summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook863
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook82
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook95
6 files changed, 321 insertions, 1043 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
index f64cdbe9af5..9b5fa187775 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
@@ -1,100 +1,48 @@
<chapter id="contact-the-kde-team">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Contacter l'équipe de &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Contacter l'équipe de &kde;</title>
<anchor id="contact"/>
<sect1 id="contact-mailinglists">
-<title
->Listes de diffusion</title>
+<title>Listes de diffusion</title>
-<para
->Il existe plusieurs listes de diffusion pour &kde;. Voir ci-dessous les plus utiles. Vous pouvez trouver les plus anciennes contributions sur les <ulink url="http://lists.kde.org"
->archives des listes de diffusion</ulink
->.</para>
+<para>Il existe plusieurs listes de diffusion pour &kde;. Voir ci-dessous les plus utiles. Vous pouvez trouver les plus anciennes contributions sur les <ulink url="http://lists.kde.org">archives des listes de diffusion</ulink>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->kde</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour les discussion d'ordre général, les utilisateurs s'entre-aidant.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">kde</ulink></term>
+<listitem><para>Pour les discussion d'ordre général, les utilisateurs s'entre-aidant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce"
->kde-announce</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Annonces des nouvelles applications pour &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce">kde-announce</ulink></term>
+<listitem><para>Annonces des nouvelles applications pour &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel"
->kde-devel</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour les développeurs.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel">kde-devel</ulink></term>
+<listitem><para>Pour les développeurs.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists"
->kde-artists</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Création d'icônes et autres oeuvres d'art</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists">kde-artists</ulink></term>
+<listitem><para>Création d'icônes et autres oeuvres d'art</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
->kde-doc-english</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Pour ceux qui désirent participer à la rédaction des documentations de &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english">kde-doc-english</ulink></term>
+<listitem><para>Pour ceux qui désirent participer à la rédaction des documentations de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc"
->tde-i18n-doc</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Internationalisation et documentation</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc">tde-i18n-doc</ulink></term>
+<listitem><para>Internationalisation et documentation</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://i18n.kde.org/teams/"
->http://i18n.kde.org/teams/</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette &URL; vous permettra d'obtenir des informations propres à chaque langue, par exemple des adresses électroniques ou de sites internet.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://i18n.kde.org/teams/">http://i18n.kde.org/teams/</ulink></term>
+<listitem><para>Cette &URL; vous permettra d'obtenir des informations propres à chaque langue, par exemple des adresses électroniques ou de sites internet.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -102,117 +50,58 @@
</sect1>
<sect1 id="contact-developers">
-<title
->Contacter les développeurs de &kde;</title>
+<title>Contacter les développeurs de &kde;</title>
-<para
->Sur cette page, vous pouvez trouver des liens vers les sites web en rapport avec &kde;.</para>
+<para>Sur cette page, vous pouvez trouver des liens vers les sites web en rapport avec &kde;.</para>
-<para
->L'environnement de bureau KDE est développé par un grand groupe de gens de par le monde. Notre canal de communication principal est l'Internet. Pour les questions générales, vous serez servi au mieux en demandant sur les listes de diffusion mentionnées dans <link linkend="contact-mailinglists"
->le chapitre précédent</link
-> et les adresses pour contacter les développeurs individuellement se trouve dans la documentation de chaque application.</para>
+<para>L'environnement de bureau KDE est développé par un grand groupe de gens de par le monde. Notre canal de communication principal est l'Internet. Pour les questions générales, vous serez servi au mieux en demandant sur les listes de diffusion mentionnées dans <link linkend="contact-mailinglists">le chapitre précédent</link> et les adresses pour contacter les développeurs individuellement se trouve dans la documentation de chaque application.</para>
-<para
->Veuillez visiter notre page à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php"
->Représentants officiels</ulink
-> si vous avez besoin de contacter &kde; pour des raisons officielles (&pex; des interviews).</para>
+<para>Veuillez visiter notre page à l'adresse <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php">Représentants officiels</ulink> si vous avez besoin de contacter &kde; pour des raisons officielles (&pex; des interviews).</para>
-<para
->Vous trouverez d'autres informations sur &kde; à l'adresse &kde-http;.</para>
+<para>Vous trouverez d'autres informations sur &kde; à l'adresse &kde-http;.</para>
-<para
-><anchor id="links"/>Les autres sites web de &kde; incluent :</para>
+<para><anchor id="links"/>Les autres sites web de &kde; incluent :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Le site web officiel de &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Le site web officiel de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://developer.kde.org"
->developer.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Le centre des développeurs de &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Le centre des développeurs de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://websvn.kde.org"
->websvn.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Une interface web au référentiel SVN de &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://websvn.kde.org">websvn.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Une interface web au référentiel SVN de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://i18n.kde.org"
->i18n.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Le serveur d'internationalisation et documentation de &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Le serveur d'internationalisation et documentation de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Le principal serveur &FTP; de &kde;. Veuillez jeter un œil au lien ci-dessous pour trouver un site miroir dans votre région géographique.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Le principal serveur &FTP; de &kde;. Veuillez jeter un œil au lien ci-dessous pour trouver un site miroir dans votre région géographique.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink
-url="http://www.kde.org/mirrors"
->www.kde.org/mirrors</ulink
-></term
->
-<listitem
-><para
->Sites web et &FTP; miroirs de &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink
+url="http://www.kde.org/mirrors">www.kde.org/mirrors</ulink></term>
+<listitem><para>Sites web et &FTP; miroirs de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-apps.org"
->www.kde-apps.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Dossier contenant des applications &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-apps.org">www.kde-apps.org</ulink></term>
+<listitem><para>Dossier contenant des applications &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-look.org"
->www.kde-look.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Thèmes, icônes et autres choses pour changer l'apparence de votre bureau &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-look.org">www.kde-look.org</ulink></term>
+<listitem><para>Thèmes, icônes et autres choses pour changer l'apparence de votre bureau &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
index 2af1142c915..575010fb5a4 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
@@ -1,183 +1,88 @@
<chapter id="help-system-user-manual">
-<chapterinfo
-><date
->2002-02-03</date
-> <releaseinfo
->0.08.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Manuel du système d'aide de &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-02-03</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Manuel du système d'aide de &kde;</title>
<anchor id="help"/>
<sect1 id="help-introduction">
-<title
->Le système d'aide de &kde;</title>
+<title>Le système d'aide de &kde;</title>
-<para
->Le système d'aide de &kde; est utilisé pour faciliter la lecture des outils standards d'aide du système &UNIX; (<application
->man</application
-> et <application
->info</application
->), et pour afficher la documentation propre à &kde; (&XML;). </para>
+<para>Le système d'aide de &kde; est utilisé pour faciliter la lecture des outils standards d'aide du système &UNIX; (<application>man</application> et <application>info</application>), et pour afficher la documentation propre à &kde; (&XML;). </para>
-<para
->Toutes les applications de base de &kde; sont totalement documentées, grâce aux efforts de l'équipe de documentation. Si vous souhaitez apporter votre aide, veuillez écrire à la coordinatrice de la documentation, Lauri Watts, à l'adresse <email
->lauri@kde.org</email
-> pour vous renseigner. Aucune expérience préalable n'est requise, seulement de l'enthousiasme et de la patience. </para>
-
-<para
->Si vous voulez aider à traduire la documentation de &kde; dans votre langue natale, le coordinateur des traductions est Thomas Diehl, <email
->thd@kde.org</email
->, qui accueillera bien volontiers de l'aide. Vous trouverez plus d'informations, y compris les coordinateurs pour chaque équipe de traduction, sur <ulink url="http://i18n.kde.org"
->le site web consacré à l'internationalisation</ulink
->, et à la section <link linkend="contact"
->Contact</link
-> de ce document. </para>
+<para>Toutes les applications de base de &kde; sont totalement documentées, grâce aux efforts de l'équipe de documentation. Si vous souhaitez apporter votre aide, veuillez écrire à la coordinatrice de la documentation, Lauri Watts, à l'adresse <email>lauri@kde.org</email> pour vous renseigner. Aucune expérience préalable n'est requise, seulement de l'enthousiasme et de la patience. </para>
+
+<para>Si vous voulez aider à traduire la documentation de &kde; dans votre langue natale, le coordinateur des traductions est Thomas Diehl, <email>thd@kde.org</email>, qui accueillera bien volontiers de l'aide. Vous trouverez plus d'informations, y compris les coordinateurs pour chaque équipe de traduction, sur <ulink url="http://i18n.kde.org">le site web consacré à l'internationalisation</ulink>, et à la section <link linkend="contact">Contact</link> de ce document. </para>
<sect2 id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
-<para
->Le &centreAide; fait partie intégrante de l'installation de base de &kde; et est installé avec chaque copie de &kde;. On peut le trouver dans le paquetage tdebase disponible sur le &kde-ftp;, ou dans le paquetage tdebase de votre système d'exploitation. </para>
+<para>Le &centreAide; fait partie intégrante de l'installation de base de &kde; et est installé avec chaque copie de &kde;. On peut le trouver dans le paquetage tdebase disponible sur le &kde-ftp;, ou dans le paquetage tdebase de votre système d'exploitation. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="invoking-help">
-<title
->Invoquer l'aide de KDE</title>
-
-<para
->On peut appeler le &centreAide; de plusieurs manières : </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->À partir du menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></term
->
-<listitem>
-<para
->Le cas le plus fréquent est sans doute de l'appeler de l'intérieur d'une application. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Contenu</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour ouvrir le fichier d'aide de cette application à la page du sommaire. </para>
+<title>Invoquer l'aide de KDE</title>
+
+<para>On peut appeler le &centreAide; de plusieurs manières : </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>À partir du menu <guimenu>Aide</guimenu></term>
+<listitem>
+<para>Le cas le plus fréquent est sans doute de l'appeler de l'intérieur d'une application. Choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Contenu</guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir le fichier d'aide de cette application à la page du sommaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->À partir du menu <guimenu
->K</guimenu
-></term>
+<term>À partir du menu <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur le gros <guiicon
->K</guiicon
-> du tableau de bord et choisissez <guimenuitem
->Aide</guimenuitem
-> pour ouvrir le &centreAide;, à la page d'accueil. </para>
-</listitem
->
+<para>Cliquez sur le gros <guiicon>K</guiicon> du tableau de bord et choisissez <guimenuitem>Aide</guimenuitem> pour ouvrir le &centreAide;, à la page d'accueil. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->À partir du tableau de bord</term>
+<term>À partir du tableau de bord</term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, le tableau de bord &kicker; contient une icône pour appeler le &centreAide;. Encore une fois, c'est la page d'accueil par défaut qui est affichée. </para>
-</listitem
->
+<para>Par défaut, le tableau de bord &kicker; contient une icône pour appeler le &centreAide;. Encore une fois, c'est la page d'accueil par défaut qui est affichée. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->À partir de la ligne de commande</term>
+<term>À partir de la ligne de commande</term>
<listitem>
-<para
->Le &centreAide; peut être activé en utilisant une &URL; pour afficher un fichier. Il a aussi été ajouté les &URL; pour les pages <command
->info</command
-> et <command
->man</command
->. Vous pouvez les utiliser comme suit : </para
->
+<para>Le &centreAide; peut être activé en utilisant une &URL; pour afficher un fichier. Il a aussi été ajouté les &URL; pour les pages <command>info</command> et <command>man</command>. Vous pouvez les utiliser comme suit : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Un fichier d'aide d'une application</term>
-<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->help:/<replaceable
->kedit</replaceable
-></option
-> </para>
-<para
->Ouvre le fichier d'aide de &kedit; à la page du sommaire. </para>
+<term>Un fichier d'aide d'une application</term>
+<listitem>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para>
+<para>Ouvre le fichier d'aide de &kedit; à la page du sommaire. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Une &URL; locale</term>
-<listitem
-><para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->file:/ <replaceable
->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
-></option
-> </para>
+<term>Une &URL; locale</term>
+<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Une page de man</term>
+<term>Une page de man</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->man:/<replaceable
->strcpy</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Une page info</term>
+<term>Une page info</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->info:/<replaceable
->gcc</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Saisir <command
->khelpcenter</command
-> sans paramètre ouvre la page d'accueil par défaut. </para>
+<para>Saisir <command>khelpcenter</command> sans paramètre ouvre la page d'accueil par défaut. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -185,200 +90,104 @@
</sect1>
<sect1 id="interface-basics">
-<title
->L'interface du &centreAide;</title>
-
-<para
->L'interface du &centreAide; consiste en deux zones d'information. </para>
-
-<para
->La barre d'outils et les menus sont expliqués plus en détail dans la section <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
-
-<para
->Les documents contiennent leurs propres outils de navigation, qui vous permettent soit de feuilleter séquentiellement le document en utilisant les liens <guilabel
->Suivant</guilabel
->, <guilabel
->Précédent</guilabel
-> et <guilabel
->Sommaire</guilabel
->, soit de manière moins structurée en utilisant les liens hypertexte. </para>
-
-<para
->Les liens peuvent vous emmener dans d'autres parties du même document, ou dans un document différent, et vous pouvez utiliser les icônes de barre d'outils <guiicon
->Précédent</guiicon
-> (flèche vers la gauche) ou <guiicon
->Suivant</guiicon
-> (flèche pointant vers la droite) pour parcourir les documents que vous avez affichés lors de cette session. </para
->
-
-<para
->Les deux zones affichent le sommaire du système d'aide et les fichiers d'aide eux-mêmes, respectivement dans la zone gauche et la zone droite. </para>
+<title>L'interface du &centreAide;</title>
+
+<para>L'interface du &centreAide; consiste en deux zones d'information. </para>
+
+<para>La barre d'outils et les menus sont expliqués plus en détail dans la section <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
+
+<para>Les documents contiennent leurs propres outils de navigation, qui vous permettent soit de feuilleter séquentiellement le document en utilisant les liens <guilabel>Suivant</guilabel>, <guilabel>Précédent</guilabel> et <guilabel>Sommaire</guilabel>, soit de manière moins structurée en utilisant les liens hypertexte. </para>
+
+<para>Les liens peuvent vous emmener dans d'autres parties du même document, ou dans un document différent, et vous pouvez utiliser les icônes de barre d'outils <guiicon>Précédent</guiicon> (flèche vers la gauche) ou <guiicon>Suivant</guiicon> (flèche pointant vers la droite) pour parcourir les documents que vous avez affichés lors de cette session. </para>
+
+<para>Les deux zones affichent le sommaire du système d'aide et les fichiers d'aide eux-mêmes, respectivement dans la zone gauche et la zone droite. </para>
<sect2 id="contents-pane">
-<title
->La zone <guilabel
->Contenu</guilabel
-></title>
-
-<para
->La zone <guilabel
->Contenu</guilabel
-> dans le &centreAide; est affichée dans la partie gauche de la fenêtre. Comme vous vous en doutez, vous pouvez déplacer la séparation pour pouvoir lire plus confortablement le contenu d'une zone ou de l'autre. </para
->
-
-<para
->La zone <guilabel
->Contenu</guilabel
-> est divisée en deux onglets : l'un contient un <link linkend="contents-menu"
->menu</link
-> affichant les informations d'aide connues du &centreAide;, et le dernier contient le <link linkend="kde-glossary"
->glossaire</link
-> de termes de &kde;. </para>
+<title>La zone <guilabel>Contenu</guilabel></title>
+
+<para>La zone <guilabel>Contenu</guilabel> dans le &centreAide; est affichée dans la partie gauche de la fenêtre. Comme vous vous en doutez, vous pouvez déplacer la séparation pour pouvoir lire plus confortablement le contenu d'une zone ou de l'autre. </para>
+
+<para>La zone <guilabel>Contenu</guilabel> est divisée en deux onglets : l'un contient un <link linkend="contents-menu">menu</link> affichant les informations d'aide connues du &centreAide;, et le dernier contient le <link linkend="kde-glossary">glossaire</link> de termes de &kde;. </para>
<sect3 id="contents-menu">
-<title
->L'onglet <guilabel
->Contenu</guilabel
-></title>
+<title>L'onglet <guilabel>Contenu</guilabel></title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Contenu</guilabel
-> contient les éléments suivants par défaut : </para
->
+<para>L'onglet <guilabel>Contenu</guilabel> contient les éléments suivants par défaut : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introduction</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Bienvenue à &kde; - une introduction à l'environnement de bureau K.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Introduction</guilabel></term>
+<listitem><para>Bienvenue à &kde; - une introduction à l'environnement de bureau K.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introduction à &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Introduction à &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le guide de démarrage de KDE. Contient une visite guidé de l'interface de &kde; ainsi que des aides et astuces particulières sur la manière de mieux travailler avec &kde;. </para>
+<para>Le guide de démarrage de KDE. Contient une visite guidé de l'interface de &kde; ainsi que des aides et astuces particulières sur la manière de mieux travailler avec &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manuel d'utilisation de &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manuel d'utilisation de &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le manuel d'utilisation de &kde; explore en profondeur &kde;, et en particulier l'installation, la configuration, la personnalisation et l'utilisation. </para>
-</listitem
->
+<para>Le manuel d'utilisation de &kde; explore en profondeur &kde;, et en particulier l'installation, la configuration, la personnalisation et l'utilisation. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manuels d'applications</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manuels d'applications</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les documentations des applications natives de &kde;. Toutes les applications de &kde; ont une documentation au format &XML;, qui sont converties en <acronym
->HTML</acronym
-> au moment de l'affichage. Cette section fait la liste de toutes les applications de &kde; avec une brève description et un lien vers la documentation complète de l'application. </para>
-<para
->Les applications sont affichées en une arborescence qui reflète la structure par défaut du menu <guimenu
->K</guimenu
->, ce qui rend facile la recherche de l'application dont vous avez besoin. </para>
-</listitem
->
+<para>Les documentations des applications natives de &kde;. Toutes les applications de &kde; ont une documentation au format &XML;, qui sont converties en <acronym>HTML</acronym> au moment de l'affichage. Cette section fait la liste de toutes les applications de &kde; avec une brève description et un lien vers la documentation complète de l'application. </para>
+<para>Les applications sont affichées en une arborescence qui reflète la structure par défaut du menu <guimenu>K</guimenu>, ce qui rend facile la recherche de l'application dont vous avez besoin. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pages de manuel &UNIX;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pages de manuel &UNIX;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les pages de manuel &UNIX; sont le format traditionnel de documentation pour les systèmes &UNIX;. La plupart des programmes sur votre système ont une page de manuel. De plus, des pages de manuel existent pour les fonctions de programmation et les formats de fichiers. </para>
-</listitem
->
+<para>Les pages de manuel &UNIX; sont le format traditionnel de documentation pour les systèmes &UNIX;. La plupart des programmes sur votre système ont une page de manuel. De plus, des pages de manuel existent pour les fonctions de programmation et les formats de fichiers. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Affichages des pages Info</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Affichages des pages Info</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La documentation TeXinfo est utilisée par beaucoup d'applications &GNU;, y compris <command
->gcc</command
-> (le compilateur C/C++), <command
->emacs</command
->, et beaucoup d'autres. </para>
+<para>La documentation TeXinfo est utilisée par beaucoup d'applications &GNU;, y compris <command>gcc</command> (le compilateur C/C++), <command>emacs</command>, et beaucoup d'autres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tutoriels</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tutoriels</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->De courts manuels d'apprentissage centrés sur une tâche donnée ou purement informatifs. </para>
+<para>De courts manuels d'apprentissage centrés sur une tâche donnée ou purement informatifs. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La FAQ de &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>La FAQ de &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La Foire Aux Questions de &kde;... et leurs réponses. </para>
+<para>La Foire Aux Questions de &kde;... et leurs réponses. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&kde; sur le web</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&kde; sur le web</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Des liens vers &kde; sur le web, aussi bien le site officiel de KDE que d'autres sites utiles. </para>
+<para>Des liens vers &kde; sur le web, aussi bien le site officiel de KDE que d'autres sites utiles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informations sur les contacts</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informations sur les contacts</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Des information sur la manière de contacter les développeurs de &kde; et comment rejoindre les listes de diffusion de &kde;. </para>
+<para>Des information sur la manière de contacter les développeurs de &kde; et comment rejoindre les listes de diffusion de &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Participer à &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Participer à &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Comment aider, et comment être impliqué. </para>
+<para>Comment aider, et comment être impliqué. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -386,24 +195,14 @@
</sect3>
<!--
<sect3 id="search">
-<title
->The <guilabel
->Search</guilabel
-> tab</title>
+<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title>
<para>
-Searching requires you have the <application
->ht://Dig</application>
+Searching requires you have the <application>ht://Dig</application>
application installed. Information on installing and configuring the
search index is available in the document. Configuration of the search
index is performed in the &kcontrol;, by choosing
-<menuchoice
-><guisubmenu
->Help</guisubmenu
-><guimenuitem
->Index</guimenuitem
-></menuchoice
->,
+<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>,
and detailed help is available from this module.
</para>
@@ -415,172 +214,77 @@ up and configured.
<para>
Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
to search for in the text box, choose your options (if any), and press
-<guibutton
->Search</guibutton
->. The results display in the viewer pane
+<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane
to the right.
</para>
-<para
->The options available are:</para>
+<para>The options available are:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Method</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Method</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Choose how to search for multiple words. If you choose
-<guilabel
->and</guilabel
->, results are returned only if all your search
-terms are included in the page. <guilabel
->or</guilabel
-> returns results
-if <emphasis
->any</emphasis
-> of the search terms are found, and
-<guilabel
->boolean</guilabel
-> lets you search using a combination.
-</para
->
+<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search
+terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results
+if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and
+<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination.
+</para>
<para>
-Boolean syntax lets you use the operators <literal
->AND</literal
->,
-<literal
->OR</literal
-> and <literal
->NOT</literal
-> to create complex
+Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>,
+<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex
searches. Some examples:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat and dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which have both the words
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->dog</userinput
-> in them. Pages with
-only one or the other will not be returned.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat not dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages with <userinput
->cat</userinput
-> in them, but
-only returns the ones that don't have the word <userinput
->dog</userinput
-> in
-them.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat or (dog not nose)</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which contain <userinput
->cat</userinput
->, and
-for pages which contain <userinput
->dog</userinput
-> but don't contain
-<userinput
->nose</userinput
->. Pages which contain both
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->nose</userinput
-> would be returned,
-pages containing all three words would not.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>cat and dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which have both the words
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with
+only one or the other will not be returned.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat not dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but
+only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in
+them.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and
+for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain
+<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned,
+pages containing all three words would not.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->If your searches are not returning the results you expect, check
+<para>If your searches are not returning the results you expect, check
carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
-<literal
->NOT</literal
-> or a stray brace.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Max. results</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determines the maximum number of results returned from your
-search.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Decide if you want just a short link to the page
+<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Max. results</guilabel></term>
+<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your
+search.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Format</guilabel></term>
+<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page
containing your search terms, or do you want a longer
-summary.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sort</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sort the results in order of <guilabel
->Score</guilabel
-> (how
+summary.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sort</guilabel></term>
+<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how
closely your search terms were matched,) alphabetically by
-<guilabel
->Title</guilabel
-> or by <guilabel
->Date</guilabel
->. Selecting the
-<guilabel
->Reverse order</guilabel
-> check box, naturally enough, reverses the
-sort order of the results.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Update index</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Update the search index, to incorporate new documents,
+<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the
+<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the
+sort order of the results.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Update index</guilabel></term>
+<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents,
or if you think your database is incomplete or damaged. This may take
-some time.</para
-></listitem>
+some time.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
@@ -589,209 +293,118 @@ some time.</para
</sect2>
<sect2 id="man-and-info">
-<title
->La section <application
->Man</application
-> et <application
->Info</application
-></title>
+<title>La section <application>Man</application> et <application>Info</application></title>
-<para
->Les pages de manuel sont les pages de manuel standard d'&UNIX;, et sont utilisées depuis des années sur beaucoup de systèmes d'exploitation. Elles sont très détaillées et sont le meilleur endroit pour obtenir de l'information sur la plupart des commandes et applications &UNIX;. Quand on vous dit <quote
->RTFM</quote
->, le manuel dont il est question est très souvent la page de manuel.</para>
+<para>Les pages de manuel sont les pages de manuel standard d'&UNIX;, et sont utilisées depuis des années sur beaucoup de systèmes d'exploitation. Elles sont très détaillées et sont le meilleur endroit pour obtenir de l'information sur la plupart des commandes et applications &UNIX;. Quand on vous dit <quote>RTFM</quote>, le manuel dont il est question est très souvent la page de manuel.</para>
-<para
->Cependant, les pages de manuel ne sont pas parfaites. Elles tentent d'être complètes, mais sont également très techniques, souvent écrites par des développeurs et pour des développeurs. Dans certains cas, ceci les rend quelque peu inamicales, voire totalement incompréhensibles pour beaucoup d'utilisateurs. Elles sont malgré tout la meilleure source d'information solide sur la plupart des applications en ligne de commande, et très souvent la seule source.</para>
+<para>Cependant, les pages de manuel ne sont pas parfaites. Elles tentent d'être complètes, mais sont également très techniques, souvent écrites par des développeurs et pour des développeurs. Dans certains cas, ceci les rend quelque peu inamicales, voire totalement incompréhensibles pour beaucoup d'utilisateurs. Elles sont malgré tout la meilleure source d'information solide sur la plupart des applications en ligne de commande, et très souvent la seule source.</para>
-<para
->Si vous vous êtes jamais demandé ce que le chiffre veut dire dans man(1), cela signifie dans quelle section du manuel l'élément se trouve. Vous verrez que le &centreAide; utilise les chiffres pour diviser la plupart des pages de man dans leur propres sections, vous rendant plus facile la recherche de l'information que vous recherchez si vous naviguez simplement.</para>
+<para>Si vous vous êtes jamais demandé ce que le chiffre veut dire dans man(1), cela signifie dans quelle section du manuel l'élément se trouve. Vous verrez que le &centreAide; utilise les chiffres pour diviser la plupart des pages de man dans leur propres sections, vous rendant plus facile la recherche de l'information que vous recherchez si vous naviguez simplement.</para>
-<para
->Également disponibles, les pages Info, qui tentent de remplacer les pages de manuel. Les responsables de certaines pages man ne les maintiennent plus. Ainsi, s'il existe à la fois une page man et une page info, il est vraisemblable que la page info est plus récente. La plupart des applications sont l'une ou l'autre. Si l'application que vous cherchez est un utilitaire &GNU;, vous trouverez vraisemblablement une page info, pas man.</para>
+<para>Également disponibles, les pages Info, qui tentent de remplacer les pages de manuel. Les responsables de certaines pages man ne les maintiennent plus. Ainsi, s'il existe à la fois une page man et une page info, il est vraisemblable que la page info est plus récente. La plupart des applications sont l'une ou l'autre. Si l'application que vous cherchez est un utilitaire &GNU;, vous trouverez vraisemblablement une page info, pas man.</para>
<sect3 id="navigation">
-<title
->Navigation dans les pages <application
->Info</application
-></title>
-
-<para
->Les documents Info sont structurés hiérarchiquement, chaque page s'appelant un noeud. Tous les documents info ont un noeud <guilabel
->Top niveau</guilabel
->, &pex; la page d'accueil. Vous pouvez retourner à la page <guilabel
->Top niveau</guilabel
-> d'un document info en cliquant sur<guilabel
->Top</guilabel
->.</para>
-
-<para
->On utilise <guibutton
->Précédent</guibutton
-> et <guibutton
->Suivant</guibutton
-> pour se déplacer vers les pages précédentes et suivantes par rapport au niveau de la hiérarchie où vous vous situez.</para>
-
-<para
->Cliquer sur un élément de menu à l'intérieur d'un document vous déplace vers un niveau inférieur dans la hiérarchie. Vous pouvez remonter dans la hiérarchie en cliquant sur <guibutton
->Dossier parent</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Man est traité de la même manière qu'info, avec l'index de section équivalent au noeud top niveau, et chaque page de man au niveau au-dessous. Les pages de man s'étalent sur une seule page.</para>
+<title>Navigation dans les pages <application>Info</application></title>
+
+<para>Les documents Info sont structurés hiérarchiquement, chaque page s'appelant un noeud. Tous les documents info ont un noeud <guilabel>Top niveau</guilabel>, &pex; la page d'accueil. Vous pouvez retourner à la page <guilabel>Top niveau</guilabel> d'un document info en cliquant sur<guilabel>Top</guilabel>.</para>
+
+<para>On utilise <guibutton>Précédent</guibutton> et <guibutton>Suivant</guibutton> pour se déplacer vers les pages précédentes et suivantes par rapport au niveau de la hiérarchie où vous vous situez.</para>
+
+<para>Cliquer sur un élément de menu à l'intérieur d'un document vous déplace vers un niveau inférieur dans la hiérarchie. Vous pouvez remonter dans la hiérarchie en cliquant sur <guibutton>Dossier parent</guibutton>.</para>
+
+<para>Man est traité de la même manière qu'info, avec l'index de section équivalent au noeud top niveau, et chaque page de man au niveau au-dessous. Les pages de man s'étalent sur une seule page.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kde-glossary">
-<title
->Le glossaire de &kde;</title>
+<title>Le glossaire de &kde;</title>
-<para
->Le glossaire fournit une fiche de référence rapide où vous pouvez chercher les définitions de mots qui peuvent vous sembler non familières. Sont couverts aussi bien des applications et technologies spécifiques à &kde; que des termes d'informatique sous &UNIX; génériques. </para>
+<para>Le glossaire fournit une fiche de référence rapide où vous pouvez chercher les définitions de mots qui peuvent vous sembler non familières. Sont couverts aussi bien des applications et technologies spécifiques à &kde; que des termes d'informatique sous &UNIX; génériques. </para>
-<para
->Une vue arborescente se trouve dans la zone de gauche, avec deux options : <guilabel
->Alphabétiquement</guilabel
-> ou <guilabel
->Par sujet</guilabel
->. Elles contiennent toutes les deux les mêmes termes, classés différemment, pour vous permettre de trouver rapidement le terme qui vous intéresse. </para>
+<para>Une vue arborescente se trouve dans la zone de gauche, avec deux options : <guilabel>Alphabétiquement</guilabel> ou <guilabel>Par sujet</guilabel>. Elles contiennent toutes les deux les mêmes termes, classés différemment, pour vous permettre de trouver rapidement le terme qui vous intéresse. </para>
-<para
->Parcourez la vue arborescente sur la gauche, et les termes que vous sélectionnez seront affichés sur la droite. </para>
+<para>Parcourez la vue arborescente sur la gauche, et les termes que vous sélectionnez seront affichés sur la droite. </para>
</sect2>
<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
-<title
->Les menus et la barre d'outils</title>
+<title>Les menus et la barre d'outils</title>
-<para
->le &centreAide; a une interface minimaliste vous permettant de vous concentrer sur l'aide plutôt que sur l'apprentissage de l'usage du navigateur d'aide. </para>
+<para>le &centreAide; a une interface minimaliste vous permettant de vous concentrer sur l'aide plutôt que sur l'apprentissage de l'usage du navigateur d'aide. </para>
-<para
->Les icônes disponibles dans la barre d'outils sont : </para>
+<para>Les icônes disponibles dans la barre d'outils sont : </para>
<variablelist>
-<title
->Icônes de barre d'outils</title>
+<title>Icônes de barre d'outils</title>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Précédent</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Précédent</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Va à la page affichée précédemment.</para>
+<para>Va à la page affichée précédemment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Suivant</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Suivant</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Va à la page suivante. Cette icône n'est active que si vous avez déjà utilisé l'icône <guiicon
->Précédente</guiicon
->.</para
-></listitem>
+<para>Va à la page suivante. Cette icône n'est active que si vous avez déjà utilisé l'icône <guiicon>Précédente</guiicon>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Imprimer</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Imprimer</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Imprime le contenu de la page en cours d'affichage. </para>
+<para>Imprime le contenu de la page en cours d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Chercher</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Chercher</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Cherche un mot ou des mots à l'intérieur de la page en cours d'affichage. </para>
+<para>Cherche un mot ou des mots à l'intérieur de la page en cours d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Augmenter la taille des polices</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Augmenter la taille des polices</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Augmente la taille du texte dans la zone d'affichage. </para>
+<para>Augmente la taille du texte dans la zone d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Diminuer la taille des polices</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Diminuer la taille des polices</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Diminue la taille du texte dans la zone d'affichage. Cette icône ne s'affiche que si vous avez précédemment agrandi le texte. </para>
+<para>Diminue la taille du texte dans la zone d'affichage. Cette icône ne s'affiche que si vous avez précédemment agrandi le texte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les menus contiennent les éléments suivants : </para>
+<para>Les menus contiennent les éléments suivants : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Fichier</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime le contenu de la page en cours d'affichage. </para>
+<para>Imprime le contenu de la page en cours d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme et sort du &centreAide; </para>
+<para>Ferme et sort du &centreAide; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -799,52 +412,23 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Édition</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Édition</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tout le texte de la page courante. </para>
+<para>Sélectionne tout le texte de la page courante. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cherche un mot ou des mots dans la page en cours d'affichage. </para>
+<para>Cherche un mot ou des mots dans la page en cours d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -852,43 +436,22 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Affichage</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le code HTML du document</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le code HTML du document</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche la source <acronym
->HTML</acronym
-> de la page en cours d'affichage. </para>
+<para>Affiche la source <acronym>HTML</acronym> de la page en cours d'affichage. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Définir l'encodage</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Définir l'encodage</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Change l'encodage de la page courante. Normalement, le réglage par défaut sur <guimenuitem
->Auto</guimenuitem
-> devrait être suffisant, mais si vous avez des problèmes à afficher des pages écrites dans un autre langage que l'anglais, il se peut que vous ayez besoin de choisir un encodage spécifique dans ce menu. </para>
+<para>Change l'encodage de la page courante. Normalement, le réglage par défaut sur <guimenuitem>Auto</guimenuitem> devrait être suffisant, mais si vous avez des problèmes à afficher des pages écrites dans un autre langage que l'anglais, il se peut que vous ayez besoin de choisir un encodage spécifique dans ce menu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -896,68 +459,36 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Va à la page affichée précédemment.</para>
+<para>Va à la page affichée précédemment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Si vous êtes déjà allé à la page précédente en utilisant le bouton Précédent ou l'entrée de menu, vous pouvez retourner à la page suivante avec cette entrée de menu.</para>
+<para>Si vous êtes déjà allé à la page précédente en utilisant le bouton Précédent ou l'entrée de menu, vous pouvez retourner à la page suivante avec cette entrée de menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aller</guimenu
-> <guimenuitem
->...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->En bas du menu <guimenu
->Aller</guimenu
->, vous trouverez un historique des quelques dernière pages que vous avez vues. Sélectionnez-en une pour y être directement emmené.</para>
-</listitem
-></varlistentry
-></variablelist>
+<para>En bas du menu <guimenu>Aller</guimenu>, vous trouverez un historique des quelques dernière pages que vous avez vues. Sélectionnez-en une pour y être directement emmené.</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Remerciements et licence</title>
+<title>Remerciements et licence</title>
-<para
->le &centreAide;</para>
+<para>le &centreAide;</para>
-<para
->Originellement développé par &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
-<para
->Le mainteneur actuel est &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<para>Originellement développé par &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
+<para>Le mainteneur actuel est &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
index a23404195cb..c39cd1fe586 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
@@ -24,51 +24,37 @@ available, unless only references to the top page are needed, which is doubtful.
<!ENTITY kde-kcontrol-doc SYSTEM "../kcontrol/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kfm-doc SYSTEM "../konqueror/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kwm-doc SYSTEM "../kwm/index.html" NDATA SGML>
- <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC
-> - to be changed ; should be
+ <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC> - to be changed ; should be
the reference to the apropos file in this case, but I cannot really imagine
putting all manual pages into FPIs or system identifiers, so we'll have to find
a way round it. (FF) -->
<!ENTITY kappname "&khelpcenter;">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Le &centreAide;</title>
+<title>Le &centreAide;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'équipe &kde;</corpauthor>
+<corpauthor>L'équipe &kde;</corpauthor>
&traducteurEquipeKDE;
</authorgroup>
-<date
->2002-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-01-18</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kde; est un environnement graphique de bureau pour les stations de travail &UNIX;. Un bureau &kde; combine la facilité d'utilisation, les fonctionnalités contemporaines et une conception graphique avec la supériorité technologique du système d'exploitation &UNIX;.</para>
+<para>&kde; est un environnement graphique de bureau pour les stations de travail &UNIX;. Un bureau &kde; combine la facilité d'utilisation, les fonctionnalités contemporaines et une conception graphique avec la supériorité technologique du système d'exploitation &UNIX;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->khelpcenter</keyword>
-<keyword
->kdehelp</keyword>
-<keyword
->aide</keyword>
-<keyword
->centre d'aide</keyword>
-<keyword
->centre d'aide de KDE</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>khelpcenter</keyword>
+<keyword>kdehelp</keyword>
+<keyword>aide</keyword>
+<keyword>centre d'aide</keyword>
+<keyword>centre d'aide de KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
index 5c0e2ff5a1a..f7d04dd0ef1 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
@@ -1,101 +1,63 @@
<chapter id="supporting-kde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-03-04</date
-> <releaseinfo
->2.02.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Aider &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-03-04</date> <releaseinfo>2.02.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Aider &kde;</title>
<anchor id="support"/>
<sect1 id="supporting-kde-introduction">
-<title
->Aider &kde;</title>
+<title>Aider &kde;</title>
-<para
->Si vous êtes un nouvel utilisateur de &kde;, ce dernier peut vous sembler énorme. Il n'est sans aucun doute plus un petit projet, en effet. Malgré cela, vous devez réaliser qu'il est facile d'apporter <quote
->votre propre brique</quote
-> à l'édifice. </para>
+<para>Si vous êtes un nouvel utilisateur de &kde;, ce dernier peut vous sembler énorme. Il n'est sans aucun doute plus un petit projet, en effet. Malgré cela, vous devez réaliser qu'il est facile d'apporter <quote>votre propre brique</quote> à l'édifice. </para>
-<para
->Nous avons toujours besoin de développeurs, de graphistes, de gens capables de créer des sons. Pensez-y, vous pouvez vous faire un nom dans le monde de la programmation et du logiciel en contribuant à ce projet international.</para>
+<para>Nous avons toujours besoin de développeurs, de graphistes, de gens capables de créer des sons. Pensez-y, vous pouvez vous faire un nom dans le monde de la programmation et du logiciel en contribuant à ce projet international.</para>
-<para
->En outre vous vous ferez de nombreux contacts partout dans le monde, et aurez la satisfaction de voir les bénéfices de votre travail appréciés par des utilisateurs du monde entier. Alors, pourquoi ne pas vous impliquer dans le monde du logiciel libre et de l'informatique alternative ? </para>
+<para>En outre vous vous ferez de nombreux contacts partout dans le monde, et aurez la satisfaction de voir les bénéfices de votre travail appréciés par des utilisateurs du monde entier. Alors, pourquoi ne pas vous impliquer dans le monde du logiciel libre et de l'informatique alternative ? </para>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-get-started">
-<title
->Comment s'impliquer ?</title>
+<title>Comment s'impliquer ?</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Abonnez-vous aux <link linkend="contact"
->listes de diffusion &kde;</link
->qui vous intéressent. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Consultez les archives des <ulink url="http://lists.kde.org"
->listes de diffusion</ulink
-> pour vous familiariser avec les différentes activités de &kde;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Apprenez comment programmer avec l'architecture &kde; et joignez-vous à l'équipe des développeurs de &kde;. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Abonnez-vous aux <link linkend="contact">listes de diffusion &kde;</link>qui vous intéressent. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Consultez les archives des <ulink url="http://lists.kde.org">listes de diffusion</ulink> pour vous familiariser avec les différentes activités de &kde;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Apprenez comment programmer avec l'architecture &kde; et joignez-vous à l'équipe des développeurs de &kde;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-financial-support">
-<title
->Aider financièrement</title>
+<title>Aider financièrement</title>
-<para
->L'équipe de &kde; travaille très dur pour vous offrir la meilleure interface graphique pour système d'exploitation &UNIX;. &kde; est et demeurera gratuit. Le code source est gratuit, et qui plus est, vous pouvez le modifier et le redistribuer (gratuitement bien sûr). Si vous aimez et utilisez &kde;, une petite contribution financière serait appréciée pour aider le projet &kde; à continuer et à améliorer ses produits. &kde; a constamment besoin de fonds pour financer ses opérations. </para>
+<para>L'équipe de &kde; travaille très dur pour vous offrir la meilleure interface graphique pour système d'exploitation &UNIX;. &kde; est et demeurera gratuit. Le code source est gratuit, et qui plus est, vous pouvez le modifier et le redistribuer (gratuitement bien sûr). Si vous aimez et utilisez &kde;, une petite contribution financière serait appréciée pour aider le projet &kde; à continuer et à améliorer ses produits. &kde; a constamment besoin de fonds pour financer ses opérations. </para>
-<para
->Si vous êtes trop occupé ou si vos connaissances ne vous permettent pas de vous impliquer activement dans &kde;, vous pourriez envisager de contribuer financièrement au projet &kde; en envoyant votre offre à : </para>
+<para>Si vous êtes trop occupé ou si vos connaissances ne vous permettent pas de vous impliquer activement dans &kde;, vous pourriez envisager de contribuer financièrement au projet &kde; en envoyant votre offre à : </para>
-<para
->Vous pouvez envoyer des chèques américains à l'adresse suivante : </para>
+<para>Vous pouvez envoyer des chèques américains à l'adresse suivante : </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Mirko Boehm
2029 Chadds Ford Drive
Reston, VA 20191
USA
</literallayout>
-<para
->Utilisez "KDE e.V. - Mirko Boehm" dans la ligne "à l'ordre de...". </para>
+<para>Utilisez "KDE e.V. - Mirko Boehm" dans la ligne "à l'ordre de...". </para>
-<para
->Depuis l'Europe, vous pouvez remettre votre don à (attention aux commissions si vous envoyez depuis un pays autre que l'Allemagne) : </para>
+<para>Depuis l'Europe, vous pouvez remettre votre don à (attention aux commissions si vous envoyez depuis un pays autre que l'Allemagne) : </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Account-Nr. 0 66 64 46
BLZ 200 700 24
Deutsche Bank 24
</literallayout>
-<para
->Si vous avez des questions, veuillez contacter Mirko Boehm <email
->kde-ev-treasurer@kde.org</email
->. </para>
+<para>Si vous avez des questions, veuillez contacter Mirko Boehm <email>kde-ev-treasurer@kde.org</email>. </para>
-<para
->Nous vous remercions d'avance de votre contribution ! </para>
+<para>Nous vous remercions d'avance de votre contribution ! </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
index ad2f81dd265..65b6028ccb6 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
@@ -1,95 +1,50 @@
<chapter id="welcome-to-kde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Bienvenue dans &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Bienvenue dans &kde;</title>
<anchor id="welcome"/>
-<para
-> <emphasis
->L'équipe de &kde; vous souhaite la bienvenue dans un univers &UNIX; plus convivial.</emphasis
-> </para>
+<para> <emphasis>L'équipe de &kde; vous souhaite la bienvenue dans un univers &UNIX; plus convivial.</emphasis> </para>
<sect1 id="welcome-page">
-<title
->Bienvenue dans l'environnement de bureau KDE</title>
+<title>Bienvenue dans l'environnement de bureau KDE</title>
<sect2 id="welcome-information-about-kde">
-<title
->Informations sur &kde;</title>
+<title>Informations sur &kde;</title>
-<para
->&kde; est un puissant environnement graphique pour les stations de travail &UNIX;. Le bureau &kde; combine facilité d'utilisation, fonctionnalités modernes ainsi qu'une esthétique hors du commun grâce à la supériorité technologique des systèmes d'exploitation &UNIX;. </para>
+<para>&kde; est un puissant environnement graphique pour les stations de travail &UNIX;. Le bureau &kde; combine facilité d'utilisation, fonctionnalités modernes ainsi qu'une esthétique hors du commun grâce à la supériorité technologique des systèmes d'exploitation &UNIX;. </para>
-<para
-><link linkend="what-is-tde"
->Qu'est-ce que l'environnement graphique KDE ?</link
-></para>
+<para><link linkend="what-is-tde">Qu'est-ce que l'environnement graphique KDE ?</link></para>
-<para
-><link linkend="contact"
->Contacter le projet &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="contact">Contacter le projet &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="support"
->Aider le projet &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="support">Aider le projet &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="links"
->Liens utiles</link
-></para>
+<para><link linkend="links">Liens utiles</link></para>
</sect2>
<sect2 id="welcome-getting-the-most-out-of-kde">
-<title
->Obtenir le meilleur du &kde;</title>
+<title>Obtenir le meilleur du &kde;</title>
<sect3 id="welcome-general-documentation">
-<title
->Documentation générale</title>
+<title>Documentation générale</title>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart"
->Initiation rapide au bureau KDE</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart">Initiation rapide au bureau KDE</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/userguide"
->Guide de l'utilisateur &kde;</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/userguide">Guide de l'utilisateur &kde;</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/faq"
->Foire aux questions</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/faq">Foire aux questions</ulink></para>
</sect3>
<sect3 id="welcome-basic-applications">
-<title
->Applications de base</title>
-
-<para
-><ulink url="help:/kicker"
->Panneau de contrôle</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/kcontrol"
->Centre de configuration</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/konqueror"
->Gestionnaire de fichiers</ulink
-></para>
+<title>Applications de base</title>
+
+<para><ulink url="help:/kicker">Panneau de contrôle</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/kcontrol">Centre de configuration</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/konqueror">Gestionnaire de fichiers</ulink></para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
index e93112b7dfa..38aa3f3adea 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
@@ -1,100 +1,55 @@
<chapter id="what-is-tde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Qu'est-ce que &tde; ?</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Qu'est-ce que &tde; ?</title>
<anchor id="whatistde"/>
<sect1 id="what-is-tde-introduction">
-<title
->Qu'est-ce que &tde; ?</title>
+<title>Qu'est-ce que &tde; ?</title>
-<para
->&tde; est un environnement de bureau. C'est donc une collection de programmes, de concepts techniques et de documentations dont le but est de simplifier la vie des utilisateurs. &tde; est destiné aux stations de travail &UNIX;. Il permet l'utilisation complète et transparente des réseaux, et donc une approche moderne du travail. </para>
+<para>&tde; est un environnement de bureau. C'est donc une collection de programmes, de concepts techniques et de documentations dont le but est de simplifier la vie des utilisateurs. &tde; est destiné aux stations de travail &UNIX;. Il permet l'utilisation complète et transparente des réseaux, et donc une approche moderne du travail. </para>
-<para
->Les créateurs de l'environnement de travail KDE sont des développeurs, répartis partout dans le monde. Le but principal de ce groupe est de travailler dans le monde du logiciel libre pour fournir des programmes de haute qualité permettant aux utilisateurs de manipuler facilement les ressources de leur ordinateur.</para>
+<para>Les créateurs de l'environnement de travail KDE sont des développeurs, répartis partout dans le monde. Le but principal de ce groupe est de travailler dans le monde du logiciel libre pour fournir des programmes de haute qualité permettant aux utilisateurs de manipuler facilement les ressources de leur ordinateur.</para>
-<para
->&tde; entend combler le manque de bureau graphique facile à utiliser sur les stations &UNIX;, à l'instar des environnements de bureau que l'on peut trouver sous &MacOS; ou &Windows; 95/NT. &tde; comble le besoin des utilisateurs en leur apportant un environnement de travail simple à utiliser. Les caractéristiques assurant cette simplicité d'usage sont : des communications performantes entre applications, la réutilisation de composants, l'usage systématique du glisser-déposer, un aspect uniforme et bien d'autres. Ainsi, &tde; offre bien plus que les gestionnaires graphiques traditionnels sous &UNIX;</para>
+<para>&tde; entend combler le manque de bureau graphique facile à utiliser sur les stations &UNIX;, à l'instar des environnements de bureau que l'on peut trouver sous &MacOS; ou &Windows; 95/NT. &tde; comble le besoin des utilisateurs en leur apportant un environnement de travail simple à utiliser. Les caractéristiques assurant cette simplicité d'usage sont : des communications performantes entre applications, la réutilisation de composants, l'usage systématique du glisser-déposer, un aspect uniforme et bien d'autres. Ainsi, &tde; offre bien plus que les gestionnaires graphiques traditionnels sous &UNIX;</para>
-<para
->La stabilité, l'évolutivité et l'ouverture sont des qualités qui, depuis des années, ont fait d'&UNIX; le choix unanime des professionnels de la technologie de l'information. &tde; s'appuie sur cet environnement excellent et y apporte de nouvelles qualités : la facilité de mise en oeuvre et la beauté ! &tde; fut le premier et reste le principal acteur dans cette amélioration d'&UNIX;. Ce système d'exploitation domine depuis longtemps le domaine des serveurs et des institutions scientifiques, sans toutefois réussir à attirer la majeure partie des utilisateurs.</para>
+<para>La stabilité, l'évolutivité et l'ouverture sont des qualités qui, depuis des années, ont fait d'&UNIX; le choix unanime des professionnels de la technologie de l'information. &tde; s'appuie sur cet environnement excellent et y apporte de nouvelles qualités : la facilité de mise en oeuvre et la beauté ! &tde; fut le premier et reste le principal acteur dans cette amélioration d'&UNIX;. Ce système d'exploitation domine depuis longtemps le domaine des serveurs et des institutions scientifiques, sans toutefois réussir à attirer la majeure partie des utilisateurs.</para>
-<para
->Sans &UNIX;, l'Internet n'existerait pas, ou tout au moins aurait une forme bien différente. Jusqu'alors, &UNIX; ne répond pas aux besoins de l'utilisateur moyen. Ceci est d'autant plus dommage que différentes implémentations d'&UNIX; ont vu le jour : <ulink url="http://www.linux.org"
->&Linux;</ulink
->, <ulink url="http://www.freebsd.org"
->FreeBSD</ulink
->, <ulink url="http://www.netbsd.org"
->NetBSD</ulink
->, &etc;) et sont disponibles gratuitement depuis l'Internet. Tous ces systèmes d'exploitation sont d'une qualité et d'une stabilité exceptionnelles. </para>
+<para>Sans &UNIX;, l'Internet n'existerait pas, ou tout au moins aurait une forme bien différente. Jusqu'alors, &UNIX; ne répond pas aux besoins de l'utilisateur moyen. Ceci est d'autant plus dommage que différentes implémentations d'&UNIX; ont vu le jour : <ulink url="http://www.linux.org">&Linux;</ulink>, <ulink url="http://www.freebsd.org">FreeBSD</ulink>, <ulink url="http://www.netbsd.org">NetBSD</ulink>, &etc;) et sont disponibles gratuitement depuis l'Internet. Tous ces systèmes d'exploitation sont d'une qualité et d'une stabilité exceptionnelles. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-desktop">
-<title
->&tde;, l'environnement de bureau</title>
+<title>&tde;, l'environnement de bureau</title>
-<para
->Associé à une implémentation libre d'&UNIX;, &tde; constitue un environnement de bureau simple et efficace, aussi bien pour le bureau que la maison.</para>
+<para>Associé à une implémentation libre d'&UNIX;, &tde; constitue un environnement de bureau simple et efficace, aussi bien pour le bureau que la maison.</para>
-<para
->Cette plate-forme entièrement libre est offerte à tous, non commerciale et fournie avec son code source pour qui veut le modifier.</para>
+<para>Cette plate-forme entièrement libre est offerte à tous, non commerciale et fournie avec son code source pour qui veut le modifier.</para>
-<para
->Bien qu'en constante évolution, nous pensons avoir fourni une alternative viable aux solutions commerciales actuelles les plus fréquemment rencontrées en terme de couple système d'exploitation/environnement graphique. Notre souhait est que l'association &UNIX; et de &tde; apporte aux utilisateurs finaux la même ouverture, fiabilité, stabilité et indépendance que celle dont jouissent, depuis des années, les professionnels de l'informatique et les scientifiques. </para>
+<para>Bien qu'en constante évolution, nous pensons avoir fourni une alternative viable aux solutions commerciales actuelles les plus fréquemment rencontrées en terme de couple système d'exploitation/environnement graphique. Notre souhait est que l'association &UNIX; et de &tde; apporte aux utilisateurs finaux la même ouverture, fiabilité, stabilité et indépendance que celle dont jouissent, depuis des années, les professionnels de l'informatique et les scientifiques. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-development-framework">
-<title
->&tde;, l'environnement de développement d'applications</title>
+<title>&tde;, l'environnement de développement d'applications</title>
-<para
->&tde; se concentre sur les besoins des utilisateurs, mais il est évident que cela peut être grandement facilité en fournissant les meilleurs outils aux développeurs. Le code de &tde; contient, et est fourni avec certaines des meilleures technologies de développement de l'âge informatique moderne.</para>
+<para>&tde; se concentre sur les besoins des utilisateurs, mais il est évident que cela peut être grandement facilité en fournissant les meilleurs outils aux développeurs. Le code de &tde; contient, et est fourni avec certaines des meilleures technologies de développement de l'âge informatique moderne.</para>
-<para
->Le développement d'application sous &UNIX;/X11 était auparavant un travail fastidieux. De plus, &tde; est conscient que la qualité d'une plate-forme informatique se juge au nombre d'applicatifs de première classes destinés aux utilisateurs finaux de cette plate-forme particulière.</para>
+<para>Le développement d'application sous &UNIX;/X11 était auparavant un travail fastidieux. De plus, &tde; est conscient que la qualité d'une plate-forme informatique se juge au nombre d'applicatifs de première classes destinés aux utilisateurs finaux de cette plate-forme particulière.</para>
-<para
->&tde; définit de nouvelles technologies dans &DCOP; et KParts, créés pour offrir une technologie et un modèle de document de composant. Avec l'interface de programmation des bibliothèques de &tde; complète, &DCOP;/KParts est un ensemble qui entre directement en compétition avec les autres technologies comme <abbrev
->MFC</abbrev
->/<abbrev
->COM</abbrev
->/ActiveX de &Microsoft;. L'excellente qualité et le haut degré de perfection de l'interface de programmation des applications de &tde; (<acronym
->API</acronym
->) permet aux développeurs de se concentrer sur les problèmes particuliers et intéressants et de ne pas réinventer la roue.</para>
+<para>&tde; définit de nouvelles technologies dans &DCOP; et KParts, créés pour offrir une technologie et un modèle de document de composant. Avec l'interface de programmation des bibliothèques de &tde; complète, &DCOP;/KParts est un ensemble qui entre directement en compétition avec les autres technologies comme <abbrev>MFC</abbrev>/<abbrev>COM</abbrev>/ActiveX de &Microsoft;. L'excellente qualité et le haut degré de perfection de l'interface de programmation des applications de &tde; (<acronym>API</acronym>) permet aux développeurs de se concentrer sur les problèmes particuliers et intéressants et de ne pas réinventer la roue.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-office-suite">
-<title
->&tde;, La suite d'applications bureautiques</title>
-
-<para
->Sous sa forme actuelle, &tde; fournit, à part les applications de composants bureautiques essentielles, une suite de programmes bureautiques puissants, connue dans le monde sous le nom de &koffice;.</para>
-
-<para
->&koffice; est basé sur les technologies &DCOP;/KParts de &tde;. Il inclut actuellement : un traitement de textes avec des possibilités de publication bureautique (&kword;), un tableur (&kspread;) accompagné par un programme pour faire des diagrammes (&kchart;), un programme pour faire des présentations (&kpresenter;) et un programme de dessin vectoriel (&kontour;). Reliés ensemble par l'<application
->atelier de KOffice</application
->, une console intégrée pour faciliter l'utilisation des composants de &koffice; en conjonction les uns avec les autres. Il existe des composants supplémentaires comme un client de courrier électronique, un lecteur de nouvelles, et un <abbrev
->PIM</abbrev
-> puissant (un Gestionnaire d'informations personnelles - un organiseur).</para>
-
-<para
->Tandis que certains de ces composants sont encore en phase alpha de développement, d'autres sont déjà extrêmement puissants. Par exemple, &kpresenter;, le logiciel de présentation de &tde;, a été utilisé avec succès au 5ème congrès &Linux; international de Cologne, en Allemagne, pour réaliser une présentation de &tde;. </para>
-
-<para
->Nous vous invitons à en <ulink url="http://www.kde.org"
->apprendre un peu plus sur &tde;</ulink
-> et <ulink url="http://koffice.kde.org"
->&koffice;</ulink
->.</para>
+<title>&tde;, La suite d'applications bureautiques</title>
+
+<para>Sous sa forme actuelle, &tde; fournit, à part les applications de composants bureautiques essentielles, une suite de programmes bureautiques puissants, connue dans le monde sous le nom de &koffice;.</para>
+
+<para>&koffice; est basé sur les technologies &DCOP;/KParts de &tde;. Il inclut actuellement : un traitement de textes avec des possibilités de publication bureautique (&kword;), un tableur (&kspread;) accompagné par un programme pour faire des diagrammes (&kchart;), un programme pour faire des présentations (&kpresenter;) et un programme de dessin vectoriel (&kontour;). Reliés ensemble par l'<application>atelier de KOffice</application>, une console intégrée pour faciliter l'utilisation des composants de &koffice; en conjonction les uns avec les autres. Il existe des composants supplémentaires comme un client de courrier électronique, un lecteur de nouvelles, et un <abbrev>PIM</abbrev> puissant (un Gestionnaire d'informations personnelles - un organiseur).</para>
+
+<para>Tandis que certains de ces composants sont encore en phase alpha de développement, d'autres sont déjà extrêmement puissants. Par exemple, &kpresenter;, le logiciel de présentation de &tde;, a été utilisé avec succès au 5ème congrès &Linux; international de Cologne, en Allemagne, pour réaliser une présentation de &tde;. </para>
+
+<para>Nous vous invitons à en <ulink url="http://www.kde.org">apprendre un peu plus sur &tde;</ulink> et <ulink url="http://koffice.kde.org">&koffice;</ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>