Snímek okna" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Snímek plochy" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Zablokovat globální zkratky" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Otevřít spouštěcí nabídku" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Zobrazit pracovní plochu" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Další položka v pruhu úloh" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Spustit příkaz" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Zobrazit správce úloh" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Zobrazit seznam oken" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Přepnout uživatele" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Uzamknout relaci" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásit se" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Odhlásit se bez potvrzení" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Vypnout bez potvrzení" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Restartovat bez potvrzení" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schránka" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Zobrazit rozbalovací nabídku Klipperu" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ručně vyvolat akci nad současným obsahem schránky" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Povolit/zakázat činnosti se schránkou" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Přepnout na následující rozložení klávesnice" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..eda25d1e1b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1554 @@ +# translation of kcmkicker.po to +# translation of kcmkicker.po to Czech +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:31+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pokročilé možnosti" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Applety panelu lze spustit dvěma způsoby: interně a externě. Protože je " +"preferováno interní spuštění, může u špatně napsaných appletů dojít k ohrožení " +"bezpečnosti a stability systému. Aby se předešlo takové situaci, lze applet " +"označit jako důvěryhodný. Kicker se pak dá nastavit tak, aby s takto označenými " +"applety zacházel jinak než s nedůvěryhodnými. Možná nastavení jsou: " +"<ul>" +"<li><em>Nahrát interně pouze důvěryhodné applety</em> " +"<li><em>Nahrát interně startovací nastavení appletů</em> " +"<li><em>Nahrát interně všechny applety</em> " + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Zde můžete vidět seznam appletů označených jako 'důvěryhodné', např. interně " +"zavedené Kickerem. Applety můžete ze seznamu dostupných appletů přesouvat a " +"odstraňovat jejich označením a kliknutím pravým tlačítkem myši." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klikněte zde pro přidání vybraného appletu ze seznamu dostupných, " +"nedůvěryhodných appletů do seznamu důvěryhodných appletů." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Kliknutím zde odstraníte vybraný applet ze seznamu důvěryhodných a přesunete " +"jej do seznamu dostupných, nedůvěryhodných." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Zde můžete vidět seznam appletů označených jako nedůvěryhodné. To neznamená, že " +"applety nelze používat, ale jejich používání bude omezeno nastaveným stupněm " +"bezpečnosti. Do seznamu důvěryhodných appletů je přesunete jejich označením a " +"kliknutím pravým tlačítkem myši." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Hlavní panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Zobrazit levé skrývací &tlačítko" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Zobrazi&t pravé skrývací tlačítko" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Zobrazit horní skrývací &tlačítko" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Zobrazi&t levé skrývací tlačítko" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Vybrat soubor s obrázkem" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Chyba při nahrávání souboru s obrázkem motivu.\n" +"\n" +"'%1'\n" +"'%2'" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Ovládací modul panelu" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Panel</h1> Zde je možné nastavit panel prostředí KDE (též označovaný jako " +"'kicker'). To zahrnuje volby jako umístění, velikost, skrývání a vzhled panelu." +"<p> Všimněte si, že některé volby lze změnit přímým kliknutím na panel, např. " +"přesunem se stisknutým levým tlačítkem nebo použitím místní nabídky při " +"stisknutí pravého tlačítka myši. Tato místní nabídka vám též nabízí manipulaci " +"s tlačítky a applety panelu." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Rychlé procházení" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Nelze spustit editor nabídky KDE.\n" +"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Chybějící aplikace" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Nahoře vlevo" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Nahoře uprostřed" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Nahoře vpravo" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Vlevo nahoře" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Vlevo uprostřed" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Vlevo dole" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Dole vlevo" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Dole uprostřed" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Dole vpravo" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Vpravo nahoře" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Vpravo uprostřed" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Vpravo dole" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Všechny obrazovky" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Rozměry panelu" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Velikost skrývací&ho tlačítka:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Toto nastavení určuje, jak velká budou skrývací tlačítka panelu, pokud jsou " +"viditelná." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pixelů" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Úchytky apletů" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Viditelné" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Zvolte tuto možnost, aby se úchytky appletů zobrazovaly vždy.</p>\n" +"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat applety v " +"panelu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Při přejezdu myší" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Vybráním této volby budou úchytky appletů viditelné pouze po přejetí " +"myší.</p>\n" +"<p>Úchytky appletů vám umožňují přesunout, odebrat a nastavit applety v " +"panelu.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "S&krýt" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Vyberte tuto volbu pokud chcete, aby byly úchytky appletů vždy skryté. " +"Uvědomte si, že tato volba může znemožnit odebrání, přesunutí nebo nastavení " +"některých appletů.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Průhlednost" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko pro nastavení barvy při kolorování průhledných " +"panelů." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Pomocí tohoto posuvníku nastavte množství zabarvení průhledných panelů." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "M&nožství barvy:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Z&barvení:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Také použít na panel s pruhem nabídky" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Pokud máte normálně zobrazenu lištu s nabídkou plochy nebo aktuální aplikace v " +"panelu na vrchu obrazovky (ve stylu MacOS), je průhlednost pro tento panel " +"zakázána, aby se zamezilo kolizi pozadí pracovní plochy s panelem nabídky. " +"Nastavením této možnosti panel ji přesto učiníte průhlednou." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Úroveň zabezpečení" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Nahrát pouze důvěryhodné applety" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Nahrát startovací nastavení appletů" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Nahrát všechny applety" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Seznam důvěryhodných appletů" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Dostupné applety" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Důvěryhodné applety" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Nastav&ení pro:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Režim skrývání" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Skrývat p&ouze pomocí skrývacího tlačítka" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Pokud je vybrána tato volba, jediným způsobem, jak skrýt panel, je pomocí k " +"tomu určených tlačítek na krajích panelu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Okamžitě" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Zde je možné změnit prodlevu, po které panel zmizí, nebude-li používán." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "poté, &co kurzor opustí panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Povolit ostatním o&knům překrýt panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "Zvolením této volby povolíte ostatním oknům, aby překrývala panel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Skrývat a&utomaticky" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Je-li zvolena tato volba, pak bude panel po určité době automaticky mizet a " +"znovu se objeví, přesunete-li myš ke kraji obrazovky, u kterého je panel " +"umístěn. Toto je zvláště užitečné při malých rozlišeních obrazovky jako např. " +"na přenosných počítačích." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Zdvihnout, pokud se ku&rzor dotkne hrany obrazovky:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Pokud je vybrána tato volba, přesunutí kurzoru k dané hraně obrazovky způsobí, " +"že se panel objeví nad všemi okny, které jej právě zakrývají." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Levý horní roh" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Horní hrana" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Pravý horní roh" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Pravá hrana" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Pravý dolní roh" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Dolní hrana" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Levý dolní roh" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Levá hrana" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "Zde můžete nastavit hranu obrazovky, které způsobí zdvižení panelu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Zobrazovat &panel při přepínání ploch" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Je-li povolena tato volba, pak se panel automaticky po krátkou dobu po přepnutí " +"pracovní plochy zobrazí, aby bylo možné určit, na které pracovní ploše se " +"nalézáte." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Skrývací tlačítka panelu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Tato volba ovládá skrývací tlačítka panelu, což jsou tlačítka s malým " +"trojúhelníkem, která můžete najít na jednom z konců panelu. Toto tlačítko " +"můžete umístit na jakýkoliv konec panelu, na oba konce, nebo na žádný. Kliknutí " +"na něj skryje panel v daném směru." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Pokud je vybrána tato volba, skrývací tlačítko se objeví na levé straně panelu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Zo&brazit pravé skrývací tlačítko" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Pokud je vybrána tato volba, skrývací tlačítko se objeví na pravé straně " +"panelu." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Animace panelu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A&nimovat skrývání panelu" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Pokud je vybrána tato volba, panel se zasune za okraj obrazovky. Rychlost " +"animace je ovládána posuvníkem níže." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Určuje, jak rychle se panel skryje, pokud je povolena animace skrývání." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rychlá" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Pomalá" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, " +"tlačítkům a apletům, pokud nad nimi ponecháte kurzor myši." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Povolit efekty &myši nad ikonou" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Je-li vybrána tato volba, bude při přejezdu myší nad tlačítky panelu zobrazen " +"bublinový efekt." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Zo&brazovat nástrojové tipy" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, " +"tlačítkům a apletům, pokud nad nimi ponecháte kurzor myši." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Pozadí tlačítek" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K menu:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro hlavní nabídku KDE." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "R&ychlé procházení:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka rychlého procházení." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Vlastní barva" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení barvy " +"pozadí pro dlaždice rychlého prohlížení." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení barvy " +"pozadí pro dlaždici hlavní nabídky." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka se seznamem oken." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení barvy " +"pozadí pro dlaždice seznamu oken." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Seznam o&ken:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka přístupu na plochu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení barvy " +"pozadí pro dlaždice přístupu na plochu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Pří&stup na plochu:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení barvy " +"pozadí pro dlaždice aplikací." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Aplika&ce:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka, která spouští aplikace." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Pozadí panelu" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Obarvit v souladu s barevný&m schématem plochy" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Pokud je tato volba použita, barvy obrázku na pozadí panelu se přizpůsobí " +"výchozím barvám KDE. Tyto lze změnit v modulu 'Barvy' ovládacího centra." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Toto je náhled pro vybraný obrázek na pozadí." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Zde je možné si vybrat motiv zobrazovaný panelem. K výběru motivu stiskněte " +"tlačítko 'Listovat' a použijte souborového dialogu." +"<p> Tato volba je aktivní pouze v případě, je-li vybráno 'Povolit obrázek na " +"pozadí'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Povolit o&brázek na pozadí" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Povoli&t průhlednost" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Pokročilé možnost&i" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Kliknutím zde otevřete dialog s pokročilými volbami, kde si můžete nastavit " +"vzhled úchytek appletů, zabarvování panelu a další." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K menu (hlavní nabídka)" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Formát položky nabídky:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Zde je možné změnit vzhled položek nabídky." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Pouze &název" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem " +"aplikace vedle ikony." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Název - &Popis" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem " +"aplikace a krátkým popisem vedle ikony." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Pouz&e popis" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s popisem " +"aplikace vedle ikony." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Popi&s (název)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s krátkým " +"popisem a názvem aplikace v závorkách vedle ikony." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Zobrazovat postranní obrázek" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pokud je tato volba vybrána, na levé straně hlavní nabídky KDE se objeví " +"obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu KDE.\n" +"\n" +"<p><b>Tip</b>: Tento obrázek si můžete přizpůsobit tak, že zkopírujete soubory " +"s obrázky nazvané kside.png a kside_tile.png do adresáře " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Upravit hlavní nabíd&ku" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Spustit editor hlavní nabídky KDE. Zde můžete upravovat, přidávat odstraňovat a " +"skrývat aplikace." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Volitelné nabídky" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Seznam dostupných dynamických nabídek, které mohou být zařazeny do hlavní " +"nabídky KDE. Použijte zaškrtávací tlačítka k přidání nebo odebrání položek." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Nabídky rychlého procházení" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Ma&ximální počet položek:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Při procházení adresářů, které obsahují mnoho souborů, se vám může stát, že " +"Rychlé prohlížení zaplní celou vaši plochu. Zde si můžete nastavit počet " +"položek, které budou naráz zobrazeny. Je to velmi užitečné zvláště pro " +"obrazovky s malým rozlišením." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Zobrazovat skr&yté soubory" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny i " +"skryté soubory (tj. ty, které začínají tečkou)." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Položky rychlého spouštění" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Maximální počet polože&k:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si maximální počet aplikací, které se " +"objeví v oblasti Rychlého spouštění." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si maximální počet aplikací, které se mají " +"zobrazit v oblasti Rychlého spouštění." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Zobrazov&at naposledy používané aplikace" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Je-li vybrána tato volba, oblast Rychlého spouštění bude zobrazovat naposledy " +"použité aplikace." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Zobrazovat nejčastěji používané aplikace" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Je-li vybrána tato volba, oblast Rychlého spouštění bude zobrazovat nejčastěji " +"používané aplikace." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Toto je seznam všech právě aktivních panelů na vaší ploše. Vyberte jeden k " +"nastavení." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Obrazovka" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Tento náhled zobrazuje panel tak, jak bude vypadat na obrazovce s nastaveními, " +"která jste zvolili. Kliknutím na tlačítka okolo obrázku změníte pozici panelu, " +"zatímco přesunem posuvníku délky a výběrem různých velikostí změníte rozměry " +"panelu." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifikovat" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Toto tlačítko zobrazuje identifikační číslo každého monitoru." + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama obrazovka:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Tato nabídka určuje, na které obrazovce se objeví panel v systému s více " +"monitory." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Dé&lka" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Toto určuje, jak bude panel zarovnán, to znamená, jak bude umístěn\n" +"vzhledem ke své hraně a kolik místa obrazovky zabere." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Tento posuvník určuje, kolik místa hrany obrazovky bude zabírat panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Tento posuvník určuje, kolik místa hrany obrazovky bude zabírat panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Z&většit na požadovanou velikost" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Je-li vybrána tato volba, bude se panel zvětšovat tak, aby pojal všechna svá " +"tlačítka a applety." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Vel&ikost" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Tímto nastavíte velikost panelu." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Drobný" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Malý" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Velký" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"<qt>Tento posuvník určuje výšku panelu, je-li vybrána <i>vlastní</i> výška.</qt>" + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"<qt>Tento posuvník určuje výšku panelu, je-li vybrána <i>vlastní</i> výška.</qt>" + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Pozice" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Zde můžete nastavit pozici panelu zvýrazněného na levé straně. Jakýkoliv panel " +"lze umístit ke kterékoliv hraně obrazovky, a to buď ke kraji nebo do středu." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE tlačítko" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Modré dřevo" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Zelené dřevo" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Světle šedá" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Světle zelená" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Světlý pastel" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Světle fialová" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Terč" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Červené dřevo" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Modrá" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Šedá" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Zelená" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Oranžová" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastelová" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Fialová" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Červená" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tygří oko" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..693e8332713 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2143 @@ +# translation of kcmkio.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-17 13:50+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> " +"<p>Cache je interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené " +"stránky. Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá " +"z této cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko " +"rychlejší.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Nelze spustit službu pro obsluhu cookies.\n" +"Nebudete moci spravovat cookies uložené na vašem počítači." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "C&hování" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "S&práva" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná " +"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači na " +"vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server může " +"uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem počítači pro " +"pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. " +"<p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou často " +"používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do " +"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval " +"cookies. " +"<p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i používat výhody, " +"které cookie poskytuje, nabízí prostředí KDE způsob úpravy chování cookies. " +"Takže můžete nastavit chování KDE tak, aby se dotazovalo vždy, když chce server " +"nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je též možné nastavit " +"chování KDE tak, aby akceptovalo přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních " +"stránek, kterým důvěřujete." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Chyba komunikace DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nelze smazat všechny cookies, jak bylo požadováno." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nelze smazat cookies, jak bylo požadováno." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Rychlá nápověda ke správě cookies</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Vyhledání informace selhalo" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Nelze získat informace o cookies uložených na vašem počítači." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Konec relace" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nové pravidlo zacházení s cookie" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Změnit pravidla pro cookies" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Již existuje definice chování pro" +"<center><b>%1</b></center>Přejete si jej nahradit ?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikovat chování" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n" +"Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná " +"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači na " +"vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server může " +"uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem počítači pro " +"pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. " +"<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou často " +"používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do " +"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval " +"cookies. " +"<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i používat výhody, " +"které cookies poskytují, nabízí prostředí KDE způsob úpravy chování cookies. " +"Takže můžete nastavit chování KDE tak, aby se dotazovalo vždy, když chce server " +"nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je též možné nastavit " +"chování KDE tak, aby akceptovalo přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních " +"stránek, kterým důvěřujete." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Nastavení proxy podle proměnných" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Musíte zadat nejméně jednu platnou proměnnou prostředí pro proxy." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. Například: " +"pokud je proměnná prostředí " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> " +"<br> musíte zadat <b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Neplatné nastavení proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Úspěšně ověřeno." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Nastavení proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení proxy " +"serveru." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické " +"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (<b>?</b>" +") a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automatická detekce proxy proměnné" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Ruční nastavení proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Neplatné nastavení proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "Některá nastavení proxy jsou neplatná. Chybné položky jsou zvýrazněny." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Zadali jste duplicitní adresu. Prosím zkuste znovu." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Duplikovat položku" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nová výjimka" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Změnit výjimku" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Neplatná položka" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Zadaná adresa je neplatná." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje " +"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). " +"<p><u>Příklady platných záznamů:</u> " +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, " +"http://localhost</code> " +"<p><u>Příklady neplatných záznamů:</u> " +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "Zadejte adresu (URL), která má používat výše uvedené nastavení proxy:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy " +"serveru:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL." +"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Zástupné znaky jako např. <code>*.kde.org</code> " +"nejsou podporovány. Pokud chcete pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>" +", např. pro hostitele <code>printing.kde.org</code>, jednoduše zadejte <code>" +".kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte tento " +"problém, jinak budou vaše změny ignorovány." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>\n" +"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který ukládá " +"stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup na v " +"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem " +"proxy serveru." +"<p>Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k " +"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového " +"administrátora." +"<p>Všimněte si, že použití proxy serveru je volitelné, ale má výhodu v " +"rychlejším přístupu k datům na Internetu.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je " +"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou vaše " +"změny ignorovány./qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualizace selhala" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat běžící aplikace." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat KDE." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>\"Okolní počítače\"</b>" +". Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ " +"ioslave." +"<br>" +"<br>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:" +"<br> Pokud vyberete <i>je li dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda " +"hostitel podporuje danou službu, pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že " +"paranoidní lidé mohou toto považovat za hackerský útok. " +"<br><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte odkazy na služby bez ohledu na to, zda " +"jsou hostitelem momentálně poskytovány. <i>Nikdy</i> " +"znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou případech nebude " +"hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat za útočníka." +"<br>" +"<br>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> " +"nebo kontaktujte Alexandra Neundorfa <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>" + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Sdílené prostředky &Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa démon" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "Protokol lan:/" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Časové limity" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, pokud " +"je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čtení soc&ketu:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Spojení s &proxy:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Spoje&ní se serverem:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Odpověď &serveru:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Možnosti FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Povolit pasivní reži&m (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza " +"firewallu." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Označit část&ečně nahrané soubory" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Označí částečně stažené soubory</p> " +"<p>Pokud je tato volba povolena, částečně nahrané soubory budou mít příponu " +"\".part\". Tato přípona bude odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů KDE při " +"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými " +"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Veliko&st cache na disku:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Vyčistit c&ache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Po&užívat cache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a byly " +"tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po Internetu, " +"neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je velice výhodné, " +"hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Chování" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Ověřit platnost uložené webové stránky dřív, než se stránka znovu stáhne." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko " +"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Režim o&ffline prohlížení" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Nestahovat webové stránky, které nejsou lokálně uloženy. Offline režim vám " +"zabraňuje prohlížet stránky, které jste předtím nenavštívili." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>" +", která obsahuje adresu FTP proxy serveru." +"<p>\n" +"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> " +"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>" +", která obsahuje adresu http proxy serveru." +"<p>\n" +"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> " +"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", která obsahuje adresu HTTPS proxy serveru." +"<p>\n" +"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> " +"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Zobrazit &hodnoty proměnných prostředí" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "O&věřit" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknutím na toto tlačítko rychle zjistíte, zda jsou názvy proměnných " +"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná prostředí " +"nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Automatická &detekce" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknutím na toto tlačítko se provede pokus o automatické rozpoznání " +"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. " +"<p>Toto automatické vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY nebo NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>" +", která obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit." +"<p>\n" +"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> " +"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Doména [Skupina]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Hostitel [Nastavil]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Smaza&t" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Smazat &všechny" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Změnit &pravidla..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Znovu načíst seznam" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Vyčistit hledání" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Hledat:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktivně hledat domény a hostitele" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaily" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Název:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Hodnota:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Doména:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Platí do:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Bezpečný:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Povolit coo&kies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tato volba zapne podporu cookies. Za normálních okolností si budete přát mít " +"zapnutou podporu cookies a upravenou tak, aby vyhovovala vašim požadavkům na " +"soukromí." +"<p>\n" +"Všimněte si, že zakázáním cookies pravděpodobně přestane fungovat řada webových " +"stránek.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných " +"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte <b>" +"czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které pocházejí " +"z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny ostatní " +"cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo mohl sbírat " +"informace a statistiky o vašich návycích při surfováním Internetem.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automatick&y přijímat cookies relace" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají " +"vypršet na konci současné relace. Takové cookies nebudou uloženy na disku " +"vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna " +"svého prohlížeče, která je používají." +"<p>\n" +"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá " +"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší bezpečnost " +"vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při skončení současné " +"relace.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Pov&ažovat všechny cookies za cookies relace" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zaškrtnutím této volby způsobíte, že všechna cookies budou považována za " +"cookies relace, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v paměti " +"vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je používají. " +"Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný disk ani žádné " +"jiné úložné zařízení." +"<p>\n" +"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá " +"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší bezpečnost " +"vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při skončení současné " +"relace.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standardní chování" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí KDE pracovat s cookie, " +"poslanými vzdálenými servery." +"<ul> " +"<li><em>Dotázat se</em> způsobí, že se prostředí KDE bude vždy dožadovat " +"potvrzení, kdykoli server bude chtít uložit cookie.</li>" +"<li><em>Akceptovat</em> zajistí, že prostředí KDE bude tiše akceptovat všechny " +"cookie.</li>" +"<li><em>Odmítnout</em> zaručí, že prostředí KDE nenastaví žádná cookie.</li>" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají vždy " +"přednost před výchozím chováním.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "V&yžadovat potvrzení" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Akcep&tovat všechna cookie" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "O&dmítnout všechna cookie" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Chování pro server" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. " +"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací " +"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s " +"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</b> " +"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko <b>" +"Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto doménu bude " +"použito standardní pravidlo.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nové..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Z&měnit..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Doména" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická chování " +"zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktvině hledat domény" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Nastavení proxy.\n" +"<p>\n" +"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který ukládá " +"stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup na v " +"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem " +"proxy serveru.\n" +"<p>\n" +"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k Internetu " +"od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového administrátora.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Přímé připojení na &Internet" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Přímé připojení na Internet." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy." +"<p>\n" +"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>" +"WPAD (Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>." +"<p>\n" +"<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech " +"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím na " +"http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Použít následující URL &s nastavením proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Použít zadané URL konfiguračního skriptu pro nastavení proxy serveru." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Zde zadejte adresu skriptu pro konfiguraci proxy serveru." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Použít přednasta&vené proměnné prostředí" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru." +"<p>\n" +"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> " +"jsou obvykle používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické " +"i negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Nastavení..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Zobrazit dialog pro nastavení proxy pomocí proměnných prostředí." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "R&učně zadat nastavení proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ručně zadat informace o nastavení proxy serveru." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Zobrazit dialog pro ruční nastavení proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Autori&zace" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Dotázat se podle potře&by" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Dotázat se na přihlašovací informace, je-li to potřeba." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Použít tyto přihlašovací informa&ce." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Přihlašovací heslo." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Přihlašovací jméno." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Uživatelské jméno:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&Možnosti" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Používat trvalé spojení s proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Používat trvalé spojení s proxy." +"<p>\n" +"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě pouze s " +"proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. <b>Nepoužívejte</b> " +"tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster nebo WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&very" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Zde zadejte adresu HTTP proxy serveru." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Zde zadejte adresu HTTPS proxy serveru." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Zde zadejte adresu FTP proxy serveru." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Zadejte port svého FTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou " +"bývá 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou " +"bývá 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Po&užívat stejné proxy pro všechny protokoly" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Vý&jimky" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za " +"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele shoduje " +"s jednou z položek uvedených v seznamu." +"<p>Tato vlastnost je užitečná například tehdy, když potřebujete proxy server " +"jen pro některé specifické servery. " +"<p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít konfigurační skript.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Smazat &všechny" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Odstranit všechny výjimky ze seznamu." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Smaza&t" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Odstranit vybranou výjimku ze seznamu." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "Z&měnit..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Změnit vybranou výjimku." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Jméno &domény:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. <i>" +"www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "C&hování:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vyberte požadované chování:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Akceptovat</b> - umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n" +"<li><b>Odmítnout</b> - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n" +"<li><b>Dotázat se</b> - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto " +"serveru.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Akceptovat" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Odmítnout" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Dotázat se" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Povolit podporu SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Použitím této volby lze povolit podporu SOCKS4 a SOCKS5 v KDE aplikacích a " +"vstupně/výstupních subsystémech." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Implementace SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "A&utomatická detekce" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Použijete-li automatickou detekci, pak bude KDE automaticky hledat implementaci " +"SOCKS na vašem počítači." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Toto přiměje KDE používat NEC SOCKS, pokud bude nalezeno." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Použít &vlastní knihovnu" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Vyberte vlastní knihovnu, pokud chcete používat implementaci SOCKS, která zde " +"není uvedena. Uvědomte si ale, že to nemusí vždy fungovat, protože záleží na " +"API knihovny, kterou jste zvolili." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Cesta:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Zadejte cestu k nepodporované knihovně SOCKS." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Toto přiměje KDE používat Dante, pokud bude nalezeno." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Další cesty pro hledání knihoven" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Zde je možné zadat další cesty, ve kterých budou hledány SOCKS knihovny. " +"Adresáře /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib jsou " +"prohledávány standardně." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Toto je seznam dalších cest, které budou prohledávány." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Přidat" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "O&testovat" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Při připo&jení k následujícímu hostiteli:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita." +"<p>\n" +"<p><u>POZNÁMKA:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. " +"\"*,?\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude " +"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby " +"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou identitu, " +"pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Po&užívat tuto identitu:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vyberte identifikaci prohlížeče, která bude použita při připojování k výše " +"uvedenému serveru.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Reálná identifikace:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vlastní identifikace prohlížeče, která bude odeslána na vzdálený počítač.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit takové " +"řetězce pro určitý server nebo doménu." +"<p>\n" +"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>" +"a doplňte nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro " +"určitý server je možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>" +". Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že " +"pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Po&slat identifikaci" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<qt>" +"<p>\n" +"<P><u>POZNÁMKA:</u> Mnoho serverů tuto informaci potřebuje ke správnému " +"zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale pouze " +"provést její úpravu." +"<p>\n" +"Ke vzdáleným serverům jsou odesílány pouze minimální identifikační informace " +"zobrazené níže.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Výchozí identifikace" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k jeho " +"uzpůsobení." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Toto je standardní identifikace, která je při prohlížení posílána vzdáleným " +"serverům. Její změnu lze provést pomocí níže uvedených přepínačů." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Přidat jméno operačního &systému" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Přidat jméno operačního systému do identifikačního řetězce." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Přidat &verzi operačního systému" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "Přidat číslo verze operačního systému do identifikačního řetězce." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Přidat j&méno platformy" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Přidat typ platformy do identifikačního řetězce." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Přidat typ &počítače (procesoru)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Přidat typ procesoru do identifikačního řetězce." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Přidat nastavení vašeho &jazyka" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Přidat nastavení vašeho jazyka do identifikačního řetězce." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identifikace specifická pro server" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Jméno serveru" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifikace" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Uživatelský agent" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Seznam serverů, pro které bude použita daná specifikace namísto výchozí." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Přidat identifikaci pro určitý server." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Změnit text vybraného identifikátoru." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Smazat text vybraného identifikátoru." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Smazat všechny identifikátory." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Zakázat pasivní FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na server, " +"takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery ovšem tento " +"režim nemusejí podporovat." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označit částečně nahrané soubory" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace " +"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Toto je nastavení pouze Samba klienta, server zde není možné nastavit." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Výchozí uživatelské jméno:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Výchozí heslo:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Sdílené prostředky systému Windows</h1>Konqueror je schopen přistupovat ke " +"sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který si " +"přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>" +". Toto pole je povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>" +"Broadcast adresa</em> a <em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li " +"nativní kód nebo umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení " +"při použití Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v " +"smb.conf) musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. " +"WINS server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru." +"<p> Vazby jsou používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, " +"eventuálně s příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným " +"prostředkům. Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a " +"sdílené prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné " +"upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, tak " +"aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to nemusíte " +"přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Ovládací modul pro SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Tyto změny se projeví až po novém spuštění aplikací." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Podpora SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Nezdařilo se načíst SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo proxy pro KDE.</p>" +"<p>SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je definováno v <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Pokud nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí " +"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Nalezena existující identifikace pro" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Chcete ji nahradit?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duplikovat identifikaci" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Přidat identifikaci" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Modifikovat identifikaci" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám umožňuje " +"plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na webových " +"serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, protože " +"některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový server " +"myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator nebo " +"Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný prohlížeč\" " +"vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou potřebné ke správnému " +"vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné změnit standardní " +"identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o serveru nebo doméně.<P><u>" +"POZNÁMKA:</u>K získání podrobných informací o určité části tohoto dialogu " +"klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním pravém rohu tohoto okna a pak " +"klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "Kódování MS Windows:" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..915e0c714c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,846 @@ +# translation of kcmkonq.po to +# translation of kcmkonq.po to Czech +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:41+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Chování Konqueroru</h1>Zde můžete nastavit, jak se bude chovat Konqueror " +"jako správce souborů." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Různé volby" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Otevírat složky v &samostatném okně" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Je-li zvolena tato volba, tak Konqueror bude při otevření složky otevírat nové " +"okno místo zobrazení obsahu této složky v aktuálním okně." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "Zobrazovat &síťové operace v jednom okně" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Zaškrtnutím této volby povolíte zobrazování všech informací o průběhu přenosu " +"souborů v jednom okně. Ponecháte-li nezaškrtnuté, veškeré přenosy budou " +"zobrazovány ve svém samostatném okně." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Zobrazit &tipy k souborům" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o " +"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Zobrazit náhledy v ti&pech k souborům" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken větším náhledem " +"souboru, pokud nad ním ponecháte kurzor myši." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Pře&jmenovávat ikony na místě" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Zaškrtnutím této volby povolíte přejmenování souborů kliknutím na ikonu." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&Můj adresář:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Vybrat domovskou složku" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Toto je URL (tj. složka nebo webová stránka), kam se Konqueror přesune, " +"stisknete-li tlačítko \"Domů\". Obvykle je to vaše domovská složka, " +"symbolizovaná znakem 'tilda' (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Zobrazovat položky &nabídky s přímým mazáním souborů" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete, aby správce souborů a plocha zobrazovala " +"položky pro přímé mazání souborů. Soubory lze vždy smazat přímo podržením " +"klávesy 'Shift' při operaci 'Přesunout do koše'." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Dotázat se na potvrzení pro" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Tato volba určuje, jak se bude Konqueror chovat, když \"smažete\" soubor. " +"<ul>" +"<li><em>Přesunout do koše:</em> přesouvá soubory do složky, ve kterém je " +"umístěn koš, odkud je možné tyto soubory snadno obnovit.</li> " +"<li><em>Smazat:</em> smaže soubor.</li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "Přesunout do &koše" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "S&mazat" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Vzhled" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Chování" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "Ná&hledy a metadata" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "R&ychlé kopírování a přesun" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Virtuální plochy</h1>V tomto modulu si můžete nastavit počet a názvy " +"virtuálních pracovních ploch." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "Počet pracov&ních ploch: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Zde můžete nastavit, kolik virtuálních pracovních ploch bude vaše KDE mít. " +"Pohybem posuvníku změníte počet." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Jmé&na pracovních ploch" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Plocha %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Zde můžete zadat název pro plochu %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Kolečko myši přepíná plochy" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Plocha %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvukové soubory" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Levé tlačítko:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Můžete si zvolit, co se stane, kliknete-li levým tlačítkem svého polohovacího " +"zařízení na plochu:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Pravé tlačít&ko:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Můžete si zvolit, co se stane, kliknete-li pravým tlačítkem svého polohovacího " +"zařízení na plochu:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li><em>Žádná činnost:</em> jak jste asi uhodli, nic se nestane!</li> " +"<li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> objeví se nabídka zobrazující všechna " +"okna na všech virtuálních pracovních plochách. Můžete se přepnout na pracovní " +"plochu kliknutím na její jméno. Při kliknutí na jméno okna se toto okno " +"aktivuje a je-li to nutné, dojde k přepnutí na příslušnou pracovní plochu a " +"případně i k obnovení skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná okna jsou " +"označena závorkami kolem svého jména.</li> " +"<li><em>Nabídka pracovní plochy:</em> objeví se nabídka pracovní plochy. Mezi " +"jinými položkami obsahuje tato nabídka možnost nastavení obrazovky, zablokování " +"obrazovky a odhlášení z prostředí KDE.</li> " +"<li><em>Nabídka aplikací:</em> objeví se hlavní nabídka KDE. Toho je možné " +"použít k rychlému přístupu k aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též známý " +"jako \"Kicker\") skrytý.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Můžete si vybrat, co se stane, když kliknete prostředním tlačítkem svého " +"polohovacího zařízení na pracovní ploše:" +"<ul>" +"<li><em>Žádná činnost:</em> jak jste asi uhodli, nic ne nestane!</li> " +"<li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> objeví se nabídka zobrazující všechna " +"okna na všech virtuálních pracovních plochách. Můžete se přepnout na pracovní " +"plochu kliknutím na její jméno. Při kliknutí na jméno okna se toto okno " +"aktivuje a je-li to nutné, dojde k přepnutí na příslušnou pracovní plochu a " +"případně i k obnovení skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná okna jsou " +"označena závorkou kolem svého jména.</li> " +"<li><em>Nabídka pracovní plochy:</em> objeví se nabídka pracovní plochy. Mezi " +"jinými položkami obsahuje tato nabídka možnost nastavení obrazovky, zablokování " +"obrazovky a odhlášení z prostředí KDE.</li> " +"<li><em>Nabídka aplikací:</em> objeví se hlavní nabídka KDE. Toho je možné " +"použít k rychlému přístupu k aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též známý " +"jako \"Kicker\") skrytý.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Žádná činnost" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Nabídka se seznamem oken" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Nabídka pracovní plochy" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Nabídka aplikací" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Nabídka záložek" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Vlastní nabídka 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Vlastní nabídka 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Chování</h1>\n" +"Tento modul umožňuje nastavení různých voleb vaší pracovní plochy\n" +"včetně způsobu, jakým budou uspořádány ikony, umístění adresáře\n" +"pracovní plochy a svázání místních nabídek s kliknutím pravým nebo\n" +"prostředním tlačítkem myši na pracovní ploše. Nápovědu k jednotlivým\n" +"volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Standardní písmo:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Velikost &písma:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Barva normálního te&xtu:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Toto je barva používaná k zobrazení textu v oknech Konqueroru." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Barva pozadí &textu:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Toto je barva používaná k zobrazení textu ikon na ploše." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Výška t&extu ikony:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Toto je maximální počet řádků, které lze použít pro vykreslení textu ikony. " +"Příliš dlouhé názvy budou uříznuty na konci posledního řádku." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Šířka te&xtu ikony:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Toto je maximální šířka textu ikony, pokud Konqueror používá režim s více " +"sloupci." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "Podtrhávat jména so&uborů" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Zaškrtnutí této volby způsobí podtrhávání jmen souborů, takže budou vypadat " +"jako odkazy na webových stránkách. Poznámka: k dosažení úplné analogie " +"zajistěte, aby byla povolena aktivace odkazu jednoduchým kliknutím v modulu " +"nastavení myši." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Zobrazovat velikosti souborů v ba&jtech" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Zaškrtnutí této volby způsobí, že velikosti souborů budou zobrazovány v " +"bajtech. Není-li volba zaškrtnuta, pak budou údaje o velikosti souborů " +"konvertovány do kilobajtů případně megabajtů." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" řádek\n" +" řádky\n" +" řádků" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixely\n" +" pixelů" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Vzhled</h1> Zde můžete nastavit, jak bude Konqueror vypadat jako správce " +"souborů." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Povolit náhledy, stahování metadat a reflektování obsahu ikonami pro " +"protokoly:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Možnosti náhledů</h1>Zde můžete změnit chování Konqueroru při zobrazování " +"souborů ve složce. " +"<h2>Seznam protokolů:</h2>Zaškrtněte protokoly, pro které mají být generovány " +"náhledy. Například si můžete přát zobrazovat náhledy pro protokol SMB, pokud je " +"vaše lokální síť dostatečně rychlá, ale například FTP je příliš pomalé pro " +"velké soubory. " +"<h2>Maximální velikost souboru:</h2>Zvolte si maximální velikost souboru, do " +"které budou náhledy generovány. Výchozí hodnota je 1MB, což znamená, že nebudou " +"generovány náhledy pro žádný soubor větší než jeden megabajt." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Vybrat protokoly" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Místní protokoly" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Internetové protokoly" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Tato volba vám umožňuje vybrat si, které náhledy souborů, adresářů a metadat " +"mají být aktivovány ve správci souborů.\n" +"V zobrazeném seznamu si zvolte ty protokoly, které jsou pro vás dostatečně " +"rychlé pro vytvoření náhledů." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Maximální velikost souboru:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Zvětš&it velikost náhledu relativně k ikonám" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "Po&užít miniatury zabudované v souborech" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Toto vyberte, pokud si přejete používat miniatury, které se nacházejí uvnitř " +"některých typů souborů (např. JPEG); urychlí to jejich zobrazování a sníží " +"využití disku. Zrušte výběr, pokud používáte programy, které vytvářejí nepřesné " +"miniatury (např. ImageMagick)." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Zobrazovat i&kony na ploše" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Zakažte tuto možnost, pokud nechcete mít ikony na pracovní ploše. Bez nich to " +"bude sice trochu rychlejší, ale zase nebudete moci používat drag'n'drop na " +"plochu." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Povolit pro&gramy v okně plochy" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spouštět X11 programy, které kreslí na " +"pracovní plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy s " +"aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění " +"běžících instancí, pak tuto volbu vypněte." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Zobrazi&t nástrojové tipy" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Nabídka navrchu obrazovky" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "Žád&ná" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Pokud je vybrána tato volba, nebude žádná nabídka navrchu pracovní plochy." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Nabídka pracovní p&lochy" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "Pokud je vybrána tato volba, navrchu pracovní plochy bude nabídka." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Nabídka aktuální aplika&ce (styl Mac OS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Pokud je povolena tato možnost, aplikace nebudou mít nabídku ve svém okně, ale " +"navrchu pracovní plochy tak, jak je to zvykem v MacOS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Činnosti tlačítek myši" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Prostřední tlačítko" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Levé tlačítko:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Pravé tlačítko:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Ikony souborů" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Automaticky z&arovnávat ikony" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, chcete-li ikony na ploše automaticky zarovnávat při " +"jejich přesunu." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Zo&brazovat skryté soubory" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Zaškrtnete-li tuto volbu, budou zobrazeny všechny soubory z vaší složky " +"pracovní plochy (Desktop), které začínají tečkou. Obvykle tyto soubory obsahují " +"informace o nastavení a zůstávají skryté.</p>\n" +"<p> Například soubory pojmenované \".directory\" jsou prosté textové soubory, " +"které obsahují informace pro aplikaci Konqueror, jako je ikona používaná při " +"zobrazování adresáře, pořadí v jakém jsou setříděny soubory atd. Neměli byste " +"tyto soubory mazat ani upravovat, pokud nevíte, co děláte.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Zobrazovat náhledy ikon pro" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Zvolte si, pro které typy souborů si přejete zobrazovat náhledy." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Ikony zařízení" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Zobrazovat tyto typy zařízení" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Zrušte výběr typů zařízení, které si nepřejete na ploše vidět." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Cesty</h1>\n" +"Tento modul umožňuje nastavit si, kam se budou ukládat soubory pracovní plochy. " +"Nápovědu k volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Cesta &k pracovní ploše:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tato složka obsahuje všechny soubory, které vidíte na pracovní ploše. Budete-li " +"chtít, můžete změnit její umístění. Její obsah pak bude automaticky přesunut do " +"nového umístění." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Cesta k adresáři a&utostart:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tato složka obsahuje aplikace nebo odkazy na aplikace (zástupce), které se mají " +"automaticky spouštět při startu prostředí KDE. Budete-li chtít, můžete změnit " +"její umístění a obsah pak bude automaticky přesunut do nového umístění." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Cesta k '%1' byla změněna.\n" +"Přejete si přesunout soubory z %2' do '%3'?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Vyžadováno potvrzení" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..9467b8f75c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1517 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:53+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Rozšířené nastavení" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Písma Konqueroru</h1>Na této stránce si můžete nastavit, která písma bude " +"Konqueror používat pro zobrazování webových stránek." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Veliko&st písma" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Toto je relativní velikost písma, které používá Konqueror k zobrazování " +"webových stránek." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimální velikost písma:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror nikdy nezobrazí text, který má menší velikost než je tato," +"<br>bez ohledu na nastavení webové stránky." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Prů&měrná velikost písma:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardní písmo:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Toto je písmo použité k zobrazení normálního textu na webových stránkách." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Písmo s &pevnou šířkou:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Toto je písmo použité pro zobrazení textu s pevnou šířkou písma (tj. " +"neproporcionálního písma)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Pa&tkové písmo:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno patkové písmo." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Bezp&atkové písmo:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno bezpatkové " +"písmo." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Písmo k&urzíva:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastavena kurzíva." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Písmo fantas&y:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno písmo fantasy." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Úprava veliko&sti písma pro toto kódování:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Výchozí kódování:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Používat znakovou sadu jazyka" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Vyberte výchozí znakovou sadu, která má být používána. Normálně postačí zvolit " +"volbu 'Používat znakovou sadu jazyka' a neměli byste tuto volbu měnit." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Hostitel/Doména" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Chování" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Z&měnit..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Smazat" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importovat..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportovat..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko k ručnímu přidání chování specifického pro doménu " +"nebo hostitele." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko ke změně chování pro doménu nebo hostitele vybraného " +"ze seznamu." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko k odstranění chování pro doménu nebo hostitele " +"vybraného ze seznamu." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Nejprve je nutné vybrat pravidlo chování, které má být změněno," + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Nejprve je nutné vybrat pravidlo chování, které má být smazáno." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Použít globální" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Přijmout" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Odmítnout" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Povolit filtry" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Skrýt filtrované obrázky" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL výrazy k filtrování" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Výraz (např. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovat" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importovat..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportovat..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Povolit nebo zakázat blokování reklam. Pokud je povoleno, je třeba definovat " +"sadu výrazů v seznamu níže." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Pokud je povoleno, zablokované obrázky budou ze stránky zcela odstraněny, v " +"opačném případě bude zobrazen 'zástupný' obrázek." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Toto je seznam URL filtrů, které budou aplikovány na všechny obrázky a rámce. " +"Filtry jsou zpracovávány v pořadí, tudíž umísťujte obecné filtry navrch " +"seznamu." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Zadejte výraz filtrování. Výrazy lze definovat buďto ve stylu zástupnách znaků " +"(http://www.site.com/ads*) nebo jaký plnohodnotný regulární výraz obklopený " +"lomítkem ('/'), např. //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Blokování reklam</h1> Konqueror AdBlocK vám umožňuje vytvořit seznam " +"filtrů, který je porovnáván s obrázky a rámci. URL, která odpovídají, jsou " +"buďto odstraněna nebo nahrazena zástupným obrázkem." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Prohlížeč Konqueror</h1> Zde si můžete nastavit funkce webového prohlížeče " +"Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se nastavují v modulu " +"\"Správce souborů\". Zde obvykle nemusíte nic měnit." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Zálož&ky" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Při přidání záložky se dotázat na název a složku" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror vám dovolí změnit název záložky a vybrat složku, " +"do které chcete přidat novou záložku." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Zobrazovat pouze označené záložky v nástrojové liště záložek" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror bude zobrazovat v liště záložek pouze ty " +"záložky, které jste označili v editoru záložek." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Do&plňování ve formulářích" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Povolit doplňování ve &formulářích" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Je-li tato volba zaškrtnuta, pak si bude Konqueror pamatovat data, která " +"vložíte do webových formulářů a bude je nabízet pro obdobné položky ve všech " +"formulářích." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maximální počet doplnění:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Zde je možné vybrat kolik hodnot si bude Konqueror pamatovat pro jednotlivé " +"položky formuláře." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Záložky v okně" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otevírat odkazy v nové zá&ložce namísto nového okna" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Toto otevře novou záložku místo nového okna v různých situacích, jako je " +"aktivace odkazu nebo otevření nového okna pomocí prostředního tlačítka myši." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Skrýt lištu se záložkami, pokud je otevřená pouze jedna záložka" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více " +"záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Chování myš&i" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Změnit kurzor nad odkazy" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Je-li nastavena tato volba, bude se měnit tvar kurzoru (obvykle na tvar ruky) " +"vždy, když je přesouván nad odkazem." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Prostřední tlačítko myš&i otevírá označené URL" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, můžete pomocí prostředního tlačítka myši otevírat označené " +"URL." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Pravé kliknutí jde zpě&t v historii" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Je-li toto políčko zaškrtnuto, můžete přejít zpět v historii pouhým kliknutím " +"pravého tlačítka myši. K vyvolání kontextové nabídky použijte pravé tlačítko a " +"pohněte myší." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "A&utomaticky nahrávat obrázky" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror automaticky nahrávat všechny " +"obrázky, které jsou obsaženy na webové stránce. V jiném případě můžete ručně " +"nahrát obrázky kliknutím na tlačítko obrázků. " +"<br>Pokud nemáte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu " +"zaškrtnutou." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Kres&lit rámeček okolo načítaných obrázků" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror vykreslovat rámeček okolo ne " +"zcela načtených obrázků na webových stránkách." +"<br>Pokud máte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu " +"zaškrtnutou." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Povolit automatické zpožděné obnovení / přesmě&rování" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Některé stránky si vyžádají automatické obnovení nebo přesměrování po uplynutí " +"určité doby. Pokud ponecháte tlačítko nezaškrtnuté, Konqueror bude takové " +"požadavky ignorovat." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Po&dtrhávat odkazy:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Povoleno" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Zakázáno" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Pouze při přejezdu myší" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Určuje jakým způsobem bude Konqueror podtrhávat odkazy:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b> Povoleno</b>: Vždy podtrhávat odkazy.</li>" +"<li><b>Zakázáno</b>: Nikdy nepodtrhávat odkazy. </li>" +"<li><b>Pouze při přejezdu myší</b>: Podtrhávat odkazy, když je nad nimi " +"ukazovátko myši. </li></ul>" +"<br><i>Poznámka: Toto nastavení potlačí CSS definici.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimace:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Povoleny" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Zakázány" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Zobrazit pouze jednou" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Určuje, jak Konqueror zobrazuje animované obrázky: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Povoleno</b>: všechny a celé animace</li>" +"<li><b>Zakázáno</b>: žádné animace, pouze úvodní obrázek</li>" +"<li><b>Zobrazit pouze jednou</b>: celá animace, ale pouze jednou</li> </ul>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globální nastavení" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Povolit Ja&vu globálně" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Nastavení pro vykonávání Javy" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Po&užívat správce bezpečnosti" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Používat &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Ukonči&t Applet server, je-li neaktivní" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Vypršení serveru a&pletů:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Cesta k &programu 'java', anebo pouze 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Přídavné pa&rametry Javy:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v jazyku Java, které se mohou vyskytovat " +"v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných prohlížečích může povolení " +"aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické " +"chování pro Javu. Toto chování bude použito místo standardního chování pro " +"zapnutí a vypnutí Javy na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů." +"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro Javu. " +"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou " +"ignorovány." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného " +"souboru pojmenovaného <b>java_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění dle " +"vašeho výběru." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo " +"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>" +"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " +"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. " +"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití " +"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Povolením správce zabezpečení donutíte běžet jvm spolu se správcem zabezpečení. " +"To zabrání appletem číst a zapisovat na váš systém soubory, vytvářet sokety a " +"jiné akce, které by mohli ohrozit bezpečnost vašeho systému. Tuto volbu " +"vypínejte jen na svoje vlastní riziko. Pomocí nástroje Java policytool můžete " +"změnit váš soubor $HOME/.java.policy pro přiřazení zvláštních práv podle " +"zdrojového serveru appletu." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Pokud toto povolíte, bude JVM používat pro síťové přenosy systém KIO." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Vložte cestu k programu java. Chcete-li používat JRE ve své cestě, pak zde " +"ponechte pouze údaj 'java'. Potřebujete-li jiné JRE, pak vložte celou cestu k " +"programu java (např. /usr/lib/jdk/bin/java), nebo cestu, která obsahuje " +"'bin/java'(např., /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Chcete-li předávat virtuálnímu stroji speciální argumenty, tak je vložte zde." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Jsou-li zrušeny všechny applety, pak by měl být ukončen server appletů. Avšak " +"start JVM trvá určitou dobu. Chcete-li ponechat java proces běžící během " +"prohlížení, tak můžete nastavit časový limit. Chcete-li, aby java proces běžel " +"po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu \"Ukončit Applet " +"server, je-li neaktivní\"." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Spec&ifické pro doménu" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nové chování pro Javu" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Změnit chování Javy" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Chování pro &Javu:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Vyberte chování pro jazyk Java pro výše uvedenou doménu nebo hostitele." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Povolit JavaScript glo&bálně" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v ECMA-Scriptu (známého jako JavaScript), " +"které se mohou vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných " +"prohlížečích může povolení skriptovacích jazyků způsobit bezpečnostní problémy." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Nahlašovat ch&yby" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v JavaScriptu." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Povolit debu&gger" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Povolí vestavěný debugger pro JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit pravidla chování pro JavaScript pro určité domény nebo " +"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>" +"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " +"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. " +"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití " +"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele. Tlačítka <i>Importovat</i> " +"a <i>Exportovat</i> umožňují snadno sdílet pravidla chování s ostatními lidmi " +"pomocí ukládání nahrávání pravidel." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické " +"chování pro JavaScript. Toto chování bude použito místo standardního chování " +"pro zapnutí a vypnutí JavaScriptu na stránkách získaných z těchto domén a " +"hostitelů." +"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro " +"JavaScript. Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní " +"záznamy budou ignorovány." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro JavaScript do " +"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>javascript_policy.tgz</b>" +", který bude uložen na umístění dle vašeho výběru." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globální chování pro JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Specifické pro do&ménu" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nové chování pro JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Změnit chování JavaScriptu" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Chování pro JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Vyberte chování pro JavaScript pro výše uvedenou doménu nebo hostitele." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Chování JavaScriptu pro doménu" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Otevírat nová okna:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Použít globální" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Použít nastavení globálního chování." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Povolit" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Přijmout všechny požadavky na vyskakovací okna." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Dotázat se" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Vždy se dotázat před otevřením vyskakovacího okna." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Zakázat" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Odmítnout všechna vyskakovací okna." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Chytré" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Přijmout požadavky na vyskakovací okna, pouze pokud je vyvoláte pomocí " +"klávesnice nebo kliknutím myši." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Je-li tato volba vypnuta, Konqueror přestane interpretovat příkaz JavaScriptu " +"<i>window.open()</i>. To je užitečné, jestliže obvykle navštěvujete servery, " +"které tohoto příkazu užívají k zobrazení reklamních proužků." +"<br><b>Poznámka:</b> Vypnutí této volby může též ovlivnit správné zobrazení " +"stránek, které ke správnému zobrazení tuto funkci vyžadují. Užívejte tuto " +"možnost opatrně." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Měnit velikost okna:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Povolit skriptům měnit velikost okna." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorovat" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignorovat pokusy skriptů o změnu velikosti okna. Webová stránka si bude <i>" +"myslet</i>, že změnila velikost, ale vlastní okno bude nedotčeno." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Některé webové stránky mění samy velikost okna pomocí <i>window.resizeBy()</i> " +"nebo <i>window.resizeTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Přesunout okno:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Povolit skriptům přesouvat měnit pozici okna." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorovat pokusy skriptů o změnu umístění okna. Webová stránka si bude <i>" +"myslet</i>, že přesunula okno, ale vlastní pozice okna bude nedotčena." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Některé webové stránky mění samy pozici okna pomocí <i>window.moveBy()</i> " +"nebo <i>window.moveTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Zaměření okna:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Povolit skriptům zaměřit okna." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude <i>myslet</i>" +", že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Některé webové stránky mění samy zaměření okna pomocí <i>window.focus()</i>" +". To většinou vede k tomu, že je okno předáno do popředí, a tím je přerušena " +"činnost uživatele. Tato volba určuje chování v takových případech." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Změnit text ve stavové liště:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Povolit skriptům měnit text ve stavové liště." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorovat pokusy skriptů o změnu textu ve stavové liště. Webová stránka si bude " +" <i>myslet</i>, že změnila text, ale vlastní text bude nedotčen." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Některé webové stránky mění samy text ve stavové liště pomocí <i>" +"window.status</i> nebo <i>window.defaultStatus</i>. To většinou vede k tomu, že " +"není zobrazeno pravé URL hypertextových odkazů. Tato volba určuje chování v " +"takových případech." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Akceptovat jazyky:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Akceptovat znakové sady:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Ovládací modul Konqueroru - prohlížeče Internetu" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 vývojáři aplikace Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Nastavení přístupu JavaScriptu\n" +"Rozšíření chování podle domén" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Na této stránce je možné nastavit, zda má být v Konqueroru " +"povoleno provádění programů v JavaScriptu." +"<h2>Java</h2>Na této stránce je možné nastavit, zda se mají v Konqueroru " +"spouštět vložené applety Java." +"<br>" +"<br><b>Poznámka:</b> Aktivní obsah je vždy bezpečnostním rizikem. Z tohoto " +"důvodu umožňuje Konqueror určit, na kterých stránkách chcete povolit vykonávání " +"programů v jazyce Java a JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Povolit pluginy &globálně" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Povolit modulům pouze URL typu &HTTP a HTTPS" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Načítat modu&ly pouze na požádání" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU priorita pro moduly: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Nastavení speci&fické pro doménu" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Nastavení specifické pro doménu" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Povoluje vykonávání modulů (pluginů), které se mohou vyskytovat v HTML " +"stránkách - např. Macromedia Flash. Všimněte si, že jako i v jiných " +"prohlížečích může povolení aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické " +"chování. Toto chování bude použito místo standardního chování pro zapnutí a " +"vypnutí modulů na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů." +"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro moduly. " +"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou " +"ignorovány." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného " +"souboru pojmenovaného <b>plugin_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění " +"dle vašeho výběru." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo " +"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>" +"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " +"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. " +"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití " +"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Pluginy Netscapu" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "nejnižší" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "nízká" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "střední" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "vysoká" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "nejvyšší" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Moduly Konqueroru</h1> Webový prohlížeč Konqueror umí používat moduly " +"Netscape k zobrazení speciálního obsahu. Všimněte si, že způsob instalace " +"těchto modulů závisí na konkrétní distribuci. Typické místo pro jejich " +"instalaci je adresář '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Přejete si aplikovat změny před provedením vyhledání? Jinak budou změny " +"ztraceny." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Nelze najít program 'nspluginscan'. Moduly Netscape nebudou prohledány." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Vyhledávám pluginy" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Zvolte složku pro vyhledání pluginů" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME typ" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Přípony" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nové chování pro moduly" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Změnit chování modulů" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "C&hování modulů:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Vyberte chování pro jazyk moduly pro výše uvedenou doménu nebo hostitele." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Jméno &hostitele nebo domény:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Zadejte jméno hostitele (např. www.kde.org) anebo domény, s tečkou na začátku " +"(jako .kde.org nebo .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Je nejprve nutné zadat jméno domény." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Pokročilá nastavení</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Otevírat nové záložky v &pozadí" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Toto otevře novou záložku na pozadí místo záložky na popředí." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Otevřít &novou záložku za aktuální" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Tímto otevřete novou záložku za současnou záložkou, místo za poslední záložkou." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Potvrzovat uzavírání o&ken s více záložkami" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více otevřených " +"záložek." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Otevírat vyskakovací okna v nové záložce na&místo nového okna" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové záložce nebo novém " +"okně, je-li jim to povoleno." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktivovat naposledy použitou záložku při uzavření aktuální" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, naposledy použitá nebo otevřená záložka bude aktivována " +"namísto té, která je napravo od právě uzavřené záložky." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Otevřít jako záložku v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno zvenčí" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Pokud kliknete na URL v jiném KDE programu nebo spustíte kfmclient k otevření " +"URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno Konqueroru a " +"pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová záložka s daným URL. V opačném " +"případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Nastavení pluginů Netscapu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Prohledat" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Vyhledat nové pluginy" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Klikněte zde pro vyhledání nově nainstalovaných pluginů Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Vyhledávat nové pluginy při startu &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Pokud je tato volba povolena, KDE bude vyhledávat nové moduly Netscape při " +"každém svém startu. Toto vám ulehčí situace, kdy často instalujete nové moduly, " +"ale také může zpomalit spouštění KDE. Možná budete chtít tuto funkci zakázat, " +"pokud zřídka přidáváte nové moduly." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Složky pro prohledávání" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Dolů" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Nahor&u" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Pluginy" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Zde vidíte seznam Netscape pluginů, které KDE nalezlo." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Použít a&rtsdsp k předání zvuku do aRts" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..c388b4819de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:04+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Miroslav Flídr\n" +"Ivo Jánský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"flidr@kky.zcu.cz\n" +"Ivo.Jansky@seznam.cz" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> Tímto modulem je možné nastavit program konsole, terminálovou " +"aplikaci KDE. V tomto modulu můžete nastavit obecné volby programu konsole, " +"které je též možné nastavit pomocí nabídky vyvolané pravým kliknutím myši. Je " +"zde též možné upravit barevné schéma programu." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normální" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Ovládací modul pro nastavení aplikace Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Nastavení řízení toku Ctrl+S/Ctrl+Q bude použito pouze pro nově spuštěné relace " +"Konsole.\n" +"Pro existující relace lze použít program 'stty'." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Povolili jste obousměrné vykreslování textu jako výchozí.\n" +"Uvědomte si, že obousměrný text nemusí vždy být zobrazen korektně, obzvláště " +"při vybírání textu, který se píše zprava doleva. Jedná se o známý problém, " +"tkerý nemůže být momentálně vyřešen z důvodu podstaty zpracování textu v " +"konzolových aplikacích." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Obecné" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Dvojité kliknutí" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Považovat následující znaky za součást slova &při dvojitém kliknutí:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Různé" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Zobrazit velikost terminálu po &změně velikosti" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Zobrazovat &rámeček" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Potvrzovat ukončení při více než jedné rela&ci" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Blikající kurzor" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Vyžadovat klávesu Ct&rl pro drag and drop" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Trojité kliknutí vybírá p&ouze od současného slova dopředu" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Povolit progr&amům měnit velikost okna terminálu" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Používat ovládání toku Ctrl+S/Ctrl+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Povolit obousměrné vykreslování textu" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Detekovat t&icho (sek):" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Řá&dkování:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Nastavit název záložky stejný jako titulek okna" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Schéma" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "R&elace" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Editor schémat aplikace Konsole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titulek:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Barva she&llu:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Tučné" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Systémové pozadí" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Systémové popředí" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Náhodná" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Prů&hledné" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Barva &konsole:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Barva popředí" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Barva pozadí" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Barva 0 (černá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Barva 1 (červená)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Barva 2 (zelená)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Barva 3 (žlutá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Barva 4 (modrá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Barva 5 (fialová)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Barva 6 (modrozelená)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Barva 7 (bílá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Jasná barva popředí" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Jasná barva pozadí" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Barva 0 jasná (šedá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Barva 1 jasná (světle červená)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Barva 2 jasná (světle zelená)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Barva 3 jasná (světle žlutá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Barva 4 jasná (světle modrá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Barva 5 jasná (světle fialová)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Barva 6 jasná (světle modrozelená)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Barva 7 jasná (bílá)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Schéma" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Nastavit &jako standardní schéma" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Uložit schéma..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Odst&ranit schéma" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Vydlážděné" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Vycentrované" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Plné" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Obrázek:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Vystínovat d&o:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Průhl&edné" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Editor relací aplikace Konsole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<výchozí>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Drobné" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Velké" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Obrovské" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Písmo:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Sc&héma:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Klávesnice:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Relace" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Uložit relaci..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Odst&ranit relaci" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Název:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "S&pustit:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "A&dresář:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "nepojmenovaný" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Vyberte obrázek na pozadí" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Chystáte se odstranit systémové schéma. Jste si jisti?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Odstranění systémové schématu" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Není možné odstranit schéma.\n" +"Pravděpodobně se jedná o systémové schéma.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Chyba při odstraňování schématu" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Uložit schéma" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Jméno souboru:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Není možné uložit schéma.\n" +"Pravděpodobně nemáte dostatečná práva.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Chyba při ukládání schématu" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Schéma bylo změněno.\n" +"Chcete uložit změnit?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Schéma bylo změněno" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Není možné nalézt schéma." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Chyba při načítání schématu" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Není možné načíst schéma." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nepojmenované" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Relace bylo změněna.\n" +"Chcete uložit změny?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Relace byla změněna" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Výchozí pro Konsoli" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Položka Execute není platným příkazem.\n" +"Přesto můžete uložit relaci, ale nezobrazí se v nabídce." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Neplatná položka Execute" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Uložit relaci" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Chystáte se odstranit systémovou relaci. Jste si jisti?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Odstranění systémové relace" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Není možné odstranit relaci.\n" +"Pravděpodobně se jedná o systémovou relaci.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Chyba při odstraňování relace" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..82e653e5786 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,389 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:32+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Připravuje se..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Rozšířené prohledávání</h1> V tomto modulu je možné nastavit některé " +"speciální prohlížecí vlastnosti KDE. " +"<h2>Internetová klíčová slova</h2> Internetová klíčová slova vám umožňují zadat " +"název, značku, projekt či celebritu a přejití na danou lokaci. Například můžete " +"napsat pouze \"KDE\" nebo \"K Desktop Environment\" a přejít tak na domovskou " +"stránku KDE." +"<h2>Webové zkratky</h2>Použití webových zkratek je rychlý způsob používání " +"webových prohledávačů. Např. stačí pouze vložit \"altavista:blábol\" nebo " +"\"av:blábol\" a Konqueror vyhledá zadaný dotaz na AltaVistě a zobrazí výsledky " +"hledání. Nebo ještě jednodušeji: stiskněte pouze Alt-F2 (pokud jste tuto " +"klávesovou zkratku nepředefinovali) a vložte dotaz do dialogu pro spouštění " +"aplikací." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtry" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Povolit w&ebové zkratky" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Jel-li toto políčko zaškrtnuto, KDE vám umožní používat níže definované zkratky " +"k rychlému prohledávání Internetu. Můžete například napsat <em>zkratka</em>:<em>" +"KDE</em>, a slovo <em>KDE</em> bude vyhledáno pomocí URI definovaném <em>" +"zkratkou</em>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Oddělovač &klíčových slov:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "Vyberte oddělovač mezi klíčovým slovem a hledanou frází." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Výchozí vyhledávací &služba:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zvolte si vyhledávací službu, která bude použita pro vstupní pole, jenž " +"poskytují hledání, pokud zadáte nějaké slovo nebo větu namísto URL. K zakázání " +"této funkce zvolte ze seznamu položku <b>Nic</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Z&měnit..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Upravit poskytovatele vyhledávání." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Smazat" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Smazat vyhledávací službu." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Přidat vyhledávací službu." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Zkratky" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Seznam vyhledávacích služeb, jim přiřazené zkratky a zda mají být v nabídce." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Dvojtečka" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mezera" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Zde vložte lidsky čitelné jméno vyhledávací služby." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Znaková sada:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI vyhledávače:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zde zadejte URI, které má být použito při hledání." +"<br/>Celý hledaný text můžete specifikovat pomocí \\{@} nebo \\{0}." +"<br>/\n" +"Doporučujeme používat \\{@}, protože odstraní všechny proměnné dotazu " +"(jméno=hodnota) z výsledného řetězce, zatímco \\{0} bude nahrazeno nezměněným " +"řetězcem dotazu. " +"<br/>Pomocí \\{1} ... \\{n} můžete určit jednotlivá slova dotazu a pomocí " +"\\{jméno} hodnotu zadanou pomocí části dotazu 'jméno=hodnota'. " +"<br/>Dále je možné použít více referencí (jména, čísla a řetězce) najednou " +"pomocí (\\{jméno1,jméno2,...,\"řetězec\"})." +"<br/>První odpovídající hodnota (zleva) bude použita jako nahrazující hodnota " +"pro výsledné URI. " +"<br/>Řetězec v uvozovkách je možné použít jako standardní hodnotu v případě, že " +"není nalevo od seznamu nalezena žádná odpovídající položka.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Jméno &poskytovatele vyhledávání:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zde vložené zkratky je možné použít jako pseudo tvary URI v prostředí KDE. " +"Např. zkratka <em>av</em> může být použita jako <em>av:můj dotaz</em>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Zkratky UR&I:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"V tomto modulu si můžete nastavit webové zkratky, které vám umožňují rychle " +"vyhledávat na Internetu. Například k vyhledání informací o projektu KDE na " +"serveru Google použijte <b>gg:KDE</b> nebo <b>google:KDE</b>. " +"<p>Pokud si zvolíte výchozí vyhledávací službu, můžete vyhledávat slova nebo " +"věty prostým zadáním do do aplikací, jako je Konqueror nebo další, které tuto " +"funkci podporují." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltry pro vyhledávání" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Upravit poskytovatele vyhledávání" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nový poskytovatel vyhledávání" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI neobsahuje substituční značku \\{...}, která je nahrazena uživatelskými " +"dotazy.\n" +"To znamená, že bude navštěvována stále stejná stránka bez ohledu na text " +"vložený uživatelem." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Uchovat" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nemá domovskou složku.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Neexistuje uživatel <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Soubor nebo složka <b>%1</b> neexistuje." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Krátká URL" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "DONE" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..a778b81dbfd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:33+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Tlačítka" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (nedostupné)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Tlačítka jednoduše přidáte anebo odstraníte <i>přetažením</i> " +"položek mezi seznamem a náhledem titulkové lišty. Podobně je i přeskupíte mezi " +"sebou." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Změnit velikost" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Zarolovat" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Podržet pod ostatními" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Podržet nad ostatními" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovat" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovat" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na všechny plochy" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- mezera ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "Vyberte dekoraci oken. To znamená vzhled okrajů a tlačítek okna." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Možnosti dekorace" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Velik&ost okraje:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Použijte tento rozbalovací seznam ke změně velikosti okraje dekorace." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Zobrazovat ná&strojové tipy tlačítek" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tohoto políčka povolíte zobrazování tipů k jednotlivým tlačítkům." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Používat vlastní &pozice tlačítek" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Odpovídající nastavení naleznete na záložce \"Tlačítka\". Prosím všimněte si, " +"že tato volba není zatím dostupná pro všechny styly." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Dekorace okna" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Tlačítka" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Ovládací modul dekorací oken" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Malá" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Velká" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Velmi velká" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Obrovská" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Velmi obrovská" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Nadměrná" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Dekorace oken</h1> " +"<p>Tento modul vám umožňuje vybrat si dekorace okrajů oken, pozici tlačítek v " +"titulkovém pruhu a další nastavení.</p> Ke zvolení motivu na něj klikněte a " +"proveďte nastavení tlačítkem \"Použít\" níže. Pokud si nepřejete provést " +"nastavení, klikněte na \"Obnovit\".</p> " +"<p>Na záložce \"Tlačítka\" si můžete přizpůsobit pozice jednotlivých tlačítek v " +"titulkovém pruhu a velikost okrajů.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Náhled není dostupný.\n" +"Pravděpodobně nastal problém\n" +"s načtením zásuvného modulu." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktivní okno" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Neaktivní okno" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..36257ce1b92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,830 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:03+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Jakub Friedl,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,koty@seznam.cz" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Normální okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovní plocha" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Dok (panel)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Vytržená nabídka" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Dialogové okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Typ \"override\"" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Samostatná nabídka" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Nástrojové okno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Úvodní obrazovka" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Neznámé - bude považováno za normální okno" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Nastavení specifická pro okno" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 autoři KWin a Ovládacího centra" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Nastavení specifická pro okno</h1> Zde můžete upravit nastavení specifická " +"jen pro některá okna. " +"<p>Toto nastavení však nebude účinné, pokud nepoužíváte KWin jako správce oken. " +"Pokud používáte jiného správce oken, řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, " +"jak chováni oken upravit." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Zapamatovat si nastavení pro každé okno zvlášť" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Zobrazit interní nastavení k zapamatování" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Interní nastavení k zapamatování" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Nastavení aplikace pro %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Nastavení okna pro %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Pomocný nástroj pro KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Tento pomocný nástroj není určen k samostatnému spouštění." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Extra role:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Třída:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Role:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Název:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Stroj:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Informace o vybraném okně" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Použít třídu okna (&celá aplikace)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Pro výběr všech oken patřících určité aplikaci obvykle stačí pouze výběr třídy " +"oken." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Použít třídu a &roli okna (specifické okno)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Použít celou třídu okna (specifické okno)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"U některých (ne-KDE) aplikací může být celá třída oken dostačující k výběru " +"určitého okna v aplikaci, protože nastavují celou třídu oken pro roli aplikace " +"i okna." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Porovna&t také titulek okna" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Jedna zkratka" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Vyči&stit" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nové..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Z&měnit..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Posunout nahor&u" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Posunout &dolů" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "O&kno" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Popi&s:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Třída okna (typ aplika&ce):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Role okna:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Nedůležité" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Přesná shoda" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Shoda podřetězce" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Regulární výraz" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "O&dpovídá celé třídě okna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Detekovat vlastnosti okna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Detekovat" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "&Extra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&Typy oken:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "T&itulek okna:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "Počítač (náz&ev):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometrie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Nemá vliv" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Použít na začátku" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Zapamatovat si" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Vynutit" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Aplikovat nyní" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Dočasně vynutit" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "Veliko&st" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Pozice" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Ma&ximalizované vodorovně" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Na celou o&brazovku" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maximalizované s&visle" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "Pracovní p&locha" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "Z&arolované" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimalizované" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Bez umístění" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Chytré" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximální" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskáda" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Na střed" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Náhodné" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Levý horní roh" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Pod myší" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Na hlavním okně" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "U&místění" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Nastavení" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Ponech&at nad" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Ponechat po&d" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Přeskočit přepínač plo&ch" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Přeskoči&t pruh úloh" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "Bez okra&je" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Přijmout zaměření" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "Lze z&avřít" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "A&ktivní neprůhlednost v %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "&Neaktivní neprůhlednost v %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Zkratka" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "P&omůcky" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Prevence k&rádeže zaměření" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Neprůhledné" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Průhledné" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Typ okna" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "Přesouvání/z&měna velikosti" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Žádná" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nízká" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Extrémní" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "M&inimální velikost" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "M&aximální velikost" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignorovat požadovanou &geometrii" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Striktně dodržovat geometrii" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Zablokovat globální zkratky" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "Povolte ke změně této vlastnosti pro daná okna." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Všechny plochy" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Nastavení pro %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Nepojmenovaná položka" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Nastavili jste třídu okna jako nedůležitou.\n" +"Tato nastavení se pravděpodobně použijí na všechna okna aplikací. Pokud " +"skutečně chcete vytvořit generické nastavení, je doporučeno omezit alespoň typ " +"oken a zabránit tak zvláštním typům oken." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Upravit nastavení specifická pro okno" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"V tomto dialogu můžete provést změnu pouze pro určité okno nebo aplikaci. " +"Vyhledejte nastavení, které chcete změnit a povolte nastavení, zvolte " +"nastavení, která se mají změnit a nastavte hodnoty." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Více detailů viz dokumnetace." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Upravit zkratku" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..a64fbe0edff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1142 @@ +# translation of kcmkwm.po to Czech +# +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Zaměření" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Činnos&ti titulkového pruhu" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Či&nnosti oken" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Přesun" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Po&kročilé" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "Průhlednos&t" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Modul pro konfiguraci chování oken" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Chování oken</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou chovat okna " +"při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané správcem " +"oken KWin a způsoby zaktivování oken." +"<p> Prosím povšimněte si, že změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze " +"chování správce oken KWin. Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím " +"nahlédněte do jeho dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování " +"oken." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dvojklik &na titulek okna:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na titulek okna." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovat" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximalizovat (pouze vertikálně)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximalizovat (pouze horizontálně)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovat" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Zarolovat" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Dát do pozadí" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na všechny plochy" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nic" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na záhlaví okna." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Událost kolečka nad titulkovým pruhem:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Chování kolečka myši" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Do popředí/na pozadí" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Zarolovat/vyrolovat" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximalizovat/obnovit" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Podržet nad/pod" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Přesunout na předchozí/další plochu" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Změnit průhlednost" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titulek a rám" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna nebo na rám " +"okna." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Levé tlačítko:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na " +"titulek nebo rám." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Pravé tlačítko:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši " +"na titulek nebo rám." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Prostřední tlačítko:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem " +"myši na titulek nebo rám." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna " +"nebo na rám aktivního okna." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Dát do popředí" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Nabídka s operacemi" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Přepnutí do pozadí/popředí" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>" +"aktivního</em> okna." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>" +"aktivního</em> okna." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " +"<em>aktivního</em> okna." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>" +"neaktivního</em> okna." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>" +"neaktivního</em> okna." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktivní" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna " +"nebo na rám neaktivního okna." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivuj a dej do popředí" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivuj a dej do pozadí" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivuj" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " +"<em>neaktivního</em> okna." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Tlačítko maximalizace" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na tlačítko " +"maximalizace." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Chování při <em>levém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Chování při <em>prostředním</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Chování při <em>pravém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Neaktivního vnitřní okno" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního okna " +"(vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na vnitřek " +"neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na vnitřek " +"neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem myši na " +"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivuj, dej do popředí a předej kliknutí" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivuj a předej kliknutí" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Vnitřní okno, titulek a rám" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí KDE při kliknutí někam do okna při " +"současném držení modifikačního tlačítka." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Modifikátor:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Zde je možné vybrat zda vám stisknutí klávesu Meta nebo Alt umožní provést " +"následující činnosti." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Modifikátor + levé tlačítko:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Modifikátor + pravé tlačítko:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Modifikátor + prostřední tlačítko:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí KDE při kliknutí prostředním " +"tlačítkem myši v okně při současném držení tlačítka modifikátoru." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Modifikátor + kolečko myši:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí KDE při rolování kolečka myši při " +"současném držení modifikačního tlačítka." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Změnit velikost" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Zaměření" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Metoda:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Kliknout k aktivaci" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Okno pod myší je aktivní" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Pouze okno pod myší je aktivní" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Metody aktivace okna je používáno k určení aktivního okna, tj. okna, ve kterém " +"můžete pracovat. " +"<ul> " +"<li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí na okno se toto okno stane " +"aktivním. Toto je chování známé z jiných operačních systémů.</li> " +"<li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> Okno je aktivováno aktivním " +"přesunutím myši nad normální okno. Velmi praktické, používáte-li velmi často " +"myš.</li> " +"<li><em>Okno pod myší aktivní:</em> Okno, které je právě pod ukazatelem myši, " +"se stane aktivním. Pokud není pod myší žádné okno, pak je aktivní okno, které " +"bylo pod myší naposled. </li> " +"<li><em>Pouze okno pod myší je aktivní:</em> - je ještě striktnější než " +"předchozí varianta. Pouze okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není " +"ukazatel myši nad některým oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></ul>" +"Poznamenejme, že poslední dva jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou příliš " +"použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké zapřísáhlé UNIXáky." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Automaticky dávat do popř&edí" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Prodlev&a:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msec " + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Zpožděné zaměření" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "K&liknutí přesouvá aktivní okno do popředí" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Je-li povoleno automatické dávání do popředí, pak se okno na pozadí automaticky " +"přesune navrch, pokud ukazatel myši nad tímto oknem stráví určitou dobu." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, " +"automaticky navrch." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Je-li zapnuta tato volba, tak se okno přesune navrch, kdykoli kliknete myší " +"někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní okna je třeba " +"upravit nastavení v záložce 'Činnosti'." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Pokud je tato volba povolená, nastane prodleva mezi momentem, kdy okno obdrží " +"zaměření a kdy se stane aktivním." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, " +"automaticky navrch." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Zobrazovat seznam oken během přepínání oken" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet mezi " +"okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva různé " +"režimy\n" +"\n" +"Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je " +"možné přepnout, a titulek aktuálně vybraného okna.\n" +"\n" +"Jinak je zaměření předáno novému oknu při každém stlačení klávesy Tab. Žádné " +"náhledové okénko." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Procháze&t okna na všech plochách" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Zakažte tuto volbu chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální " +"pracovní plochu." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Navi&gace plochami probíhá dokola" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby se navigace pomocí klávesnice nebo " +"elektrických okrajů přesunula z jedné hrany plochy na opačnou." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Přepnutí plochy zobrazu&je název plochy" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete vidět název právě přepínané plochy." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Zarolování" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "A&nimace" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Povolit auto&matické vyrolování" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Je-li povoleno automatické vyrolování, pak se zarolované okno automaticky " +"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky vyroluje, " +"pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktivní hranice pracovní plochy" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se " +"přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si " +"přejete např. přesunout okno z jedné plochy na jinou." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Za&kázáno" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Pouze při přesouvání o&ken" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Vždy povo&leno" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Prodleva př&epnutí plochy:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou " +"pracovní plochu, pokud máte zapnutou vlastnost \"aktivní hranice plochy\". " +"Plocha se přepne, pokud budete \"tlačit\" kurzor své myši oproti hraně plochy " +"po zadaný počet milisekund." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Úroveň zabránění krádeže zaměření:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Žádná" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Nízká" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normální" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Vysoká" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extrémní" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Tato volba udává, jak moc se bude KWin snažit zabránit \"ukradení\" zaměření " +"neočekávanou aktivací nových oken. " +"<ul> " +"<li><em>Žádná: </em> Staré standardní chování - ochrana je vypnuta a nová okna " +"se vždy aktivují.</li>" +"<li><em>Nízká:</em> Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento " +"mechanismus a KWin se nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. Toto " +"nastavení může dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v závislosti " +"na aplikaci.</li>" +"<li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta; výchozí nastavení.</li>" +"<li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze pokud není právě žádné " +"okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. Není asi zcela vhodné, " +"pokud ovšem nepoužíváte zaměření myší.</li>" +"<li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně aktivována " +"uživatelem.</li></ul></p> " +"<p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou označena jako vyžadující " +"pozornost, což ve výchozím stavu znamená, že jejich položka v pruhu úloh bliká. " +"Toto lze změnit v modulu Oznamování v Ovládacím centru.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Skrýt nástrojová okna neaktivních aplikací" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky, ...) " +"neaktivních aplikací budou skryta a zobrazena, pouze pokud se aplikace stane " +"aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně implementovat a " +"označit taková okna." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Zobrazovat ob&sah okna při přesunu" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při přesouvání plně zobrazován obsah " +"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné chování " +"nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Zob&razovat obsah okna při změně velikosti" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při změně velikosti plně zobrazován " +"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné " +"chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Zobrazit &geometrii okna při přesunu nebo změně velikosti" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena geometrie okna, je-li " +"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena pozice " +"okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animovat minimali&zaci a obnovení" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, chcete-li vidět animaci při minimalizování nebo " +"obnovování oken." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Pomalá" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rychlá" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Zde můžete nastavit rychlost animace, když jsou okna minimalizována nebo " +"obnovována." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Povolit přesun a změn&u velikosti maximalizovaného okna" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Je-li povolena, tato volba aktivuje okraje maximalizovaných oken a umožní " +"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "U&mísťování:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentní" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximalizace" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskáda" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Náhodné" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Na střed" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Do nulového rohu" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na pracovní ploše. " +"<ul>" +"<li><em>Inteligentní</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně překrývalo " +"ostatní okna</li> " +"<li><em>Maximalizující</em> se pokusí maximalizovat každé okno až do zaplnění " +"obrazovky. Může být užitečné pro ovlivnění umístění některých oken za použití " +"nastavení specifických pro okna." +"<li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> " +"<li><em>Náhodné</em> bude umísťovat nová okna do náhodné pozice na pracovní " +"ploše</li> " +"<li><em>Na střed</em> umístí okno doprostřed</li> " +"<li><em>Do nulového rohu</em> umístí okno do levého horního rohu.</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zóny přitahování" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "nic" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Zóna přitahování ok&rajů:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. 'sílu " +"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko okraje." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zóna přitahování &oken:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. 'sílu " +"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko jinému oknu." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Přitahovat okna jen při pře&krývání" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit, že se okna budou přitahovat jen tehdy, budete-li se " +"snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě " +"navzájem pouze přiblížíte." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixely\n" +" pixelů" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná. </b> " +"<br> " +"<br>Prosím ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> a aplikaci kompmgr, která je součástí správce oken KDE. " +"<br>Také se ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. " +"/etc/X11/xorg.conf): " +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>A pokud vaše grafická karta podporuje urychlování rozšíření XRender:" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Aplikovat průhlednost pouze na dekoraci" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktivní okna:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Neaktivní okna:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Přesouvaná okna:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Ukotvená okna:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Považovat okna \"držená nahoře\" za aktivní" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy, pomůže Gtk1 aplikacím)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Průhlednost" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Používat stíny" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Velikost aktivního okna:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Velikost neaktivního okna:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Velikost ukotveného okna:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Vertikální posun:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horizontální posun:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Barva stínu:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Odstranit stíny při přesunu" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Stíny" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Roztmívat okna (včetně vyskakovacích nabídek)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Prolínání mezi změnami průhlednosti" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Rychlost roztmívání:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Rychlost zatmívání:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Používat průhlednost / stíny" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podpora průhlednosti je nová a může způsobit problémy, včetně pádů (někdy " +"samotného programu, zřídka i X Window).</qt>" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..4c8b4875dd4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-15 10:31+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Informace o spouštění</h1>Zde je možné nastavit odezvu při spuštění " +"aplikace." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Zanepráz&dněný kurzor" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Zaneprázdněný kurzor</h1>\n" +"KDE nabízí zaneprázdněný kurzor pro upozorňování na startování aplikace.\n" +"K jeho povolení vyberte typ odezvy ze seznamu.\n" +"Může se stát, že některé aplikace neumí spolupracovat s upozorněním na start.\n" +"V takovém případě přestane kurzor blikat po uplynutí doby stanovené v sekci\n" +"'Časový limit indikace spouštění'." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Žádný zaneprázdněný kurzor" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Pasivní zaneprázdněný kurzor" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Blikající kurzor" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Poskakující kurzor" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Časový limit indikace &spouštění:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Upozor&nění v panelu úloh" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Upozornění v panelu úloh</H1>\n" +"Druhou metodou upozornění na start aplikace je zobrazení\n" +"tlačítka s rotujícím diskem v panelu úloh, který symbolizuje,\n" +"že spuštěná aplikace se nahrává. Může se stát, že některé aplikace\n" +"neumí spolupracovat s upozorněním na start. V takovém případě\n" +"přestane kurzor blikat po uplynutí doby stanovené v sekci\n" +"'Časový limit indikace spouštění'." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Povoli&t upozornění v panelu úloh" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Časový limit indikace spo&uštění:" + +#~ msgid "&Enable busy cursor" +#~ msgstr "Povolit zan&eprázdněný kurzor" + +#~ msgid "Enable &blinking" +#~ msgstr "Povolit &blikání" + +#~ msgid "Startup &indication timeout:" +#~ msgstr "Časový limit indikace spouštění:" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form1" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..94d899cfce7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1437 @@ +# translation of kcmlayout.po to +# translation of kcmlayout.po to Czech +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:16+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brazilská ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101 kláves" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Obecná 101 kláves" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Obecná 102 kláves (mezinárodní)" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Obecná 104 kláves" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Obecná 105 kláves (mezinárodní)" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japonská 106 kláves" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Chování skupiny Shift/Lock" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "R-Alt přepne skupinu při stisku" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Pravý Alt změní skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock změní skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Klávesu Menu změní skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Obě klávesy Shift naráz změní skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Ctrl+Shift změní skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Ctrl změní skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt +Shift změní skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Pozice klávesy Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "CapsLock je další klávesou Control" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Prohodit Control a Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Klávesa Control vlevo od 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Klávesa Control je vlevo dole" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "LED klávesy Num Lock zobrazuje alternativní skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "LED klávesy Caps Lock zobrazuje alternativní skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Levá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Pravá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Obě klávesy Win přepínají skupinu při stisknutí" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Levá klávesa Win mění skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Pravá klávesa Win mění skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Výběr třetí úrovně" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Stisk pravé klávesy Control vybere třetí úroveň" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Stisk klávesy Menu vybere třetí úroveň" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Win vybere třetí úroveň" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Stisk levé klávesy Win vybere třetí úroveň" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Stisk pravé klávesy Win vybere třetí úroveň" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Chování klávesy Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift zruší Caps." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps" + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps" + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Chování kláves Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Klávesa Menu se chová standardně." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt a Meta jsou na klávesách Alt (výchozí)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta je namapována na Win klávesy." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta je namapována na levou Win klávesu." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super je namapováno na Win klávesy (výchozí)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper je namapováno na Win klávesy." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Pravý Alt je Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Pravá klávesa Win je Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Klávesa Menu je Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Obě klávesy Ctrl naráz změní skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Obě klávesy Alt naráz změní skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Levá klávesa Shift mění skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Pravá klávesa Shift mění skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Pravá klávesa Ctrl mění skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Levá klávesa Alt mění skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Levá klávesa Ctrl mění skupinu" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Klávesa Compose" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift spolu s numerickou klávesnicí funguje jako v MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Speciální klávesy (Ctrl+Alt+<klávesa>) jsou obsluhovány serverem." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Různé možnosti kompatibility" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Pravá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Levá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Stisk pravé klávesy Alt vybere třetí úroveň" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "R-Alt přepne skupinu při stisku." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Levá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Levá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Pravá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Obě klávesy Win přepínají skupinu při stisknutí." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Pravá klávesa Ctrl přepíná skupinu při stisknutí." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Pravý Alt změní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Levá klávesa Alt mění skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Caps Lock změní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Shift+Caps Lock změní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Obě klávesy Shift naráz změní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Obě klávesy Alt naráz změní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Obě klávesy Ctrl naráz změní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Ctrl+Shift změní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Ctrl změní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt +Shift změní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Klávesu Menu změní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Levá klávesa Win mění skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Pravá klávesa Win mění skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Levá klávesa Shift mění skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Pravá klávesa Shift mění skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Levá klávesa Ctrl mění skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Pravá klávesa Ctrl mění skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Stisk pravé klávesy Ctrl vybere třetí úroveň." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Stisk klávesy Menu vybere třetí úroveň." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Win vybere třetí úroveň." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Stisk levé klávesy Win vybere třetí úroveň." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Stisk pravé klávesy Win vybere třetí úroveň." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Alt vybere třetí úroveň." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Stisk levé klávesy Alt vybere třetí úroveň." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Stisk pravé klávesy Alt vybere třetí úroveň." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Pozice klávesy Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "CapsLock je další klávesou Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Prohodit Ctrl a Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Klávesa Ctrl vlevo od 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Klávesa Ctrl je vlevo dole" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "LED klávesy Num Lock zobrazuje alternativní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "LED klávesy Caps Lock zobrazuje alternativní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift zruší Caps." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "Caps Lock zamyká Shift modifikátor." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "Caps Lock přepíná velká/malá písmena." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "Caps Lock přepíná Shipt, takže jsou ovlivněny všechny klávesy." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt a Meta jsou na klávesách Alt (výchozí)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt je namapována na pravou Win klávesu a Super na Menu." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Pozice klávesy Compose" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Pravý Alt je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Pravá klávesa Win je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Klávesa Menu je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Pravá klávesa Ctrl je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Klávesa Caps Lock je Compose." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" +"Speciální klávesy (Ctrl+Alt+<klávesa>) jsou obsluhovány serverem." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Nastavení znaku Euro na určité klávesy" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Nastavení Eura na klávesu 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Nastavení Eura na klávesu 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgické" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulharské" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazilské" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadské" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "České" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "České (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dánské" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonské" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finské" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francouzské" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Německé" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Maďarské" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Maďarské (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italské" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonské" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litevské" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norské" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx Series" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polské" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalské" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunské" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ruské" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovenské" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovenské (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Španělské" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Švédské" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Švýcarská němčina" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Švýcarská francouzština" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thajské" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Anglické" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Americké" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Americké s mrtvými klávesami" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Americké s ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménské" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Ázerbájdžánské" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandské" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Izraelské" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litevské standardní azerty" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litevské querty \"numerické\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litevské querty \"programátorské\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonské" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Srbské" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovinské" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamské" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabské" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Běloruské" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengálské" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Chorvatské" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Řecké" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lotyšské" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litevské qwerty \"numerické\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litevské qwerty \"programátorské\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecké" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrajinské" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albánské" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Barmské" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Nizozemské" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Gruzínské (latin)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Gruzínské (ruská)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindské" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Íránské" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinská Amerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltské" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltské (rozvržení US)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Severní Saami (Finsko)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Severní Saami (Norsko)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Severní Saami (Švédsko)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polské (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ruské (fonetická azbuka)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tádžické" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turecké (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Americké (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslávské" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosenské" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Chorvatské (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francouzské (alternativní)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Kanadská francouzština" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laoské" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolské" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thajské (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thajské (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thajské (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbecké" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faerské" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetské" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Maďarské (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irské" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Izraelské (fonetické)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Srbské (azbuka)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Srbské (latinka)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Švýcarské" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Rozvržení" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "Povolit rozlož&ení klávesnice" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Rozložení klávesnice</h1> Zde je možné vybrat rozvržení a model klávesnice. " +"Model odpovídá typu klávesnice, která je připojená k vašemu počítači. Rozložení " +"klávesnice pak definuje, co která klávesa dělá, a může být rozdílné pro různé " +"země." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Dostupná rozvržení:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktivní rozvržení:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Model klávesnice:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Zde je možné vybrat model klávesnice. Toto nastavení je nezávislé na rozvržení " +"vaší klávesnice a odpovídá \"hardwarovému\" modelu, tj. výrobnímu typu vaší " +"klávesnice. Moderní klávesnice, které jsou dodávány s vaším počítačem, mají " +"obvykle dvě extra klávesy a jsou označovány jako modely se \"104 klávesami\". " +"Tato volba bude tedy asi nejvhodnější volbou v případě, že nevíte, jaký typ " +"klávesnice vlastníte.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Klávesová mapa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Varianta" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Popisek" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Je-li vybráno jedno nebo více dalších rozvržení bude na panelu prostředí KDE " +"umístěna vlajka. Kliknutím na tuto vlajku je možné snadno přepnout mezi " +"vybranými rozvrženími klávesnice. První rozvržení bude výchozí." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Přidat >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Odstranit" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Příkaz:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Toto je seznam dostupných rozložení klávesnice v systému. Rozložení přidáte do " +"seznamu aktivních tak, že jej vyberete a zvolíte tlačítko \"Přidat\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Toto je příkaz, který je spuštěn při přepnutí na zvolené rozložení klávesnice. " +"Můžete vám pomoci při ladění problémů spojených s přepínáním klávesnice nebo " +"pokud je chcete přepínat bez pomoci KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Včetně rozvržení latinky" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Pokud po přepnutí na toto rozložení nefungují některé klávesové zkratky " +"založené na písmenech z latinky, zkuste zapnout tuto volbu." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Popisek:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Varianta rozvržení:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Zde si můžete zvolit variantu svých dalších rozložení klávesnice. Taková " +"varianta obyčejně obsahuje různé klávesové mapy pro stejný jazyk. Například " +"ukrajinská klávesnice obsahuje 4 různé varianty: \"basic\", \"winkeys\" (jako " +"ve Windows), \"typewriter\" (jako na psacím stroji) a \"phonetic\" (podle " +"výslovnosti).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Možnosti přepínání" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Režim přepínání" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Pokud zvolíte chování typu \"Aplikace\" nebo \"Okno\", změna rozložení se " +"projeví pouze v současné aplikace resp. okně." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Globální" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Aplikace" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "O&kno" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Zobrazovat vlajku země" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Zobrazuje vlajku země na pozadí ikony s názvem rozvržení klávesnice" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Stabilní přepínání" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Povolit stabilní přepínání" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Pokud máte více než jedno rozložení a povolíte tuto volbu, přepínání pomocí " +"ikony v panelu nebo klávesové zkratky bude procházet pouze několik posledních " +"rozložení. Níže můžete specifikovat jejich počet. Ke všem rozložení můžete " +"nadále přistupovat přes kontextovou nabídku indikátoru v panelu." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Počet rozvržení k rotování:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Zobrazit indikátor pro jediné rozvržení" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Možnosti Xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "Povolit &možnosti xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Zde můžete nastavit volby rozšíření xkb namísto jejich zadání do konfiguračního " +"souboru X11." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "Obnovit sta&ré nastavení" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock při spuštění KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Je-li tato volba podporována, tak umožní nastavení stavu numerické klávesnice " +"po startu KDE." +"<p> Můžete nastavit zapnutí nebo vypnutí numerické klávesnice, nebo můžete " +"zvolit, aby se numerická klávesnice nenastavovala prostřednictvím KDE." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "V&ypnout" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "N&eměnit" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "Zapno&ut" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Opakování klávesy" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "Pro&dleva:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit prodlevu, po které začne stisknutá " +"klávesa generovat kódy. 'Rychlost' určuje frekvenci těchto kódů." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Rychlost:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit rychlost, kterou jsou generovány kódy " +"při stisku klávesy." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "Povolit opakování kláv&es" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak po stlačení a podržení klávesy se bude generovat " +"neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy TAB bude mít " +"stejný účinek jako opakované stisknutí této klávesy. Daný znak bude generován " +"tak dlouho, dokud bude stisknuta příslušná klávesa." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Je-li tato volba podporována, tak umožní při stisku klávesy zvukovou odezvu " +"stisku klávesy. To může být užitečné v případě, že nemáte mechanickou " +"klávesnici nebo že zvuk vydávaný klávesami je velmi tichý." +"<p>Můžete změnit hlasitost odezvy stisku klávesy přesouváním posuvníku nebo " +"kliknutím na šipky. Nastavením hlasitosti na 0 % zvuky vypnete." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Hlasitost stlačení klá&vesy:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Přepnout na následující rozvržení klávesnice" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..250a4589626 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,734 @@ +# translation of kcmlocale.po to +# translation of kcmlocale.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:20+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionální nastavení" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Změněné nastavení jazyka se projeví pouze u nově spuštěných aplikací.\n" +"Ke změně jazyka u všech programů je nutné se nejprve odhlásit." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplikuji nastavení jazyka" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Země/region a jazyk</h1>\n" +"<p>Zde je možné nastavit jazyk a formát čísel a data pro váš\n" +"konkrétní region. Ve většině případů bude postačovat vybrat\n" +"zemi, ve které žijete. Například prostředí KDE zvolí automaticky\n" +"jako jazyk \"Čeština\", když si ze seznamu zvolíte jako zemi\n" +"\"Česká republika\". Tato volba též změní formát času na 24 hodinový\n" +"a jako oddělovač desetinných míst bude nastavena čárka.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Příklady" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Lokalizace" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "Čí&sla" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Peníze" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Čas a da&ta" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Jiné" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Země nebo region:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Jazyky:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Přidat jazyk" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Odstranit jazyk" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Nahoru" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Dolů" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Jiné" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "beze jména" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Toto je místo, kde žijete. KDE použije implicitní hodnoty pro tuto zemi nebo " +"region." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Toto přidá jazyk do seznamu. Pokud je již tento jazyk v seznamu, starý se pouze " +"přesune." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Toto odstraní zvýrazněný jazyk ze seznamu." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Každý program z KDE bude zobrazen v prvním dostupném jazyce z tohoto seznamu. " +"Pokud není žádný jazyk dostupný, použije se americká angličtina." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Zde si můžete zvolit zemi nebo region. Nastavení pro jazyk, čísla atd. se " +"automaticky přepnou na odpovídající hodnoty." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Zde je možné vybrat jazyky, které budou používány prostředím KDE. Pokud není " +"první jazyk dostupný, zvolí se druhý atd. Je-li dostupná pouze americká " +"angličtina, pak nebyly nainstalovány žádné překlady. Překladové balíky pro " +"mnoho různých jazyků je možné nalézt na místě, odkud jste získali prostředí " +"KDE." +"<p>Je třeba poznamenat, že některé aplikace nemusí být do vašeho jazyka " +"přeloženy. V takovém případě bude používán výchozí jazyk, tj. americká " +"angličtina." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Čísla:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Peníze:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Zkrácené datum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Čas:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Takto budou zobrazena čísla." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Toto určuje způsob zobrazování peněžních hodnot." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Takto budou zobrazena data." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Takto budou zobrazena data v krátkém formátu." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Takto bude zobrazen čas." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Symbol &desetinného místa:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Oddě&lovač tisíců:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Znak p&ro kladné:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Z&nak pro záporné:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Zde je možné definovat znak pro desetinné místo, který bude používán při " +"zobrazování čísel (ve většině zemí je používána buď tečka nebo čárka)." +"<p>Je třeba poznamenat, že oddělovač desetinných míst pro zobrazení peněžních " +"hodnot je nutné nastavit zvlášť (v záložce 'Peníze')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Zde je možné definovat oddělovač tisíců, který bude používán při zobrazování " +"čísel." +"<p>Je třeba poznamenat, že oddělovač tisíců pro zobrazení peněžních hodnot je " +"nutné nastavit zvlášť (v záložce 'Peníze')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Zde je možné určit text, který uvozuje kladná čísla. Většina lidí ponechávají " +"tento údaj prázdný." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Zde je možné určit text, který uvozuje záporná čísla. Tento údaj by neměl být " +"prázdný, abyste mohli rozlišovat kladná a záporná čísla. Běžně je pro toto " +"označení volen znak mínus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Symbol měny:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Symbol desetinného místa:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Oddělovač tisíců:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Desetinná místa:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Kladné" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Symbol měny před číslem" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Pozice znaménka:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Záporné" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Obklopit závorkami" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Před množstvím peněz" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Za množstvím peněz" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Před penězi" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Za penězi" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Zde je možné vložit běžně používaný symbol pro měnu, např. $ nebo Kč." +"<p>Prosím uvědomte si, že znak Euro nemusí být dostupný na vašem systému. " +"Záleží na distribuci, kterou používáte." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Zde je možné definovat oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení " +"peněžních hodnot." +"<p>Všimněte si, že oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení ostatních " +"čísel, je třeba nadefinovat zvlášť (v záložce 'Čísla')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Zde je možné definovat oddělovač tisíců používaný k zobrazení peněžních hodnot." +"<p>Všimněte si, že oddělovač tisíců používaný k zobrazení ostatních čísel, je " +"třeba nadefinovat zvlášť (v záložce 'Čísla')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Toto určuje počet desetinných míst v peněžních hodnotách, tj. počet čísel, " +"které se nacházejí <em>za</em> oddělovačem desetinných míst.Správnou hodnotou " +"je ve většině případů 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, bude znak měny uvozovat (tj. bude nalevo) všechny " +"kladné hodnoty peněz. V opačném případě bude hodnotu následovat (tj. bude " +"napravo)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, bude znak měny uvozovat (tj. bude nalevo) všechny " +"záporné hodnoty peněz. V opačném případě bude hodnotu následovat (tj. bude " +"napravo)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Zde je možné určit, kde bude umístěn znak označující kladnou hodnotu. Tato " +"volba ovlivní pouze peněžní hodnoty." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Zde je možné určit, kde bude umístěn znak označující zápornou hodnotu. Tato " +"volba ovlivní pouze peněžní hodnoty." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MI" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Systém kalendáře:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Formát času:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Formát data:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Zkrácený formát data:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "První den v týdnu:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Používat skloňovaný název měsíce" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"hH:MM:SS\n" +"HH:MM:SS" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"dD.mM. YYYY\n" +"DD.MM. YYYY\n" +"dD.mM. YY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriánský" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrejský" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Text v tomto řádku bude použit k formátování řetězců zobrazujících čas. Níže " +"uvedené posloupnosti budou nahrazovány následovně:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Hodina jako desítkové číslo užívající 24-hodinový cyklus (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Hodina (24-hodinový cyklus) jako desítkové číslo (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Hodina jako desítkové číslo užívající 12-hodinový cyklus (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ph</b></td>" +"<td>Hodina (12-hodinový cyklus) jako desítkové číslo (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minuta jako desítkové číslo (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Sekunda jako desítkové číslo (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Buď \"am\" nebo \"pm\" podle daného časového údaje. S polednem je zacházeno " +"jako \"pm\" a s půlnocí jako \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Rok se stoletím jako desítkové číslo.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Rok jako desítkové (00-99) bez století.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Měsíc jako desítkové číslo (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Měsíc jako desítkové číslo (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>První tři písmena ze jména měsíce.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>Plné jméno měsíce.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Den měsíce jako desítkové číslo (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Den měsíce jako desítkové číslo (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>První tři písmena ze jména dne týdne.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td> " +"<td>Plné jméno dne týdne.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Text v tomto řádku bude použit k dlouhému formátu data. Níže uvedené " +"posloupnosti budou nahrazovány následovně:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Text v tomto řádku bude použit ke krátkému formátu data, např. pro výpis " +"souborů. Níže uvedené posloupnosti budou nahrazovány následovně:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>Tato volba určuje, který den v týdnu bude prvním.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "<p>Tato volba určuje, zda budou použity skloňované názvy měsíců.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Formát papíru:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Měrný systém:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "metrický" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "imperiální" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..f0f0e04a15b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# translation of kcmmedia.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:18+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "Oz&namování" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Pokročilé" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Úložná zařízení" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Ovládací modul pro úložná zařízení" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Pomoc s návrhem aplikace" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME : Napiš mě..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "V tomto systému není HAL podporován" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "V tomto systému není dotazování CD podporováno" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Všechny MIME typy" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Povolit HAL backend" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Vyberte pokud chcete zapnout podporu pro HAL - Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Povolit dotazování CD" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Vyberte pro povolení dotazování CD." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Povolit automatické spuštění média po připojení" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Zvolte, pokud chcete povolit automatické spuštění aplikace po připojení " +"zařízení." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Typy médií:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Zde je seznam dostupných typů médií, které lze monitorovat. Seznam činností lze " +"filtrovat, pokud vyberete určitý druh média. Pokud chcete vidět všechny akce, " +"zvolte \"Všechny MIME typy\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Přid&at..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Kliknutím sem přidáte akci." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Kliknutím sem smažete vybranou akci, pokud je to možné." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upravit..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Kliknutím sem upravíte vybranou akci, pokud je to možné." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "Přepnou&t jako automatickou činnost" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Kliknutím sem zvolíte, že bude daná akce prováděna automaticky při detekci " +"vybraného typu média (tato volba je zakázána, pokud je vybrán typ \"Všechny " +"MIME typy\")." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Zde je seznam dostupných činností. Můžete je změnit pomocí tlačítek napravo." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Upravit službu" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Dostupné typy &médií:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Zobrazit s&lužbu pro:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Příkaz:" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..732c968e1a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kcmnic.po to +# translation of kcmnic.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-20 10:49+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP adresa" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Síťová maska" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HW adr." + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Informační modul ovládacího centra KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Běží" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Neběží" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Point to Point" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..3df4297de1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# translation of kcmnotify.po to +# translation of kcmnotify.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:02+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Systémová hlášení</h1>KDE vám umožňuje značnou kontrolu nad způsobem, jakým " +"budete zpravováni o určitých událostech v systému. Je několik způsobů hlášení " +"událostí:" +"<ul>" +"<li>Tak, jak bylo původně určeno v programu." +"<li>Pípnutím nebo jiným zvukem." +"<li>Pomocí otevření dialogového okna s doplňující informací." +"<li>Zaznamenáním události do záznamového souboru bez dalšího vizuálního nebo " +"akustického upozornění.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Zdroj události:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Modul ovládacího panelu pro systémová hlášení" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Původní implementace" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Nastavení přehrávače" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Nastavení zvukového přehrávače</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "Žád&ný zvukový výstup" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Po&užít externí přehrávač" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Hlasitost:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Použít zvukový systém &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Přehrávač:" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..1ad61fe32f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# translation of kcmperformance.po to +# translation of kcmperformance.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 12:18+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "<h1>Výkon KDE</h1> Zde můžete upravit nastavení vylepšující výkon KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Výkon Konqueroru</h1> Zde můžete ovlivnit několik voleb týkajících se " +"výkonu Konqueroru, jako např. opětovné využití již běžící instance a načtení " +"instance dopředu." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Vypíná minimalizaci používání paměti a umožňuje od sebe oddělit jednotlivé " +"prohlížecí akce." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Pokud je aktivována tato volba, bude v paměti existovat vždy pouze jedna " +"instance prohlížeče souborů nezávisle na tom, kolik máte otevřeno oken. Tím se " +"sníží paměťová náročnost." +"<p>Všimněte si ovšem, že pokud aplikace zhavaruje, uzavřou se všechna okna." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Je-li aktivována tato volba, pak bude v paměti existovat pouze jedna instance " +"Konqueroru bez ohledu na to, kolik prohlížecích oken otevřete, čímž snížíte " +"nároky na zdroje systému." +"<p> Buďte si ovšem vědomi skutečnosti, že pokud dojde k chybě, pak všechna " +"prohlížecí okna budou zavřena." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Pokud je rozdílné od nuly, daný počet instancí Konqueroru bude držen v paměti i " +"poté, co jste uzavřeli jeho poslední okno. " +"<p>Pokud bude potřeba nová instance Konqueroru, jedna z těchto instancí " +"načtených dopředu bude použita, což zvýší rychlost na úkor větší paměťové " +"náročnosti." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Pokud je povoleno, bude načtena dopředu instance Konqueroru ihned po spuštění " +"KDE. " +"<p> Tímto se první okno Konqueroru otevře rychleji, ale spuštění KDE bude trvat " +"o něco déle." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Pokud je povoleno, KDE se pokusí mít vždy k dispozici jednu instanci Konqueroru " +"tak, že si ji načte na pozadí, je-li potřeba. Nová okna se tak budou otevírat " +"rychleji. " +"<p><b>Upozornění:</b> V některých případech se může stát, že toto naopak sníží " +"výkon vnímaný uživatelem." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimalizovat spotřebu paměti" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Nikdy" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Pouze pro pro&cházení souborů (doporučeno)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "Vžd&y (používat s rozvahou)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Načtení dopředu" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Meximální &počet instancí, které předem načíst:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Předem načíst instanci po spuštění KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Vždy se pokusit mít aspoň jednu načtenou instanci" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Nastavení systému" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Zakázat kontrolu na&stavení systému při spuštění" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>UPOZORNĚNÍ:</b> tato volba může v extrémních případech vést k různým " +"problémům; detaily viz nápověda 'Co je toto?' (Shift+F1)." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Během spouštění potřebuje KDE provést kontrolu své systémové konfigurace " +"(MIME typy, nainstalované aplikace atd.) a, v případě, že se konfigurace od " +"posledního spuštění změnila, aktualizovat vyrovnávací paměť systémové " +"konfigurace (KSyCoCa).</p>" +"<p>Tato volba kontrolu oddálí, což během spouštění KDE zamezí procházení všech " +"adresářů se soubory popisujícími systém, a tím spouštění KDE urychlí. Pokud se " +"však konfigurace systému od minula změnila a tato změna je vyžadována před " +"tímto opožděným testem (což je poměrně vzácná situace), může dojít k různým " +"problémům (chybějící aplikace v hlavní nabídce KDE, hlášení aplikací o " +"chybějících MIME typech atd.)</p> " +"<p>Ke změnám systémové konfigurace obvykle dochází nainstalováním nebo " +"odinstalováním aplikací. Proto se doporučuje tuto volbu v takových situacích " +"dočasně vypnout.</p> " +"<p>Z tohoto důvodu se používání této volby nedoporučuje. Pokud je volba " +"zapnuta, odmítne KDE crash handler vytvořit backtrace pro hlášení o chybě " +"(chybu je nutné reprodukovat po vypnutí této volby nebo přejít do vývojářského " +"režimu).</p>" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..cb754e06db0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 09:41+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"<qt>Správa tisku jako normální uživatel" +"<br>Některé operace správy tisku mohou vyžadovat oprávnění administrátora." +"<br>Použijte tlačítko \"Administrátorský režim\" níže ke spuštění tohoto modulu " +"s oprávněními administrátora systému.</qt>" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Správa tisku pro KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Tiskárny</h1> Správce tisku je součástí systému 'KDEPrint', což je rozhraní " +"k vlastnímu tiskovému subsystému vašeho operačního systému. Ačkoliv KDEprint " +"přidává některé své vlastní funkce, potřebuje tyto subsystémy pro svou činnost. " +"Zařazování do front, filtrování úloh, administrativní úlohy - to vše je " +"vykonáváno tiskovým subsystémem. " +"<br/>Funkce KDEPrint se proto těsně odvíjejí od možností nainstalovaného " +"tiskového systému. Tým KDE doporučuje CUPS jako nejlépe podporovaný a " +"propracovaný systém pro tisk." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..bced1f89eb0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,349 @@ +# translation of kcmsamba.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:16+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "Nabíz&ené zdroje" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "Využívané c&izí zdroje" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Záznam" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistiky" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Stavový monitor Samby a NFS je grafickou nadstavbou programů <em>smbstatus</em> " +"a <em>showmount</em>. Smbstatus informuje o aktuálních spojeních, souvisejících " +"se Sambou, je součástí kolekce nástrojů Samba, která implementuje takzvaný SMB " +"(Session Message Block) protokol. SMB mimo jiné úzce souvisí s rozhraním " +"NetBIOS a protokolem LanManageru. Tento protokol umožňuje sdílení zdrojů, jako " +"jsou tiskárny a diskový prostor na lokální síti. Zpravidla bývá používán " +"operačními systémy MS-DOS a MS-Windows." +"<p> Showmount je součástí balíku NFS. NFS - neboli Network File System je " +"tradičním Unixovým prostředkem ke sdílení diskového prostoru přes síť. Tato " +"nadstavba zpracovává výstup příkazu <em>showmount -a localhost</em>" +". Zkontrolujte, zda máte v PATH cestu k tomuto příkazu. Bývá např. v /usr/sbin." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Informační modul ovládacího centra KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Služba" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Přistupováno z" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Otevřené soubory" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Chyba: Není možné spustit program smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Chyba: Není možné otevřít konfigurační soubor \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Zdroj" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Připojeno pod" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje informace o sdílených zdrojích Samba (SMB) a " +"NFS, nabízených jinými stroji a připojených k vašemu systému. Sloupec \"Typ\" " +"určuje typ zdroje - Samba (SMB) nebo NFS. Sloupec \"Zdroj\" je popisným názvem " +"sdíleného zdroje. A konečně - třetí sloupec, označený jako \"Připojeno pod\" " +"ukazuje, kam do adresářového stromu je na vašem systému daný sdílený zdroj " +"připojen." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Záznamový soubor Samby: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Zobrazit otevřená spojení" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Zobrazit uzavřená spojení" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Zobrazit otevřené soubory" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Zobrazit uzavřené soubory" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Tato stránka přehlednou formou zpřístupňuje obsah záznamového souboru samby " +"(logu). Zkontrolujte, zda je zde pro váš systém nastaven správný záznamový " +"soubor. Pokud je to nutné, opravte název souboru, případně cestu k němu a poté " +"klikněte na tlačítko \"Obnovit\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít podrobné informace o spojeních " +"navazovaných s vaším systémem." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání spojení navázaných " +"s vaším systémem." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o souborech, otevíraných " +"vzdálenými uživateli na vašem systému. Informace o uzavření a otevření souborů " +"nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2 " +"(bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání souborů, otevřených " +"vzdálenými uživateli. Informace o uzavření a otevření souborů nejsou k " +"dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2 (bohužel " +"nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Klikněte sem, aby informace na této stránce byly aktualizovány. Soubor se " +"záznamem bude znovu načten, čímž budou získány aktuální informace o událostech " +"v sambě." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum a čas" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Událost" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Služba/Soubor" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Hostitel/Uživatel" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje podrobnosti o událostech zaznamenávaných " +"sambou. Události týkající se souborů nejsou zaznamenávány, pokud nemá samba " +"nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2." +"<p> Stejně jako v mnoha jiných seznamech v KDE, i zde je možné setřídit sloupec " +"kliknutím na jeho hlavičku. Dalšími kliknutími lze určit směr třídění " +"(vzestupně, sestupně...)." +"<p> Pokud je seznam prázdný, zkuste kliknout na tlačítko \"Obnovit\". Záznamový " +"soubor bude načten a seznam aktualizován." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "SPOJENÍ OTEVŘENO" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "SPOJENÍ UZAVŘENO" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " SOUBOR OTEVŘEN" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " SOUBOR UZAVŘEN" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Není možné otevřít soubor %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Počet spojení: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Počet přístupů k souborům: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Událost:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Služba/Soubor:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Hostitel/Uživatel:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Hledat" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Smazat výsledky" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Zobrazit podrobné informace o službě" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Zobrazit podrobné informace o hostiteli" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Číslo" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Zásahů" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Spojení" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Přístup k souboru" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Spojení: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Přístupů k souboru: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "SOUBOR OTEVŘEN" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..136b07abe9c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,335 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Czech +# +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pokročilá nastavení" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Zadejte prioritu, pod kterou bude šetřič spuštěn. Vyšší priorita znamená, že " +"šetřič poběží rychleji, ale může omezit rychlost jiných programů, které jsou " +"spuštěny během doby aktivity spořiče obrazovky." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v " +"levém horním rohu obrazovky." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v " +"pravém horním rohu obrazovky." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v " +"levém dolním rohu obrazovky." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v " +"pravém dolním rohu obrazovky." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Nápisy a obrázky" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Pokroucená plocha" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Poletující věci" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktály" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Hračky a simulace" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Iluze prostoru" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Různé" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL spořiče" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Rychlý pohyb" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Ploché spořiče" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Priorita šetřiče obrazovky" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nízká" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Činnosti v rozích obrazovky" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Vlevo nahoře:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Žádná činnost" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zamknout obrazovku" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Zabránit uzamčení" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Vpravo nahoře:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Vlevo dole:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Vpravo dole:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Šetřič obrazovky</h1> Tento modul vám umožňuje povolení a nastavení šetřiče " +"obrazovky. Všimněte si, že je možné povolit šetřič obrazovky, i když už jste " +"povolili úsporný režim svého zobrazovače." +"<p> Vedle poskytnutí pestré zábavy a zabránění vypálení monitoru vám šetřič " +"obrazovky poskytuje jednoduchý způsob zamykání obrazovky pro případ, kdy na " +"chvíli opustíte pracoviště. Přejete-li si zamykat obrazovku, tak se ujistěte, " +"že jste zaškrtli volbu \"Vyžadovat heslo\". V opačném případě je ještě možné " +"zamykat obrazovku použitím činnosti pracovní plochy \"Zamknout relaci\"." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Šetřič obrazovky" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Zvolte, který šetřič použít." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "Na&stavit..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Nastavte případné volby šetřiče obrazovky." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "T&est" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Zobrazit náhled šetřiče obrazovky na celou plochu." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Spustit a&utomaticky" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Automaticky spustit šetřič po uplynulé době nečinnosti." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Po:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Doba nečinnosti, po které se má šetřič spustit." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "Vyža&dovat heslo pro ukončení" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Tímto zabráníte neoprávněnému použití počítače; šetřič bude vyžadovat heslo pro " +"své ukončení." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "Doba po spuštění šetřiče, po které se dotázat na heslo pro odemčení." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Zvolte dobu, po kterém bude obrazovka uzamčena. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Náhled zvoleného šetřiče obrazovky." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "P&okročilá nastavení" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Ovládací modul šetřiče obrazovky" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Probíhá nahrávání..." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..abb8b65d7f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,227 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:46+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Milan Kouřil" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kourilmilan@quick.cz" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Nebylo možné spustit službu KDE smartcard./b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Možné důvody" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDE daemon, 'kded' není spuštěný. Můžete ho znovu spustit z shellu příkazem " +"'kdeinit' a poté znovu spustit Ovládací centrum KDE a podívat se, jestli tato " +"zpráva zmizela.\n" +"\n" +"2) Zřejmě vaše smartcard není podporována v KDE knihovnách. Bude potřeba, " +"abyste znovu zkompilovali balíček kdelibs s libpcsclite." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Podpora SmartCard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Povolit podporu smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Povolit &sběr k automatickému zjištění činnosti karty" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Ve většině případech by mělo být zapnuto. Povoluje KDE automaticky zjistit " +"vložení karty a zaznamenávat události \"hotplug\" čtecího zařízení (hotplug = " +"zařízení, které může byt odebráno nebo přidáno za provozu)." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Automaticky &spustit správu karet, jestliže vložená karta není používaná" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Když vložíte smartcard, KDE může automaticky spustit utilitu řízení, jestliže " +"jiný program nepoužívá kartu." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Zvukový signál při vložení a vyjmutí karty" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Čtečky" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Čtečka" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Podtyp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Podružný podtyp" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSLite konfigurace" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"K přidání nového čtecího zařízení musíte upravit soubor /etc/readers.conf a " +"znovu spustit pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE Smartcard ovládací modul" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Změnit modul..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Nebylo možné spustit program pro výběr karet." + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Není vložena žádná karta" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Podpora Smart Card vypnuta" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "" +"Nenalezeno žádné čtecí zařízení. Zkontrolujte, jestli je spuštěno'pcscd'." + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Není vložena žádná karta nebo není 'ATR'" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Řízeno: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Žádný modul neřídí tuto kartu." + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h>Smart card</h> Tento modul vám dovolí konfigurovat KDE pro použití " +"smartcards. Toto může být použito pro různé úlohy jako ukládání SSL certifikátů " +"a přihlašování se do systému." + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "Form2" + +#~ msgid "SmartcardBase" +#~ msgstr "SmartcardBase" + +#~ msgid "Tab 1" +#~ msgstr "Záložka 1" + +#~ msgid "Tab 2" +#~ msgstr "Záložka 2" + +#~ msgid "Slot name" +#~ msgstr "Jméno slotu" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..6d4245e647b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:17+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Správce relace</h1> Zde můžete nastavit správce relace KDE. Toto zahrnuje " +"volby jako potvrzování odhlášení, obnovení relace při přihlášení nebo vypnutí " +"počítače." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Správce relace" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Potvrdit odh&lášení" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil " +"potvrzovací dialog." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "Na&bídnout volby vypnutí" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Při přihlášení" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Obnovit předchozí relaci:</b> Při ukončení uloží všechny běžící aplikace " +"a obnoví je při dalším spuštění.</li>\n" +"<li><b>Obnovit ručně uloženou relaci:</b> Umožňuje kdykoliv uložit relaci " +"pomocí funkce \"Uložit relaci\" v hlavní nabídce KDE. To znamená, že právě " +"běžící aplikace se objeví při dalším spuštění.</li>\n" +"<li><b>Spustit s prázdnou relací:</b> Nic neukládat, při příštím spuštění se " +"objeví prázdná plocha.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Obnovit &předchozí relaci" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Obnovit ručně uloženou rela&ci" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "&Spustit s prázdnou relací" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Výchozí volba pro vypnutí" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Zde si můžete vybrat, která činnost se provede jako výchozí, když se odhlásíte. " +"Toto má význam, pouze pokud používáte KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "Ukončit současnou r&elaci" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Vypnou&t počítač" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Restartovat počítač" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Vyjmout t&yto aplikace z relací:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Zde můžete zadat čárkou oddělený seznam aplikací, které nemají být ukládány, a " +"tudíž nebudou spuštěny při obnovení relace. Např: 'xterm,console'." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..6223523b6ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:09+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Kontrola pravopisu</h1> " +"<p>Tento modul umožňuje nastavení systému kontroly pravopisu KDE. Můžete " +"nastavit:" +"<ul> " +"<li>který program kontroly pravopisu bude použit" +"<li>které typy chyb budou hledány" +"<li>který slovník se má standardně používat. </ul>) Systém kontroly pravopisu " +"KDE (KSpell) poskytuje podporu dvou obvyklých nástrojů: ASpell a ISpell. To " +"umožňuje sdílet slovníky mezi aplikacemi z KDE i mimo KDE.</p>" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..f5f7fcf9194 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,450 @@ +# translation of kcmstyle.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-25 12:19+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Styl</h1> Tento modul vám umožňuje změnit vizuální vzhled prvků " +"uživatelského rozhraní a efektů." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmkstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Modul pro nastavení stylu KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Styl ovládacích prvků" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "N&astavit..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Zobr&azovat ikony na tlačítkách" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Povolit &nástrojové tipy" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Zobrazit odtrhávací úc&hytky v rozbalovacích nabídkách" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Povolit GUI &efekty" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Zakázat" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animace" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Efekt roz&balovacího seznamu:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Slábnutí" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Efekt pro nástrojové &tipy:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Průhledná" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Efekt pro n&abídku:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Úroveň aplikace" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Odtrhávací úchytky v &nabídkách:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Nabí&dka vrhá stín" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Softwarové zbarvení" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Softwarové směšování" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender směšování" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Typ průh&lednosti nabídky:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Neprůhlednost n&abídky:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Zvýraznit t&lačítka pod myší" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Prů&hledné nástrojové lišty při přesunu" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Poz&ice textu:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Pouze ikony" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Pouze text" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text vedle ikony" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text pod ikonou" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Styl" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efekty" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Nás&trojová lišta" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Nastala chyba při načítání konfiguračního dialogu tohoto stylu." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Nelze načíst dialog" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Zvolený styl: <b>%1</b> " +"<br> " +"<br>Jeden nebo více efektů, které jste zvolili, nelze zavést, jelikož vybraný " +"styl je nepodporuje. Tyto efekty byly proto zakázány." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Průhlednost nabídky není k dispozici.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Efekt stínu pod nabídkami není k dispozici." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Popis není dostupný." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Popis: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Zde si můžete vybrat ze seznamu stylů prvků uživatelského prostředí (např. " +"způsobu jak se vykreslují tlačítka), které mohou nebo nesmí být kombinovány s " +"motivy (doplňková informace jako mramorová textura nebo gradient)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Tato oblast zobrazuje náhled právě vybraného styly bez jeho použití na celé " +"prostředí." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"V této záložce je možné zapnout různé efekty pro různé prvky. Nejlepšího výkonu " +"dosáhnete vypnutím všech těchto voleb." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak můžete vybrat několik efektů pro různé prvku " +"uživatelského prostředí, jako rozbalovací seznamy, nabídky a rady." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Zakázat:</b> Nepoužívat žádné efekty pro rozbalovací seznam.</p>\n" +"<b>Animovat:</b> Provádět animace." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Zakázat: </b>Nepoužívat žádné efekty pro bublinové nápovědy.</p>\n" +"<p><b>Animovat:</b>Animovat rady.</p>\n" +"<b>Zeslabení:</b>Zeslabovat rady pomocí alfa kanálu." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Zakázat: </b>Nepoužívat žádné efekty pro nabídky.</p>\n" +"<p><b>Animovat: </b>Animovat nabídky.</p>\n" +"<p><b>Zeslabovat: </b>Zeslabovat nabídky pomocí alfa kanálu.</p>\n" +"<b>Průsvitné: </b>Průsvitné nabídky. (jen pro styly KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Pokud je toto povoleno, budou všechny nabídky vrhat stín; dostupné pouze pro " +"styly KDE." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Softwarové tónovaní:</b> Průsvitnost alfa kanálů pomocí stejné barvy.</p>" +"\n" +"<p><b>Softwarové mísení:</b>Průsvitnost alfa kanálů pomocí obrázku.</p>\n" +"<b>XRender mísení:</b>Používat rozšíření XFree RENDER pro mísení obrázků (je-li " +"dostupné). Tato metoda může být na neakcelerovaných kartách pomalejší, ale na " +"vzdálených serverech může vylepšit výkon.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Nastavení posuvníku je možné ovládat efekt průsvitnosti nabídky." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Poznámka:</b> Všechny prvky v tomto seznamu nejsou používané v aplikacích " +"napsaných výhradně v Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou tlačítka v nástrojové liště měnit barvu " +"při přesunu myši nad nimi." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou nástrojové listy při přesouvání " +"průhledné." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak KDE aplikace budou při ponechání kurzoru myši " +"nad položkami nástrojové lišty nabízet rady." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Pouze ikony:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze ikony. Nejvýhodnější pro " +"nízká rozlišení.</p> " +"<p><b>Pouze text:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze text.</p>" +"<p><b>Text vedle ikon: </b>Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony. </p><b>" +"Text pod ikonami:</b> Zobraziv tlačítkách jak text tak i ikony, text bude pod " +"ikonou." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak KDE aplikace budou zobrazovat malé ikonky " +"vedle důležitých tlačítek." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou některé nabídky obsahovat položku pro " +"jejich odtržení. Kliknete-li na ní, pak získáte nabídku v prvku uživatelského " +"prostředí. Toho lze s výhodou využít při častém opakování jedné funkce." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Záložka 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Skupina tlačítek" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Přepínací tlačítko" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Zaškrtávací tlačítko" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Rozbalovací seznam" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Tlačítko" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Záložka 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Nastavit '%1'" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..000e3b87411 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:32+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Zobrazit seznam úloh" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Zobrazit nabídku činností" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktivovat, zdvihnout nebo minimalizovat úlohu" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktivovat úlohu" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Dát úlohu do popředí" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Dát úlohu do pozadí" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimalizovat úlohu" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Na současnou plochu" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Ukončit úlohu" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Je-li lišta plná" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegantní" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klasický" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Průhledný" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Pruh úloh</h1> Zde je možné nastavit pruh úloh. To zahrnuje takové " +"možnosti, jako zda má pruh úloh zobrazovat všechna okna najednou nebo jen ta, " +"která jsou na aktuální pracovní ploše. Dále zde lze nastavit, bude-li se " +"zobrazovat tlačítko se seznamem oken." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Ovládací modul pruhu úloh" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT konverze" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Procházet okny" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Pruh úloh" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "&Třídit okna podle plochy" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Vybráním této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle " +"plochy, na které jsou umístěny.\n" +"\n" +"Implicitně je tato volba zapnuta." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Zobrazovat okna ze všech pl&och" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> " +"okna, která jsou na aktuální ploše.\n" +"\n" +"Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Zobrazovat &tlačítko se seznamem oken" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Vybráním této možnosti povolíte tlačítko, které, pokud na něj kliknete, zobrazí " +"seznam oken v rozbalovací nabídce." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete na " +"jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem oken v této skupině. " +"Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat všechna okna</em>.\n" +"\n" +"Můžete nastavit pruh úloh, aby <strong>nikdy</strong> " +"neseskupoval okna, <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>" +"pokud je lišta plná</strong>.\n" +"\n" +"Výchozím stavem je seskupovat okna, pouze pokud je pruh úloh zaplněn." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "Ses&kupovat podobné úlohy:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Zobrazovat pouze mi&nimalizovaná okna" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby pruh úloh zobrazoval pouze <b>" +"minimalizovaná</b> okna.\n" +"\n" +"Implicitně tato volba není zapnuta a pruh zobrazuje všechna okna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Zobrazovat &ikony aplikací" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Zvolte tuto možnost pokud chcete, aby se vedle názvu úlohy zobrazovala i ikona " +"aplikace.\n" +"\n" +"Implicitně je tato volba vybrána." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Zob&razovat okna ze všech obrazovek" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> " +"okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh.\n" +"\n" +"Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "Vz&hled:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Používat v&lastní barvy" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Barva pozadí:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Bar&va textu neaktivní úlohy:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Barva te&xtu aktivní úlohy:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Třídit abecedně pod&le jména aplikace" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Činnosti" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Levé tlačítko:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "Prostřední t&lačítko:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Pravé tl&ačítko:" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..65b0cb094a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,333 @@ +# translation of kcmusb.po to Czech +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-17 17:21+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB zařízení</h1>. Tento modul umožňuje zobrazit zařízení připojená k vaší " +"USB sběrnici." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB zařízení" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "USB prohlížeč pro KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Výrobce:</b>" + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Sériové číslo:</b>" + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Třída</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Podtřída</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokol</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Verze USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID dodavatele</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID produktu</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Revize</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Rychlost</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanály</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Spotřeba energie</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Spotřeba energie</i></td><td>samonapájecí</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Připojené uzly zařízení</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Max. velikost paketu</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Šířka pásma</i></td><td>%1 z %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Požadavky na přerušení</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isochr. požadavky</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Nelze otevřít jeden či více USB řadičů. Ujistěte se, že máte oprávnění ke řtení " +"ke všem USB řadičům, které zde mají být vypsány." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT příkazy" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Síť ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstraktní (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Obousměrný" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Podtřída bootovací rozhraní" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Ovládání CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Komunikační" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Ovládací zařízení" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Ovládání/Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Ovládání/Bulk/Přerušení" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Přímé spojení" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Síť Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketa" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Ovládač na hostiteli" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Rozbočovač" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Zařízení pro komunikaci s uživatelem" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Rozhraní" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Velkokapacitní záložní zařízení" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Myš" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Multikanálové" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Žádná podtřída" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Nestreamované" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Tiskárna" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparentní" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Jednosměrné" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rychlostní ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Specifické pro výrobce" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Třída specifická pro výrobce" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Protokol specifický pro výrobce" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Podtřída specifická pro výrobce" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Specifické pro výrobce" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..02fcdb2c548 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# translation of kcmview1394.po to +# translation of kcmview1394.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2003. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:39+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Místní" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Rychlost" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Prodejce" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Generovat reset sběrnice 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Na pravé straně vidíte informace o konfiguraci svého rozhraní IEEE 1394." +"<br> Význam sloupců je následovný:" +"<br><b>Jméno</b>: port nebo jméno uzlu, číslo se může změnit s každým resetem " +"sběrnice" +"<br><b>GUID</b>: 64 bitové GUID uzlu" +"<br><b>Místní</b>: zaškrtnuto, pokud uzel je port IEEE 1394 vašeho počítače" +"<br><b>IRM</b>: zaškrtnuto, pokud je uzel znalý izochronního správce zdroje" +"<br><b>CRM</b>: zaškrtnuto, pokud je uzel znalý cycle master " +"<br><b>ISO</b>: zaškrtnuto, pokud uzel podporuje izochronní přenos" +"<br> <b>BM</b>: zaškrtnuto, pokud je uzel znalý správy sběrnice" +"<br><b>PM</b>: zaškrtnuto, pokud je sroj znalý správy napájení" +"<br><b>Acc</b>: cycle clock přesnost uzlu, platné od 0 do 100" +"<br><b>Rychlost</b>: rychlost uzlu" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Port %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Uzel %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Nepřipraven" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Lukáš Tinkl" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "lukas@kde.org" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..35317b4779e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-11 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Nastavení více monitorů pro KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Více monitorů</h1> Tento modul vám umožňuje nastavit podporu pro více " +"monitorů v KDE." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Obrazovka %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Obrazovka obsahující kurzor" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tento modul je pouze pro nastavení systémů s jednou plochou roztaženou přes " +"více monitorů. Zdá se, že nemáte takovou konfiguraci.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Vaše nastavení ovlivní pouze nově spuštěné aplikace." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Více monitorů" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "Souřadnice X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Souřadnice Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Podpora více monitorů" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Povolit podporu pro virtuální plochy na více monitorech" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Povolit podporu pro odpor oken na více monitorech" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Povolit podporu pro umísťování oken na více monitorech" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Povolit podporu pro maximalizaci oken na více monitorech" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Povolit podporu pro celoobrazovkový režim na více monitorech" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identifikovat všechny obrazovky" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Zobrazit nespravovaná okna na:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku KDE na:" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..06d8057f25d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# translation of kcontrol.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:57+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Ovládací centrum KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Nastavení prostředí pracovní plochy." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Vítejte v \"Ovládacím centru prostředí KDE\", které je ústředním místem pro " +"nastavování vašeho prostředí pracovní plochy. K nahrání konfiguračního modulu " +"si vyberte položku z rejstříku na levé straně." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Informační centrum KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Získejte informace o systému a pracovním prostředí plochy" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Vítejte v \"Informačním centru KDE\", centrálním místě, kde lze nalézt " +"informace o vašem počítači." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Nejste-li si jisti, kam nahlédnout k popisu určité volby nastavení, použijte " +"pole \"Hledat\"." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Verze KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Uživatel:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Jméno počítače:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Systém:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Verze:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Stroj:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Probíhá načítání...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n" +"Chcete tyto změny uložit dříve, než spustíte nový modul, nebo chcete tyto změny " +"zapomenout?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n" +"Chcete tyto změny uložit dříve než opustíte Ovládací centrum, nebo chcete tyto " +"změny zapomenout?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Neuložené změny" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>\"Co je toto?\" (Shift+F1) použijte k získání nápovědy k jednotlivým " +"volbám.</p>" +"<p>K přečtení celé příručky klikněte <a href=\"%1\">sem</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<b>Informační centrum prostředí KDE</b>" +"<br>" +"<br>Rychlá nápověda pro aktivní ovládací modul není k dispozici." +"<br>" +"<br>Klikněte <a href=\"kinfocenter/index.html\">zde</a>" +", kde naleznete obecnou příručku Informačnímu centra." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<b>Ovládací centrum prostředí KDE</b>" +"<br>" +"<br>Lituji, ale rychlá nápověda pro aktivní ovládací modul není k dispozici." +"<br>" +"<br>Klikněte <a href=\"kcontrol/index.html\">zde</a>" +", kde naleznete obecnou příručku Ovládacího centra." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Ke spuštění tohoto modulu potřebujete práva superuživatele.</big>" +"<br>Klikněte na tlačítko \"Administrátorský režim\"." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Ovládací centrum KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Vývojáři Ovládacího centra KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Informační centrum KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Nahrávání ...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Konfigurační skupina %1. Klikněte k otevření." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Tento stromový pohled zobrazuje všechny dostupné ovládací moduly. Klikněte na " +"kterýkoliv modul k obdržení více informací." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Právě nahraný ovládací modul." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Změny v tomto modulu vyžadují oprávnění uživatele 'root'!</b>" +"<br>Klikněte na tlačítko \"Administrátorský režim\", pokud zde chcete cokoliv " +"změnit." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Tento modul vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změně globálních " +"nastavení. Tudíž je požadováno zadání hesla uživatele 'root', abyste mohli v " +"tomto modulu provádět změny. Pokud heslo nezadáte, modul bude pouze pro čtení " +"(nebudou povoleny změny)." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "O&bnovit" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Administrátorský režim" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "Reži&m" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Veliko&st ikon" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Klíčová slova:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Výsledky:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Vyčistit hledání" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Hledat:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Pohled s &ikonami" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "S&tromový pohled" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Malé" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Střední" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "Ve&lké" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "O&brovské" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "O současném modulu" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Nahlásit &chybu..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Nahlásit chybu v modulu %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "O modulu '%1'" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..e0cee8319a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# translation of kdcop.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:13+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Extra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Hled&at:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nic" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Navrácený datový typ:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Grafický DCOP prohlížeč/klient" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (výchozí)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Vítejte v prohlížeči DCOP pro KDE" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Aplikace" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Spustit" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Spustit vybrané volání DCOP." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Režim jazyka" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Nastavit současný export jazyka." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP prohlížeč" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Nenalezeny žádné parametry." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Chyba - DCOP prohlížeč" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Zavolat funkci %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Datový typ %1 není podporován" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Volání DCOP selhalo" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Volání DCOP selhalo.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Aplikace je stále registrována u DCOP serveru. Nevím, proč toto volání " +"selhalo.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Zdá se, že se aplikace odregistrovala od DCOP serveru.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Volání DCOP %1 vykonáno" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Neznámý typ %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Žádná navrácená hodnota" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Nevím, jak zpracovat %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..eb9f4641ae3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:11+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Nastavení ladění" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Oblast ladění:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Okno se zprávou" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Systémový záznam (syslog)" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Žádná" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Výstup do:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Název souboru:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Závažná chyba" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Zastavit při závažných chybách" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "Vybr&at vše" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "Z&rušit výběr" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Zobrazit plnohodnotný dialog místo výchozího dialogu se seznamem" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Dialogové okno určené k nastavení voleb ladícího výstupu" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..4a3a24c3b1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kdepasswd.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:38+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Změnit heslo tohoto uživatele" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Změní UNIXové heslo." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Abyste mohli měnit hesla ostatních uživatelů, musíte být root." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Změnit heslo" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Prosím zadejte své současné heslo:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Konverzace s programem 'passwd' selhala." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Nelze najít program 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Neplatné heslo. Prosím zkuste znovu." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Interní chyba: neplatná návratová hodnota z PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Prosím zadejte své nové heslo:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Prosím zadejte nové heslo pro uživatele <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Vaše heslo je delší než 8 znaků. Na některých systémech toto může činit " +"problémy. Máte možnost toto heslo zkrátit na 8 znaků, nebo jej ponechat, jak " +"je." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Heslo je delší než 8 znaků. Na některých systémech toto může činit problémy. " +"Máte možnost toto heslo zkrátit na 8 znaků, nebo jej ponechat, jak je." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Příliš dlouhé heslo" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Zkrátit" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Použít, jak je" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Vaše heslo bylo změněno." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Vaše heslo nebylo změněno." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..efc0de1616a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Czech +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-07 16:51+0200\n" +"Last-Translator: Lukas Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Modul Konqueroru pro správu tisku" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta správce tisku" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..d61c71c2735 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Czech +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:01+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "F&axový systém:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Pří&kaz:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Faxový &server (existuje-li):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "&Fax/modemové zařízení:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Standardní port modemu" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Sériový port č. %1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Jiné" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Převádí se vstupní soubory na PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Odesílá se fax na %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Posílám fax pomocí: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Odesílá se fax na %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Přeskakuji %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtruji %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Záznam faxu" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Záznam faxu" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Záznam o faxu (KDEPrint)" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Není možné otevřít soubor pro zápis." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Vysoké (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Nízké (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Rozlišení:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Velikost &papíru:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Název:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Firma:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Čís&lo:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Nahradit mezinárodní prefix '+' za:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "" +"Malý nástroj pro posílání faxů, který je používaný s tiskovým systémem " +"kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Poslat fax na číslo" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Poslat fax ihned" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Ukončit po odeslání" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Soubor k odfaxování (přidaný do seznamu)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Parametry filtru" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Typ MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Příkaz:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Typ MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Příkaz" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Přidat filtr" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Upravit filtr" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Odstranit filtr" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Přesunout filtr nahoru" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Přesunout filtr dolů" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Prázdné parametry." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Osobní" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Osobní nastavení" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Nastavení stránky" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Nastavení stránky" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Výběr faxového systému" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Nastavení filtrů" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faxové číslo" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Položky:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Upravit knihu adr&es" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Faxové číslo nebylo nalezeno ve vašem adresáři." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Nahoru" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Dolů" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "S&oubory:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Firma" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Přidat faxové číslo" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Přidat faxové číslo z Knihy adres" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Odstranit faxové číslo" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentář:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Naplánová&ní:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Nyní" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "V určený čas" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Poslat o&bálku" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "Před&mět:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Zpracovávám..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Nečinný" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Poslat na fax" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "Přid&at soubor..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "Odst&ranit soubor" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "Po&slat fax" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Př&erušit" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "Kniha a&dres" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Zobraz&it záznam" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Zo&brazit soubor" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Nový příjemce faxu..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Není dostupný soubor k odfaxování." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Není zadáno faxové číslo." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Není možné spustit faxový proces." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Není možné zastavit faxový proces." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Nepodařilo se získat %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Chyba faxu: informace naleznete v záznamovém souboru." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Zadejte vlastnosti příjemce faxu." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "Čís&lo:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "Ná&zev:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Firma:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Neplatné faxové číslo." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..35378420e6b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1117 @@ +# translation of kdesktop.po to +# translation of kdesktop.po to Czech +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-09 10:51+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Automatické odhlášení</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>K zabránění automatickému odhlášení stačí pohnout myší nebo stisknout " +"nějakou klávesu.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za 1 sekundu.</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Relace je uzamčena</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamknul relaci</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Přepnout už&ivatele..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Odemkn&out" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Odemčení selhalo</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Nelze odemknout relaci, protože autentizační systém selhal.\n" +"Musíte ručně \"zabít\" proces kdesktop_lock (pid %1)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající." +"<br>Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení." +"<br>Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro " +"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat pomocí " +"současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt+F2). Navíc " +"plocha a panel KDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Spustit novou relaci" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Znovu se ne&dotazovat" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Relace" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktivovat" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Spustit &novou relaci" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Relace nebude uzamčena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Nelze spustit <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> nefunguje. Pravděpodobně nemá nastavený setuid root bit." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Vynutit zamčení relace" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Pouze spustit prázdný šetřič obrazovky" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Zámek plochy" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Zámek relace" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Nastavit jako primární barvu pozadí" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Nastavit jako sekundární barvu pozadí" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "U&ložit na plochu..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Nastavit jako &tapetu" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Níže zadejte název obrázku:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "obrázek.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Není možné se správně odhlásit.\n" +"Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí současným stiskem " +"kláves CTRL, ALT a BACKSPACE. Je ovšem nutné poznamenat, že po vynuceném " +"ukončení nebude možné uložit současnou relaci." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 je souborem,ale KDE potřebuje adresář; přesunout jej do %2.orig a vytvořit " +"adresář?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Přesunout" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Nepřesouvat" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Nelze vytvořit adresář %1; zkontrolujte oprávnění nebo nastavte plochu, aby " +"používala jinou cestu." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "Přej&menovat" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Přesunout do &koše" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Spustit příkaz..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Nastavení pracovní plochy..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Zakázat nabídku pracovní plochy" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Uspořádat okna přehledně" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Uspořádat okna do kaskády" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Podle jména (rozlišovat velikost písmen)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Podle jména (nerozlišovat velikost písmen)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Podle velikosti" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Podle typu" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Podle data" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Adresáře jako první" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Vyrovnat vodorovně" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Vyrovnat svisle" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Zarovnat do mřížky" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Uzamknout na místě" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Obnovit pracovní plochu" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Uzamknout relaci" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Odhlásit uživatele \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Spustit novou relaci" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Uzamknout současnou a spustit novou relaci" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Setřídit ikony" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Zarovnat ikony" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Povolit nabídku pracovní plochy" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Přepnout uživatele" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Relace" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovní plocha" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající." +"<br> Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení." +"<br>Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro " +"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat pomocí " +"současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt+F2).</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Upozornění - nová relace" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Pracovní plocha KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Toto použijte, pokud se okno pracovní plochy objeví jako skutečné okno" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Zastaralé" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Čekat na kded, než dokončí vytvoření databáze" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Spustit příkaz" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Zobrazit správce úloh" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Zobrazit seznam oken" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásit se" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Odhlásit se bez potvrzení" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Vypnout bez potvrzení" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Restartovat bez potvrzení" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Volby >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Spustit" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Uživatel <b>%1</b> v tomto systému neexistuje.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Neexistujete.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Chybné heslo; prosím zkuste znovu." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nelze spustit zadaný příkaz, neboť k tomu nemáte dostatečná oprávnění." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nelze spustit zadaný příkaz." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Daný příkaz nenalezen." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Volby <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Spouštění aplikace s prioritou reálného času může být velmi nebezpečné. " +"Jestliže se aplikace špatně chová, systém se může zastavit bez možnosti " +"opravy.\n" +"Opravdu chcete pokračovat?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Varování - Spustit příkaz" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Spustit v &reálném čase" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "&Spustit s plánováním reálného času" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zde je možné vybrat plánovač, který má být pro aplikaci použit. Plánovač je " +"ta část operačního systému, která určuje, které procesy poběží a které musí " +"čekat. Jsou dostupné dva plánovače:" +"<ul>\n" +"<li><em>Normální:</em> Toto je standardní plánovač se sdílením času.</li>\n" +"<li><em>Reálného času:</em> Tento plánovač bude pouštět vaši aplikaci bez " +"přerušení dokud se nevzdá procesoru. To může být nebezpečné. Aplikace, která se " +"nevzdává procesoru, může zastavit systém. K tomu abyste mohli používat tento " +"plánovač, budete potřebovat heslo superuživatele root.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Jmé&no uživatele:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Zde zadejte uživatele, pod kterým chcete spustit aplikaci." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Zde zadejte heslo pro výše uvedeného uživatele." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "He&slo:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Spustit v &terminálovém okně" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto možnost jestliže aplikace, kterou chcete spustit, je textová " +"aplikace. Tato aplikace pak poběží v okně emulátoru terminálu." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorita:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava - od nejnižší po nejvyšší. Pozice " +"uprostřed je výchozí hodnota. Pro priority vyšší než výchozí budete potřebovat " +"heslo uživatele root." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Spustit s &jinou prioritou" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spustit aplikaci s jinou prioritou. Vyšší " +"priorita nabádá operační systém k přidělení více procesorového času vaší " +"aplikaci." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nízká" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Spustit jako jiný &uživatel" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto možnost, chcete-li spustit aplikaci s ID jiného uživatele. " +"Každý proces má asociováno svoje uživatelské ID. Toto ID určuje přístup k " +"souborům a jiná oprávnění. K tomuto je vyžadováno heslo daného uživatele." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Příkaz:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Vložte příkaz, který si přejete vykonat, nebo adresu zdroje, který si přejete " +"otevřít. Touto adresou může být buď vzdálené URL jako \"www.kde.org\" nebo " +"lokální jako \"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Zadejte název aplikace, kterou chcete spustit nebo URL, které chcete prohlížet." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Společná nastavení pro všechny plochy" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Pokud chcete nastavit pozadí na všech plochách stejně, zapněte tuto volbu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Společná nastavení pro všechny obrazovky" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Pokud chcete nastavit pozadí na všech obrazovkách stejně, zapněte tuto volbu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Vykreslovat pozadí pro jednotlivé obrazovky" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Pokud chcete v režimu xinerama vykreslovat pozadí na každou obrazovku zvlášť, " +"zaškrtněte tuto volbu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Omezit vyrovnávací paměť pozadí" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Tuto volbu zapněte, pokud chcete omezit velikost vyrovnávací paměti pozadí." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Velikost vyrovnávací paměti pozadí" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Zde lze nastavit, kolik paměti má KDE používat pro kešování pozadí. Pokud " +"používáte různá pozadí na různých plochách, může kešování zrychlit přepínání " +"mezi plochami za cenu zvýšené spotřeby paměti." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Zobrazovat ikony na ploše" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Zakažte tuto možnost, pokud nechcete mít ikony na pracovní ploše. Bez nich to " +"bude sice trochu rychlejší, ale zase nebudete moci používat drag'n'drop na " +"plochu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Povolit programy v okně plochy" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spouštět X11 programy, které kreslí na " +"pracovní plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy s " +"aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění " +"běžících instancí, pak tuto volbu vypněte." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Automaticky zarovnávat ikony" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, chcete-li ikony na ploše automaticky zarovnávat při " +"jejich přesunu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Adresáře jako první" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Kolečko myši přepíná plochy" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Mezi virtuálními plochami můžete přepínat pomocí kolečka myši nad pozadím " +"plochy." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminálová aplikace" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Určuje používanou terminálovou aplikaci." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Akce levého tlačítka myši" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Můžete zvolit, co se má stát při kliknutí levým tlačítkem polohovacího zařízení " +"na plochu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Akce prostředního tlačítka myši" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Můžete zvolit, co se má stát při kliknutí prostředním tlačítkem polohovacího " +"zařízení na plochu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Akce pravého tlačítka myši" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Můžete zvolit, co se má stát při kliknutí pravým tlačítkem polohovacího " +"zařízení na plochu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Hlavní číslo verze KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Vedlejší číslo verze KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Číslo verze vydání KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Běžná barva textu pro popisy ikon" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Barva pozadí pro popisy ikon" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Povolit stín textu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Zaškrtněte toto políčko, pokud si přejete mít stíny okolo písma na pracovní " +"ploše. Toto vylepšuje čitelnost textu oproti pozadí se stejnou barvou." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Zobrazit skryté soubory" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Pokud zaškrtnete tuto volbu, budou zobrazovány všechny soubory začínající " +"tečkou umístěné ve vašem \\\"Desktop\\\" adresáři. Takové soubory obvykle " +"obsahují různé konfigurační informace a jsou před zraky uživatelů skryty.</p>" +"\\n" +"<p>Například soubory \\\".directory\\\" jsou textové soubory určené pro " +"Konqueror, které obsahují informace o ikoně adresáře, způsobu řazení souborů " +"atd. Pokud nevíte co děláte, neměli byste tyto soubory mazat ani menit.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Směr zarovnání" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Pokud je zapnuta tato volba, jsou ikony zarovnávány svisle, jinak vodorovně." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Zobrazovat náhledy ikon pro" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Zvolte si, pro které typy souborů si přejete zobrazovat náhledy." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Třídící kritétia" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Nastavuje třídící kritérium. Možné volby jsou: jméno (s ohledem na velikost " +"znaků) = 0, jméno (bez ohledu na velikost znaků) = 1, velikost = 2, typ = 3 a " +"datum = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Tuto volbu zapněte, chcete-li adresáře řadit na začátku seznamu. Jinak jsou " +"umístěny mezi soubory." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Tuto volbu zaškrtněte, pokud chcete zabránit přemisťování ikon." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Vyřazené typy zařízení" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Typy zařízení, které nechcete na ploše zobrazovat." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Nabídka aktuálních aplikací (ve stylu Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Pokud je povolena tato možnost, aplikace nebudou mít nabídku ve svém okně, ale " +"navrchu pracovní plochy tak, jak je to zvykem v MacOS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Nabídka plochy" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "Pokud je vybrána tato volba, navrchu pracovní plochy bude nabídka." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Povolit šetřič obrazovky" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Povolení šetřiče obrazovky." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Prodleva šetřiče obrazovky" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Nastavuje počet sekund, po jehož uplynutí se spouští šetřič obrazovky." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Zakázat šetřič během prezentace nebo TV" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Tuto volbu zapněte, pokud chcete vypnout šetřič obrazovky během sledování televize nebo filmů." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..dd6d3446fe9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kdesu.po to cs_CZ +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-23 10:53+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Udává, který příkaz se má provést" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Provést příkaz pod cílovým UID, jestliže není možné zapsat do <file>" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Udává cílové UID" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Neuchovávat heslo" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zastavit démona (zapomenout všechna hesla)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Povolit výstup na terminál (neuchovává žádná hesla)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Nastavit hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je nejmenš" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Použít plánování v reálném čase" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Povolit použití existujícího DCOP serveru" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nezobrazovat tlačítko Ignorovat" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Zadat ikonu použitou v dialogu pro heslo" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nezobrazovat v dialogu příkaz, který bude spuštěn" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Spouští program s vyššími právy." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Příkaz '%1' nenalezen." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Nepovolená priorita: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Nebyl uveden žádný příkaz." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su skončilo chybou.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Příkaz:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "Reálný čas:" + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Priorita:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Spustit jako %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Zadejte své heslo." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím vložte heslo uživatele " +"root nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele " +"\"%1\" nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorovat" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Komunikace s aplikací 'su' selhala." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Program 'su' nebyl nalezen.\n" +"Ujistěte se, že máte správně nastavenu proměnnou PATH." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Není vám povoleno používat program 'su'.\n" +"V některých systémech musíte být členem speciální skupiny (často 'wheel'), " +"abyste mohli používat tento program." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Chybné heslo. Prosím zkuste jej zadat znovu." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Interní chyba: Neplatný návratový kód SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..8382ad1aa4a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-01-12 12:28+01:00\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Démon kdesu" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Démon používaný kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..19c7838d0e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kdialog.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:16+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Dialog s dotazem a tlačítky ano/ne" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Dialog s dotazem a tlačítky ano/ne/zrušit" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Dialog s upozorněním a tlačítky ano/ne" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Dialog s upozorněním a tlačítky pokračovat/zrušit" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Dialog s upozorněním a tlačítky ano/ne/zrušit" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Dialog s omluvou" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Chybový dialog" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Dialog se zprávou" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Dialog se vstupem" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Dialog s heslem" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Dialog s textovým polem" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Dialog se vstupem textu" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Dialog s rozbalovacím seznamem" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Dialog s nabídkou" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Dialog se zaškrtávacím seznamem" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Dialog se seznam přepínačů" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Pasivní vyskakovací okno" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Dialog pro otevření existujícího souboru" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Dialog pro uložení existujícího souboru" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Dialog pro výběr existujícího adresáře" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Dialog pro otevření existujícího URL" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Dialog pro uložení URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Dialog pro vývěr ikony" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Dialog s lištou průběhu; vrací DCOP referenci pro komunikaci" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Titulek dialogu" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Výchozí položka pro rozbalovací seznam a nabídku" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "Umožní volbám --getopenurl a --getopenfilename výběr více souborů" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Vrátit položky seznamu odděleně na řádcích (pro volbu zaškrtávacího seznamu a " +"přepínač --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Vypíše ID okna každého dialogu" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Učiní okno modální pro aplikaci X, určenou pomocí ID okna" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Konfigurační soubor a název volby pro uložení stavu \"nezobrazovat/neptát se " +"znovu\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumenty - v závislosti na hlavní volbě" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog lze použít pro zobrazení dialogových oken ze shellových skriptů" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: nelze otevřít soubor " diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..8312f650cda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,861 @@ +# translation of kdmconfig.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Czech messages for kdmconfig. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Povolit po&zadí" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, KDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je zakázáno, " +"budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění programu " +"xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Uvítání:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Toto je záhlaví přihlašovacího okna KDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné " +"uvítání nebo informace o operačním systému. " +"<p>KDM nahradí následující znaky tímto obsahem: " +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> současná obrazovka</li>" +"<li>%h -> jméno počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li>" +"<li>%n -> jméno uzlu, pravděpodobně bez jména domény</li>" +"<li>%s -> operační systém</li>" +"<li>%r -> verze operačního systému</li>" +"<li>%m -> typ hardwaru</li>" +"<li>%% -> znak procenta (%)</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Oblast s logem:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Nic" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Zobrazovat &hodiny" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Zobrazovat lo&go" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), hodiny " +"anebo vůbec nic." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klikněte zde k provedení výběru obrázku, který bude KDM zobrazovat. Je též " +"možné obrázek na toto tlačítko přetáhnout (např. z Konqueroru)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Pozice:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Zde můžete zadat relativní souřadnice <em>středu</em> přihlašovacího dialogu." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<výchozí>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI s&tyl:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Zde je možné zvolit základní styl uživatelského prostředí (GUI), který bude " +"používán pouze programem KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Barevné s&chéma:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Žádné echo" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna hvězdička" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tři hvězdičky" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Echo režim:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Můžete si zvolit, zda bude KDM zobrazovat vaše heslo během zadávání." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Národnost" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Ja&zyk:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem KDM. Toto nastavení " +"neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "beze jména" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Nastala chyba při nahrávání obrázku:\n" +"%1\n" +"Obrázek nebude uložen." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Vítá vás %n [%s]" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce přihlášení " +"KDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd." +"<p> Další nastavení vzhledu programu KDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a " +"\"Pozadí\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "O&becné:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text kromě uvítání a chybových " +"hlášení." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "Se&lhání:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Uví&tání:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Používat vyhlazování písem" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Pokud zaškrtnete toto políčko a váš X server obsahuje rozšíření Xft, písma v " +"přihlašovacím dialogu budou vyhlazená." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Povolení k vypnutí" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Místní:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Všichni" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Pouze uživatel root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nikdo" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Vz&dálené:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu " +"KDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. Povolené " +"hodnoty jsou:" +"<ul> " +"<li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout počítač použitím programu " +"KDM</li> " +"<li><em>Pouze root:</em> program KDM povolí vypnout počítač poté, co uživatel " +"zadal heslo uživatele root</li> " +"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu KDM.</li>" +"</ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Příkazy" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "V&ypnout:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Příkaz spouštějící vypínací sekvenci. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Restartovat:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: " +"/sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Žádný" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Správce spuštění:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Volby pro spuštění povolíte v dialogu \"Ukončit...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nelze vytvořit složku %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Systémová U&ID" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou " +"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID (typicky " +"uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v daném " +"režimu." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Pod:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Nad:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Uživatelé" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Zobrazit seznam" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak program KDM bude v přihlašovacím dialogu " +"zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek " +"místo zadaní uživatelského jména ručně." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatické doplňování" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM v přihlašovacím dialogu " +"automaticky doplňovat uživatelské jméno při jeho zadávání." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Obrácený výběr" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li " +"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-li " +"zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Setřídit uživa&tele" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM abecedně třídit uživatele. " +"Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Vyberte uživat&ele a skupiny:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Vybraní uživatelé" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou " +"skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů " +"skupiny." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skrytí uživatelé" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené znakem " +"'@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech " +"uživatelů skupiny." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Zdroj obrázku uživatele" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Zde můžete zadat, odkud KDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" " +"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel\" " +"znamená, že KDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby " +"uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administrátor" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administrátor, uživatel" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Uživatel, administrátor" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Obrázky uživatelů" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Uživatel, ke kterému patří obrázek." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Uživatel:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klikni zde nebo sem upusť obrázek" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Zde je možné vidět obrázek vybraného uživatele. K jeho výběru klikněte na " +"tlačítko s obrázkem, nebo přetáhněte svůj vlastní obrázek na toto tlačítko " +"(např. z Konqueroru)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Nenastaveno" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Po kliknutí na toto tlačítko bude KDM používat výchozí obrázek pro vybraného " +"uživatele." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba při načítání obrázku:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Vybrat obrázek" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Pozor!" +"<br>Přečtěte si nápovědu!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Povoli&t automatické přihlášení" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického " +"přihlášení z KDM. Dobře si to rozmyslete!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Uživatel:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "žádná" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Prodl&eva:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato " +"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistentní" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při spuštění " +"KDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane také po " +"ukončení relace." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Uzam&knout relaci" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to KDE relace). " +"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Vybraný uživatel" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Žád&ný" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Předchozí" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je " +"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Upře&snit" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je " +"tento počítač využíván převážně jednou osobou." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Uživatel:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto " +"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího " +"uživatele." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Pře&místit na heslo" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Pokud je tato volba nastavena, KDM při zvolení uživatele umístí kurzor do " +"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden stisk " +"klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno " +"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z KDM. Dobře " +"si to rozmyslete!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické přihlášení. " +"Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je " +"shodné s vybráním všech uživatelů skupiny." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla relace " +"přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako bezpečností " +"díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který je integrován v " +"kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s heslem." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n" +"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Ovládací modul správce přihlášení" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Správce přihlášení</h1> V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty " +"správce přihlášení prostředí KDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování " +"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při přihlašování. " +"Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v případě, že máte " +"superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum prostředí KDE se " +"superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko <em>Modifikovat</em>" +", čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na heslo superuživatele. " +"<h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit způsob, jakým bude vypadat " +"Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. Nastavení jazyka nemá " +"žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. " +"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat " +"pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. " +"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku. " +"<h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo " +"restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)." +"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou " +"nabídnuti při přihlašování. " +"<h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, který bude automaticky přihlášen; " +"uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd." +"<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, " +"takže je využívejte s rozvahou." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "V&zhled" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Písmo" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "Po&zadí" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "V&ypnutí" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Uživatelé" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Po&hodlí" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..a732660573d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,611 @@ +# translation of kdmgreet.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:21+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[opravit kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY přihlášení\n" +"%1: %n TTY přihlášení\n" +"%1: %n TTY přihlášení" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nepoužito" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X přihlášení na %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Pěkné pozadí plochy pro kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Jméno konfiguračního souboru" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Místní přih&lášení" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Nabídka XDMCP počítačů" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Jméno počítače" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Počí&tač:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Při&dat" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptovat" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnovit" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "Na&bídka" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<neznámé>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Neznámý počítač %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Bezpečný režim" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (předchozí)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Vaše uložené sezení typu '%1' již není platné.\n" +"Prosím zvolte jiné, jinak bude použito výchozí ('default')." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Upozornění: toto je nezabezpečené sezení" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Tato obrazovka nevyžaduje X autorizaci.\n" +"To znamená, že se k ní může kdokoliv připojit,\n" +"otevírat na ní okna nebo odchytávat vás vstup." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Přih&lásit" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Typ relace" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Metod&a autentizace" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Vz&dálené přihlášení" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Přihlášení selhalo." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Nelze otevřít konzoli" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Nelze otevřít zdroj pro konzolový záznam ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Přepnout už&ivatele" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "R&estartovat X server" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Uzavřít spoj&ení" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ko&nzolové přihlášení" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "V&ypnout..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Modul pro přihlašovací obrazovku nebyl načten.\n" +"Zkontrolujte nastavení." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Ověřuji uživatele %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Musíte si okamžitě změnit heslo (zastaralé heslo)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Musíte si okamžitě změnit heslo (vyžadováno uživatelem root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Momentálně vám není dovoleno se přihlásit." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Domovská složka je nedostupná." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Momentálně se nelze přihlašovat.\n" +"Zkuste znovu později." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Váš přihlašovací shell není uveden v /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Přihlášení superuživatele není dovolené." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Vaše konto vypršelo; prosím kontaktujte správce systému." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Nastala kritická chyba.\n" +"Prosím podívejte se do záznamového souboru KDM pro více informací\n" +"anebo kontaktujte svého systémového administrátora." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Vaše konto vyprší zítra.\n" +"Vaše konto vyprší za %n dny.\n" +"Vaše konto vyprší za %n dnů." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Vaše konto vyprší dnes." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Vaše heslo vyprší zítra.\n" +"Vaše heslo vyprší za %n dny.\n" +"Vaše heslo vyprší za %n dnů." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Vaše heslo vyprší dnes." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentizace selhala" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Přihlášený uživatel (%1) se neshoduje s požadovaným uživatelem (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatické přihlášení za 1 sekundu...\n" +"Automatické přihlášení za %n sekundy...\n" +"Automatické přihlášení za %n sekund..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Varování: zapnut CAPSLOCK" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Změna neúspěšná" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Přihlášení neúspěšné" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Motiv není použitelný s autentizační metodou '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Měním autentizační token" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Vyžadováno oprávnění uživatele 'root'." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "Nača&sovat..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Typ vypnutí" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Vypnou&t počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Restartovat počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Načasování" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "Počá&tek:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Pro&dleva:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "V&ynutit pro prodlevě" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Zadané počáteční datum není platné." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Zadané datum prodlevy není platné." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Vypnou&t počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Restartovat počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (aktuální)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Vypnout počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Přepnout do konzole" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Restartovat počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Další spuštění: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Přerušit aktivní relace:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Bez povolení k přerušení aktivních relací:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Relace" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Zrušit plánované vypnutí:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Bez oprávnění ke zrušení plánovaného vypnutí:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nyní" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "nekonečno" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Vlastník: %1\n" +"Typ: %2%5\n" +"Počátek: %3\n" +"Prodleva: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konzolový uživatel" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "kontrolní socket" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "vypnout počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "restartovat počítač" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Další spuštění: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Po prodlevě: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "přerušit všechna sezení" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "přerušit vlastní sezení" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "zrušit vypnutí" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Typ relace" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojit se" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Vypnout" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Uspat" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Restartovat" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Výběr XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Je stisknuta klávesa Caps Lock." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d s" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Vítejte v systému %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Přihlašovací jméno:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Přihlásit se" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %e. %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Nelze otevřít soubor s motivem %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Nelze analyzovat soubor s motivem %1" + +#~ msgid "Login chooser for Xdmcp" +#~ msgstr "Výběr přihlášení pro Xdmcp" + +#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" +#~ msgstr "Zadejte socket výběru (šestnáctkově)" + +#~ msgid "Specify the client ip (in hex)" +#~ msgstr "Zadejte IP klienta (šestnáctkově)" + +#~ msgid "Specify the connection type (in dec)" +#~ msgstr "Zadejte typ spojení (desítkově)" + +#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST" +#~ msgstr "Zadejte hostitele k vypsání nebo použijte BROADCAST" + +#~ msgid "A&dd host:" +#~ msgstr "Při&dat hostitele:" + +#~ msgid "&Ping" +#~ msgstr "&Ping" + +#~ msgid "" +#~ "Choose a host, you want to work on,\n" +#~ "in the list or add one.\n" +#~ "\n" +#~ "After this box, you must press cancel\n" +#~ "in the Host Menu to enter a host. :(" +#~ msgstr "" +#~ "Ze seznamu si zvolte hostitele,\n" +#~ "na kterém chcete pracovat,\n" +#~ "nebo přidejte nového.\n" +#~ "Poté musíte stisknout Zrušit v nabídce hostitele,\n" +#~ "abyste se mohli přihlásit. :(" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..bcd05b6135c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,523 @@ +# translation of kfindpart.po to Czech +# Czech messages for kfind. +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miroslav Flídr <flidr@kky.zcu.cz>, 2000. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:01+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "Na&jít" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Najít soubory a složky" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Připraven." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"Nalezen 1 soubor.\n" +"Nalezeny %n soubory.\n" +"Nalezeno %n souborů." + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Vyhledávám..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Přerušeno." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Chyba." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Prosím zadejte absolutní cestu do políčka \"Kde hledat\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Nelze nalézt zadanou složku." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Komponenta vyhledávání" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "Náz&ev:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Můžete používat zástupné znaky a středník (;) jako oddělovač více názvů" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Kde hledat:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Včetně pod&složek" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Rozlišovat v&elikost" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Listovat..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Po&užívat index souborů" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadejte název soubor, který hledáte. " +"<br>Alternativy můžete oddělit středníkem \";\". " +"<br> " +"<br>Názvy souborů mohou obsahovat tyto speciální znaky: " +"<ul> " +"<li><b>?</b> odpovídá jakémukoliv jednomu znaku</li> " +"<li><b>*</b> odpovídá nula nebo více jakýmkoliv znakům</li> " +"<li><b>[...]</b> odpovídá kterémukoliv znaku v závorkách</li> </ul> " +"<br>Například: " +"<ul> " +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> najde všechny soubory končící na .kwd nebo .txt</li> " +"<li><b>ro[hk]</b> najde \"roh\" a \"rok\"</li> " +"<li><b>Hel?o</b> najde všechny soubory, které začínají na \"Hel\" a končí na " +"\"o\" a zároveň mající jeden znak mezi nimi</li> " +"<li><b>Můj Dokument.kwd</b> najde soubory s právě tímto názvem</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tímto vám bude umožněno používat index souborů vytvořený pomocí programu <i>" +"slocate</i>, což urychlí vyhledávání. Nezapomeňte tento rejstřík čas od času " +"aktualizovat pomocí příkazu <i>updatedb</i>. </qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Najít soubo&ry vytvořené nebo změněné:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "m&ezi" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "během posle&dních" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minut" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "hodin" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dnů" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "měsíců" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "rok(y)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Veli&kost:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Vlastněno &uživatelem:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Vlastněno s&kupinou:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(žádná)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "přinejmenším" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "nejvíce" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Je rovno" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtů" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Typ souboru:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Obsahuje te&xt:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pokud je zadáno, budou nalezeny pouze soubory obsahující tento text. " +"Všimněte si, že ne všechny typy souborů jsou podporovány. Prosím nahlédněte do " +"dokumentace ohledně seznamu podporovaných typů souborů.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Rozlišovat v&elikost" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Včetně &binárních souborů" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Re&gulární výraz" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt> Takto můžete hledat v jakémkoliv typu souboru včetně těch, které obvykle " +"neobsahují text (např. programy nebo obrázky).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upravit..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "o&bsah:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Prohledat sekce s &metainformacemi:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Všechny soubory a složky" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symbolické odkazy" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Speciální soubory (sokety, soubory zařízení,...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Spustitelné soubory" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Soubory spustitelné jako SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Všechny obrázky" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Všechny video soubory" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Všechny zvukové soubory" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Název/u&místění" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Obsah" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "Vlastnost&i" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Hledat v specifických komentářích nebo metainformacích souborů " +"<br>Například: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Zvukové soubory (mp3,...)</b> Hledá v ID3 značce název nebo album</li> " +"<li><b>Obrázky (png,...)</b> Hledá obrázky se speciálním rozlišením, komentářem " +"atd.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Pokud je zadáno, hledá pouze v tomto poli" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Zvukové soubory (mp3,...)</b> Hledá v ID3 značce název nebo album</li> " +"<li><b>Obrázky (png,...)</b> Hledá obrázky se speciálním rozlišením, komentářem " +"atd.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Nemohu hledat v čase kratším než je jedna minuta." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Toto datum je neplatné." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Neplatný rozsah datumů." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Není možné prohledávat budoucí data." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Velikost je příliš vysoká. Nastavit hodnotu maximální velikosti?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Nastavit" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Nenastavovat" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Čtení/zápis" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Pouze čtení" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Pouze zápis" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Nepřístupné" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "V podsložce" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Oprávnění" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "První odpovídající řádek" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Uložit výsledky jako" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Nebylo možné uložit výsledky." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Soubor s výstupy KFindu" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Výsledky byly uloženy do souboru\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Opravdu si přejete smazat vybraný soubor?\n" +"Opravdu si přejete smazat %n vybrané soubory?\n" +"Opravdu si přejete smazat %n vybraných souborů?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Otevřít" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otevřít složku" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Otevřít pomocí..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Vybrané soubory" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Chyba při použití nástroje 'locate'" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Nástroj pro hledání souborů" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Cesty k prohledání" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, vývojáři KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Vývojář" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Návrh rozhraní a další možnosti prohledávání" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Design rozhraní" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..3c2c0863fbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# translation of kfmclient.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:39+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Nástroj pro otevírání URL z příkazové řádky" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Neinteraktivní režim: bez dialogových oken" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Zobrazit dostupné příkazy" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Příkaz (viz --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenty pro příkaz" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaxe:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetyp']\n" +" # Otevře okno zobrazující 'url'.\n" +" # 'url' může být relativní cestou\n" +" # nebo jménem souboru, jako . nebo subdir/\n" +" # Je-li 'url' vynecháno, použije se $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Je-li zadán 'mimetyp', bude použit k určení\n" +" # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n" +" # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s 'url' # " +"v existujícím okně Konqueroru, pokud možno na # právě aktivní " +"ploše.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openprofile 'profil' ['url']\n" +" # Otevře okno pomocí daného profilu.\n" +" # 'profil' je soubor v ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n" +" # 'url' je volitelné URL k otevření\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Otevře nabídku vlastností\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Pokusí se vykonat 'url'. 'url' může být běžné\n" +" # URL a takové URL bude otevřeno. Je možné vypustit\n" +" # 'binding'. V takovém případě je vyzkoušena\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # implicitní vazba. Samozřejmě URL může být URL dokumentu,\n" +" # nebo může být též *.desktop souborem.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Tímto způsobem je možné např. připojovat zařízení\n" +" # s použitím hodnoty 'Mount default' jako vazby na\n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Přesune URL 'src' na 'dest'.\n" +" # 'src' může být i seznam URL.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Zkopíruje URL 'src' na místo určené uživatelem.\n" +" # 'src' může být i seznam URL; pokud neexistuje,\n" +" # bude URL vyžádáno.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Zkopíruje URL 'src' na 'dest'.\n" +" # 'src' může být i seznam URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Přeuspořádá všechny ikony na pracovní ploše.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Znovu načte nastavení programu konqueror\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Znovu načte nastavení programu kdesktop\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Příklady:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Připojí CDROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Otevře soubor pomocí implicitní vazby\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Otevře soubor pomocí programu Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Otevře nové okno s URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Spustí emacs\\\n\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Otevře připojovací adresář pro CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Otevře aktuální adresář. \n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profil %1 nenalezen\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Syntaktická chyba: Příliš málo argumentů\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Syntaktická chyba: Příliš mnoho argumentů\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Nelze stahovat z neplatného URL." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Syntaktická chyba: Neznámý příkaz '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..59ec5a917ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,625 @@ +# translation of kfontinst.po to +# translation of kfontinst.po to Czech +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:29+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Instalátor písem pro KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Rozhraní pro protokol fonts:/\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Vývojář a správce" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Přidat písma..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Toto jsou vaše osobní písma.</b> " +"<br>K zobrazení (a instalaci) systémových písem klikněte na tlačítko " +"\"Administrátorský režim\" níže." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Zobrazovat bitmapová písma" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavit..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Vytisknout..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalátor písem</h1> " +"<p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma TrueType, Type1 nebo bitmapová.</p> " +"<p>Taktéž můžete instalovat písma pomoc Konqueroru: zadejte do lišty pro " +"umístění \"fonts:/\" a zobrazí se vám nainstalovaná písma. K instalaci nového " +"písma jej jednoduše zkopírujte do příslušné složky.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalátor písem</h1> " +"<p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma TrueType, Type1 a bitmapová " +"písma.</p> " +"<p> Taktéž můžete instalovat písma pomoc Konqueroru: zadejte do lišty pro " +"umístění \"fonts:/\" a zobrazí se vám nainstalovaná písma. K instalaci nového " +"písma jej jednoduše zkopírujte do příslušné složky.</p> " +"<p><b>Poznámka:</b> protože nejste přihlášeni jako uživatel \"root\", veškerá " +"nainstalovaná písma budou dostupná pouze vám. K instalaci systémových písem " +"použijte tlačítko \"Administrátorský režim\" níže.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Přidat písma" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Nevybrali jste nic ke smazání." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nic k smazání" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Opravdu si přejete smazat\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Smazat písmo" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Opravdu chcete smazat toto písmo?\n" +"Opravdu chcete smazat tyto %n písma?\n" +"Opravdu chcete smazat těchto %n písma?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Smazat písma" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Neexistují písma k vytištění.\n" +"Lze tisknout pouze ne-bitmapová písma." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Nelze tisknout" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Jedno písmo\n" +"%n písma\n" +"%n písem" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 celkem)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Jedna rodina\n" +"%n rodiny\n" +"%n rodin" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Prosím všimněte si, že k provedení změn je třeba znovu spustit všechny právě " +"otevřené aplikace. " +"<p> " +"<p>(Stejně tak budete muset spustit znovu tuto aplikaci, abyste mohli použít " +"její tiskovou funkci na nově instalovaných písmech.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Prosím všimněte si, že k provedení změn je třeba znovu spustit všechny právě " +"otevřené aplikace." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Úspěch" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detailní zobrazení" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Vytisknout vzorky písem" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Výstup:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Všechna písma" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Vybraná písma" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Velikost písma:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Vodopád" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Nastavit písma pro zastaralé aplikace X" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Moderní aplikace používají pro získání seznamu fontů systém \"FontConfig\". " +"Starší aplikace, např. OpenOffice 1.x nebo GIMP 1.x používají starší " +"mechanismus \"core X fonts\".</p>" +"<p>Touto volbou sdělíte instalátoru, aby vytvořil soubory umožňující používat " +"instalované fonty i starším aplikacím.</p>" +"<p>Tato volba však instalaci zpomalí." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Nastavit písma pro Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Při tisku vytváří většina aplikací tzv. PostScript. Ten je pak odeslán " +"programu Ghostscript, který PostScript zpracuje a odešle potřebné instrukce na " +"tiskárnu. Pokud vaše aplikace nevloží použité fonty do PostScriptu, potřebuje " +"Ghostscript vědět, jaké máte nainstalované fonty a kde jsou uloženy.</p>" +"<p>Tato volba vytvoří potřebné konfigurační soubory pro Ghostscript.</p>" +"<p>Tato volba však zpomalí instalaci.</p>" +"<p>Protože většina aplikací před odesláním použité fonty do PostScriptu vkládá, " +"lze tuto volbu s klidným svědomím vypnout." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Zapnuli jste dříve vypnutou volbu. Chcete nyní aktualizovat konfigurační " +"soubory?(Běžně se aktualizují pouze při instalaci nebo odstranění písma.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovat" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Neaktualizovat" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Plné jméno" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Rodina" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Písmolijna" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Váha" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Skosení" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Prosím zadejte \"%1\" or \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Nelze přistupovat do složky \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Písma nelze přejmenovávat." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Neplatné heslo.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Přejete si nainstalovat písmo do \"%1\" (bude přístupné pouze vám), nebo do " +"\"%2\" (bude přístupné všem, ale vyžaduje zadání hesla administrátora)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Kam instalovat" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Interní chyba fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Nelze přistupovat do \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Lze instalovat pouze písma.</p> " +"<p>Pokud instalujete balík písem (*%1), rozbalte obsah a nainstalujte písma " +"jednotlivě.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej přesunout, " +"je potřeba přesunout i tyto ostatní:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Přejete si přesunout všechna tato písma?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej zkopírovat, " +"je potřeba zkopírovat i tyto ostatní:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Přejete si zkopírovat všechna tato písma?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej smazat, je " +"potřeba smazat i tyto ostatní:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Přejete si smazat všechna tato písma?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Nelze přejmenovat, přesunout, zkopírovat nebo smazat \"%1\" ani \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "Chyba: nelze zjistit název písma." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixely]\n" +"%1 [%n pixelů]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Šíleně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "AÁBCČDĎEÉĚFGHIJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "aábcčdďeéěfghijklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Náhled není dostupný" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Typ:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instalovat..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Změnit text..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Kam si přejete nainstalovat \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - pouze přístupné vám, nebo\n" +"\"%4\" - přístupné všem (vyžaduje heslo administrátora)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instalovat" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 úspěšně nainstalován." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Nelze nainstalovat %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Náhled textu" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Prosím zadejte nový text:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Zvolte písmo k prohlížení" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL k otevření" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Prohlížeč písem" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Jednoduchý prohlížeč písem" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..4b9b760b68c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 19:32+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Uživatelské jméno:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Uživatelské jméno:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Heslo:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Současné h&eslo:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nové heslo:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Potvr&dit heslo:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Neznámá výzva\"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Jméno + heslo (klasické)" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..be0511ef182 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-23 18:53+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Doména:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Uživatelské jméno:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Doména:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Uživatelské jméno:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Heslo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Současné h&eslo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nové heslo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Potvr&dit heslo:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Neznámá výzva\"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..2bba3e49b02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# translation of khelpcenter.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:39+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL k zobrazení" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Centrum nápovědy KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Centrum nápovědy KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, vývojáři Centra nápovědy" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Původní autor" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Podpora pro Info stránky" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Kořen dokumentace" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Anglicky" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Nastavení písem" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Velikosti" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimální velikost písma:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Průměrná v&elikost písma:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardní písmo:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Písmo s &pevnou šířkou:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Pa&tkové písmo:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Bezp&atkové písmo:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Sk&loněné písmo:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Písmo &fantasy:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódování" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Výchozí kó&dování:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Používat znakovou sadu jazyka" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Úprava veliko&sti písma:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Podle tématu" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Abecedně" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Znovuvytváření cache..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Znovuvytváření cache... dokončeno." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Nelze zobrazit vybranou položku glosáře: nelze otevřít soubor " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Viz také: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Glosář KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Vlastnost plnotextového vyhledávání používá vyhledávací stroj ht://dig. Můžete " +"jej získat na" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informace, kde získat balík ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Domovská stránka ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Umístění programů" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Zde zadejte URL CGI programu <i>htsearch</i>." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexátor:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Zde zadejte cestu k htdig indexátoru." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Databáze htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Zadejte cestu k adresáři s htdig databází." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Podle kategorie" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Změnit složku s rejstříkem" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Složka s rejstříkem:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Sestavit rejstříky pro vyhledávání" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Záznam o vytváření rejstříku:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Vytváření rejstříku dokončeno." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detaily <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detaily >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Sestavit rejstřík" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Abyste mohli prohledávat dokumenty, musí existovat rejstřík.\n" +"Sloupec \"Stav\" v seznamu níže ukazuje, zda takový rejstřík\n" +"existuje.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"K vytvoření rejstříku, zaškrtněte políčka v seznamu níže a\n" +"poté klikněte na tlačítko \"Sestavit rejstřík\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Rozsah hledání" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Změnit..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Složka <b>%1</b> neexistuje. Nelze vytvořit rejstřík.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Chybí" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Neexistuje typ dokumentu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Pro typ dokumentu '%1' není dostupný vyhledávací stroj." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Nebyl zadán indexující příkaz pro typ dokumentu '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Nepodařilo se sestavit rejstřík." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba při spouštění příkazu sestavení rejstříku:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nelze spustit příkaz '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument k indexování" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Adresář s rejstříkem" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Vytvářeč indexu KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, vývojáři Centra nápovědy" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Prohledat logovací soubor chyb" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Připravuji rejstřík" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Připraven" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Předchozí strana" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Následující strana" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "O&bsah" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Obsah" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Vrátit se zpět na obsah" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Výs&ledky posledního hledání" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Ukázat prohledání logovacího souboru chyb" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Nastavit písma..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Zvětšit velikost písma" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Zmenšit velikost písma" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Zavřít hledání" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Hledat" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Možnosti hledání" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "G&losář" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Úvodní stránka" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Nelze spustit vyhledávací program." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Vyhledávací rejstřík ještě neexistuje. Přejete si jej nyní vytvořit?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nevytvářet" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Cesta k adresáři s rejstříkem." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Cesta k adresáři obsahujícím rejstříky pro hledání." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Aktuálně viditelná záložka navigátoru" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Chyba: nebyl zadán typ dokumentu." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Chyba: neexistuje stroj pro prohledávání typu dokumentu '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nelze inicializovat vyhledávací stroj ze souboru '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Nebyl nalezen žádný platný vyhledávací stroj." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Výsledky hledání '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Výsledky hledání" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nebyl zadán příkaz ani URL k hledání." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Chyba: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "nebo" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metoda:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Max. počet &výsledků:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Výběr roz&sahu:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Rozsah" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Sestav&it rejstřík pro vyhledávání..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Dobývejte svůj Desktop!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Centrum nápovědy" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Vítejte do KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Tým KDE vás vítá do uživatelsky příjemného světa počítačů" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE je výkonné grafické pracovní prostředí pro UNIXové pracovní\n" +"stanice. Pracovní prostředí KDE spojuje jednoduchost použití, nejnovější\n" +"funkce a výborný grafický návrh s technologickou vyspělostí operačního\n" +"systému UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Co je KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakt na projekt KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Podpora projektu KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Užitečné odkazy" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Efektivní využívání KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Obecná dokumentace" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Úvod do prostředí KDE" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Příručka uživatele KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Často kladené dotazy (ČKD)" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Základní aplikace" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker - panel KDE" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Ovládací centrum KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror - správce souborů a prohlížeč Internetu" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopírovat adresu odkazu" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..1ea96cea4b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,893 @@ +# translation of khotkeys.po to cs_CZ +# translation of khotkeys.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:41+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Název skupiny akcí:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "Z&akázat" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentář:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Komentář:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Z&měnit..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akce" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "URL/příkaz ke spuštění:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Vzdálená &aplikace:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Vzdálený &objekt:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Volaná &funkce:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumenty:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "Zkusi&t" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Spustit &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Zakázat KHotkeys démona" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Importovat nové akce..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Název akce:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Typ akce:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Gesta:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Globálně zakázat gesta myši" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Tlačítko myši:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Vypršení gesta (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Vyjmout okna" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Tento modul umožňuje nastavení vstupních akcí jako např. gest myší, " +"klávesových zkratek pro vykonání příkazů, spouštění aplikací a DCOP volání " +"atd.</p>\n" +"<p><b>Upozornění:</b> Pokud nemáte dostatek zkušeností, omezte změny na " +"povolení nebo zákaz akcí.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Vstup z klávesnice:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Změnit..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Poslat vstup do" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Zadejte okno, kam by měla být klávesová zkratka odeslána: " +"<ul>\n" +"<li><em>Okno akce:</em> Okno, kde došlo k akci; obvykle také aktuální aktivní " +"okno s výjimkou událostí gest myši, kde jde o okno pod kurzorem myši.</li>\n" +"<li><em>Aktivní okno:</em> Aktuální aktivní okno.</li>\n" +"<li><em>Určené okno:</em> Okno splňující zadaná kritéria.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Okno pro akci" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktivní okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Specifické okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Nová akce" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Nová sk&upina" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Smazat akci" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Globální na&stavení" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Položka nabídky ke spuštění:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Listovat..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Přehrát" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "Nah&rát" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "Za&stavit" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Zkratka:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Žádná" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Poznámka:</b> Aby rozpoznávání hlasu běželo správně, je potřeba <i>arts</i> " +"běžící v plně duplexním režimu:\n" +"Ujistěte se, že máte <i>úplný duplex</i> povolen v nastavení zvukového " +"serveru." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Spustit když" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "se objeví okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "zmizí okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "aktivuje se okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "deaktivuje se okno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Titulek okna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Není důležité" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Obsahuje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Je" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Neobsahuje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Není" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Neodpovídá regulárnímu výrazu" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Tří&da okna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Role okna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Automaticky detekovat" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Typy oken" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialog" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovní plocha" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Dok" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys démon" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Příkaz/URL: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Položka nabídky: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP: " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Vstup z klávesnice: " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Aktivovat okno: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktivní okno: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Existující okno: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Ne" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "A" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Nebo" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Tyto položky byly vytvořeny pomocí Editoru nabídky." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Spouštěč zkratky : " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Spouštěč okna : " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Spouštěč gesta: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Spouštění zvukem: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Hlas" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "" + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Položky editoru nabídky" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "Z&akázat (skupina je zablokovaná)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Příkaz/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Položka hlavní nabídky..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP příkaz..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Vstup z klávesnice..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Aktivovat okno..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktivní okno..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Existující okno..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Je vybrána skupina.\n" +"Přidat novou podmínku do této skupiny?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Přidat do skupiny" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ignorovat skupinu" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Detaily okna" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "Zkusi&t" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Neúspěšné spuštění KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Obecné" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Klávesová zkratka - > Příkaz/URL (jednoduché)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Položka hlavní nabídky (jednoduchá)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Klávesová zkratka -> DCOP příkaz (jednoduchý)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Klávesová zkratka -> Vstup z klávesnice (jednoduchý)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Gesto -> Vstup z klávesnice (jednoduchý)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Klávesová zkratka -> Aktivovat okno (jednoduché)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "O&bnovit" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Vaše gesta se neshodují." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Tlačítko 2 (uprostřed)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Tlačítko 3 (sekundární)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Tlačítko 4 (často kolečko nahoru)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Tlačítko 5 (často kolečko dolů)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Tlačítko 6 (je-li dostupné)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Tlačítko 7 (je-li dostupné)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Tlačítko 8 (je-li dostupné)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Tlačítko 9 (je-li dostupné)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Luboš Luňák" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Nová akce" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Nová skupina akcí" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Zvolte soubor s akcemi, který se má importovat" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Import zadaného souboru selhal. Pravděpodobně nešlo o platný soubor s akcemi." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K Menu - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Obecné nastavení" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Nastavení gest" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Spouštěče" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Klávesová zkratka" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Gesta" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Nastavení příkazu/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Nastavení položky nabídky" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Nastavení DCOP příkazu" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Nastavení vstupu z klávesnice" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Podmínky" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Nastavení hlasu" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Spouštěč zkratky..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Spouštěč gesta..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Spouštěč okna..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Hlasový spouštěč..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Zvolte klávesovou zkratku:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Probíhá záznam..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Nahrané slovo je příliš podobné již nahrané referenci '%1'. Zvolte jiné slovo." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Není možné získat zvukovou informaci ze šumu.\n" +"Pravděpodobně je kolem příliš mnoho hluku nebo máte problémy s mikrofonem." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "Zadejte kód zvuku a nahrajte dvakrát stejné slovo" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Tento kód již existuje</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Jedna ze zvukových referencí není správná</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Jednoduché okno..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..f3c2381ae39 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to cs_CZ +# translation of khtmlkttsd.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:34+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "Čí&st text" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Nelze přečíst zdroj" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "S tímto modulem nelze číst nic jiného než webové stránky." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Spuštění KTSSD selhalo" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP volání selhalo" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Volání DCOP 'supportsMarkup' selhalo." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Volání DCOP 'setText' selhalo." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Volání DCOP 'startText' selhalo." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..1df279ab631 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# translation of kicker.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:32+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Listovat: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Zobrazit pracovní plochu" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Pracovní plocha" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Aplikace, úlohy a relace" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Hlavní nabídka panelu" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Nelze spustit aplikaci nepatřící do prostředí KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Chyba Kickeru" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Soubor %1 neexistuje" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Seznam oken" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Seznam oken" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Nabídka '%1'" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Úchytka apletu %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Nelze načíst aplet %1. Prosím zkontrolujte si svou instalaci." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Chyba při načtení apletu" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Zobrazit panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Skrýt panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "Panel KDE nemohl načíst hlavní panel kvůli problémům s vaší instalací." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Kritická chyba" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Otevřít spouštěcí nabídku" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Zobrazit pracovní plochu" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Panel KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Panel KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, tým KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk režim" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Přidat &aplet do nabídky..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Přid&at aplet do panelu..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Přidat aplika&ci do nabídky" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Př&idat aplikaci do panelu" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Odst&ranit z nabídky" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Odst&ranit z panelu" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Přidat nový panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Odstra&nit panel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Uzamknout pane&ly" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Odemknout pane&ly" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Na&stavit panel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Přidat aplet" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "Přidáno: %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "Přesu&nout nabídku '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "Přesu&nout tlačítko '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "Přesu&nout '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Odst&ranit nabídku '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Odst&ranit tlačítko '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "Odst&ranit '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Nahlásit chy&bu..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "O &aplikaci '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "Nastavit &tlačítko '%1'..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "N&astavit '%1'..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Nabídka apletu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Nabídka '%1'" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Editor na&bídky" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Upr&avit záložky" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Nabídka panelu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Nastavení rychlého prohlížení" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Ikona tlačítka:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Listovat..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vybrat složku" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' není platnou složkou." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Nezdařilo se přečtení složky" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Chybí oprávnění ke čtení složky" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Otevřít ve správci souborů" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Otevřít v terminálu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Více" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Přidat jako UR&L správce souborů" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Přidat jako rychlo&prohlížeč" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Konfigurace aplikací nepatřících do prostředí KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Vybraný soubor není spustitelný.\n" +"Chcete zvolit jiný soubor?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Není spustitelný" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Vybrat jiný" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Všechny aplikace" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Činnosti" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Rychlé prohlížení" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Spustit..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Přepnout uživatele" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Uložit relaci" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Uzamknout relaci" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Odhlásit se..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Uzamknout současnou a spustit novou relaci" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Spustit novou relaci" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající." +"<br> Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení." +"<br> Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro " +"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat pomocí " +"současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt+F2). Navíc " +"tyto možnosti obsahuje i plocha a panel KDE.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Upozornění - nová relace" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Spustit novou relaci" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Domovská složka" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Koř&enová složka" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Nasta&vení systému" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Naposledy použité aplikace" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Nejčastěji používané aplikace" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Applet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Aplika&ce" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (nahoře)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (vpravo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (dole)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (vlevo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (plovoucí)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Žádné záznamy" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Přidat tuto nabídku" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Přidat aplikace nepatřící do KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Přidat položku na plochu" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Přidat položku na hlavní panel" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Upravit položku" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Vložit do spouštěcího dialogu" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Přidat nabídku na plochu" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Přidat nabídku do hlavního panelu" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Upravit nabídku" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Hledat:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "<qt>Zde zapište text k filtrování jmen a komentářů k appletům.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Zo&brazit:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Applety" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Speciální tlačítka" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Zde vyberte, kterou kategorii appletů chcete zobrazit.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto je seznam appletů. Zvolte applet a klikněte na <b>Přidat do panelu</b>" +".</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Přid&at do panelu" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Zadejte název spustitelného souboru. Pokud není ve vaší cestě ($PATH), budete " +"muset k němu zadat i absolutní cestu." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Nepovinné para&metry příkazové řádky:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Zadejte parametry příkazové řádky, které mají být předány aplikaci.\n" +"\n" +"<i>Příklad:</i> Pro příkaz 'rm -rf' zde zadejte \"-rf\"." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Spustit v &terminálovém okně" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Zvolte tuto možnost, pokud se jedná o aplikaci příkazové řádky a vy si přejete " +"vidět její výstup." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Spustite&lný soubor:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Zde zadejte název tlačítka." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Popisek tlačítka:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Jestli tento panel skutečně existuje. Primárně kvůli faktu, že KConfigXT " +"nezapisuje konfigurační soubor, pokud neexistuje aspoň jedna položka s hodnotou " +"jinou než výchozí." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Pozice panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Zarovnání panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primární Xinerama obrazovka" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Velikost skrývacího tlačítka" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Zobrazovat levé skrývací tlačítko" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Zobrazovat pravé skrývací tlačítko" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Automaticky skrývat panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Povolit automatické skrývání" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Prodleva před automatickým skrytím" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Místo pro spuštění odkrytí" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Povolit skrývání pozadí" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animovat skrývání panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Rychlost animace skrývání panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Délka v procentech" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Zvětšit na požadovanou velikost" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Vlastní velikost" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..ad01d4aa73c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-07-27 15:45CEST\n" +"Last-Translator: Miroslav Flídr <flidr@kky.zcu.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.1beta\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Na vašem systému není možné nalézt program Perl. Prosím, nainstalujte jej." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Na vašem systému není možné nalézt program Finger. Prosím, nainstalujte jej." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Nebyl nalezen Perlový script kio_finger." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "Nebyl nalezen CSS script kio_finger. Výstup nebude vypadat pěkně." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..7d1b806717d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_fish.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-06 15:50+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Připojuji se..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Zahajuji protokol..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Místní přihlášení" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH autorizace" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Odpojeno." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..7c3edd5fad4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# translation of kio_floppy.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:40+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Nelze přistupovat k mechanice %1.\n" +"Mechanika je stále v činnosti.\n" +"Počkejte, až činnost dokončí a zkuste znovu." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Nelze zapisovat do souboru %1.\n" +"Disk v mechanice %2 je pravděpodobně plný." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Nelze přistupovat k %1.\n" +"V mechanice %2 není pravděpodobně disk." + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Nelze přistupovat k %1.\n" +"V mechanice %2 pravděpodobně není disketa nebo nemáte dostatečná oprávnění pro " +"přístup k zařízení." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Nelze přistupovat k %1.\n" +"Mechanika %2 není podporována." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Nelze přistupovat k %1.\n" +"Ujistěte se, že disketa v mechanice %2 je naformátována pomocí DOSu\n" +"a že jsou správně nastavena oprávnění na souboru zařízení (např. /dev/fd0) na " +"rwxrwxrwx." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Nelze přistupovat k %1.\n" +"Disketa v mechanice %2 není pravděpodobně naformátovaná pomocí DOSu." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Přístup odmítnut.\n" +"Nelze zapisovat do %1.\n" +"Disketa v mechanice %2 je pravděpodobně chráněna proti zápisu." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Nelze přečíst startovací sektor %1.\n" +"V mechanice %2 není pravděpodobně disk." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Nelze spustit program \"%1\".Ujistěte se, že máte na svém systému nainstalován " +"balík mtools." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "mdir\n" +#~ "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ujistěte se, že máte na svém systému nainstalován balík mtools." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "Reason unknown." +#~ msgstr "Neznámá příčina." + +#~ msgid "Don't know why, sorry." +#~ msgstr "Nevím proč, sorry." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..0dfb140cb73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kio_home.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:40+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Název protokolu" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Název socketu" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..8e336000210 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kio_ldap.po to Czech +# translation of kio_ldap.po to +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:40+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Další informace: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP server navrátil tuto chybu: %1 %2\n" +"LDAP URL bylo: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP přihlášení" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "server:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Neplatné autorizační informace." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Nelze použít LDAP protokol verze %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Nelze nastavit omezení velikosti." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Nelze nastavit omezení času." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "SASL autentizace nebyla zkompilována do této verze protokolu." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Analýza LDIF selhala." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Neplatný LDIF soubor na řádku %1." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..e20b2803f1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of kio_mac.po to cs_CZ +# translation of kio_mac.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-13 16:37+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Neznámý režim" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Nastala chyba s hpcopy - ujistěte se prosím, že je nainstalován" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Nebylo nalezeno žádné jméno souboru" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Nastala chyba s hpls - ujistěte se prosím, že je nainstalován" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Nebylo nalezeno žádné jméno souboru v URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls nebylo normálně ukončeno - prosím ujistěte se, že jste nainstalovali " +"hfsplus nástroje" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount nebylo ukončeno normálně - prosím ujistěte se, že jsou nainstalovány " +"nástroje hfsplus,\n" +"že máte práva ke čtení diskového oddílu (ls -l /dev/hdaX)\n" +"a že jste zadali správný oddíl.\n" +"Můžete zadat oddíly přidáním např. údaje ?dev=/dev/hda2 k URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd nebyl ukončen normálně - prosím ujistěte se, že je nainstalován" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "Výstup hpls nesouhlasí" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Měsíční výstup hpls -l nesouhlasí" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Nelze analyzovat platné datum z hpls" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..964289dea8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# translation of kio_man.po to cs_CZ +# translation of kio_man.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-13 16:36+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Manuálová stránka %1 nenalezena. " +"<br>" +"<br>Překontrolujte zadaný název.\n" +"Nezapomeňte, že systém rozlišuje velká a malá písmena! " +"<br>Jestliže je jméno zadáno správně, může být nesprávně nastavena cesta pro " +"manuálové stránky pomocí proměnné MANPATH." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Otevření %1 selhalo." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Výstup příkazu man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Chyba prohlížeče manuálových stránek prostředí KDE</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Nalezena více než jedna odpovídající manuálová stránka." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Poznámka: Lokalizované verze manuálových stránek mohou obsahovat chyby nebo " +"mohou být zastaralé. Pokud máte jakékoliv pochybnosti, otevřete si anglickou " +"verzi." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Uživatelské příkazy" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Systémová volání" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Funkce" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Moduly Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Síťové funkce" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Zařízení" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Datové formáty" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Hry" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Administrace systému" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Jádro" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Místní dokumentace" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Nové" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Rejtřík UNIXových manuálů" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Sekce " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Index sekce %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Vytvářím rejstřík" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Nebyl nalezen program sgml2roff. Můžete rozšířit cesty určené k prohledávání " +"nastavením proměnné PATH před spuštěním KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..41cf217530d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,546 @@ +# translation of kio_media.po to Czech +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2006. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:46+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Jméno protokolu" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Jméno socketu" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "Správce médií KDE není spuštěn." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Tento název média již existuje." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Žádné takové médium" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Vnitřní chyba" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Generické volby připojení" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Pouze ke čtení" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Souborový systém připojen pouze pro čtení." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Tichý" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Pokud o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, ačkoliv " +"selhaly. Použijte s opatrností!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Synchronní" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" +"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému nelze provést synchronně." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Aktualizace času přístupu" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Bod připojení:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "V jakém adresáři bude souborový systém připojen." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Připojený automaticky" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Souborový systém připojený automaticky." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Volby připojení specifické pro souborový systém" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Tlačené IO" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "Ukládat vždy data přímo na zařízení a neukládat do vyrovnávací paměti." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Kódování UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte " +"pro souborový systém." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Připojený jako uživatel" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Souborový systém připojený uživatelem." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Žurnálování:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Všechna data</b></h3>\n" +" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému žurnálována. " +"Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak jsou " +"žurnálována metadata.\n" +"\n" +"<h3><b>Writeback</b></h3>\n" +" Data nejsou nijak chráněná - lze je zapsat do souborového systému až " +"po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní " +"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit stará " +"data." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Všechna data" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Řazený" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Writeback" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Krátké názvy:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. Pokud " +"existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly..</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Malá</b></h3>\n" +"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " +"velkými písmeny.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " +"velkými písmeny.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Zobrazí krátké jméno jak je; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze " +"velkýminebo pouze malými písmeny.\n" +"\n" +"<h3><b>Smíšené</b></h3>\n" +"Zobrazí krátké jméno jak je; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " +"velkýmipísmeny." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Malá" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Smíšené" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Souborový systém: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Informace o médiu" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Volné" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Použité" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Celkem" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Základní URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Místo připojení" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Uzel zařízení" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Souhrn média" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Využití" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Sloupcový graf" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Automatická akce" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nedělat nic" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otevřít v novém okně" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Žádné médium: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Vypalovačka CD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketa" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip disk" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Výměnné zařízení" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Vzdálený sdílený prostředek" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Pevný disk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Neznámé" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disketa" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip disk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Nesprávný typ souborového systému" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Přístup nepovolen" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Zařízení je již připojeno." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení; jsou vypsány " +"níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před dalším " +"pokusem o odpojení zařízení." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Bohužel zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>'%3'</b> a právě připojené v <b>" +"%4</b> nelze odpojit. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Tato chyba byla vrácena programem 'umount':" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Odpojení selhalo kvůli této chybě:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Zařízení je zaneprázdněné:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "Nelze nalézt %1." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 není připojitelné médium." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno, ale zásuvku nelze otevřít" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno, ale nelze vysunout" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Odpojit dané URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Připojit dané URL (výchozí)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Vysunout pomocí 'kdeeject'" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Odpojit a vysunout dané URL (nezbytné pro některá USB zařízení)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL k připojení/odpojení/vysunutí/odstranění" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Souborový systém. %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Bod připojení by měl být v /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Uložení změn selhalo" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Připojení" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..a6948b08584 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_nfs.po to Czech +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:14+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Nastala chyba RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Na zařízení již není volné místo." + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Souborový systém pouze pro čtení." + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Název souboru je příliš dlouhý" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Disková kvóta překročena" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..0a06a6d1d7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kio_nntp.po to Czech +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:44+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Neplatný speciální příkaz %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Není možné extrahovat číslo první zprávy z odpovědi serveru: \n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Není možné extrahovat identifikaci první zprávy z odpovědi serveru: \n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Není možné extrahovat identifikaci zprávy z odpovědi serveru: \n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Tento server nepodporuje TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Navázání TLS spojení selhalo" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Neočekávaná odezva serveru na příkaz %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..647afd56711 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kio_pop3.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:10+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <vaše heslo>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Server odpověděl: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Server ukončil spojení." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Neplatná odpověď zaslaná serverem:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Není možné poslat data na server.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Nebyly poskutnuty žádné ověřovací detaily." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Přihlášení pomocí APOP selhalo. Nejspíš váš server (%1) nepodporuje protokol " +"APOP nebo je chybné heslo.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Přihlášení pomocí SASL (%1) selhalo. Nejspíš váš server nepodporuje %2 nebo je " +"chybné heslo.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Váš POP3 server nepodporuje SASL.\n" +"Vyberte jinou metodu autentizace." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "SASL autentizace není v této verzi zkompilována." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Není možné se přihlásit k %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Nelze se přihlásit na %1. Nejspíš je chybné heslo.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Server okamžitě ukončil spojení." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Server neodpověděl správně\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Váš POP3 server nepodporuje APOP.\n" +"Vyberte jinou metodu autentizace." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Váš POP3 server tvrdí, že podporuje TLS, ale domluva skončila nezdarem. V " +"modulu pro nastavení bezpečnostních zásad je možné vypnout použití TLS v KDE." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Váš POP3 server nepodporuje TLS. Chcete-li se připojit bez šifrování, tak " +"vypněte TLS." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Uživatelské jméno a heslo k vašemu POP3 účtu:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Neočekávaná odpověď POP3 serveru." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..55fe5c10a84 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kio_print.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-15 10:46+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Třídy" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Tiskárny" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Speciální" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Správce" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Úlohy" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Obdržena prázdná data (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Poškozená/nekompletní data nebo chyba serveru (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Tiskový systém" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Ovladač tiskárny" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "On-line databáze ovladačů tiskáren" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Nelze zjistit typ objektu pro %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Nelze zjistit typ zdroje pro %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Nelze zjistit informace o tiskárně pro %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Nelze načíst šablonu %1." + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Vlastnosti %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Obecné|Ovladač|Aktivní úlohy|Dokončené úlohy" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Obecné vlastnosti" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Vzdálená" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Místní" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Rozhraní (backend)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Ovladač" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Výrobce" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informace o ovladači" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Nelze získat informace o třídě pro %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implicitní" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Obecné|Aktivní úlohy|Dokončené úlohy" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Členové" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Požadavky" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Vlastnosti příkazu" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Příkaz" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Použít výstupní soubor" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Výchozí přípona" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Úlohy z %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Všechny úlohy" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktivní úlohy|Dokončené úlohy" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Tiskárna" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Ovladač pro %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Nenalezen žádný ovladač" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..068029f599c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kio_remote.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:22+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Jméno protokolu" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Jméno socketu" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Přidat síťovou složku" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..7d8b1d67a4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_settings.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:10+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programy" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Neznámá složka nastavení" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..af68ea8e7d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,291 @@ +# translation of kio_sftp.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:16+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Nastala interní chyba. Pokuste se prosím zopakovat požadavek." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Otevírá se spojení s hostitelem <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nebyl zadán název hostitele" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Přihlášení SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "server:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno a heslo" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Upozornění: nelze ověřit identitu hostitele." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Upozornění: identita hostitele se změnila." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentifikace selhala." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Spojení selhalo." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Neočekávaná chyba SFTP: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP verze %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Chyba protokolu." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Úspěšně spojeno s '%1'" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Nastala interní chyba. Prosím zkuste znovu." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Nastala interní chyba při kopírování souboru do '%1'. Prosím zkuste znovu." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje přejmenování souborů." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje vytvoření symbolického odkazu." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Spojení ukončeno" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Nelze přečíst SFTP paket" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP příkaz z neznámého důvodu selhal" + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "SFTP server obdržel neplatnou zprávu." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Pokusili jste se o akci nepodporovanou SFTP serverem." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Chybový kód: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Nelze naráz zadat subsystém a příkaz." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Nebyly zadány volby pro spuštění ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Spuštění ssh procesu selhalo." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Nastala chyba při komunikaci se ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Prosím zadejte heslo." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Prosím zadejte přístupové heslo ke svému osobnímu SSH klíči." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Autentifikace s '%1' selhala" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Identitu vzdáleného hostitele '%1' nelze ověřit, jelikož jeho klíč se nenachází " +"v souboru známých klíčů." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Ručně přidejte klíč hostitele do souboru známých hostitelů nebo kontaktujte " +"svého systémového administrátora." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Ručně přidejte klíč hostitele %1 nebo kontaktujte svého systémového " +"administrátora." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Identitu vzdáleného hostitele '%1' nelze ověřit. Otisk klíče hostitele je:\n" +"%2\n" +"Před provedením připojení byste měli ověřit tento otisk u administrátora tohoto " +"hostitele.\n" +"\n" +"Přejete si přesto přijmout klíč hostitele a pokračovat v připojování?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n" +"\n" +"Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil klíč " +"hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele u " +"systémového administrátora. Otisk je:\n" +"%2\n" +"K odstranění tohoto varování přidejte správný klíč do \"%3\"." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n" +"\n" +"Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil klíč " +"hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele u " +"systémového administrátora. Otisk je:\n" +"%2\n" +"Přejete si přesto přijmout nový klíč hostitele a pokračovat v připojování?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Klíč hostitele byl odmítnout." + +#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." +#~ msgstr "Nelze přidělit paměť pro SFTP paket." + +#~ msgid "Could not copy file to '%1'" +#~ msgstr "Nelze kopírovat soubor do '%1'" + +#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed" +#~ msgstr "Pomocný SFTP protokol byl neočekávaně ukončen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sftp Login" +#~ msgstr "Přihlášení sftp" + +#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?" +#~ msgstr "Opravdu pokračovat v připojování k '%1'?" + +#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server." +#~ msgstr "Vypršel časový limit pro připojení k serveru." + +#~ msgid "Login failed." +#~ msgstr "Přihlášení selhalo." + +#~ msgid "" +#~ "Could not login to %1.\n" +#~ "Maximum number of retries exceeded." +#~ msgstr "" +#~ "Nelze se přihlásit k '%1'.\n" +#~ "Překročen maximální počet pokusů." + +#~ msgid "Login failed. Retrying..." +#~ msgstr "Přihlášení selhalo. Zkouším znovu..." + +#~ msgid "" +#~ "Login failed.\n" +#~ "Please confirm your username and password, and enter them again." +#~ msgstr "" +#~ "Přihlášení selhalo.\n" +#~ "Prosím potvrďte své uživatelské jméno a heslo a zadejte je znovu." + +#~ msgid "Warning: Host key not found!" +#~ msgstr "Upozornění: klíč serveru nenalezen!" + +#~ msgid "Connected to " +#~ msgstr "Připojeno k " + +#~ msgid "Login OK" +#~ msgstr "Přihlášení OK" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..f53b6d94392 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kio_smb.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:54+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Prosím zadejte přihlašovací informace pro <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Prosím zadejte přihlašovací informace pro:\n" +"Server = %1\n" +"Sdílený zdroj = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "Nepodařilo se inicializovat knihovnu 'libsmbclient'" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit kontext" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "Nepodařilo se inicializovat kontext" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Neznámý typ souboru; není to ani adresář ani soubor." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Soubor neexistuje: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Nelze najít žádné pracovní skupiny ve vaší lokální síti. Toto může být " +"způsobeno aktivovaným firewallem." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "V zařízení %1 není médium" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Nelze se připojit k hostiteli %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Chyba při připojování se k serveru %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Na daném serveru nelze najít sdílený prostředek." + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Špatný popisovač souboru" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Zadané jméno nelze převést na unikátní název serveru. Ujistěte se, že je vaše " +"síť správně nastavená a že nedochází ke konfliktům mezi názvy počítačů ve " +"Windows a v Unixu." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"Knihovna libsmbclient nahlásila chybu, ale neudala důvod problému. To může " +"znamenat, že vaše síť má vážné problémy; ale také může být problém přímo v této " +"knihovně.\n" +"Pokud nám chcete pomoci, prosím spusťte tcpdump svého síťového rozhraní během " +"procházení sítě. Uvědomte si prosím, že může obsahovat soukromá data, takže " +"neposílejte nic, s čím si nejste jisti. Můžete tyto informace poslat soukromě " +"vývojářům KDE, pokud si je vyžádají." + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Neznámý chybový stav ve funkci 'stat' :%1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Ujistěte se, že máte správně nainstalován balík 'samba'." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Připojení prostředku \"%1\" ze serveru \"%2\" uživatelem \"%3\" selhalo.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Odpojení bodu \"%1\" selhalo.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..3592843efbd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of kio_smtp.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-02 11:29+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Server odmítnul příkazy EHLO i HELO jako neznámé či neimplementované.\n" +"Prosím kontaktuje systémového správce serveru." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Neočekávaná odezva serveru na příkaz %1:\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Váš SMTP server nepodporuje TLS. Pokud se chcete připojit bez šifrování, " +"nejprve zakažte TLS v Ovládacím centru, modul Kryptografie." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Váš SMTP server tvrdí, že podporuje TLS, ale toto selhalo.\n" +"TLS můžete zakázat v Ovládacím centru, v modulu nastavení Kryptografie." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Spojení selhalo" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Podpora autentizace není v této verzi zkompilována." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Nebyly poskytnuty žádné ověřovací detaily." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Váš SMTP server nepodporuje %1.\n" +"Zvolte si jinou autentizační metodu.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Váš SMTP server nepodporuje autentizaci.\n" +"%2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Autentizace selhala.\n" +"Pravděpodobně je chybné heslo.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Nelze přečíst data z aplikace." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Obsah zprávy nebyl přijat.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Server odpověděl:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Server odpověděl: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Toto je pouze dočasná porucha. Můžete to zkusit později." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Aplikace odeslala neplatný dotaz." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Chybí adresa odesilatele." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "Volání SMTPProtocol::smtp_open selhalo (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Váš server nepodporuje odesílání 8-bitových zpráv.\n" +"Prosím použijte metodu \"base64\" nebo \"quoted-printable\"." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Přijata neplatná odpověď (%1) SMTP serveru." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Server nepřijal spojení.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Uživatelské jméno a heslo vašeho SMTP účtu:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Server nepřijal prázdnou adresu odesílatele.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Server nepřijal adresu odesílatele \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Odeslání zprávy selhalo, jelikož tito příjemci byli serverem odmítnuti:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Pokus o zahájení odeslání obsahu zprávy selhal.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Neznámý chybový stav. Prosím zašlete hlášení o chybě." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..a13e4ec8547 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kio_system.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:23+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Jméno protokolu" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Jméno socketu" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..470a52a76d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_tar.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:40+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nelze otevřít soubor, pravděpodobně kvůli nepodporovanému formátu:\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Soubor s archívem nelze otevřít, pravděpodobně kvůli nepodporovanému formátu:\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..e9032d9356c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to cs_CZ +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-28 15:23+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Žádný MIME typ nebyl zadán." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Velikost nebyla zadána nebo je chybná." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Nebyl zadán žádný modul." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Nelze zavést ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Nelze vytvořit náhled %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Chyba při vytváření náhledu." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Nelze zapsat obrázek." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Selhání při přidání segmentu sdílené paměti %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Obrázek je pro segment sdílené paměti příliš velký" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..50219b2be10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of kio_trash.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:54+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Vyprázdnit obsah koše" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Obnovit vyhozený soubor na původní místo" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorováno" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Pomocný program pro koš KDE\n" +"Pozn: pro přesun souborů do koše nepoužívejte ktrash, ale \"kfmclient move " +"'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Jméno protokolu" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Jméno socketu" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Chybné URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Adresář %1 již neexistuje, takže není možné obnovit tuto položku na její " +"původní místo. Můžete buďto znovu adresář vytvořit a opakovat tuto operaci, " +"nebo přetáhnout položku na jiné místo." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Tento soubor je již v koši." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Původní cesta" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Datum smazání" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..7a7a6c4ae09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kjobviewer.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:11+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Všechny tiskárny" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Není nastavena výchozí tiskárna. Spusťte s přepínačem '--all' a uvidíte všechny " +"tiskárny." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Chyba tisku" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Tiskárna jejíž úlohy jsou vyžádány" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Zobrazovat prohlížeč úloh při startu" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Zobrazovat úlohy všech tiskáren" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "Prohlížeč úloh" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Prohlížeč tiskových úloh" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "Ú&lohy" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltr" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..2a3069866fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of klipper.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:18+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Obecné" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ak&ce" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Obecné klávesové &zkratky" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Rozbalit místní nabídku na &pozici myši" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "U&ložit obsah schránky při ukončení" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Odstranit mezery při provedení akce" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Někdy označený text obsahuje mezery na konci, což může např. v případě URL " +"způsobit problémy při otevření ve webovém prohlížeči. Povolením této možnosti " +"zajistíte, že budou odstraněny mezery na začátku a konci vybraného řetězce " +"(původní obsah schránky nebude změněn)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Zopakovat akce na položce z historie" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Nedo&volit prázdnou schránku" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Výběr teto volby má za následek, že schránka nemůže být nikdy vyprázdněn. " +"Obvykle aplikace například při ukončení vyprázdní schránku." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorovat výběr" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Tato volba zabraňuje výběru, aby byl zaznamenán do historie schránky. " +"Zaznamenány budou pouze explicitní změny schránky." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Chování schránky/výběru" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jsou dostupné dva různé druhy paměti: " +"<br> " +"<br><b>Schránka</b>, kterou naplníte vybráním něčeho a stiskem " +"<br>Ctrl-C nebo stiskem \"Kopírovat\" na nástrojové liště nebo v menu. " +"<br> " +"<br>A <b>Výběr</b>, která je dostupná ihned po výběru nějakého " +"<br>textu. Jediná možnost k přístupu k výběru je stiskem prostředního " +"<br>tlačítka myši. " +"<br> " +"<br>Můžete nastavit vztah mezi schránkou a výběrem.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sy&nchronizovat obsah schránky a výběru" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Zvolením této možnosti povolíte synchronizaci těchto dvou bufferů, takže budou " +"fungovat stejně jako v KDE 1.x a 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Rozdílná schránka a výběr" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Zvolením této možnosti nastavíte pouze výběr, pokud někde zvýrazníte text myší. " +"a schránku, pokud vyberete činnost \"Kopírovat\"." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Prodl&eva pro nabídku akce:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Hodnota 0 zakáže prodlevu" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Ve&likost historie schránky:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" položka\n" +" položky\n" +" položek" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Seznam akcí (pravé k&liknutí přidá/smaže příkazy):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regulární výraz (viz http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Po&užít grafický editor regulárních výrazů" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Přidat &akci" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Smazat akci" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klikněte na sloupeček zvýrazněné položky ke změně. \"%s\" v příkazu bude " +"nahrazeno obsahem schránky." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Pokročilé..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Přidat příkaz" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Odstranit příkaz" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klikněte zde pro nastavení příkazu k vykonání" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nový příkaz>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klikněte zde pro nastavení regulárního výrazu" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nová akce>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Pokročilá nastavení" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Zakázat č&innosti pro okna typu WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zde je možné určit okna, pro které nebude klipper" +"<br>nebude vykonávat \"akce\". K nalezení příslušné hodnoty WM_CLASS pro " +"vybrané okno, vyvolejte v terminálu příkaz " +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>." +"<br>Poté klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat." +"<br>První řetězec výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schránka" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Zobrazit rozbalovací nabídku Klipperu" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ručně vyvolat akci nad současným obsahem schránky" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Povolit/zakázat činnosti se schránkou" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<prázdná schránka>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<žádné shody>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Více" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "V&yčistit historii schránky" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Nastavit &Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na ikonu " +"Klipperu v panelu a zvolíte 'Povolit akce'." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Má se Klipper spouštět automaticky,\n" +"jakmile se přihlásíte?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Automaticky spouštět Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Spustit" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nespouštět" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Povolit &akce" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Akce povoleny" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Historie schránky pro KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Původní autor" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Přispěl" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Opravy chyb a optimalizace" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Akce pro: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Zakázat toto okno" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Upravit obsah..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Upravit obsah" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e638dab1928 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:16+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Nezdá se, že byste povolili samostatnou lištu s nabídkou. Povolte ji v modulu " +"\"Chování\" pracovní plochy v Ovládacím centru." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..6ad3ab987a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,222 @@ +# translation of kmenuedit.po to +# translation of kmenuedit.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:11+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " +"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" +"%f - název souboru\n" +"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních " +"souborů naráz.\n" +"%u - jedno URL\n" +"%U - seznam URL\n" +"%d - složka souboru k otevření\n" +"%D - seznam složek\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini ikona\n" +"%c - komentář" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Umístit do systémové části &panelu" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Název:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentář:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Pří&kaz:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Pracovní cesta:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Spustit v term&inálu" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "M&ožnosti terminálu:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Spustit pod &jiným uživatelem" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Uživatelské jméno:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Současná k&lávesa:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Nelze zde použít klávesu <b>%1</b>, protože je už používána pro aktivaci <b>" +"%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>Nelze zde použít klávesu <b>%1</b>, protože je už používána." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Editor ovládacího centra KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Editor ovládacího centra KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Předchozí správce" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Původní autor" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Nová podnabídka..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nová &položka..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nový o&ddělovač" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Změnili jste Ovládací centrum.\n" +"Přejete si změny uložit nebo zapomenout?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Uložit změny Ovládacího centra?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Změnili jste nabídku.\n" +"Přejete si změny uložit nebo zapomenout?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Uložit změny nabídky?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Editor nabídky KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Předvybrat podnabídku" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Předvybrat nabídku" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Editor nabídky KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Nelze zapsat do %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [skryté]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nová podnabídka" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Název podnabídky:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nová položka" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Název položky:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Změny v nabídce nelze uložit kvůli tomuto problému:" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b250d0025e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:22+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "Spustit přepínač p&loch" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Pře&jmenovat plochu \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Rozvržení přepínače" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automaticky" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "Řá&dky" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "Sloup&ce" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Miniatury oken" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "Ikon&y oken" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Textový popisek" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Čís&lo plochy" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Náz&ev plochy" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "Žádný p&opisek" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Elegantní" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "Průhle&dné" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Tapeta plochy" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "Možnosti &přepínače" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "Na&stavit plochy..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"a 1 další\n" +"a %n další\n" +"a %n další" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Jedno okno:\n" +"%n okna:\n" +"%n oken:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Číslo" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Typ popisku virtuální plochy" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Obyčejná" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Průhledná" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Typ pozadí virtuální plochy" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Počet řádek náhledu plochy" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Zobrazit náhled plochy?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Zobrazit v náhledu ikony?" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..299f70fce8a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# translation of knetattach.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-15 18:46+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Průvodce sítí pro KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Primární autor a správce" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Průvodce síťovou složkou" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Přidat síťovou složku" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "Nedávné spo&jení:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Webová složka (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "Bezpečný &shell (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Disk v síti &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Zvolte typ síťové složky, ke které se chcete připojit, a stiskněte tlačítko " +"'Další'." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Informace o síťové složce" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Zadejte název pro toto spojení (<i>%1</i>), adresu, port a cestu ke složce a " +"stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Název:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Uživatel:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rver:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "S&ložka:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Pro tuto vzdálenou složku v&ytvořit ikonu" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "Po&užívat šifrování" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Ul&ožit a připojit" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Zadejte název pro tuto <i>webovou složku</i>, její adresu, port a cestu ke " +"složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Zadejte název pro toto spojení s <i>bezpečným shellem</i>" +", adresu, port a cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Zadejte název pro toto spojení s <i>FTP</i> serverem, adresu, port a cestu ke " +"složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Zadejte název pro toto spojení s <i>diskem v síti MS Windows</i>" +", adresu, port a cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "Nelze se připojit k serveru; zkontrolujte nastavení a zkuste znovu." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "Přip&ojit se" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..3a1045d3b39 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2874 @@ +# translation of konqueror.po to +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Ivo Jansky <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# translation of konqueror.po to Czech +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Umístění" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra lišta" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Lišta s umístěním" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Lišta se záložkami" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Otevírat složky v oddělených oknech" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Pokud zvolíte, Konqueror otevře pro každý adresář nové okno místo zobrazení " +"obsahu v aktuálním okně." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domovská složka" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Toto je URL (např. složky nebo webové stránky), na kterou přejde Konqueror po " +"stisknutí tlačítka \\\"Domů\\\". Obvykle je to vaše domovská složka, " +"symbolizovaná vlnovkou (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o " +"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Zobrazovat náhledy v nástrojových tipech" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Zde můžete nastavit chování vyskakovacího okna s náhledem souboru, které se " +"ukazuje po přejetí myší nad souborem" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Rychlé přejmenování ikony" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "Touto volbou povolíte přejmenování souborů kliknutím na jméno ikony." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Zobrazit nabídky 'Smazat' obcházející vyhození do koše" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Odškrtněte, pokud si nepřejete zobrazovat nabídku 'Smazat' na ploše, v " +"nabídkách správce souborů a v kontextových nabídkách. Nadále můžete mazat " +"soubory stisknutím klávesy Shift při volání 'Přesunout do koše'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardní písmo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Před smazáním souboru se zeptat" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Před vyhozením do koše se zeptat" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Při této volbě se před přesunutím souboru do koše zobrazí dotaz, zda si " +"skutečně přejete zvolený obsah vyhodit. Vyhozené soubory a adresáře se dají " +"snadno obnovit." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Při této volbě se před smazáním souboruzobrazí dotaz, zda si skutečně přejete " +"zvolený obsah smazat." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Velikost &ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&etřídit" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Lišta pohledu s ikonami" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Extra lišta pohledu s ikonami" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Setřídit" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Lišta vícesloupcového pohledu" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "S&ložka" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Záložka" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importovat" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportovat" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Zobrazit detaily" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Lišta detailního pohledu" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Lišta pohledu s informačním seznamem" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Lišta stromového pohledu" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limity" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL v&yprší po" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maximál&ní počet URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Vlastní písma pro" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL novější než" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Zvolit písmo..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL starší než" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaily" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detailní nástrojové tipy" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Zobrazuje (kromě URL) také počet návštěv a data první a poslední návštěvy." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Vyčistit historii" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "O&bnovit" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozšíření" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Stavová lišta" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Nastala chyba při nahrávání modulu %1\n" +"Diagnostika je:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Webový prohlížeč, správce souborů, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, vývojáři Konqueroru" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://czechia.kde.org/konqueror/" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "vývojář (rámec, komponenty, JavaScript, I/O knihovny) a správce" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "vývojář (základ aplikace, komponenty)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "vývojář (základ aplikace)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "vývojář" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "vývojář (seznamy)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "vývojář (seznamy, I/O knihovna)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "vývojář (HTML engine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "vývojář (HTML engine, I/O knihovny)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "vývojář (HTML engine, I/O knihovny, rámec testování chyb)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "vývojář (HTML engine, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "vývojář (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "vývojář (podpora Java apletů a jiných objektů)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "vývojář (I/O knihovny)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "vývojář (podpora Java apletů)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"vývojář (správce bezpečnosti pro Java2 a další velká vylepšení podpory pro " +"Java aplety)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "vývojář (podpora Netscape modulů)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "vývojář (SSL, podpora Netscape modulů)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "vývojář (I/O knihovny, podpora autentizace)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikony" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "autor kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "vývojář (základ navigačního panelu)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "vývojář (různé)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "vývojář (blokování reklam)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tohoto políčka na alespoň dvou pohledech nastaví tyto pohledy jako " +"'svázané'. Pak při změně adresáře v jednom pohledu způsobí automatickou obnovu " +"svázaných pohledů tak, aby zobrazovaly obsah aktuálního adresáře. To je " +"užitečné zvláště v případě různých typů pohledů, jako je stromový pohled s " +"pohledem s ikonami nebo detailním pohledem, či případně oknem emulátoru " +"terminálu." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Zavřít pohled" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Pozastavený" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Náhled v %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Náhled v" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Zobrazit: %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skrýt %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Spustit bez implicitního okna" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Načíst dopředu pro pozdější použití" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil k otevření" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Vypsat dostupné profily" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "MIME typ pro toto URL (např. text/html anebo inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí soubor " +"namísto jeho otevření." + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Umístění k otevření" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Chybný formát URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepodporovaný protokol\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Zdá se, že je něco špatně nastaveno. Asociovali jste Konqueror s typem %1, ale " +"Konqueror s tímto typem neumí zacházet." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Otevřít umístění" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Nelze vytvořit komponentu pro vyhledávání, zkontrolujte si instalaci." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Zrušeno." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Nový načtením stránky o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Zahodit změny?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Zaho&dit změny" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Váš postraní panel není funkční nebo přístupný." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Zobrazit postranní panel historie" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Nelze najít spuštěný modul historie pro postranní lištu." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Oddělením záložky o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Tento pohled obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Uzavřením pohledu o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Uzavřením záložky o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Opravdu chcete zavřít všechny ostatní záložky?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Potvrzení zavření ostatních karet" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zavřít &ostatní karty" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Uzavřením ostatních záložek o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Obnovením všech záložek o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Neexistují práva k zápisu do %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Zadat cíl" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> je neplatný<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopírovat zvolené soubory z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Přesunout zvolené soubory z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Upravit t&yp souboru..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nové &okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplikovat okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Pos&lat adresu odkazu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Poslat sou&bor..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otevřít t&erminál" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Otevřít u&místění..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "Na&jít soubor..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Použí&vat index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Zamknout na současném umístění" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Svázat po&hled" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Nahoru" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Domů" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystém" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&likace" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Z&ařízení" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Síťové s&ložky" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Na&stavení" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Koš" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Po spuštění" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Nejčastěji navštěvované" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Uložit pro&fil pohledu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Uložit změny pohledu ve slož&ce" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Odstranit vlastnosti složky" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Nastavit rozšíření..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Nastavit kontrolu pravopisu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Rozdělit pohled vertiká&lně" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Rozdělit pohled &horizontálně" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nová karta" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplikovat současnou kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Vytrhnout současnou kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Zavřít a&ktivní pohled" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zavřít současnou kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivovat následující kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivovat předchozí kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivovat kartu %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Přesunout kartu doleva" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Přesunout kartu doprava" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Dump Debug Info" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Nastavit pr&ofily pohledu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Načíst p&rofil pohledu" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Znovu načíst všechny ka&rty" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Přejmenovat" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Přesunout do koše" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animované logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "U&místění : " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Lišta umístění" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Panel umístění<p>Zadejte webovou adresu nebo vyhledávací řetězec." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Vyprázdnit lištu s umístěním" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Smazat panel umístění<p>Smaže obsah panelu umístění." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Přidat umístění do záložek" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Úvod do Kon&queroru" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Přejít" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Přejít<p>Přejde na stránku, která byla zadána do panelu umístění." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Vstoupit do nadřazené složky" +"<p>Například pokud je současná složka file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko " +"se dostanete do file:/home" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Vstoupit do nadřazené složky" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Přesun do domovského adresáře nebo URL" +"<p>V <b>Ovládacím centru prostředí KDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> " +"je možné nastavit cestu k vaší domovské složce nebo URL." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Přesun do domovské složky nebo URL" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Znovu načíst aktuální dokument" +"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud " +"byla od posledního načtení změněna." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Znovu načíst aktuální dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách" +"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud " +"byla od posledního načtení změněna." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Zastavit nahrávání dokumentu" +"<p>Všechny síťové přenosy budou zastaveny a Konqueror zobrazí obsah, který do " +"daného okamžiku obdržel." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Zastavit nahrávání dokumentu" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Stiskněte toto tlačítko k vyjmutí aktuálně vybraného textu nebo položek a jeho " +"přenesení do systémové schránky." +"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Přesunout vybraný text nebo položky do schránky" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Stiskněte toto tlačítko ke zkopírování aktuálně vybraného textu nebo položek a " +"přenesení do systémové schránky." +"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Stiskněte toto tlačítko k vložení dříve vyjmutého nebo zkopírovaného obsahu " +"úschovné schránky" +"<p>Toto také funguje pro text zkopírovaný nebo vyjmutý z jiných aplikací KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Vložit obsah schránky" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Vytisknout aktuální dokument " +"<p>Bude otevřen dialog, kde můžete nastavit různé volby, jako počet kopií " +"dokumentu, zvolenou tiskárnu atd. " +"<p> Tento dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým službám KDE jako " +"je přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Vytisknout aktuální dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Otevřít soubor index.html, je-li přítomen, při vstupu do složky." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se 'svázanými " +"pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky provedené " +"v ostatních svázaných pohledech." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Otevřít složku v kartách" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otevřít v novém okně" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otevřít v nové kartě" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Kopírovat soubory..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Přesun&out soubory..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Vytvořit složku..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Uložit profil pohledu \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Otevřít v tomto o&kně" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Otevřít dokument v současném okně" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otevřít v novém &okně" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Otevřít dokument v novém okně" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Otevřít v &nové kartě" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Otevřít dokument v nové záložce" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Otevřít pomocí %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Režim zob&razení" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik záložek, chcete opravdu skončit?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrzení" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Z&avřít současnou kartu" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Uzavřením okna o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Uzavřením okna o tyto změny přijdete." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Váš postraní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být přidán." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Postranní lišta Web" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Přidat nové webové rozšíření \"%1\" do vašeho postranního panelu?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nepřidávat" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Správa profilů" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Přejmenovat p&rofil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "S&mazat profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Název &profilu:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Uložit &URL do profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Uložit v&elikost okna do profilu" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Tato lišta obsahuje seznam aktuálně otevřených záložek. Kliknutím na záložku ji " +"učiníte aktivní. Lze nastavit, aby se zobrazovalo tlačítko pro uzavření záložky " +"namísto ikony webové stránky. Taktéž lze používat klávesové zkratky pro pohyb " +"mezi záložkami. Text na záložce zobrazuje název právě otevřené stránky; pokud " +"je zkrácen, ponecháním kurzoru myši na záložkou uvidíte celý text." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Znovu načíst &kartu" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplikovat kartu" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "V&ytrhnout kartu" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Ostatní karty" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Zavřít &kartu" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otevřít novou záložku" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zavřít současnou záložku" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Stránka, kterou právě prohlížíte, je výsledkem dat odeslaných z formuláře. " +"Pokud znovu odešlete data, veškeré činnosti, které formulář provedl (jako je " +"např. online vyhledávání) budou muset být provedeny znovu." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Poslat znovu" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"V tomto okně máte otevřeno několik záložek.\n" +"Načtením profilu pohledu budou tyto záložky uzavřeny." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Načíst profil pohledu" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Načtením profilu o tyto změny přijdete." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" +"Načtením profilu o tyto změny přijdete." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Ukázat skryté soubory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Ikony adresářů re&flektují obsah" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Ná&hled" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Povolit náhledy" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Zakázat náhledy" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvukové soubory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Podle jména (zohlednit velikost znaků)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Podle jména (bez ohledu na velikost znaků)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Podle velikosti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Podle typu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Podle data" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Složky jako první" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Sestupně" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Vy&brat..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Zrušit výběr..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Zrušit celý výběr" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertovat výběr" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Umožňuje výběr souborů a složek na základě dané masky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Umožňuje zrušení výběru souborů a složek na základě dané masky" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Vybere všechny soubory" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Zruší výběr všech souborů" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Invertuje výběr souborů" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Vybrat soubory:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Zrušit výběr souborů:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Do složky, do které nemáte přístupová oprávnění, nelze upustit žádné položky." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Zobrazit j&ako" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME typ" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Čas přístupu" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Oprávnění" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Typ souboru" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Zobrazit čas z&měny" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Skrýt čas z&měny" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Zobrazit t&yp souborů" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Skrýt t&yp souborů" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Zobrazit MIME typ" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Skrýt MIME typ" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Zobrazit č&as přístupu" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Skrýt č&as přístupu" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Zobrazit čas &vytvoření" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Skrýt čas &vytvoření" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Zobrazit cí&l odkazu" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Skrýt cí&l odkazu" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Zobrazit velikost souborů" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Skrýt velikost souborů" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Zobrazit vlastníka" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Skrýt vlastníka" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Zobrazit skupinu" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Skrýt skupinu" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Zobrazit přístupová práva" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Skrýt přístupová práva" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Zobrazit URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Třídění bez rozlišení velikosti písmen" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Budete muset přesunout soubor z koše před použitím." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Pády" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Zobrazit záložky Net&scapu v oknech Konqueroru" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Změnit &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Změnit &komentář..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Z&měnit ikonu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Aktualizovat Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekurzivní třídění" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nová složka..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nová záložka" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Vlož&it oddělovač" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Setřídit podle abecedy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Nastavit jako sl&ožku pro nástrojovou lištu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Ukázat v &nástrojové liště" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Skrýt v nástr&ojové liště" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Rozbalit vš&echny složky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Sb&alit všechny složky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Otevřít pomocí Konqueroru" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Zkontrolovat &stav" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Zkontrolovat st&av: vše" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Aktualizovat všechny &Favicony" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Zrušit &kontrolu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Zrušit aktualizaci &Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &Netscapu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &Opery..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importovat vše&chna havarovaná sezení jako záložky..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &Galeonu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &KDE 2/3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&Importovat záložky z IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importovat záložky z &Mozilly..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exportovat do záložek &Netscapu" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportovat do záložek &Opery..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportovat do &HTML záložek..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Exportovat do záložek &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportovat do záložek &Mozilly..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML záložky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Vyjmout položky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nová složka:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Setřídit podle abecedy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Smazat položky" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Jméno:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Umístění:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentář:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Poprvé zobrazeno:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Naposledy zobrazeno:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Počet návštěv:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Vložit oddělovač" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Vytvořit složku" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopírovat %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Vytvořit záložku" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 změna" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Přejmenování" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Přesunout %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Nastavit jako lištu se záložkami" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 v liště záložek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Zobrazit" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Skrýt" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopírovat položky" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Přesunout položky" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Moje záložky" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Žádná favicona nenalezena" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Aktualizuji favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Místní soubor" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importovat záložky z %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Záložky %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Importovat jako novou podsložku nebo nahradit všechny stávající záložky?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 import" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Jako nová složka" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Soubory záložek Galeonu (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Soubory záložek KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Adresář, který prohledávat pro další záložky" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Sloučí záložky instalované třetí stranou do uživatelských záložek" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Upustit položky" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Záložka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Prázdná složka" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Mozillu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Operu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Mozillu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu tisknutelného HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Operu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Otevřít na dané pozici v souboru záložek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Nastavit uživatelem čitelný titulek. Například \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Skrýt všechny funkce prohlížeče" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Soubor k úpravě" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Jedna instance %1 je již spuštěna. Chcete spustit další instanci nebo " +"pokračovat v práci v současné instanci?\n" +"Uvědomte si prosím, že duplikátní pohledy jsou naneštěstí pouze pro čtení." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Spustit znovu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Pokračovat v původní" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor záložek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor záložek pro Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojáři KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Původní autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontroluji..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Chyba " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Vymazat rychlé hledání" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Vymazat rychlé hledání<b> " +"<br>Smaže rychlé hledání, takže všechny záložky budou opět viditelné." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Hled&at:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Dobývejte svůj Desktop!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror je váš správce souborů, webový prohlížeč a univerzální prohlížeč " +"dokumentů." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Výchozí body" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tipy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specifikace" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Vaše osobní soubory" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Zařízení" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Disky a výměnná média" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Síťové složky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Sdílené soubory a složky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Prohlížení a obnova koše" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Nainstalované programy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Nastavení prostředí" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Další: Úvod do Konqueroru" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Hledat na webu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror vám usnadňuje správu vašich souborů. Můžete procházet jak lokální, " +"tak síťové složky a užívat si vymožeností, jako je postranní lišta nebo náhledy " +"souborů." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror je také plnohodnotný a jednoduše použitelný webový prohlížeč;stačí " +"zadat adresu internetové stránky, kterou chcete navštívit (např. <A " +"HREF=\"http://www.kde.org/international/czechia/\">http://www.kde.org</A>" +"), a stiskněte Enter. Anebo si můžete vybrat jednu z položek v nabídce " +"\"Záložky\". " + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Chcete-li přejít zpět na předchozí stránku, stiskněte tlačítko <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Zpět\") na nástrojové liště." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Chcete-li přejít do své domovské složky, stiskněte tlačítko <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Detailnější nápovědu naleznete <A HREF=\"%1\">zde</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Tip na vyladění:</I> Chcete-li urychlit start Konqueroru, tak vypněte tuto " +"informační obrazovku kliknutím <A HREF=\"%1\">sem</A>" +". Znovu jí můžete zapnout výběrem z nabídky Nápověda->" +"Úvod do Konqueroru a potom použitím položky z nabídky Nastavení -> " +"Uložit profil pohledu -> \"Prohlížení internetu\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Další: Tipy a triky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror je navržen tak, aby zahrnoval podporu internetových standardů. Cílem " +"je plná implementace oficiálních standardů od organizací, jako jsou W3 anebo " +"OASIS, ale i dalších užitečných vlastností, které se postupně stávají de facto " +"internetovými standardy. Spolu s podporou pro funkce jako \"oblíbené ikony\", " +"Internetová klíčová slova a záložky standardu <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A> " +"Konqueror implementuje:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Prohlížení webu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Podporované standardy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Další požadavky*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, částečně Level 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "vestavěno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<a href=\"%1\">Kaskádové styly</a> (CSS 1, částečně CSS2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<a href=\"%1\">ECMA-262</a> Edition 3 (zhruba odpovídající Javascriptu 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript vypnut (globálně). JavaScript zapnete <a href=\"%1\">zde</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript zapnut (globálně). JavaScript vypnete <a href=\\\"%1\\\">zde</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Podpora pro bezpečnou <a href=\"%1\">Javu</a><sup>®</sup>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilní VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> anebo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Globálně povolíte Javu <a href=\"%1\">zde</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">moduly</A> " +"(pro prohlížení <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, atd.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) pro bezpečnou komunikaci až do 168 bitů" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Podpora 16bitového BiDi Unicodu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatické doplňování ve formulářích" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "O B E C N É" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funkce" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formáty obrázků" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Přenosové protokoly" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (včetně gzip/bzip2 komprese)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "<a href=\"%1\">a další...</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Doplňování URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ruční" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Rozbalovací" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Krátké) automatické" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Zpět na výchozí body</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tipy a triky" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Používejte Internetová klíčová slova a Webové zkratky! Napíšete-li například " +"\"gg: KDE\", budete přesměrování na vyhledávač Google a ten automaticky najde " +"řetězec \"KDE\". Existuje řada předdefinovaných zkratek, které vám ulehčí " +"vyhledávání frází v encyklopediích anebo třeba softwaru. Dokonce si můžete " +"nastavit své <A HREF=\"%1\">vlastní</A> webové zkratky." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Písmo na webových stránkách zvětšíte pomocí tlačítka lupy <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> na nástrojové liště." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Chcete-li vložit novou adresu do políčka Umístění, možná se vám bude hodit " +"smazání aktuální adresy pomocí tohoto tlačítka s bílým křížkem <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"K vytvoření odkazu na vaší pracovní ploše, který bude odkazovat na aktuální " +"stránku, jednoduše přetáhněte značku \"Umístění\", která je nalevo od pruhu " +"umístění, a upusťte ji na pracovní ploše. Pak již jen zvolte z nabídky volbu " +"\"Odkaz\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"V nabídce \"Nastavení\" taktéž naleznete položku <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 " +"SRC=\"%1\"> \"Celoobrazovkový režim\", což může být zvlášť užitečné pro pokec " +"na internetu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"rozděl a panuj\") - rozdělením okna na dvě části " +"(např. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Rozdělit pohled " +"vertikálně/horizontálně), si můžete přizpůsobit Konqueror svým potřebám. Můžete " +"si také zkusit načíst některé ukázkové profily (např. Midnight Commander) nebo " +"si vytvořit svoje vlastní." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Používejte vlastnosti <A HREF=\"%1\">Uživatelský agent</A>" +", jestliže po vás www stránka žádá, abyste používali jiný prohlížeč (a " +"nezapomeňte poslat stížnost webmasterovi!)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Položka <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Historie\" v postranní liště " +"vám zaručí, že nikdy neztratíte přehled o navštívených stránkách." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "Používejte <A HREF=\"%1\">proxy</A> k urychlení připojení na Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Pokročilí uživatelé ocení Konsoli, kterou lze integrovat do Konqueroru (Okno -> " +"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Zobrazit: Emulátor terminálu)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Díky rozhraní <A HREF=\"%1\">DCOP</A> máte nad Konquerorem plnou kontrolu " +"pomocí skriptů." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Další: Specifikace" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Instalované moduly" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Modul</td><td>Popis</td><td>Soubor</td><td>Typy</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Nainstalováno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME typ</td><td>Popis</td><td>Přípony</td><td>Modul</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Přejete si zakázat zobrazování úvodní stránky v profilu prohlížení internetu?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Rychlejší spouštění?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Zakázat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Ponechat" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vybrat vzdálené kódování" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Vyžadován vstup:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "Spustit sh&ellový příkaz..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Spouštění shellových příkazů funguje pouze v lokálních adresářích." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Spustit shellový příkaz" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Spustit shellový příkaz v současném adresáři:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Výstup z příkazu: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Vyčistit hledání" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Vybrat typ" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Vyberte typ:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Odst&ranit položku" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "V&yčistit historii" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Podle jmé&na" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Podle &data" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Opravdu chcete smazat celou historii?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Smazat historii?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Naposledy navštíveno: %1" +"<br>Poprvé navštíveno: %2 " +"<br>Počet návštěv: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minuty" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "dny" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Postranní lišta historie</h1> Zde si můžete nastavit postranní lištu s " +"historií navštívených stránek." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dne\n" +" dny\n" +" dnů" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" den\n" +" dny\n" +" dnů" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" minuta\n" +" minuty\n" +" minut" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Ve stromu není možné nalézt nadřazenou položku %1. Vnitřní chyba." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "V&ytvořit novou složku" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Smazat složku" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Smazat záložku" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopírovat adresu odkazu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit složku se záložkami\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit záložku\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Odstranění složky se záložkami" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Odstranění záložky" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Vlastnosti záložky" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Vytvořit &novou složku..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Smazat odkaz" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Vytvořit novou složku" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Zadejte název složky:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Vrátit se k výchozím hodnotám systému" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto odstraní všechny položky z postranní lišty a přidá výchozí položky ze " +"systému.<BR><B>Tento postup je nevratný.</B><BR>Chcete pokračovat?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Přidat nové" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Vícenásobné pohledy" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Zobrazit karty vlevo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Zobrazovat konfigurační tlačítko" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Uzavřít navigační panel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Tato položka již existuje." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugin postranní lišta webu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Zadejte URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> neexistuje<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat záložku <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Nastavit jméno" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Zadejte jméno:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Skryli jste konfigurační tlačítko postranní lišty. Aby bylo opět viditelné, " +"klikněte pravým tlačítkem na jakékoliv tlačítko navigačního panelu a zvolte " +"\"Zobrazit konfigurační tlačítko\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Nastavit postranní lištu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Nastavit jméno..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Nastavit URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Nastavit ikonu..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Nastavit navigační panel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Nastavit interval obnovování (0 zakáže)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Postranní lišta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Přidat záložku" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Otevřít odkaz" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Nastavit &automatické obnovování" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..05663f74894 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1440 @@ +# translation of konsole.po to +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007. +# translation of konsole.po to Czech +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-20 15:31+0100\n" +"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Velikost: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Velikost: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Poza&stavit úlohu" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Po&kračovat v úloze" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "O&dpojit" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Přeruš&it úlohu" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "Ukonči&t úlohu" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Z&abít úlohu" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Uživatelský signál &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Uživatelský signál &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "P&oslat signál" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Liš&ta karet" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Skrýt" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "Na&hoře" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Posu&vník" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "V&levo" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "Vp&ravo" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Zvonek" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Systémový zvone&k" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Systémové hláše&ní" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Vizuální zvonek" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Nic" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Z&většit písmo" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Zmenšit pí&smo" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Vy&brat..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Instalovat bitmapová písma..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kódování" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Klávesnice" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Sché&ma" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "Vel&ikost" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&malá)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&V100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "Vlas&tní..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "Hist&orie..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Uložit &jako výchozí" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Tip dne" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Nastavit konec výběru" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "N&ová relace" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "Nastav&ení" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "V&ytrhnout relaci" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Přejmenovat &relaci..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Monitorovat &aktivitu" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Zastavit monitorování &aktivity" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Monitorovat tic&ho" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Za&stavit monitorování ticha" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Poslat vstup vš&em relacím" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Vybrat barvu kar&ty..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Přepnout na kartu" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Uzavřít re&laci" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "M&ožnosti karet" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Text a ikony" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "P&ouze text" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Pouze &ikony" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dynamické skrývání" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Automaticky zmenšit ouška karet" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Klikněte pro nové standardní sezení\n" +"Klikněte a držte pro menu sezení" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Uzavřít současnou relaci" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Relace" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Vložit výběr" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Vyčistit terminá&l" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Resetovat a vyčistit terminál" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Najít v historii..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Na&jít předchozí" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Uložit historii j&ako..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Vyčistit &historii" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Vyčistit veškerou h&istorii" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Nahrát &ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Skrýt hlavní na&bídku" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Uložit &profil relací..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Tisknout obrazovku..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nová relace" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktivovat nabídku" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Seznam relací" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Přesu&nout relaci doleva..." + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Přesunout relaci d&oprava..." + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Přejít na předchozí relaci" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Přejít na další relaci" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Přepnout na relaci %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Zvětšit písmo" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Zmenšit písmo" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Přepnout Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Máte otevřeny ještě další relace (kromě této). Pokud skončíte program,zavřou se " +"všechny.\n" +"Opravdu chcete skončit?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Opravdu skončit?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Aplikace běžící v Konsoli neodpovídá na požadavek ukončení. Přejete si přesto " +"ukončit Konsoli?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Aplikace neodpovídá" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Uložit profil relace" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Zadejte název, pod kterým má být profil uložen:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Pokud chcete používat bitmapové fonty šířené spolu s Konsolí, musíte je " +"nainstalovat. Po instalaci musíte restartovat Konsoli. Chcete fonty z " +"následujícího seznamu nainstalovat do fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Nainstalovat bitmapová písma?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Instalovat" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Neinstalovat" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Nelze nainstalovat %1 do fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Použijte pravé tlačítko myši k vyvolání nabídky" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Zvolili jste jako zkratky jednu nebo více kombinací s klávesou Ctrl. Výsledkem " +"je, že tyto kombinace nebudou nadále předávány shellu či aplikacím běžícím v " +"Konsoli. Funkce svázané s těmito kombinacemi tak nemusí být nadále dostupné.\n" +"\n" +"Můžete se rozhodnout kombinace změnit a místo prosté kombinace Ctrl+<klávesa> " +"používat Alt+Ctrl+<klávesa> nebo Ctrl+Shift+<klávesa>.\n" +"\n" +"V současnosti používáte následující Ctrl+<klávesa> kombinace:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Výběr klávesových zkratek" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 č. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Seznam relací" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Opravdu chcete uzavřít aktuální relaci?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Potvrzení uzavření" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nová " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nové o&kno" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nový shell na záložce" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Shell na záložce" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen na %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Přejmenovat relaci" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Název relace:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Nastavení historie" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Povolit" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Počet řádek: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Neomezený" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "Na&stavit na neomezené" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Dosažen konec historie.\n" +"Pokračovat od začátku?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Dosažen začátek historie.\n" +"Pokračovat od konce?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Hledaný řetězec '%1' nebyl nalezen." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Uložit historii" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Toto není lokální soubor.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Soubor s tímto jménem již existuje.\n" +"Chcete jej přepsat?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Soubor existuje" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Nelze zapsat soubor." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Nelze uložit historii." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Aktuální sezení již má ZModem přenos souborů v průběhu." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Nebyl nalezen odpovídající ZModem software na vašem systému.\n" +"<p>Možná budete chtít nainstalovat balíček 'rzsz' nebo 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Vybrat soubory k nahrání" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Byl zjištěn pokus o přenos souboru přes ZModem, ale žádný vhodný ZModem " +"software nebyl v systému nalezen.\n" +"<p>Budete muset nainstalovat balíček 'rzsz' nebo 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Byl detekován pokus o ZModem přenos souborů.\n" +"Prosím určete složku, do které chcete soubory uložit:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Stáhnout" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Začít stahování do určené složky." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Vytisknout %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Nastavení velikosti" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Počet sloupců:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Počet řádek:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Jako ®ulární výraz" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upravit..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Historie..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Řá&dkování" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Blikající &kurzor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Zobr&azovat rámeček" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Skrýt rá&meček" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "O&ddělovače slov..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "Po&užít nastavení Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "Uz&avřít emulátor terminálu" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Oddělovače slov" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Nealfanumerické znaky, které budou při dvojkliku považovány za součást slova:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Naslouchá na zařízení %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Vyčistit zprávy" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X terminál určený k použití v prostředí KDE" + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Nastavit třídu okna" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Spustit přihlašovací shell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Nastavit titulek okna" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Zadejte typ terminálu\n" +"(podobně jako proměnná prostředí TERM)." + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Nezavírat Konsoli, poté co je dokončen příkaz" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Neukládat řádky do historie" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Nezobrazovat nabídku" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Nezobrazovat lištu karet" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Nezobrazovat rámeček" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Nezobrazovat posuvník" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Nepoužívat vyhlazování písem (XFT)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Povolit experimentální podporu pro průhlednost" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Velikost terminálu ve sloupcích x řádky" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Velikost terminálu je fixní" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Spustit s daným profilem relace" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Vypsat seznam typů relací" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Nastavit keytab na 'name'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Vypsat seznam dostupných kláves" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Spustit s daným profilem relace" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Vypsat seznam typů relací" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Nastavit schéma na 'jméno' nebo použít 'soubor'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Vypsat dostupná schémata" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Povolit rozšířené DCOP Qt funkce" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Změnit pracovní adresář na 'dir'." + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Vykonat 'příkaz' místo shellu" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Parametry pro 'příkaz'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "opravy chyba a vylepšení" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "opravy chyb" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Podpora por Solaris a historii" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "rychlejší spuštění, opravy chyb" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "plynulé označování" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"komponenta\n" +"nástrojová lišta a názvy relací" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"komponenta\n" +"celkové vylepšení" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "průhlednost" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"většina main.C darována přes kvt\n" +"celkové vylepšení" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "schémata a vylepšení výběru" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Přenos pro SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Přenos do FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Díky mnoho dalším\n" +"Výše uvedený seznam těch, kteří přispěli\n" +"a já jsem si je zapamatoval." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Nemůžete používat ZÁROVEŇ -ls a -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"očekáváno --vt_sz <#sloupců>x<#řádek>, např. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Přívětivý &režim tisku (černý text, žádné pozadí)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Pixel na pixel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Tisknout &hlavičku" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[žádný titulek]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Výchozí konsole" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Černá na světlé barvě" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Černá na světle žluté" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Černá na bílé" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Mramor" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Zelená na černé" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Zelené zbarvení" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Zelené zbarvení s průhledným MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papír, světlý" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papír" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linuxové barvy" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Průhledná Konsole" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Průhledná pro MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Průhledná, tmavé pozadí" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Průhledná, světlé pozadí" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Bílá na černé" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Barvy XTermu" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Systémové barvy" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Barvy VIMu" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linuxová konsole" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (historické)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole nemůže otevřít PTY (pseudo teletype). Pravděpodobně je špatně nastaveno " +"PTY zařízení. Konsole vyžaduje pro PTY zařízení práva pro čtení i zápis." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Došlo k fatální chybě" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Ticho v relaci '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Zvonek v relaci '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivita v relaci '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Hotovo>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Relace '%1' ukončena se stavem %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Relace '%1' ukončena signálem %2 a core souborem." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Relace '%1' ukončena signálem %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Relace '%1' neočekávaně ukončena." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem průběh" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...že kliknutí pravým tlačítkem myši na libovolnou kartu umožňuje změnit " +"barvu jejího textu?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...že barvu textu záložky můžete změnit kódem \\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...že kód \\e[8;ROW;COLUMNt změní velikost Konsole?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p> ...že můžete spustit novou standardní relaci Konsole stiskem tlačítka " +"\"Nový\" na liště karet?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...že držením stisknutého tlačítka \"Nový\" v liště záložek Konsole si " +"můžete zvolit, jaký typ relace se spustí?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p> ...že stiskem Ctrl+Alt+N spustíte novou standardní relaci?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete přecházet mezi relacemi Konsole, když držíte stisknutou klávesu " +"Shift a\n" +"mačkáním kláves Šipka vlevo a Šipka vpravo?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete získat terminál podobný 'Linuxové konsoli'? \n" +"<p> Zrušte zobrazení nabídkové lišty, nástrojové lišty a posuvníku v Konsoli,\n" +"vyberte písmo Linux a schéma Linuxové barvy a zapněte celoobrazovkový mód.\n" +"Pak si ještě možná budete chtít nastavit panel na automatické skrývání.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete přejmenovat své relace Konsole klepnutím pravého tlačítka myši\n" +"a výběrem \"Přejmenovat relaci\"? Změna se projeví v liště záložek Konsole,\n" +"což vám může pomoci si zapamatovat obsah dané relace.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete přejmenovat relaci Konsole dvojklikem na\n" +"její záložku?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete vyvolat menu pomocí klávesové zkratky Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete přejmenovat aktuální relaci Konsole pomoci klávesové zkratky " +"Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete vytvořit své vlastní typy relací použitím editoru relací,\n" +"který můžete najít v \"Nastavení->Nastavit: Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete vytvořit vlastní barevná schémata použitím editoru schémat,\n" +"který můžete najít v \"Nastavení->Nastavit: Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete záložky přesouvat, podržíte-li nad nimi prostřední tlačítko " +"myši?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete změnit pořadí tlačítek relací pomocí příkazů nabídky \"Pohled->" +"Přesunout relaci doleva/doprava\"\n" +"nebo držením kláves Shift a Ctrl a stiskem kláves Šipka vlevo a Šipka vpravo?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete přecházet mezi stránkami v historii držením klávesy Shift a\n" +"stiskem kláves Page Up nebo Page Down?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete přecházet mezi řádkami v historii držením klávesy Shift a\n" +"stiskem kláves Šipka nahoru nebo Šipka dolů?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete vkládat do schránky držením klávesy Shift a\n" +"stiskem klávesy Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete vložit výběr ze systému X držením kláves Shift a Ctrl a\n" +"stiskem klávesy Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...že držením klávesy Ctrl při vkládání výběru prostředním tlačítkem myši\n" +"se místo vložení výběr pošle jako příkaz?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...že si můžete vypnout nápovědu o velikosti terminálu\n" +"v \"Nastavení->Nastavit: Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...že držením Ctrl při výběru textu dovolíte Konsoli, aby ignorovala " +"zalomení řádků?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...že držením Ctrl a Alt při výběru textu dovolíte Konsoli, aby označovala " +"sloupce?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...že pokud program používá pravé tlačítko myši, tak pořád máte možnost\n" +"dostat se k nabídce vyvolávané pravým tlačítkem myši, pokud držíte klávesu " +"Shift?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...že pokud program používá levé tlačítko myši, tak pořád máte možnost\n" +"výběru textu držením klávesy Shift?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete umožnit Konsoli nastavit aktuální adresář jako titulek okna?\n" +"Pro Bash vložte 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' do svého ~/.bashrc " +".\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...že můžete umožnit Konsoli nastavit aktuální adresář jako název relace?\n" +"Pro Bash vložte 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' do svého ~/.bashrc " +".\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...že pokud povolíte shellu, aby předával současný adresář aplikaci\n" +"Konsole pomocí proměnné promptu, např. pro Bash 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"'\n" +"do souboru ~/.bashrc, potom si Konsole tuto cestu přidá do záložek\n" +"a správa relace si zapamatuje aktuální pracovní adresář i na nelinuxových\n" +"systémech?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...že dvojkliknutím vyberete celé slovo?\n" +"<p>Pokud nepustíte tlačítko myši po druhém kliknutí, tak\n" +"můžete rozšířit výběr na další slova posouváním myši.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...že trojkliknutí vybere celý řádek?\n" +"<p>Pokud nepustíte tlačítko myši po třetím kliknutí, tak\n" +"můžete rozšířit výběr na další řádky posouváním myši.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...že když přetáhnete & pustíte URL do okna Konsole bude vám nabídnuto " +"menu\n" +"s nabídkou kopírování nebo přesunutí daného souboru do aktuálního pracovního " +"adresáře,\n" +"stejně jako vložení URL jako textu.\n" +"<p>Pracuje se všemi typy URL, které KDE podporuje.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...že \"Nastavení/Nastavení klávesových zkratek...\" vám umožní nastavit " +"klávesové zkratky pro činnosti,\n" +"které nejsou zobrazeny v menu, jako aktivování menu, změna písma a seznam a " +"přepínání relací?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...že kliknutí pravým tlačítkem myši na tlačítko \"Nový\" v levém rohu lišty " +"se záložkami nebo na prázdné místo v liště záložek zobrazí nabídku, ve které " +"můžete nastavit řadu voleb týkajících se záložek?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "Za&stavit" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..c471722c948 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kpager.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:14+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Povolit přetahování oken" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Zobrazovat název" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Zobrazovat číslo" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Zobrazovat pozadí" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Zobrazovat okna" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Typ okna" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Obyčejné" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmapa" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Rozvržení" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klasické" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizovat" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximalizovat" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&Na pracovní plochu" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Všechny pr&acovní plochy" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Vytvořit přepínač, ale ponechat okno skryté" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Náhled pracovní plochy" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Původní autor/správce" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Vývojář" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Přepínač pracovní plochy" + +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "Nastavení Přepínače pracovní plochy" + +#~ msgid "Configure Pager..." +#~ msgstr "Nastavení aplikace Přepínač pracovní plochy..." + +#~ msgid "Create pager as a child of specified parent window" +#~ msgstr "Vytvořit pager jako potomka daného okna" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..301ef613802 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:02+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Výchozí styl KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klasika KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klasický styl KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramika" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Bývalý výchozí styl KDE" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Západ slunce" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Velice obecná pracovní plocha" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Styl ze severozápadu USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platinový styl" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Vítejte v KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "beze jména" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizér se sám restartuje" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizér je spuštěn před relací KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Krok 1: Úvod" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Krok 2: Chci, aby bylo po mém..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Krok 3: Úroveň efektů" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Krok 4: Každý rád témátka" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Krok 5: Tak si to upřesníme" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Přes&kočit průvodce" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Opravdu chcete ukončit tohoto průvodce?</p>" +"<p>Průvodce nastavením pracovní plochy vám pomůže nakonfigurovat KDE podle " +"vašich představ.</p>" +"<p>Kliknutím na <b>Zrušit</b> se vrátíte do průvodce k dokončení nastavení.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Opravdu chcete ukončit tohoto průvodce?</p>" +"<p>Pokud ano, klikněte na <b>Ukončit</b>; všechny změny budou ztraceny." +"<br>Pokud ne, klikněte na <b>Zrušit</b> a vrátíte se do průvodce k dokončení " +"nastavení.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Všechny změny se ztratí" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i>" +"<br><b>Dvojklik na titulek:</b> <i>Zarolovat okno</i>" +"<br><b>Výběr myší:</b> <i>Jednoduché kliknutí</i>" +"<br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>zaneprázdněný kurzor</i>" +"<br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>Výchozí pro KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivace oken:</b> <i>Zaměření sleduje myš</i>" +"<br><b>Dvojklik na titulek:</b><i>Zarolovat okno</i>" +"<br><b>Výběr myší:</b> <i>Jednoduché kliknutí</i>" +"<br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>žádné</i>" +"<br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i>" +"<br><b>Dvojklik na titulek:</b><i>Maximalizovat okno</i>" +"<br><b>Výběr myší:</b> <i>Dvojité kliknutí</i>" +"<br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>zaneprázdněný kurzor</i> " +"<br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i>" +"<br><b>Dvojklik na titulek:</b><i>Zarolovat okno</i>" +"<br><b>Výběr myší::</b> <i>Jednoduché kliknutí</i>" +"<br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>žádné</i>" +"<br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Funkce" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Tapeta na plochu" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Přesouvání/změna velikosti oken" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Zobrazovat obsah při přesunu/změně velikosti okna" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Obrázek na pozadí pro správce souborů" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Obrázek na pozadí pro panel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Vyskakovací okna v panelu" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Zvýrazňování ikon" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animace ikon ve správci souborů" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Zvukový motiv" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Velké ikony na ploše" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Velké ikony v panelu" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Vyhlazená písma (antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Náhled obrázků" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikony na tlačítkách" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animované rozbalovací seznamy" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Slábnoucí tipy" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Náhled textových souborů" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Slábnoucí nabídky" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Náhled jiných souborů" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Prosím zvolte si svůj jazyk:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<P> Tento průvodce vám pomůže provést základní nastavení vašeho pracovního " +"prostředí KDE v pěti rychlých a jednoduchých krocích. Můžete nastavit volby " +"jako vaši zemi (kvůli formátu data a času apod.), jazyk, chování plochy a mnoho " +"dalších.</P>\n" +"<P> Všechna nastavení je později možné změnit pomocí Ovládacího centra " +"prostředí KDE. Můžete odložit vaše úpravy na později kliknutím na tlačítko <b>" +"Přeskočit průvodce</b>. Avšak novým uživatelům doporučujeme použít raději " +"tohoto jednoduchého průvodce.</P>\n" +"<p>Pokud jste již spokojeni se svým nastavením KDE, použijte <b>" +"Přeskočit průvodce</b> a poté <b>Ukončit</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Vítejte do KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Prosím zvolte si svou zemi:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P> KDE nabízí mnoho vizuálně zajímavých speciálních efektů jako jsou vyhlazená " +"písma, náhledy souborů ve správci souborů a animované nabídky. Všechna tato " +"krása má však svou cenu ve ztrátě části výkonu procesoru.</P>\n" +"Máte-li rychlý, nový procesor, pak asi budete chtít zapnout všechny tyto " +"efekty. Pro všechny ostatní, kteří se musejí spokojit s pomalejšími procesory, " +"doporučujeme začít s méně efektním prostředím, které lépe reaguje na vaše " +"požadavky." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Pomalý procesor\n" +"(méně efektů)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Pomalé procesory mají s efekty malou výkonnost" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Rychlý procesor\n" +"(více efektů)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Rychlé procesory mohou zvládnout všechny efekty" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Zobrazit &detaily >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Zvolte si preferované chování systému" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Chování systému</b>" +"<br>\n" +"Grafická uživatelská rozhraní se chovají různě v různých operačních systémech.\n" +"KDE vám umožňuje přizpůsobit toto chování podle vašich potřeb." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Pro motoricky postižené uživatele KDE poskytuje gesta k aktivaci speciálních " +"nastavení klávesnice." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Povolit gesta klávesnice pro postižené" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Hotovo</H3>\n" +"<p>Po uzavření tohoto dialogu můžete vždy znovu spustit tohoto průvodce výběrem " +"položky <b>Průvodce nastavení pracovní plochy</b> v nabídce Nastavení.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Vámi provedená nastavení ještě můžete vylepšit v <b>Ovládacím centru</b> " +"prostředí KDE, které je možné spustit z hlavní nabídky." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Můžete taktéž spustit Ovládací centrum pomocí níže umístěného tlačítka." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "Spustit Ov&ládací centrum" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "Prosím zvolte si ze seznamu níže, jak by váš počítač měl vypadat." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Záložka 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Tlačítko" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Rozbalovací seznam" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Skupina tlačítek" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Přepínací tlačítko" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Zaškrtávací tlačítko" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Záložka 2" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..c0d2cda90cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kprinter.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:14+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Vytvořit interní kopii tisknutých souborů" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Tiskárna/cíl tisku" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Název tiskové úlohy" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Počet kopií" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Možnosti tiskárny" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Mód výstupu (gui, konzole, žádný)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Použitý tiskový systém (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Povolit tisk z STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Nezobrazovat tiskový dialog (tisknout přímo)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Soubory k načtení" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Tiskový nástroj pro KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Informace o tisku" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Varování tisku" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Chyba tisku" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Informace o tisku" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Varování tisku" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Chyba tisku" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Byl zadán soubor na příkazové řádce. Tisk ze standardního vstupu (STDIN) bude " +"zakázán." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Pokud používáte volbu '--nodialog', musíte zadat alespoň jeden soubor k " +"vytisknutí anebo použít příznak '--stdin'." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Nelze najít zadanou nebo výchozí tiskárnu." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operace přerušena." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Není možné vytvořit tiskový dialog." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Více souborů (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Není co tisknout." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Není možné otevřít dočasný soubor." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "STDIN je prázdný, žádná úloha nebyla odeslána." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Není možné zkopírovat soubor %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Chyba během tisku souborů" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..0ac41720a38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# translation of krandr.po to Czech +# translation of krandr.cs.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas.tinkl@suse.cz>, 2003. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:21+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Váš X server nepodporuje změnu velikosti a rotaci obrazovky.Prosím " +"aktualizujte na verzi 4.3 nebo vyšší. K využití této funkce je třeba rozšíření " +"\"X Resize And Rotate (RANDR)\" ve verzi 1.1 nebo vyšší.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Nastavení obrazovky:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Obrazovka %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Obrazovku, pro kterou si přejete provést změny, lze vybrat pomocí tohoto " +"rozbalovacího seznamu." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Velikost obrazovky:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Velikost (jinak také rozlišení) lze vybrat pomocí tohoto rozbalovacího seznamu." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Obnovovací frekvence:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "Pomocí tohoto rozbalovacího seznamu lze zvolit obnovovací frekvenci." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientace (stupňů proti směru hod. ručiček)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Volby v této části vám umožňují měnit rotaci vaší obrazovky." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Provést nastavení při startu KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Pokud je povoleno, bude při spuštění KDE použito nastavení velikosti a " +"orientace obrazovky." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Povolit aplikaci v panelu měnit nastavení při spuštění" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Pokud je povolena tato volba, volby nastavené apletem v panelu se uloží a znovu " +"načtou při spuštění KDE." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Velikost a rotace obrazovky" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Požadované rozšíření X Window nedostupné" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Nastavit obrazovku..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Konfigurace obrazovky se změnila" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Velikost obrazovky" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Obnovovací frekvence" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Nastavit obrazovku" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Zbývá 1 sekunda:\n" +"Zbývají %n sekundy:\n" +"Zbývá %n sekund:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Aplikace se automaticky spustí při startu KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Změnit velikost a rotovat" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Aplikace v panelu pro změnu velikosti a rotace obrazovky" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Spousta oprav" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Potvrdit změnu nastavení obrazovky" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "Přijmout n&astavení" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "V&rátit se k předchozímu nastavení" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Orientace, velikost a obnovovací frekvence obrazovky byly změněny na požadované " +"hodnoty. Prosím udejte, zda si přejete ponechat tuto konfiguraci. Za 15 sekund " +"se tato konfigurace vrátí na původní." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nová konfigurace:\n" +"Rozlišení: %1 x %2\n" +"Orientace: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nová konfigurace:\n" +"Rozlišení: %1 x %2\n" +"Orientace: %3\n" +"Obnovovací frekvence: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Doleva (90 stupňů)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Vzhůru nohama (180 stupňů)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Doprava (270 stupňů)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Zrcadlit vodorovně" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Zrcadlit svisle" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Neznámá orientace" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Otočeno o 90 stupňů proti směru hod. ručiček" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Otočeno o 180 stupňů proti směru hod. ručičekstupňů" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Otočeno o 270 stupňů proti směru hod. ručiček" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Zrcadleno vodorovně i svisle" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "zrcadleno vodorovně i svisle" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Zrcadleno vodorovně" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "zrcadleno vodorovně" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Zrcadleno svisle" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "zrcadleno svisle" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "neznámá orientace" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#~ msgid "Display Configuration" +#~ msgstr "Konfigurace displeje" + +#~ msgid "Colours (Bits):" +#~ msgstr "Barev (bitů):" + +#~ msgid "Could not find XF86Config file" +#~ msgstr "Nelze najít soubor XF86Config" + +#~ msgid "Cannot create new entries." +#~ msgstr "Nelze vytvořit nové položky." + +#~ msgid "error" +#~ msgstr "chyba" + +#~ msgid "" +#~ "In order to activate the setting\n" +#~ "please login again." +#~ msgstr "K provedení změn se znovu přihlaste." + +#~ msgid "1 second remaining:" +#~ msgstr "Zbývá 1 sekunda:" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientace" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..f244feb93a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of krdb.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:14+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# Vytvořilo KDE, %1\n" +"#\n" +"# Pokud nechcete, aby KDE přepisovalo vaše nastavení GTK, spusťte\n" +"# Ovládací centrum, zvolte 'Vzhled a motivy -> Barvy', a zrušte zaškrtnutí\n" +"# políčka 'Aplikovat barvy na aplikace nepatřící do KDE'.#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..9c0977e7b0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kreadconfig.po to Czech +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:15+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Použít <file> místo globální konfigurace" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Vyhledat ve skupině" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Vyhledat klíč" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Výchozí hodnota" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Typ proměnné" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Čte záznamy z KConfig - pro použití v shellových skriptech" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..51a1f6db1bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of krunapplet.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:14+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Spustit příkaz:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Spustit" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Spustit >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Napřed musíte zadat příkaz ke spuštění nebo URL k otevření." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Nelze se korektně odhlásit.\n" +"Nelze kontaktovat správce relace. Můžete si vynutit odhlášení stisknutím " +"CTRL+ALT+Backspace. Všimněte si ale, že vaše relace nebude v tomto případě " +"řádně uložena." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nelze nalézt program nebo příkaz <b>%1</b>.\n" +"Prosím opravte příkaz nebo URL a zkuste\n" +"znovu.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nelze spustit <b>%1</b>.\n" +"Prosím opravte příkaz nebo URL a zkuste znovu.</qt>" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..bfbb3000e8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kscreensaver.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:15+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "Prázdný šetřič" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Nastavit prázdný šetřič obrazovky" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Barva:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Použití: %1 [-setup] [argumenty]\n" +"Spustí náhodný šetřič obrazovky.\n" +"Všechny argumenty (vyjma -setup) jsou předány šetřiči obrazovky." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Spustí náhodně některý šetřič obrazovky KDE" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Nastavit šetřič obrazovky" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Spustit v zadaném okně" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Spustit v kořenovém okně" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Náhodný šetřič obrazovky" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Nastavit náhodný šetřič obrazovky" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Používat OpenGL šetřiče obrazovky" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Používat šetřiče, které manipulují s obrazovkou" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..3893634aad7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of ksmserver.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:33+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Spolehlivý správce relace pro prostředí KDE, které se dorozumívá\n" +"standardním protokolem správy relace pro X11R6 (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Obnovuje uloženou uživatelskou relaci, je-li dostupná" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Spouští 'wm', neúčastní-li se relace jiný správce oken.\n" +"Implicitní je 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Povolit taktéž vzdálená připojení" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Správce relace prostředí KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Odhlášení přerušil '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Konec relace pro uživatele \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "Ukončit současnou r&elaci" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Vypnou&t počítač" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Restartovat počítač" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (aktuální)" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..2e3e8f868fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of ksplash.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:15+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Spustit KSplash ve spravovaném režimu." + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Spustit v testovacím režimu" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Neprovádět fork na pozadí" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Obejít motiv" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Nepokoušet se spustit DCOP server" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Počet kroků" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Úvodní obrazovka KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +"(c) 2003 vývojáři KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor a správce" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Nastavuji meziprocesovou komunikaci" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Inicializuji systémové služby" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Inicializuji periférie" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Nahrávám správce oken" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Nahrávám pracovní plochu" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Nahrávám panel" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Obnovuji relaci" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE je spuštěno" + +#~ msgid "The KDE Splash Screen." +#~ msgstr "Úvodní obrazovka KDE" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..8ba84460c97 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:16+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Otestovat" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Smazat složku %1 a její obsah?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Odebrání motivu '%1' selhalo" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Nelze načíst motiv)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Název:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Popis:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Verze:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Domovská stránka:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Tento motiv vyžaduje modul %1, kter ovšem není nainstalován." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Nelze načíst konfigurační soubor motivu." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Náhled není dostupný." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Soubory motivů KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Přidat motiv" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Nelze spustit 'ksplashsimple'." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Nelze spustit KSplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "Ins&talátor motivů" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Správce motivů úvodní obrazovky KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 vývojáři KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Původní autor KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Autoři správce motivů KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Původní kód instalátoru" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Správce motivů úvodní obrazovky</h1> Zde můžete instalovat a prohlížet " +"motivy úvodní obrazovky KDE." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..6e16c31677a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# translation of kstart.po to cs_CZ +# translation of kstart.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-28 12:11+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Příkaz ke spuštění" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regulární výraz odpovídající titulku okna" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Řetězec odpovídající třídě okna (vlastnost WM_CLASS).\n" +"Třídu okna lze zjistit příkazem\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' a kliknutím na okno\n" +"(použijte buďto obě dvě části oddělené mezerou\n" +"nebo pouze pravou část).\n" +"Poznámka: Není-li zadán, pak je vzato první okno,\n" +"které se objeví. Nedoporučuje se!" + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Pracovní plocha, kde se má objevit okno" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Zajistit objevení okna na ploše, odkud byla\n" +"aplikace spuštěna." + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Zobrazit okno na všech plochách" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimalizovat okno" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximalizovat okno" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximalizovat okno vertikálně" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximalizovat okno horizontálně" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Zobrazit okno na celou obrazovku" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Typ okna: Normal (normální), Desktop (plocha),\n" +"Dock (dok), Tool (nástrojové), Menu (nabídka),\n" +"Dialog (dialog), TopMenu (vrchní nabídka)\n" +"nebo Override (překryvné)" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Skočit do okna, i když je spuštěno\n" +"na jiné pracovní ploše" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Pokusit se udržet toto okno vždy navrchu ostatních oken." + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Pokusit se udržet toto okno vždy navrchu ostatních oken." + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Okno se neobjeví v pruhu úloh." + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Okno se neobjeví v pruhu úloh" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Okno je odesláno do systémové části panelu" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Nástroj ke spouštění aplikací se speciálními vlastnostmi okna\n" +"jako je minimalizace, maximalizace, určitá virtuální pracovní plocha, speciální " +"dekorace\n" +"atd." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Není udán žádný příkaz" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..b1f75fd4aba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Czech +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-06 14:28+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Zvýraznit úchytky rolovací lišty" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animovat lišty s průběhem" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..68293748758 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1727 @@ +# translation of ksysguard.po to Czech +# Czech messages for ksysguard. +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-27 21:02+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Nelze otevřít soubor %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Soubor %1 neobsahuje platné XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Soubor %1 neobsahuje platnou definici sešitu; musí obsahovat typ dokumentu " +"'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Soubor %1 má neplatnou velikost sešitu." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Nelze uložit soubor %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Schránka neobsahuje platný popis zobrazení." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Nelze se připojit k '%1'." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Vyberte typ displeje" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Vykre&slovač signálu" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimetr" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Sloupcový graf" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Prohlížeč s&enzorů" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Zpráva od %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Nastavení časovače" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Použít interval aktualizace sešitu" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Interval aktualizace:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Připojit se k hostiteli" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Hostitel:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému se chcete připojit." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Typ připojení" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat secure shell k přihlašování ke " +"vzdálenému hostiteli." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke " +"vzdálenému hostiteli." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Démon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Zvolte tuto volbu pokud se chcete připojit ke ksysguard démonu, který běží na " +"stroji, ke kterému se chcete připojit a který naslouchá požadavkům klientů." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Vlastní příkaz" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Zvolte tuto volbu pokud se chcete použít příkaz, který jste zadali níže ke " +"spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "např. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Příkaz:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude " +"monitorován." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Nastavení globálního stylu" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Styl zobrazení" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "První barva popředí:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Druhá barva popředí:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Barva alarmu:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Barva pozadí:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Velikost písma:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Barvy senzorů" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Změnit barvu..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Barva %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Zatížení CPU" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Nečinné zatížení" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Systémové zatížení" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Plánované zatížení" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Uživatelské zatížení" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Paměť" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fyzická paměť" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Odkládací paměť" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Kešovaná paměť" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Bufferovaná paměť" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Použitá paměť" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Aplikační paměť" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Volná paměť" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Počet procesů" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Ovladač procesů" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Průchod disku" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Zatížení" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Přístupy celkem" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Přístupy - čtení" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Přístupy - zápis" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Přečtená data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Zapsaná data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Stránky dovnitř" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Stránky ven" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Přepínače kontextu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Rozhraní" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Příjemce" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Odesílatel" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Komprimované pakety" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Zahozené pakety" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Chyby" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Přetečení FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Chyby rámců" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Pakety" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Vozík" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Kolize" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Sokety" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Celkový počet" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabulka" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Pokročilá správa napájení" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Teplotní zóna" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Teplota" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Větrák" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Baterie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Nabití baterie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Využití baterie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Zbývající čas" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Přerušení" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Průměrné zatížení (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Průměrné zatížení (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Průměrné zatížení (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Hodinový kmitočet" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Hardwarové senzory" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Využití oddílu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Použitý prostor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Volný prostor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Úroveň zaplnění" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disk%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Větrák %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Teplota %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Celkem" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kilobajtů" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Celočíselná hodnota" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Hodnota v plovoucí řádce" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Spojení s hostitelem %1 bylo ztraceno." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Spojení s hostitelem %1 bylo odmítnuto." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Hostitel %1 nenalezen" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Čas vypršel, hostitel %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Chyba sítě, hostitel %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Toto je pracovní plocha. Zde se pracuje se sešity. Před aktivací senzoru musíte " +"vytvořit nový pracovního sešitu (Menu Soubor->Nový)." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Seznam procesů" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Sešit %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Sešit '%1' obsahuje neuložená data.\n" +"Přejete si uložit tento sešit?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Soubory se senzory" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Zvolte sešit k nahrání" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být uložen." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Uložit současný sešit jako" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být smazán." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Nelze nalézt soubor ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Nastavení Strážce systému" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Počet displejů:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Poměr velikosti:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "běžící" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "spící" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "spící disk" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "zastavený" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "běžící" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "nečinný" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Odstranit sloupec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Přidat sloupec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Nápověda ke sloupci" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Skrýt sloupec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Zobrazit sloupec" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Vybrat všechny procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Zrušit výběr všech procesů" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Vybrat všechny dceřiné procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Zrušit výběr všech dceřiných procesů" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Poslat signál" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Přeplánovat proces..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Opravdu chcete poslat signál '%1' vybranému procesu?\n" +"Opravdu chcete poslat signál '%1' %n vybraným procesům?\n" +"Opravdu chcete poslat signál '%1' %n vybraným procesům?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Poslat" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Nastavení sloupcového grafu" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Rozsah" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Zadejte zde název obrazovky." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Rozsah zobrazení" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimální hodnota:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Zadejte minimální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny na 0, " +"je povolen automatický rozsah." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maximální hodnota:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Zadejte maximální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny na 0, " +"je povolen automatický rozsah." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmy" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm pro minimální hodnotu" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Povolit alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Povolit alarm na minimální hodnotu." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Dolní limit:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm pro maximální hodnotu" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Povolit alarm na maximální hodnotu." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Horní limit:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Vzhled" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Barva normálního sloupce:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Barva \"mimo rozsah\":" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Toto určuje velikost písma použitého pro nápisy pod sloupci. Sloupce jsou " +"automaticky potlačeny, pokud je text příliš velký, takže je doporučeno používat " +"malé velikosti písma." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Senzory" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Hostitel" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Senzor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Popisek" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Jednotka" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Stiskněte tlačítko pro konfiguraci názvu" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Stiskněte tlačítko pro smazání senzoru." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Popisek sloupcového diagramu" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Zadejte nový popisek:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Nastavení vykreslovače signálu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Název:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Styl kreslení grafu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Základní polygony" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Původní - jeden řádek na datový bod" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Čáry" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Vertikální čára" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Automatická detekce rozsahu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li, aby se rozsah zobrazení automaticky " +"přizpůsoboval zobrazeným hodnotám. Pokud tato volba nebude zaškrtnuta, pak je " +"nutné požadovaný rozsah zadat v níže uvedených políčkách." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Horizontální čára" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixelů za časový úsek" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Mřížka" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Čáry" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Vertikální čáry" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro povolení zobrazování svislých čar pokud to zobrazení dovoluje." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Vzdálenost:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Zde zadejte vzdálenost mezi dvěma vertikálními čarami." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Rolování vertikálních čar" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Horizontální čáry" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro povolení zobrazování vodorovných čar pokud to zobrazení " +"dovoluje." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Počet:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Zadejte zde počet horizontálních čar." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Popisky" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu jestliže mají být horizontální čáry doplněny o hodnoty, " +"které označují." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Horní lišta" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Aktivujte tuto volbu chcete-li zapnout zobrazování v titulku. Toto je " +"pravděpodobně užitečné pouze pro applety. Pruh je viditelný pouze je-li " +"zobrazení dostatečně velký." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Vertikální čáry:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Horizontální čáry:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadí:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Nastavit barvu..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Stlačením tohoto tlačítka můžete nastavit barvu senzoru v zobrazení." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Nahoru" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Dolů" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Záznam senzorů" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Spusti &Strážce systému KDE" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "Odst&ranit displej" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "Na&stavit interval aktualizace..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "Pokračovat v aktualiza&ci" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Pozastavit &aktualizaci" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Toto je zobrazení senzorů. K jeho úpravě klikněte a podržte pravé tlačítko " +"myši buďto nad rámem nebo samotným boxem a vyberte položku <i>Vlastnosti</i> " +"z kontextové nabídky. Zvolte <i>Odstranit</i> ke smazání displeje ze sešitu. " +"</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Logování" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Interval časovače" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Jméno senzoru" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Jméno počítače" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Soubor se záznamem" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Odst&ranit senzor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "Upravit s&enzor..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Zas&tavit logování" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "S&pustit logování" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Barva popředí:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Nastavení multimetru" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Nastavení seznamu" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Přeplánovat proces" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Chystáte se změnit prioritu procesu %1.\n" +"Buďte si vědom(a), že pouze superuživatel (root)\n" +"může zvyšovat prioritu procesu. Čím menší zadáte\n" +"hodnotu, tím větší bude priorita.\n" +"\n" +"Prosím vložte požadovanou prioritu:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Nastavení záznamu senzorů" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Upustit senzor na toto místo" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Toto je prázdná plocha v pracovním sešitu. Přetáhněte sem senzor z prohlížeče " +"senzorů. Objeví se zobrazovač senzoru, který umožní sledovat časový průběh " +"hodnot senzoru." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Uživatel%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Systém%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Příkaz" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Všechny procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Systémové procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Uživatelské procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Vlastní procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "S&trom" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnovit" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Zabít" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: běžící procesy" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Nejprve je nutné zvolit proces." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Chcete zabít vybraný proces?\n" +"Chcete zabít %n vybrané procesy?\n" +"Chcete zabít %n vybraných procesů?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Zabít proces" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Zabít" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Znovu se nedotazovat" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Chyba při pokusu zabít proces %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Nedostatečná oprávnění k zabití procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Proces %1 již zmizel." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Neplatný signál." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Chyba při pokusu změnit prioritu procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Nedostatečná oprávnění ke změně priority procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Neplatný argument." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Povolit ala&rm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Povolit ala&rm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Zobrazovat &jednotku" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Povolením této volby umožníte přidání jednotky do titulku zobrazovače." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Barva normální číslice:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Barva číslice alarmu:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Barva textu:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Barva mřížky:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Nastavení souboru se záznamem" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Zvolit písmo..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "Z&měnit..." + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Pam" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Vlastnosti sešitu" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Řady:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Sloupce:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Zadejte počet řádek v sešitu." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Zadejte počet sloupců v sešitu." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Zde vložte titulek pracovního sešitu." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Tan&cující pruhy" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Applet KSysGuard nepodporuje zobrazení tohoto typu senzorů. Prosím zvolte si " +"jiný senzor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Soubor %1 neobsahuje platnou definici appletu; musí obsahovat typ dokumentu " +"'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Do této buňku přetáhněte senzory ze Strážce systému KDE." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Prohlížeč senzorů" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Typ senzoru" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Přetáhněte senzory na prázdná políčka v sešitu nebo na applet v panelu." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, které " +"hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu pracovního sešitu " +"nebo appletu v panelu. Objeví se zobrazovač, který vykresluje hodnoty " +"poskytnuté senzorem. Některé zobrazovače senzorů mohou zobrazovat hodnoty " +"několika senzorů. Další senzory přidáte jednoduchým přetáhnutím dalších senzorů " +"na zobrazovač." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v sešitu." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Strážce systému KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Strážce systému KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 procesů" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Paměť: 88888888888 kB použitá, 88888888888 kB volná" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Swap: 88888888888 kB použitá, 88888888888 kB volná" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nový sešit..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importovat sešit..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importovat nedávný sešit" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Odst&ranit sešit" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Exportovat sešit..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "Přip&ojit se k hostiteli..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Odpoj&it se od hostitele" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "V&lastnosti sešitu" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Načíst standardní sešity" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Nastavit &styl..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Chcete opravdu obnovit výchozí sešity?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Obnovit všechny sešity" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Obnovit" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 proces\n" +"%n procesy\n" +"%n procesů" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Paměť: %1 %2 použitá, %3 %4 volná" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Není dostupný žádný odkládací prostor" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Swap: %1 %2 použitá, %3 %4 volná" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Zobrazovat pouze seznam procesů tohoto počítače" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Volitelné sešity k nahrání" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002, vývojáři KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Podpora pro Solaris\n" +"Části odvozeny (se souhlasem) z modulu sunos5,\n" +"autor William LeFebvre (nástroj \"top\")." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..5c49f5a1cde --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Czech +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:45+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Nastavit systémový panel" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Viditelné ikony:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Skryté ikony:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Nastavit systémový panel..." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..16302b29153 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:23+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Není žádné okno odpovídající vzoru '%1' a nebyl zadán žádný příkaz.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess nemůže nalézt shell." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Skrýt" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Obnovit" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "Vypno&ut pohlcení" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Příkaz, který má být spuštěn" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Regulární výraz odpovídající hledanému titulku okna.\n" +"Není-li uveden, použije se první okno,\n" +"které se zobrazí. Není doporučeno." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"ID cílového okna.\n" +"Udává ID okna, které se má použít. Pokud toto ID začíná na '0x',\n" +"je považováno, že je v šestnáctkové soustavě." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Skrýt okno do lišty při startu" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "Počkat na zobrazení okna před spuštěním příkazu" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Nastaví počáteční radu pro ikonu lišty" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Ponechat ikonu aplikace lišty i po ukončení klienta. Tato\n" +"volba nemá žádný účinek, není-li použité 'startonshow'." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Nepoužívat ikonu okna v systémovém panelu, ale ikonu ksystraycmd;\n" +"(mělo by se používat spolu s volbou --icon)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Pokusit se podržet okno nad ostatními" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Ukončení klienta při skrytí okna nemá žádný vliv, není-li\n" +"použité 'startonshow', které implikuje 'keeprunning'." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Umožňuje udržení libovolné aplikace v systémové liště" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Nebyl zadán příkaz nebo okno" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..6473e3c04c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# translation of cs.po to Czech +# translation of kthememanager.po to Czech +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:45+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nový motiv" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Správce motivů KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Tento modul umí instalovat, odstraňovat a vytvářet vizuální motivy KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Soubory s motivy" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Zvolte soubor s motivem" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit motiv <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Odstranit motiv" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Můj motiv" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Motiv %1 již existuje." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Váš motiv byl úspěšně vytvořen v %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Motiv vytvořen" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Nastala chyba při vytváření nového motivu." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Motiv nebyl vytvořen" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Tento motiv neobsahuje náhled." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Autor: %1<br>Email: %2<br>Verze: %3<br>Domovská stránka: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Zvolte si vizuální motiv KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Získat nové motivy..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Přejít na webovou stránku s motivy KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Odst&ranit motiv" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Vytvořit &nový motiv..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Instalovat nový motiv..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Motiv" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Upravte si motiv:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Upravit pozadí pracovní plochy" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Upravit barvy" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Upravit styl prvků uživatelského rozhraní" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Upravit motiv ikon" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Upravit motiv písem" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Šetřič obrazovky" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Upravit šetřič obrazovky" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "Název mo&tivu:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&Email:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "Domovská strán&ka:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mentář:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Verze:" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..0b7e32896a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1699 @@ +# translation of ktip.po to cs_CZ +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:15+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Zdeněk Tlustý,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net,jfriedl@suse.cz" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Užitečné tipy" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Užitečné tipy" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Na <A HREF=\"http://czechia.kde.org/\">webových stránkách KDE</A> se\n" +"nachází spousta užitečných informací. Existují také různé\n" +"užitečné www stránky hlavních aplikací, jako např.\n" +"<A HREF=\"http://czechia.kde.org/konqueror/\">Konqueror</A> \n" +"<A HREF=\"http://czechia.kde.org/koffice/\">KOffice</A> a\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> nebo\n" +"důležitých nástrojů, jako je\n" +"<A HREF=\"http://czechia.kde.org/printing/\">KDEPrint</A>,\n" +"který může být plně využíván i mimo KDE...\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE je přeloženo do mnoha jazyků. Pomocí Ovládacího centra\n" +"můžete změnit zemi i jazyk, a to v\n" +"K->Nastavení->Místní zvyklosti...->Země/region a jazyk.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Andrea Rizzi</em></p>\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete naráz minimalizovat všechna okna na aktuální ploše,\n" +"a dostat se tak na plochu, kliknutím na tuto ikonu v panelu.</p>\n" +"<br>\n" +"<p>Pokud v panelu tuto ikonu nemáte, můžete ji přidat kliknutím pravým " +"tlačítkem na plochu panelu a volbou Přidat applet do panelu->Zobrazit plochu.\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Potřebujete-li dočasně více místa na ploše, můžete <strong>\"zasunout\"\n" +"panel</strong> kliknutím na jednu z šipek vlevo nebo vpravo.\n" +"Anebo můžete nastavit automatické skrývání v sekci\n" +"(Pracovní plocha/Panely/Skrývání\n" +"</p>\n" +"<p>Více informací o Kickeru, panelu prostředí KDE, najdete v\n" +"<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Program Klipper, který je implicitně spuštěn při startu KDE\n" +"a umístěn v systémové části panelu napravo, uchovává množství\n" +"vybraného textu ze schránky, který můžete znovu použít anebo\n" +"v případě URL spustit.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Seznam oken, který je dostupný pomocí ikony v panelu,\n" +"podává rychlý přehled o všech oknech na všech virtuálních pracovních plochách. " +"Seznam můžete zobrazit také stisknutím Alt+F5.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Titulek <b>Umístění</b> v Konqueroru je přetahovatelný.</p>\n" +"<p>To znamená, že můžete vytvářet zkratky (např. na ploše nebo panelu)\n" +"přetáhnutím myší. Můžete jej také upustit nad Konsolí nebo editačními poli,\n" +"a nechat si tak vypsat dané URL, nebo prostě přetáhnout ikonu souboru\n" +"z Konqueroru.</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Pro rychlý přístup ke Správci tisku napište\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... - <em>\"Napsat kam?\"</em>\n" +" ptáte se?. Napište to...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...buď do <i>pole pro adresu</i> v Konqueroru,</li>\n" +" " +"<li>...nebo do dialogu <i>Spustit příkaz</i>,\n" +" který se otevírá stiskem <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"</center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dvojkliknutím na titulek okna můžete toto okno \"zarolovat\", což znamená,\n" +"že zůstane viditelný pouze titulek. Opětovným dvojkliknutím na titulek\n" +"vrátíte okno do původního (viditelného) stavu." +"<br>\n" +"Toto chování si samozřejmě můžete nastavit pomocí Ovládacího centra.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete procházet seznamem oken na virtuální pracovní ploše, přidržíte-li\n" +"klávesu Alt a budete mačkat Tab nebo Shift+Tab.</br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete si přiřadit <b>klávesové zkratky</b> svým oblíbeným aplikacím\n" +"v editoru nabídky KDE (K -> Nastavení -> Editor nabídky).\n" +"Vyberte si aplikaci (např. Konsole) a zadejte např.\n" +"\"Ctrl+Alt+K\" nebo použijte tlačítko \"Změnit\".</p>\n" +"<p>A je to! Teď můžete spouštět konsoli pomocí Ctrl+Alt+K!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete si nastavit počet virtuálních pracovních ploch pomocí \n" +"Nastavení/Pracovní plocha/Virtuální plochy v K menu.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Projekt KDE odstartoval v říjnu 1996. Jeho první verze (1.0) byla\n" +"vydána 12. června 1998.</p>\n" +"<p>Můžete podpořit projekt KDE svou prací (programování, design,\n" +"dokumentace, korekce, překlady atd.), ale i finančními\n" +"nebo hardwarovými dary. Máte-li zájem, prosím kontaktujte\n" +"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Maximalizace okna</th>\t" +"<th>klikněte na maximalizační tlačítko</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>na celou obrazovku</td>\t" +"<td>levým tlačítkem myši</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>pouze vertikálně</td>\t" +"<td>prostředním tlačítkem myši</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>pouze horizontálně</td>\t" +"<td>pravým tlačítkem myši</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete být neustále informováni o novém vývoji KDE, budete-li \n" +"pravidelně navštěvovat www stránky <a href=\"http://czechia.kde.org/\">" +"http://czechia.kde.org.</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong> je nový nástroj pro tisk v KDE,\n" +"který podporuje různé tiskové subsystémy. Tyto subsystémy se\n" +"hodně liší ve svých možnostech.</p>\n" +"<p>Mezi podporované subsystémy patří:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, nový tiskový systém pro UNIX;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, tradiční BSD styl tisku;</li>\n" +"<li>RLPR (bez potřeby úpravy souboru \"printcap\" nebo práv roota\n" +"pro použití sítových tiskáren);</li>\n" +"<li>tisk pomocí externího programu (obecné).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Ne všechny tiskové subsystémy poskytují stejné možnosti\n" +"pro tisk v KDE.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://czechia.kde.org/printing/\">KDEPrinting tým</a>\n" +"doporučuje nainstalování subsystému založeného na\n" +"<a HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" +"jako základ pro tisk.</p>\n" +"<p> CUPS nabízí snadné používání, výkonné funkce, širokou podporu\n" +"tiskáren a moderní design (založený na IPP, \"Internet Printing Protocol\").\n" +"Své využití si najde u domácích uživatelů, stejně dobře jako v rozsáhlých\n" +"sítích.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE je založeno na dobře navrženém C++ základu. C++ je programovací jazyk,\n" +"který je velmi vhodný pro vývoj klientských aplikací. Objektový model\n" +"KDE ještě více rozšiřuje sílu C++. Pro více informací můžete navštívit\n" +"vývojářské stránky KDE na adrese \n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete používat Konqueror pro <b>procházení TAR archívů</b>, včetně\n" +"komprimovaných. Soubory můžete pak jednoduše rozbalit přetažením\n" +"na jiné místo, např. další okno Konqueroru nebo na plochu.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Mezi virtuálními plochami můžete cyklicky přecházet podržením klávesy\n" +"Ctrl a tisknutím tabulátoru; případně podržením kláves Ctrl a Shift a\n" +"tisknutím tabulátoru.</p>\n" +"<p>Více informací o virtuálních plochách najdete v<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Uživatelské příručce KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Můžete spustit <strong>kprinter</strong> jako samostatný\n" +"program z jakéhokoliv xtermu, okna Konsole nebo z \"Mini-CLI\"\n" +"(spustitelného přes <i>[ALT+F2]</i>). Pak vyberte soubor k tisku.\n" +"Nemusíte tisknout pouze jeden soubor nebo jeden typ souboru,\n" +"ale můžete jich tisknout spoustu najednou.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kdykoliv můžete za běhu přepnout <strong>kprinter</strong>\n" +"na jiný tiskový subsystém (a nemusíte na to být root.)\n" +"</p>\n" +"<p>Uživatelé laptopů, kteří často mění místo, můžou uvítat\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> jako dobrý doplněk k CUPS\n" +"(nebo k jiném tiskovému subsystému, který používají jako\n" +"jejich preferovaný)\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Systém nápovědy KDE umí nejen zobrazovat vlastní HTML nápovědu, ale i\n" +"manuálové a info stránky.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kliknutím pravého tlačítka myši na ikonu nebo aplet v panelu vyvoláte místní " +"nabídku,\n" +"pomocí které můžete položku přesunout, odstranit, nastavit nebo přidat " +"novou.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Není-li nástrojová lišta dostatečná široká, aby zobrazila všechna tlačítka,\n" +"můžete kliknout na malou šipku na pravém konci lišty, a zobrazit zbývající\n" +"tlačítka.</p>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Potřebujete souhrnné informace o tisku v KDE?" +"<br></p>\n" +"<p> Napište <strong>help:/kdeprint/</strong> do pole pro adresu\n" +"v Konqueroru a zobrazte si\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"příručku pro tisk v KDE</a>.\n" +"</p>" +"<p>Tento a další materiály (jako jsou\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, různé \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">ukázky</a> \n" +"tipů a triků a\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"mailing list kdeprintu</a>) \n" +"jsou dostupné na\n" +"<a href=\"http://czechia.kde.org/printing/\">czechia.kde.org/printing/</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"V KDE můžete bez problému spouštět a provozovat starší aplikace X Windows.\n" +"Dokonce je můžete integrovat do hlavní nabídky, v čemž vám pomůže aplikace\n" +"\"KAppfinder\", která tyto aplikace vyhledá a zařadí je do hlavní nabídky.</p>\n" + +#: tips.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Panel můžete rychle přesunout k jiné hraně obrazovky tak, že jej uchopíte levým " +"tlačítkem \n" +"myši za kterékoliv volné místo a přesunete na požadovanou stranu obrazovky.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Chcete-li \"zabít\" trochu času, KDE obsahuje velkou \n" +"sbírku her.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Obrázek na pozadí</b> plochy můžete rychle změnit tak,\n" +"že v programu Konqueror uchopíte myší soubor s obrázkem\n" +"a přetáhnete jej na plochu.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Barvu pozadí plochy můžete rychle změnit přetažením barvy\n" +"z palety barev kterékoliv aplikace na pozadí plochy.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Rychlý způsob, jak přidat vaši oblíbenou aplikaci do panelu, je\n" +"kliknout pravým tlačítkem myši na panel a vybrat 'Přidat->Tlačítko-><cokoliv>" +"'.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Další aplety do panelu můžete přidat pomocí\n" +"'Nabídka panelu->Přidat->Applet'.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Do panelu si můžete přidat malou příkazovou řádku pomocí\n" +"'Nabídka panelu->Přidat->Applet->Spouštěč aplikací' z hlavní nabídky KDE.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chcete vidět místní čas svých přátel nebo obchodních\n" +"partnerů po <b>celém světě</b>?</p>\n" +"<p>Stačí stisknout prostřední tlačítko myši na <b>hodinách v panelu</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Hodiny v panelu</b> lze nastavit na různé režimy zobrazování času:\n" +"<b>prostý</b>, <b>digitální</b>, <b>analogový</b> nebo <b>mlhavý</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Znáte-li název aplikace, můžete ji <strong>spustit přímo</strong> pomocí\n" +"klávesové kombinace Alt+F2 a zadáním názvu programu do příkazové řádky\n" +"v okně, které se objeví.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete <b>prohlížet jakékoliv URL</b> pomocí\n" +"klávesové kombinace <b>Alt+F2</b> a zadáním URL do příkazové řádky\n" +"v okně, které se objeví.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Používáte-li Konqueror a chcete-li zadat jiné URL do\n" +"políčka \"Umístění\", můžete toto políčko rychle vyčistit,\n" +"jestliže stisknete tlačítko s černým křížkem, které se\n" +"nachází vlevo od popisku \"Umístění\", a začnete psát.</p>\n" +"<p>Můžete taktéž stisknout kombinaci Ctrl+O a do dialogu zapsat toto URL.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Manuálové stránky</b> můžete prohlížet zadáním\n" +"křížku (#) a názvu manuálové stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL;\n" +"jako např. řádek Umístění aplikace Konqueror anebo do\n" +"příkazové řádky <b>Alt+F2</b>.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Info stránky</b> můžete prohlížet dvojitým zadáním křížku (#)\n" +"a názvu info stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL; jako např.\n" +"řádek Umístění aplikace Konqueror anebo do příkazové řádky <strong>" +"Alt+F2</strong>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Nevidíte-li titulek okna, můžete stále <b>přesunout okno</b>\n" +"na obrazovce pomocí podržení klávesy Alt, kliknutím kdekoliv do okna\n" +"a přetažením myší.</p>" +"<br>\n" +"Samozřejmě můžete změnit toto chování pomocí Ovládacího centra.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Chcete sílu tisku KDE pod ne-KDE aplikacemi?</p>\n" +"<p>Pak použijte <strong>'kprinter'</strong> jako \"příkaz pro tisk\"...\n" +"Funguje to v Netscapu, Mozille, Galeonu, gv, Acrobat Readeru,\n" +"StarOffice, OpenOffice.org, jakékoliv GNOME aplikaci a v mnoho dalších...</p>\n" +"<p>Podívejte se na <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"pro podrobnější rady...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Změnit velikost okna</b> můžete podržením klávesy Alt\n" +"a táhnutím pravým tlačítkem myši kdekoliv v okně.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Poštovní klient KDE (KMail) zahrnuje <b>podporu PGP/GnuPG</b>,\n" +"a umožňuje vám tak šifrovat a podepisovat vaši elektronickou poštu.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vývojáři KDE se nacházejí po celém světě; např. Německo, Švédsko,\n" +"Francie, Kanada, USA, Austrálie, Namíbie, Argentina, Norsko, dokonce \n" +"i Česká republika ;-)</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"CD přehrávač KDE přistupuje k internetové databázi 'freedb', a zajišťuje\n" +"tak informace o názvu a interpretovi skladby.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Někteří lidé otevírají mnoho terminálových oken jen pro spuštění\n" +"<em>jednoho</em> příkazu.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Používejte raději <b>Alt+F2</b> pro pouhé spouštění programů (např. Alt+F2 " +"\"kword\") anebo\n" +"<li>používejte 'relace' programu konsole, potřebujete-li textový výstup\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Barvy titulků oken můžete změnit klinutím na barvu titulkové pruhu v\n" +"<em>Nastavení/Vzhled a chování/Barvy</em> v Ovládacím centru.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE z příkazové řádky (I)</strong></p>\n" +"<p> Chcete tisknout z příkazové řádky bez použití síly KDE v tisku?</p>\n" +"<p> Napište <strong>'kprinter'</strong>. Objeví se KDE dialog\n" +"tisku. Zvolte tiskárnu, nastavení tisku a soubory k tisku\n" +"(a ano!! můžete si zvolit <em>různé</em>soubory\n" +"<em>různých</em> typů pro <em>jeden</em> tiskový úkol...). </p>\n" +"<p>Tohle funguje z Konsole, jakéhokoliv x-terminálu nebo z \"Spustit příkaz\"\n" +"(vyvolaného stiskem <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE z příkazové řádky (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Můžete zadat soubory k tisku a/nebo jméno tiskárny z příkazového řádku:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +" ../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Toto vytiskne tři různé soubory (z různých složek) na tiskárně \"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Rozdíl mezi styly správce oken a staršími motivy oken je ten, že styly\n" +"odrážejí nastavení barev z Ovládacího centra a mohou\n" +"také implementovat další vlastnosti a funkce.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Písmeno K ve slově KDE neznamená nic. Je to pouze první znak\n" +"v abecedě hned před L, které značí Linux. K bylo vybráno proto,\n" +"že KDE běží na mnoha Unixech (a samozřejmě také FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Chcete-li vědět, na kdy je plánovaná <b>další verze KDE</b>,\n" +"poohlédněte se po plánu verzí na <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org</a>.\n" +"Naleznete-li pouze starý plán, zbývá pravděpodobně ještě několik týdnů či " +"měsíců\n" +"intenzivní práce do uvedení další verze.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Používáte-li dekoraci oken <em>\"B II\"</em>, budou se titulkové\n" +"pruhy oken přesouvat tak, aby byly vždy viditelné!\n" +"Změnit dekoraci oken můžete kliknutím pravým tlačítkem na titulkový\n" +"pruh a zvolením nabídky \"Nastavit...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jestliže se vám nelíbí výchozí doplňovací režim např. v Konqueroru,\n" +"můžete si vybrat jiný. Klikněte pravým tlačítkem myši na editační políčko\n" +"a zvolte si např. automatické nebo ruční doplňování. Ruční doplňování\n" +"funguje obdobně jako v unixovém shellu. K vyvolání použijte Ctrl+E.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chcete-li další panel, abyste měli více místa pro svá tlačítka/applety,\n" +"stiskněte pravé tlačítko myši na panelu, čímž vyvoláte nabídku panelu, a\n" +"zvolte \"Přidat -> Panel -> Závislý panel\".</p>" +"<p>\n" +"(Poté na něj můžete cokoliv přidat, změnit jeho velikost, atd.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Chcete-li přispět svým vlastním \"Tipem dne\", můžete jej zaslat na adresu\n" +"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> (v angličtině),\n" +"a my jej rádi zařadíme do další verze.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Přetáhnete-li myší soubor z Konqueroru nebo z plochy na okno Konsole,\n" +"nabídne se vám možnost mezi vložením URL a přechodem do dané složky.</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Tímto způsobem si ušetříte vypisování celého URL do příkazové řádky.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete skrýt směšovací zařízení v programu KMix, když zvolíte \"Skrýt\"\n" +"v kontextové nabídce, která se objeví po kliknutí pravým tlačítkem\n" +"na některý ze sliderů.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Své vlastní poskytovatele \"Internetových klíčových slov\" si můžete\n" +"nastavit v \"Nastavení -> Nastavit Konqueror -> Webové zkratky\" v\n" +"Konqueroru. Klikněte na tlačítko \"Přidat\" a vyplňte dané položky.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Každý unixový uživatel má svoji tzv. \"Domovskou složku\", kde se nachází\n" +"jeho konfigurační soubory anebo dokumenty. Pracujete-li v okně Konsole,\n" +"můžete se rychle přepnout do své domovské složky, zadáte-li\n" +"příkaz <b>cd</b> bez parametrů.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Možná se divíte, proč je v Unixu tak málo souborů s příponou\n" +"<code>.exe</code> nebo <code>.bat</code>. To je proto, že unixové\n" +"soubory nepotřebují přípony. Spustitelné soubory jsou v KDE\n" +"reprezentovány ikonou ozubeného kolečka -- anebo jsou barevně\n" +"zvýrazněny (v okně Konsole).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Chcete-li, aby vaše plocha vypadala zajímavěji, můžete najít spoustu\n" +"motivů (témat) na <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Věděli jste, že pomocí prostředního tlačítka myši můžete vkládat text?\n" +"Zkuste vybrat nějaký text pomocí levého tlačítka a kliknout na jiné\n" +"místo pomocí prostředního. Vybraný text bude vložen (zkopírován)\n" +"na místo, kam jste kliknuli. Toto funguje i mezi různými programy.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Chcete tisknout použitím \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Chytněte soubor a pusťte ho na záložce \"Soubory\" otevřeného\n" +"dialogu programu <strong>kprinter</strong>.</p>\n" +"<p>Pak normálně pokračujte výběrem tiskárny, voleb tisku, atd.\n" +"a stiskněte tlačítko \"Tisk\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Potřebujete-li změřit vzdálenost na obrazovce, potom vám může hodně pomoci " +"program nazvaný <em>kruler</em>.</p>\n" +"<p>\n" +"Pokud potřebujete přesně změřit jednotlivé pixely, potom vám\n" +"pomůže <em>kmag</em>. <em>kmag</em> funguje stejně jako <em>xmag</em>\n" +"s tím rozdílem, že zvětšuje automaticky.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Zvuk v KDE je spravován zvukovým serverem <b>artsd</b>.\n" +"Zvukový server můžete nastavit v Ovládacím centru výběrem\n" +"Zvuk a multimédia -> Zvukový systém.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete přiřadit zvuky událostem v KDE. Toto můžete nastavit\n" +"v Ovládacím centru výběrem Zvuk a multimédia -> Systémová hlášení.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Většina zvuků ne-KDE aplikací, které neví o zvukovém serveru, může být\n" +"přehráno pomocí příkazu <b>artsdsp</b>. Pokud aplikace běží a přistupuje\n" +"k zvukovému zařízení, tak je přesměrována na zvukový server <b>artsd</b>\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Formát příkazu je:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>aplikace</em> <em>parametry</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Držením stisknutého tlačítka <b>Shift</b> při přesunu kontejneru\n" +"(tlačítko nebo applet) na Panel, může být kontejner použit k posunutí\n" +"dalších kontejnerů.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Okno můžete posunout pod všechna ostatní okna kliknutím na jeho\n" +"záhlaví prostředním tlačítkem myši.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror může sám plynule posouvat webové stránky nahoru nebo\n" +"dolů: pouze stiskněte klávesovou kombinaci Shift+Šipka nahoru či\n" +"Shift+Šipka dolů. Opětovným stisknutím kombinace se rychlost posuvu\n" +"zvýší. Stisknutím libovolné jiné klávesy se posun zastaví.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Stisknutím klávesy F4 v Konqueroru můžete otevřít terminál\n" +"na aktuální pozici v souborovém systému.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Stisknutím prostředního tlačítka myši na ploše získáte seznam\n" +"všech oken na všech plochách. V této nabídce jsou navíc dostupné\n" +"příkazy pro automatické přehledné uspořádání oken.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Různé virtuální plochy mohou být do určité míry nastaveny různě.\n" +"Každá může mít například své vlastní pozadí. To můžete nastavit\n" +" v Ovládacím centru KDE volbou Vzhled a motivy->Pozadí nebo kliknutím\n" +"pravým tlačítkem myši na plochu a volbou Nastavit pracovní plochu.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Můžete dovolit KDE, aby při spuštění zapnuto nebo vypnulo <b>NumLock</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Otevřete si Ovládací centrum -> Periférie -> Klávesnice -> " +"Pokročilé a vyberte si.\n" +"</p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Toto je poslední tip; kliknutím na tlačítko \"Další\" se dostanete zpět na " +"začátek.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..547fda9cdee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,760 @@ +# translation of kwin.po to sk_SK +# translation of kwin.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 14:07+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: sk_SK <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Okno '%1' vyžaduje pozornost." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Procházet okny" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Procházet okny (opačně)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Procházet plochami" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Procházet plochami (opačně)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Procházet seznamem ploch" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Procházet seznamem ploch (opačně)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Nabídka činností okna" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavřít okno" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximalizovat okno" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximalizovat okno vertikálně" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximalizovat okno horizontálně" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizovat okno" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zarolovat okno" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Přesunout okno" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Změnit velikost okna" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Zdvihnout okno" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Dát okno do pozadí" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Přepnout okno: popředí/pozadí" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Okno na celou obrazovku" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Skrýt okraje okna" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Podržet okno nad ostatními" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Podržet okno pod ostatními" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivovat okno vyžadující pozornost" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Nastavit zkratku okna" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Posunout okno doprava" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Posunout okno doleva" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Posunout okno nahoru" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Posunout okno dolů" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Posunout okno horizontálně se zvětšením" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Posunout okno vertikálně se zvětšením" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Posunout okno horizontálně se zmenšením" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Posunout okno vertikálně se zmenšením" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Okno a plocha" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Podržet okno na všech plochách" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Okno na plochu 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Okno na plochu 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Okno na plochu 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Okno na plochu 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Okno na plochu 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Okno na plochu 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Okno na plochu 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Okno na plochu 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Okno na plochu 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Okno na plochu 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Okno na plochu 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Okno na plochu 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Okno na plochu 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Okno na plochu 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Okno na plochu 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Okno na plochu 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Okno na plochu 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Okno na plochu 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Okno na plochu 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Okno na plochu 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Okno na následující plochu" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Okno na předchozí plochu" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Okno o plochu doprava" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Okno o plochu doleva" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Okno o plochu nahoru" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Okno o plochu dolů" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Přepínání ploch" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Přepnout se na plochu 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Přepnout se na plochu 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Přepnout se na plochu 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Přepnout se na plochu 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Přepnout se na plochu 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Přepnout se na plochu 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Přepnout se na plochu 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Přepnout se na plochu 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Přepnout se na plochu 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Přepnout se na plochu 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Přepnout se na plochu 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Přepnout se na plochu 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Přepnout se na plochu 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Přepnout se na plochu 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Přepnout se na plochu 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Přepnout se na plochu 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Přepnout se na plochu 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Přepnout se na plochu 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Přepnout se na plochu 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Přepnout se na plochu 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Přepnout se na následující plochu" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Přepnout se na předchozí plochu" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Přepnout se na plochu vpravo" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Přepnout se na plochu vlevo" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Přepnout se na plochu nahoru" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Přepnout se na plochu dolů" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulace myši" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zabít okno" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Snímek okna" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Snímek plochy" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Zablokovat globální zkratky" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: zdá se, že je již spuštěn jiný správce oken. kwin nebyl spuštěn\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: selhání během inicializace; přerušuji" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: nelze získat výběr správce oken, je spuštěn jiný správce? (zkuste použít " +"--replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Správce oken KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Zakázat možnosti nastavení" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Nahradit již běžící správce oken kompatibilní s ICCCM 2.0." + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Vývojáři KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin bude nyní ukončen..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Žádná okna ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Podržet n&ad ostatními" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Podržet pod ostatní&mi" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Na celou o&brazovku" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Bez o&krajů" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Z&kratka okna..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Speciální nastavení okna..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Speciální nastavení aplikace..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Pok&ročilé" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Obnovit neprůhlednost na výchozí hodnotu" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Tímto nastavíte neprůhlednost okna" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "Neprůhledn&ost" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "Pře&sunout" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Změnit v&elikost" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizovat" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximalizovat" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Z&asunout" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Nastavit chování oken..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Na pracovní plochu" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Všechny pracovní plochy" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Plocha %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Zvolili jste zobrazení okna bez okrajů.\n" +"Okraj okna není možné znovu povolit jen pomocí myši. Použijte nabídku činností " +"okna, kterou aktivujete klávesovou zkratkou '%1'." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Zvolili jste zobrazení okna na celou obrazovku.\n" +"Pokud samotná aplikace nemá možnost tento režim opustit, nebudete schopni jej " +"ukončit pomocí myši. Použijte nabídku činností okna, kterou aktivujete pomocí " +"zkratky '%1'." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Nelze spustit Composite Manager.\n" +"Ujistěte se, že máte aplikaci \"kompmgr\" v adresáři proměnné $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Composite Manager zhavaroval dvakrát během jedné minuty; bude pro tuto relaci " +"zakázán." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Selhání Composite Manageru" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr nemůže otevřít displej</b> " +"<br>V souboru ~/.xcompmgrrc je asi chybná položka displeje.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr nemůže najít rozšíření XRender</b> " +"<br>Používáte buďto starou nebo poškozenou verzi XOrg. " +"<br>Stáhněte si XOrg ≥ 6.8 z www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nelze najít rozšíření Composite</b> " +"<br>Používáte buďto starou nebo poškozenou verzi XOrg. " +"<br>Stáhněte si XOrg ≥ 6.8 z www.freedesktop.org." +"<br> " +"<br>Navíc je třeba přidat novou sekci do konfiguračního souboru X: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nelze najít rozšíření Damage</b> " +"<br>Používáte buďto starou nebo poškozenou verzi XOrg. " +"<br>Stáhněte si XOrg ≥ 6.8 z www.freedesktop.org.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nelze najít rozšíření XFixes</b>" +"<br>Používáte buďto starou nebo poškozenou verzi XOrg. " +"<br>Stáhněte si XOrg ≥ 6.8 z www.freedesktop.org.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Pomocný nástroj pro KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Tento pomocný nástroj není určen k samostatnému spouštění." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Okno s názvem \"<b>%2</b>\" neodpovídá. Toto okno patří aplikaci <b>%1</b> " +"(PID=%3, hostname=%4). " +"<p>Přejete si ukončit tuto aplikaci? (Všechna neuložená data budou " +"ztracena).</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Ukončit" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Nechat běžet" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Náhled '%1'</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ne na všech plochách" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na všech plochách" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovat" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovat" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nepodržet nad ostatními" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Podržet nad ostatními" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nedržet pod ostatními" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Podržet pod ostatními" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Vyrolovat" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Zarolovat" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nebyla nalezena žádná knihovna s modulem pro dekorace oken." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Knihovna s modulem pro výchozí dekoraci je poškozená a nelze ji načíst." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Knihovna %1 není modulem správce oken KWin." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..fa34f3fd4e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# translation of kwin_clients.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-11 18:55+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Kreslit rámy oken pomocí barev &titulkové lišty" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; jinak " +"budou použity normální barvy." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "K&reslit úchytku změny velikosti" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro " +"zvětšování." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Nastavení činností" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Dvojité kliknutí na tlačítko nabídky:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nedělat nic" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizovat okno" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zarolovat okno" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavřít okno" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"S dvojitým kliknutím na tlačítko nabídky lze asociovat nějakou činnost; " +"ponechte prázdné, pokud si nejste jisti." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ne na všech plochách" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na všech plochách" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovat" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovat" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Vyrolovat" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Zarolovat" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Změnit velikost" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>B II náhled</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Kre&slit \"tečkovaný\" efekt" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Pokud je vybráno, titulky aktivních oken jsou vykreslovány s tečkovaným " +"efektem." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro " +"zvětšování." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Kreslit přechod&y" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Pokud je vybráno, dekorace jsou vykreslovány s barevnými přechody (pouze v " +"režimech s vysokým počtem barev)." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Keramika náhled</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Podržet nad ostatními" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Podržet pod ostatními" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWM motiv</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Přilepit" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Odlepit" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Instaluje KWM motiv" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru motivu" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramika" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Zobrazovat &ikonu okna v bublině v záhlaví" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena ikona okna hned vedle " +"bubliny v titulku okna." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Kre&slit malé bubliny s titulkem u aktivních oken" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby bublina v titulku měla stejnou velikost " +"u aktivních i neaktivních oken. Toto je užitečné zejména u malých monitorů nebo " +"notebooků, kde je třeba zachovat co nejvíce místa pro samotný obsah okna." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku pod oknem" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla pod okny kreslena úchytka pro " +"změnu velikosti okna. V opačném případě bude kreslen pouze tenký okraj." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Použít &text se stínem" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby měl titulek 3D vzhled se stínem v " +"pozadí." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Konfigurační dialog" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Z&arovnání titulku" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Barevný okraj okna" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; jinak " +"budou použity normální barvy." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animovat tlačítka" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se tlačítka zesvětlovala/ztmavovala, " +"když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Zavřít okno dvojkliknutím na tlačítko nabídky" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když dvojkliknete na " +"tlačítko nabídky. Podobné Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové " +"lišty; jinak budou použity normální barvy." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartz &extra malý" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Dekorace okna Quartz s extra malým titulkovým pruhem." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Zo&brazovat rozšiřovací úchytku okna" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Je-li vybráno, všechna okna budou mít v pravém dolním rohu rozšiřovací úchytku, " +"díky čemuž můžete snadněji měnit velikost oken, zejména u notebooků a " +"trackballů." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Zde můžete nastavit velikost této úchytky." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Malá" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Velká" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Moderní systém" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..5abfb8c87c4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of kwin_lib.po to Czech +# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-20 11:00+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Náhled '%1'</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ne na všech plochách" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na všech plochách" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovat" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovat" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nepodržet nad ostatními" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Podržet nad ostatními" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nepodržet pod ostatními" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Podržet pod ostatními" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Vyrolovat" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Zarolovat" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nebyla nalezena žádná knihovna s modulem pro dekorace oken." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Knihovna s modulem pro výchozí dekoraci je poškozená a nelze ji načíst." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Knihovna %1 není modulem správce oken KWin." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..7749a318742 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Czech +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:17+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Použít <file> místo globální konfigurace" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Vyhledat ve skupině" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Vyhledat klíč" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Typ proměnné. Použijte \"bool\" pro booleovskou hodnotu, jinak je považováno za " +"řetězec." + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "Hodnota k zapsání. Povinná, v shellu použijte '' jako prázdnou hodnotu" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Zapisuje záznamy do KConfig - pro použití v shellových skriptech" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..010619d65b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# translation of kxkb.po to Czech +# +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:30+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Nástroj k přepínání klávesových map" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Nástroj k přepínání klávesnice" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Chyba při změně klávesnice na rozvržení '%1'." + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavení..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgická" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulharská" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazilská" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadská" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Česká" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Česká (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dánská" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonská" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finská" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francouzská" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Německá" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Maďarská" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Maďarská (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italská" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonská" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litevské" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norská" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Série PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polská" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalská" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunská" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ruská" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovenská" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovenská (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Španělská" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Švédská" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Německá (Švýcarsko)" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Francouzská (Švýcarsko)" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thajská" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Britská" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "US" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "US s mrtvými klávesami" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "US + ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménská" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Ázerbájdžánská" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandská" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Izraelská" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litevská standardní azerty" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litevská querty \"numerická\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litevská querty \"programátorská\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonská" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Srbská" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovinská" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamská" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabská" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Běloruská" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengálská" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Chorvatská" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Řecká" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lotyšská" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litevská qwerty \"numerická\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litevská qwerty \"programátorská\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecká" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrajinská" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albánská" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Barmská" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Nizozemská" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Gruzínská (latin)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Gruzínská (ruská)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindská" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Íránská" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinská Amerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltská" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltská (rozložení US)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Severní Saami (Finsko)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Severní Saami (Norsko)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Severní Saami (Švédsko)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polská (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ruská (fonetická azbuka)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tádžická" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turecká (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Americká (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslávská" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosenská" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Chorvatská (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francouzská (alternativní)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Kanadská francouzština" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laoská" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolská" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thajská (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thajská (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thajská (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbecká" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faerská" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetské" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Maďarské (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irsky" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Izraelské (fonetické)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Srbsky (azbuka)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Srbsky (latinka)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Švýcarské" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Přepnout na následující rozložení klávesnice" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..9c81a4f68ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of libdmctl.po to Czech +# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-20 20:58+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY přihlášení" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Nepoužito" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X přihlášení na vzdáleném počítači" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X přihlášení na %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..53a335d7fe1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,490 @@ +# translation of libkicker.po to +# translation of libkicker.po to cs_CZ +# translation of libkicker.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003. +# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-28 15:24+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" +"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Rolovat doleva" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Rolovat doprava" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Rolovat nahoru" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Rolovat dolů" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Pokud je povolena tato volba, nelze pohybovat panely ani přidávat či odebírat " +"položky." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Povolit šetření místem" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Povolit průhlednost" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Pokud je zapnuta tato volba, stane se panel pseudoprůhledným." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Povolit průhlednost pro panel nabídky" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Je-li tato volba zapnuta, stane se pseudoprůhledným i panel obsahující lištu " +"nabídky" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Povolit obrázek pozadí" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "Pokud je tato volba zapnuta, bude pozadí panelu vydlážděno obrázkem" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Povolení barevného pozadí." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Otočení pozadí" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Pokud je zapnuta tato volba, a panel je umístěn v horní části obrazovky nebo po " +"jejích stranách, je odpovídajícím způsobem upravena i orientace obrázku na " +"pozadí." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Obrázek pozadí" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Zde můžete zvolit obrázek zobrazovaný na panelu. Chcete-li zvolit motiv pomocí " +"dialogu pro výběr souborů, klikněte na tlačítko 'Procházet.' Tato volba je " +"účinná pouze, pokud je povolen obrázek na pozadí." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "Ovládá stupeň sytosti tónovací barvy průhledných panelů" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Odstín zbarvující průhledné panely" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Tato volba nastavuje barvu použitou pro obarvení průhledných panelů" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Zobrazovat informační nástrojové tipy" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Zobrazovat jednoduché položky nabídky" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "V podrobnostech zobrazit první jméno" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Zobrazit pouze popis položek nabídky" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Zobrazit podrobné nabídky" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Výška položky nabídky v pixelech" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Maximální počet položek" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Zobrazit v KMenu záložky" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Volitelné nabídky" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Nedávno použité aplikace" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Počet viditelných položek" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Zobrazovat naposledy použité aplikace místo nejčastěji používaných" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Text k zobrazení na tlačítku hlavní nabídky KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Povolit efekty při přejezdu myší nad ikonami" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Zobrazovat ikony při přejezdu myší" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Zobrazovat text při přejezdu myší" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Určuje, jak rychle mizí nástrojové typy (v tisícinách sekundy)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..b5048830053 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-14 12:13+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Přidat tiskárnu..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Nastavení tisku v KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Nastavit server" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Správce tisku" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Prohlížeč tisku (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Vytisknout soubor..." + +#~ msgid "Global Settings" +#~ msgstr "Globální nastavení" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..70163f1a921 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Nová relace na záložce" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen na %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Nová relace s profilem" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Znovu načíst relace" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Záložky Netscape" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..d016ccd4ee2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Ovládací centrum" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Žádné položky" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..d4a9e043afe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Czech +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-06 15:07+0200\n" +"Last-Translator: Lukas Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Vyčistit historii" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Žádné položky" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..c8644e480ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:26+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Síťové složky" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Přidat síťovou složku" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Spravovat síťové složky" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..670a01619e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,20 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:26+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Prázdné..." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..8792b4f4964 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Czech +# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-20 21:04+0100\n" +"Last-Translator: Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Spuštění:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Úlohově orientovaná nabídka" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Nastavit tuto nabídku" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Vyčistit historii" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Žádné položky" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 editor nabídky" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Vložit tuto úlohu do panelu" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Změnit tuto úlohu..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Odstranit tuto úlohu..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Vložit novou úlohu..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Úlohy" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Více aplikací" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Cíle" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Spustit příkaz..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Aktuálně používané položky" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nedávné dokumenty" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Aktuální aplikace" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Zvláštní položky" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Odhlásit %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "\"%2\" úloha" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit úlohu <strong>%1</strong>" +"<p> <em>Tip: Odstraněnou úlohu můžete obnovit volbou změny úlohy</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Odstranit úlohu?" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..8ac4f299f2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# translation of libkonq.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Vytvořit nový" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Odkaz na zařízení" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> se šablonami neexistuje.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Název souboru:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Nastavení pozadí" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Barva:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "Ob&rázek:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Zvětšit ikony" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Zmenšit ikony" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Vý&chozí velikost" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "O&brovské" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Velmi velké" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "Ve&lké" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Střední" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Malé" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&Drobné" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Nastavit pozadí..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Povolí nastavit pozadí pro tento pohled" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Nemáte dostatek práv ke čtení <b>%1</b>.</p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> už pravděpodobně neexistuje</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Výsledek hledání: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Opravdu chcete smazat tuto položku?\n" +"Opravdu chcete smazat tyto %n položky?\n" +"Opravdu chcete smazat těchto %n položek?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Smazat soubory" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Opravdu chcete skartovat tuto položku?\n" +"Opravdu chcete skartovat tyto %n položky?\n" +"Opravdu chcete skartovat těchto %n položek?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Skartovat soubory" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Skartovat" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Opravdu chcete přesunout tuto položku do koše?\n" +"Opravdu chcete přesunout tyto %n položky do koše?\n" +"Opravdu chcete přesunout těchto %n položek do koše?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Přesunout do koše" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "Vyhodi&t do koše" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Nelze upustit složku na sebe sama" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Název souboru pro upuštěný obsah:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "Přesu&nout na toto místo" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopírovat na toto místo" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "Vytvořit &odkaz na tomto místě" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Nastavit jako &tapetu" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "Z&rušit" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Zadejte název složky:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otevřít v novém o&kně" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Otevřít koš v novém okně" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Otevřít médium v novém okně" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Otevřít dokument v novém okně" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "V&ytvořit složku..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Obnovit" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "V&yprázdnit koš" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&Přidat stránku do záložek" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "&Přidat umístění do záložek" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "&Přidat složku do záložek" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Přidat odkaz do záložek" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "&Přidat soubor do záložek" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "&Otevřít pomocí" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Otevřít pomocí %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Ostatní..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otevřít pomocí..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Činnos&ti" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "V&lastnosti" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Sdílení" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Zpět" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Zpět: Kopírování" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Zpět: Odkaz" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Zpět: Přesun" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Zpět: Koš" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Zpět: Vytvořit složku" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..e3aa887b2f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,413 @@ +# translation of libtaskbar.po to Czech +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005, 2006. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:02+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Zobrazovat okna ze všech ploch" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> " +"okna z aktuální plochy. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta a " +"zobrazují se tak okna ze všech ploch." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Zobrazovat pouze minimalizovaná okna" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala <b>pouze</b> " +"minimalizovaná okna. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba vypnuta a pruh " +"úloh zobrazuje všechna okna." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Je-li lišta plná" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Seskupovat podobné úlohy:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Pruh úloh může seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud se na takové " +"tlačítko klikne, objeví se nabídka se seznamem všech oken ve skupině. To je " +"velmi užitečné, používá-li se volba <em>Zobrazovat okna ze všech ploch</em>" +". \\n\\nMůžete nastavit, aby byly úlohy seskupovány <strong>Vždy</strong>" +", pouze <strong>Je-li lišta plná</strong> nebo <strong>Nikdy</strong>" +". \\n\\nVe výchozím nastavení se okna seskupují pouze, je-li lišta plná." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Třídit okna podle plochy" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle plochy, " +"na které jsou umístěna.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Třídit okna podle aplikace" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle " +"aplikace, které patří.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Zobrazovat ikony aplikací" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Tuto volbu zapněte, pokud chcete v pruhu úloh vedle názvů zobrazovat i ikony " +"oken.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Zobrazovat okna ze všech obrazovek" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> " +"okna z Xinerama obrazovky, na které je pruh úloh umístěn.\\n\\nVe výchozím " +"nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují se tak okna ze všech obrazovek." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Zobrazovat tlačítko se seznamem oken" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Je-li zapnuta tato volba, zobrazuje se v pruhu úloh tlačítko, které, pokud na " +"něj kliknete, otevře nabídku se seznamem všech oken." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Zobrazit seznam úloh" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Zobrazit nabídku činností" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktivovat, dát do popředí nebo minimalizovat úlohu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktivovat úlohu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Dát úlohu do popředí" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Dát úlohu do pozadí" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimalizovat úlohu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Přesunout na aktuální plochu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Ukončit úlohu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Akce tlačítek myši" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Položky v pruhu úloh vykreslovat \"ploše\", ne jako tlačítka" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se kolem každé položky v pruhu úloh " +"výrazné rámečky tlačítek. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba vypnuta." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Zobrazovat text v pruhu úloh obklopený září" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se texty v pruhu úloh obklopené září. To " +"zvyšuje čitelnost u průhledných nebo velmi tmavých panelů, ale je to pomalejší." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Zobrazovat viditelný rámeček tlačítka u úlohy pod kurzorem" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Zobrazovat náhledy místo ikon při přejezdu myší" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Je-li tato volba povolena, zobrazují se náhledy oken při přejezdu myší. " +"<p>Pokud je okno při startu pruhu úloh minimalizováno nebo je umístěno na jiné " +"ploše, zobrazuje se ikona, dokud není okno obnoveno či dokud není aktivována " +"příslušná plocha.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maximální délka strany náhledu v pixelech" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Náhled se vytváří zmenšením okna. Poměr změny velikosti je dán největším " +"rozměrem okna a touto hodnotou. Velikost náhledu nepřesáhne tuto hodnotu v " +"žádném směru." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Další položka v pruhu úloh" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "změněno" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Načítá se aplikace..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na všech plochách" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Na '%1'" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Vyžaduje pozornost" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Obsahuje neuložené změny" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..b7f3d15d6e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Czech +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "změněno" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Pok&ročilé" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Na &plochu" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Na současnou p&lochu" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Přesunout" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Změnit veliko&st" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizovat" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximalizovat" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "Z&asunout" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Vše na plo&chu" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Vše na s&oučasnou plochu" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Mi&nimalizovat vše" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ma&ximalizovat vše" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Obnovit vše" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "Za&vřít vše" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Podržet n&ad ostatními" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Podržet pod ostatní&mi" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Na celou o&brazovku" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Všechny pr&acovní plochy" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..c0cdab78228 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of lockout.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Uzamknout relaci" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Odhlásit se" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Uzamknout relaci" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparentní" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "N&astavit šetřič obrazovky..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "Odh&lásit se..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "Nastavit správce rela&ce..." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..961be1c2352 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of mediaapplet.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:14+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Applet médií" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Applet pro \"media:/\" protokol" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Dobrý rádce, trpělivý. Díky za vše!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Média" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Nastavit..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Nastavení appletu médií" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Typy médií" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Typy k zobrazení" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Zrušte typy médií, která nechcete v appletu vidět" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Média k zobrazení" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Zrušte média, která nechcete v appletu vidět" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..501126c2cd1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:48+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Program jménem '%1' zpomaluje ostatní na vašem počítači. Může obsahovat chybu, " +"která toto zapříčinila, anebo je prostě zaneprázdněn.\n" +"Chcete se pokusit zastavit tento program?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Nechat běžet" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Mají být v budoucnosti programy se jménem '%1' ignorovány?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorovat" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Neignorovat" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Ošklivý applet" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Odchytávač procesů" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "Interval akt&ualizace:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Práh zatíž&ení CPU:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "Ignorovat &programy" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..9087c209cac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of nsplugin.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:48+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Spustit plugin" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "plugin" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Uložit &jako..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Nahrávám plugin Netscapu pro %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Nelze nahrát modul Netscape pro %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Mimeinfo pluginu Netscapu" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Nepojmenovaný modul" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Prohlížeč pluginů Netscapu" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Zobrazit průběh v GUI" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Odesílám data do %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Požadavek na %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Nastala chyba při připojování ke komunikačnímu serveru pracovní plochy (DCOP). " +"Prosím ujistěte se, že proces 'dcopserver' byl spuštěn, a zkuste to znovu." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Chyba při připojení na DCOP server" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..c925944e87b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# translation of privacy.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-12 12:32+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ivo Jánský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Modul soukromí umožňuje uživateli zametat stopy, které KDE zanechává v systému, " +"jako například historie příkazů nebo cache prohlížeče." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE modul nastavení soukromí" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Keš miniatur" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Nastavení soukromí" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Prohlížení webu" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historie spouštění příkazů" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Uložený obsah schránky" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Historie webu" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache webu" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Záznamy vyplňování formulářů" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nedávné dokumenty" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menu rychlého spouštění" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Oblíbené ikony" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Zaškrtněte všechny čisticí akce, které byste chtěli provést. Budou provedeny " +"stisknutím tlačítka níže" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Okamžitě provést čisticí akce vybrané výše" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Smaže všechny miniatury v keši" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "Smaže historii příkazů spuštěných pomocí nástroje Spustit na ploše" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Smaže všechny cookies vytvořené webovými servery" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Smaže historii navštívených internetových serverů" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Smaže obsah schránky uložený pomocí programu Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Smaže dočasnou cache navštívených internetových serverů" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Smaže hodnoty zadané do formulářů na internetových stránkách" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Smaže seznam nedávno použitých dokumentů z menu aplikací KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Smaže záznamy ze seznamu naposledy spuštěných programů" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Smaže oblíbené ikony kešované z navštívených internetových stránek" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Mažete data, která jsou pro vás částečně hodnotná. Jste si jisti?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Startuji vyčištění..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Čistím %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Čištění %1 selhalo" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Vyčištění dokončeno." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Soukromí" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Zrušit výběr" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Vyčistit" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Úroveň soukromí pro síti:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nízká" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finanční informace" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Varovat při návštěvě internetového serveru, který používá mé informace o " +"financích a objednávkách:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Pro účely marketingu nebo reklamy" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Sdílet s ostatními společnostmi" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Informace o zdraví" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Varovat při návštěvě internetového serveru, který používá mé zdravotní nebo " +"lékařské informace: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografie" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Varovat při návštěvě internetového serveru, který používá mé neosobní " +"identifikující informace:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Určit mé zájmy, zvyky a obecné chování" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Varovat při návštěvě internetového serveru, který sdílí mé osobní informace s " +"ostatními firmami" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Varovat při návštěvě internetového serveru, který mi neumožní zjistit, jaké " +"informace o mně má" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Osobní informace" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Varovat při návštěvě internetového serveru, který by mě mohly kontaktovat " +"ohledně jejich produktů nebo služeb." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Varovat při návštěvě internetového serveru, který by mohl použít mé osobní " +"informace pro:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Odhadnout mé zvyky, zájmy a obecné chování" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Telefonem" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Poštou" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Emailem" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Nedovolit mi odebrat mé kontaktní informace" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..a759020f180 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of quicklauncher.po to +# translation of quicklauncher.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-29 11:09+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaticky" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Přidat aplikaci" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Nikdy automaticky neodstraňovat" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Nastavit rychlé spouštění..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Odstranit aplikaci" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Rychlospouštěč" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Jednoduchý spouštěč aplikací" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Povolit drag'n'drop" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Rozvržení" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Ušetřit místo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Neroztahovat ikony na velikost panelu" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Velikost ikony:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Nejoblíbenější aplikace" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Krátkodobě" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Dlouhodobě" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Maximální počet aplikací:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Minimální počet aplikací:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Přidávat/odebírat aplikace na základě jejich oblíbenosti" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Ušetřit místo" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Přetahování myší povoleno" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikon" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Nabízené velikosti ikon" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Tlačítka" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Prchavá tlačítka" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "" +"Tlačítka, která mohou být dynamicky odstraňována, pokud přestanou být populární" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Zobrazovat rámeček prchavých tlačítek" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Automatická úprava povolena" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Minimální počet položek" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Maximální počet položek" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Váha historie" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Velikost vyrovnávací paměti služeb" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Počet služeb k zapamatování" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Jména služeb" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Jméno známých služeb" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Místa vkládání služeb" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Místo, kam jsou vkládány služby, pokud se stanou opět populárními" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Historie služeb" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Historie sloužící k určování popularity služeb" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b1826dc537b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of trashapplet.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-12 12:32+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Applet koše" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Applet pro protokol \"trash:/\"" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Koš" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Prázdný" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Jedna položka\n" +"%n položky\n" +"%n položek" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..46eb7a7aac5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# translation of useraccount.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-23 11:56+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Změňte si obličej" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Vyberte nový obličej:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Vlastní o&brázek..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "Získ&at obrázek..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Vlastní)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Nastala chyba při nahrávání obrázku." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "Uložit kopii ve složce &s vlastními obličeji pro další použití" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Vybrat obrázek" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Změnit &heslo..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Heslo a informace o uživateli" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Editor obličejů" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Změna hesla" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zde můžete změnit své osobní informace, které budou použity např. v " +"poštovních nebo textových aplikacích. Přihlašovací heslo lze změnit kliknutím " +"na tlačítko <em>Změnit heslo</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Nastala chyba v aplikaci: interní program 'kdepasswd' nelze najít. Nebudete " +"moci změnit své heslo." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "K uložení změn zadejte své heslo:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Je třeba zadat vaše heslo, aby bylo možné uložit informace." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Musíte zadat správně heslo." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba a vaše heslo pravděpodobně nebylo změněno. Chybová zpráva:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Nastala chyba při ukládání obrázku: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Váš administrátor vám zakázal měnit si obrázek s obličejem." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n" +"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Informace o uživateli" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organizace:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Jmé&no:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&Emailová adresa:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP server:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "ID uživatele:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Kliknutím na tlačítko změníte svůj obrázek)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Změnit heslo..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Při výzvě na heslo" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Zobrazovat hvězdičku pro každé písmeno" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Zobrazovat 3 hvězdičky pro každé písmeno" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Nic nezobrazovat" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Velikost přihlašovacích obrázků" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Soubor s výchozím obrázkem" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Název souboru s uživatelským obrázkem" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Uživatelův přihlašovací obrázek" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Třídící klíč pro položky pohledů s ikonami" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Typ výzvy na heslo" |