diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po | 858 |
1 files changed, 437 insertions, 421 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po index 9429ef2202a..24a64f801ad 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 12:29+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -70,19 +70,19 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Авторите на KWin и на KControl" #, fuzzy msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Однесување на прозорците</h1> Тука може да прилагодите како ќе се однесуват " -"прозорците при преместување, менување на големина или кликање на нив. Исто така " -"може да наведете и политика на фокусирање како и политика за поставување на " -"нови прозорци. " -"<p>Забележете дека оваа конфигурација не важи ако не го користите KWin како ваш " -"менаџер на прозорци. Ако користите друг менаџер на прозорци, видете ја неговата " -"документација за тоа како да го прилагодите кон вашите потреби." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Однесување на прозорците</h1> Тука може да прилагодите како ќе се " +"однесуват прозорците при преместување, менување на големина или кликање на " +"нив. Исто така може да наведете и политика на фокусирање како и политика за " +"поставување на нови прозорци. <p>Забележете дека оваа конфигурација не важи " +"ако не го користите KWin како ваш менаџер на прозорци. Ако користите друг " +"менаџер на прозорци, видете ја неговата документација за тоа како да го " +"прилагодите кон вашите потреби." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -93,8 +93,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" -"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при двоклик на " -"насловната лента на прозорец." +"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при двоклик " +"на насловната лента на прозорец." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" @@ -174,8 +174,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" -"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на " -"насловната лента или на рамката на прозорецот." +"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање " +"на насловната лента или на рамката на прозорецот." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" @@ -186,8 +186,8 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при " -"кликање на насловната лента или на рамката." +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот " +"при кликање на насловната лента или на рамката." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" @@ -198,8 +198,8 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при " -"кликање на насловната лента или на рамката." +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот " +"при кликање на насловната лента или на рамката." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" @@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "Активен" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" "Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при " "кликање на насловната лента или на рамката на активен прозорец." @@ -239,43 +239,43 @@ msgstr "Смени кревање и спуштање" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" +"em> window." msgstr "" -"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>активен</em> " -"прозорец." +"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>активен</" +"em> прозорец." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" -"активен</em> прозорец." +"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на " +"<em>активен</em> прозорец." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" -"активен</em> прозорец." +"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на " +"<em>активен</em> прозорец." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" -"неактивен</em> прозорец." +"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на " +"<em>неактивен</em> прозорец." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" -"неактивен</em> прозорец." +"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на " +"<em>неактивен</em> прозорец." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -283,8 +283,8 @@ msgstr "Неактивен" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" "Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при " "кликање на насловната лента или на рамката на неактивен прозорец." @@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "Активирај" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на <em>" -"неактивен</em> прозорец." +"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на " +"<em>неактивен</em> прозорец." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -316,7 +316,8 @@ msgstr "Копче Рашири" #: mouse.cpp:334 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" -"Тука може да го прилагодите однесувањето кога кликате на копчето за раширување." +"Тука може да го прилагодите однесувањето кога кликате на копчето за " +"раширување." #: mouse.cpp:342 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." @@ -336,29 +337,30 @@ msgstr "Неактивен внатрешен прозор" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на " -"неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е рамка)." +"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање " +"на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е " +"рамка)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при " -"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е " -"рамка)." +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот " +"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов " +"и не е рамка)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при " -"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е " -"рамка)." +"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот " +"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов " +"и не е рамка)." #: mouse.cpp:638 msgid "" @@ -366,8 +368,8 @@ msgid "" "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот " -"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и " -"не е рамка)." +"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов " +"и не е рамка)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" @@ -398,8 +400,8 @@ msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" -"Тука избирате дали држењето на Meta или Alr копчето ќе ви дозволи да ги извршиш " -"следниве акции." +"Тука избирате дали држењето на Meta или Alr копчето ќе ви дозволи да ги " +"извршиш следниве акции." #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" @@ -415,8 +417,8 @@ msgstr "Копче модификатор + средно копче:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" "Тука може да го прилагодите однесувањето на TDE при среден клик во прозорец " "додека држите копче модификатор." @@ -427,11 +429,11 @@ msgstr "Копче модификатор + тркалце на глушецот #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Тука може да прилагодите како ќе се однесува TDE кога го движите тркалцето на " -"глушецот во некој прозорец додека држите копче-модификатор." +"Тука може да прилагодите како ќе се однесува TDE кога го движите тркалцето " +"на глушецот во некој прозорец додека држите копче-модификатор." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -441,6 +443,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Активирај, крени и премести" @@ -449,206 +455,196 @@ msgstr "Активирај, крени и премести" msgid "Resize" msgstr "Промени големина" -#: windows.cpp:125 +#: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Фокусирање" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "&Политика:" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Кликни за фокусирање" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Фокусирањето го следи глушецот" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Фокусирање под глушецот" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Фокусирање строго под глушецот" -#: windows.cpp:143 +#: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</" +"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " +"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " +"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus " +"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is " +"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that " +"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." msgstr "" "Политиката на фокусирање се користи за одредување на тоа кој прозорец е " -"активен, т.е. кој е прозорецот во кој може да работите. " -"<ul> " -"<li><em>Кликни за фокусирање:</em> Прозорецот станува активен кога ќе кликнете " -"во него. Ова однесување се сретнува и кај други оперативни системи. </li> " +"активен, т.е. кој е прозорецот во кој може да работите. <ul> <li><em>Кликни " +"за фокусирање:</em> Прозорецот станува активен кога ќе кликнете во него. Ова " +"однесување се сретнува и кај други оперативни системи. </li> " "<li><em>Фокусирањето го следи глушецот:</em> Прозорецот станува активен кога " -"покажувачот активно се движи над него. Новите прозорци ќе бидат фокусирани, без " -"да има потреба експлицитно да покажете на нив. Ова е доста практично ако го " -"користите глушецот многу. </li> " -"<li><em>Фокусирање под глушецот:</em> Прозорецот станува активен ако над него " -"се наоѓа покажувачот. Ако глушецот не покажува кон ниеден прозорец, фокусот е " -"на последниот прозорец кој бил под глушецот. </li> " -"<li><em>Фокусирање строго под глушецот:</em> Само прозорецот што е под " -"покажувачот е активен. Ако глушецот не покажува кон ништо, тогаш никаде нема " -"фокус. </ul>Забележете дека „Фокусирање под глушецот“ и „Фокусирање строго под " -"глушецот“ ја спречуваат правилната работа на одредени можности во режимот TDE " -"како што е дијалогот за движење помеѓу прозорци со комбинацијата Alt+Tab." - -#: windows.cpp:168 +"покажувачот активно се движи над него. Новите прозорци ќе бидат фокусирани, " +"без да има потреба експлицитно да покажете на нив. Ова е доста практично ако " +"го користите глушецот многу. </li> <li><em>Фокусирање под глушецот:</em> " +"Прозорецот станува активен ако над него се наоѓа покажувачот. Ако глушецот " +"не покажува кон ниеден прозорец, фокусот е на последниот прозорец кој бил " +"под глушецот. </li> <li><em>Фокусирање строго под глушецот:</em> Само " +"прозорецот што е под покажувачот е активен. Ако глушецот не покажува кон " +"ништо, тогаш никаде нема фокус. </ul>Забележете дека „Фокусирање под " +"глушецот“ и „Фокусирање строго под глушецот“ ја спречуваат правилната работа " +"на одредени можности во режимот TDE како што е дијалогот за движење помеѓу " +"прозорци со комбинацијата Alt+Tab." + +#: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "К&рени автоматски" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 +#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "Пер&иод:" -#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 +#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " msec" -#: windows.cpp:181 +#: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Период за фокус" -#: windows.cpp:192 +#: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "К&ликање го крева активниот прозорец" -#: windows.cpp:199 +#: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Ниво на спречување на одземање на фокус:" -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Нема" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Ниско" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Нормално" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Високо" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Екстремно" -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" -msgstr "" -"<p>Оваа опција кажува колку KWin ќе се труди да го спречи несаканото одземање " -"на фокус причинето од неочекувано активирање на нови прозорци. (Забелешка: Оваа " -"можност не работи со политиките за фокусирање: Фокусирање под глушецот и " -"Фокусирање строго под глушецот.)" -"<ul>" -"<li><em>Нема:</em> Спречувањето е исклучено и новите прозорци секогаш стануваат " -"активни.</li>" -"<li><em>Ниско:</em> Спречувањето е овозможено; кога некој прозорец нема " -"поддршка за основните механизми и KWin не може со сигурност да реши дали да го " -"активира прозорецот или не, прозорецот ќе биде активиран. Ова поставување може " -"да даде и подобри и полоши резултати, во зависност од апликациите.</li>" -"<li><em>Нормално:</em> Спречувањето е овозможено.</li>" -"<li><em>Високо:</em> Новите прозорци се активирани само ако нема моментално " -"активен прозорец или ако припаѓаат на моментално активната апликација. Ова " -"поставување веројатно не е многу корисно ако не се користи политика на " -"фокусирање со глушец.</li>" -"<li><em>Екстремно:</em> Сите прозорци мора експлицитно да се активираат од " -"корисникот.</li></ul></p>" -"<p>Прозорците што се оневозможени да одземаат фокус се означуваат како прозорци " -"што бараат внимание, што стандардно значи дека нивната ставка во лентата со " -"програми ќе биде осветлена. Ова може да се смени во контролниот модул " -"Известувања.</p>" - -#: windows.cpp:231 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." -msgstr "" -"Кога е избрана оваа опција, прозорец од позадина автоматски ќе дојде напред ако " -"покажувачот од глушецот бил над него некое време." - -#: windows.cpp:233 +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." +"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " +"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are " +"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " +"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Оваа опција кажува колку KWin ќе се труди да го спречи несаканото " +"одземање на фокус причинето од неочекувано активирање на нови прозорци. " +"(Забелешка: Оваа можност не работи со политиките за фокусирање: Фокусирање " +"под глушецот и Фокусирање строго под глушецот.)<ul><li><em>Нема:</em> " +"Спречувањето е исклучено и новите прозорци секогаш стануваат активни.</" +"li><li><em>Ниско:</em> Спречувањето е овозможено; кога некој прозорец нема " +"поддршка за основните механизми и KWin не може со сигурност да реши дали да " +"го активира прозорецот или не, прозорецот ќе биде активиран. Ова поставување " +"може да даде и подобри и полоши резултати, во зависност од апликациите.</" +"li><li><em>Нормално:</em> Спречувањето е овозможено.</li><li><em>Високо:</" +"em> Новите прозорци се активирани само ако нема моментално активен прозорец " +"или ако припаѓаат на моментално активната апликација. Ова поставување " +"веројатно не е многу корисно ако не се користи политика на фокусирање со " +"глушец.</li><li><em>Екстремно:</em> Сите прозорци мора експлицитно да се " +"активираат од корисникот.</li></ul></p><p>Прозорците што се оневозможени да " +"одземаат фокус се означуваат како прозорци што бараат внимание, што " +"стандардно значи дека нивната ставка во лентата со програми ќе биде " +"осветлена. Ова може да се смени во контролниот модул Известувања.</p>" + +#: windows.cpp:232 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, прозорец од позадина автоматски ќе дојде напред " +"ако покажувачот од глушецот бил над него некое време." + +#: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" -"Ова е периодот после кој прозорецот над кој е покажувачот на глушецот ќе дојде " -"пред другите." +"Ова е периодот после кој прозорецот над кој е покажувачот на глушецот ќе " +"дојде пред другите." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" -"Кога е избрана оваа опција, активниот прозорец ќе дојде напред кога ќе кликнете " -"некаде во содржината на прозорецот. За да го измените ова за неактивните " -"прозорци, треба да ги смените поставувањата во ливчето Акции." +"Кога е избрана оваа опција, активниот прозорец ќе дојде напред кога ќе " +"кликнете некаде во содржината на прозорецот. За да го измените ова за " +"неактивните прозорци, треба да ги смените поставувањата во ливчето Акции." -#: windows.cpp:242 +#: windows.cpp:243 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" -"Кога е избрана оваа опција, ќе има период на доцнење после кој прозорецот над " -"кој е покажувачот на глушецот ќе дојде пред другите (ќе добие фокус)." +"Кога е избрана оваа опција, ќе има период на доцнење после кој прозорецот " +"над кој е покажувачот на глушецот ќе дојде пред другите (ќе добие фокус)." -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." @@ -656,262 +652,267 @@ msgstr "" "Ова е периодот на доцнење после кој прозорецот над кој е покажувачот на " "глушецот автоматски ќе добие фокус." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" -#: windows.cpp:249 +#: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" -#: windows.cpp:252 +#: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Активирај и крени" -#: windows.cpp:254 +#: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " -"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " -"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" -#: windows.cpp:270 +#: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" -#: windows.cpp:274 +#: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Покажи листа на прозорци додека се движиш низ прозорци" -#: windows.cpp:277 +#: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" -"Држете го копчето Alt и притискајте постојано на копчето Tab за да се движите " -"низ прозорците на активната работна површина (комбинацијата Alt+Tab може да " -"биде реконфигурирана).\n" +"Држете го копчето Alt и притискајте постојано на копчето Tab за да се " +"движите низ прозорците на активната работна површина (комбинацијата Alt+Tab " +"може да биде реконфигурирана).\n" "\n" -"Ако оваа опција е избрана се покажува прозорец кој ги прикажува иконите на сите " -"прозорци низ кои може да се движите, како и насловот на моментално избраниот.\n" +"Ако оваа опција е избрана се покажува прозорец кој ги прикажува иконите на " +"сите прозорци низ кои може да се движите, како и насловот на моментално " +"избраниот.\n" "\n" -"Инаку, фокусот се предава на нов прозорец секој пат кога ќе се притисне копчето " -"Tab, без да се покажува прозорец. Освен тоа, во овој режим претходниот активен " -"прозорец ќе биде ставен во позадина." +"Инаку, фокусот се предава на нов прозорец секој пат кога ќе се притисне " +"копчето Tab, без да се покажува прозорец. Освен тоа, во овој режим " +"претходниот активен прозорец ќе биде ставен во позадина." -#: windows.cpp:289 +#: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Поминува&ј низ прозорците на сите површини" -#: windows.cpp:292 +#: windows.cpp:293 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" -"Оставете ја оваа опција оневозможена ако сакате да го ограничите движењето низ " -"прозорците само на моменталната површина." +"Оставете ја оваа опција оневозможена ако сакате да го ограничите движењето " +"низ прозорците само на моменталната површина." -#: windows.cpp:296 +#: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Нави&гацијата по површините е кружна" -#: windows.cpp:299 +#: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" -"Изберете ја оваа опција ако сакате навигацијата со тастатурата или со активната " -"граница на површината преку работ на површината да ве носи на другиот раб на " -"новата површина." +"Изберете ја оваа опција ако сакате навигацијата со тастатурата или со " +"активната граница на површината преку работ на површината да ве носи на " +"другиот раб на новата површина." -#: windows.cpp:303 +#: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Прикажи го името на &површината при менување" -#: windows.cpp:306 +#: windows.cpp:307 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате да го видите името на работната површина " "секој пат кога ќе се смени активната површина." -#: windows.cpp:634 +#: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Засенчување" -#: windows.cpp:636 +#: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "А&нимирај" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:638 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" "Ја анимира акцијата на смалување на прозорецот до неговата насловна лента " "(засенчување), како и издолжувањето на засенчет прозорец" -#: windows.cpp:640 +#: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "&Овозможи покажување над" -#: windows.cpp:650 +#: windows.cpp:651 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" -"Ако е овозможено покажување над засенчувањето, засенчениот прозорец автоматски " -"ќе се издолжи ако покажувачот на глушецот бил над насловната лента некое време." +"Ако е овозможено покажување над засенчувањето, засенчениот прозорец " +"автоматски ќе се издолжи ако покажувачот на глушецот бил над насловната " +"лента некое време." -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:654 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Го поставува времето во милисекунди после кое прозорецот се издолжува ако " "покажувачот на глушецот бил над засенчениот прозорец." -#: windows.cpp:664 +#: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Активни граници на десктопот" -#: windows.cpp:667 +#: windows.cpp:668 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" -"Ако е овозможена оваа опција, со движење на глушецот до границата на екранот ќе " -"преминете на друга површина. Ова е корисно ако на пр. сакате да одвлечете " +"Ако е овозможена оваа опција, со движење на глушецот до границата на екранот " +"ќе преминете на друга површина. Ова е корисно ако на пр. сакате да одвлечете " "прозорци од една на друга површина." -#: windows.cpp:670 +#: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "Он&евозможено" -#: windows.cpp:671 +#: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Само кога ги &движам прозорците" -#: windows.cpp:672 +#: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "С&екогаш овозможено" -#: windows.cpp:677 +#: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Период за промена на површ&ини:" -#: windows.cpp:678 +#: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "Овде можеш да поставите период на доцнење по кој ќе се промени работната " -"површина со користење на можноста за активни граници. Површините ќе се менуваат " -"откако глушецот ќе биде допрен до работ на екранот за наведениот број на " -"милисекунди." +"површина со користење на можноста за активни граници. Површините ќе се " +"менуваат откако глушецот ќе биде допрен до работ на екранот за наведениот " +"број на милисекунди." -#: windows.cpp:690 +#: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Скриј ги помошните прозорци за неактивните апликации" -#: windows.cpp:692 +#: windows.cpp:693 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Кога е вклучено, помошните прозорци (алатници, лебдечки менија, ...) на " -"неактивните апликации ќе бидат скриени и ќе се покажат само кога апликацијата " -"ќе стане активна. Забележете дека апликациите треба да ги означуваат прозорците " -"со правилниот тип прозорец за оваа карактеристика да работи." +"неактивните апликации ќе бидат скриени и ќе се покажат само кога " +"апликацијата ќе стане активна. Забележете дека апликациите треба да ги " +"означуваат прозорците со правилниот тип прозорец за оваа карактеристика да " +"работи." -#: windows.cpp:834 +#: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога се &движат" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" -"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се прикажува " -"целосно кога ги движите, наместо да се прикажува само нивниот „скелет“. " -"Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без графичко " -"забрзување." +"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се " +"прикажува целосно кога ги движите, наместо да се прикажува само нивниот " +"„скелет“. Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без " +"графичко забрзување." -#: windows.cpp:848 +#: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога ја &менуваат големината " -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" -"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се прикажува " -"целосно кога ја менувате нивната големина, наместо да се прикажува само нивниот " -"„скелет“. Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без " -"графичко забрзување." +"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се " +"прикажува целосно кога ја менувате нивната големина, наместо да се прикажува " +"само нивниот „скелет“. Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни " +"машини без графичко забрзување." -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" "Прикажи ја &геометријата на прозорецот додека се движи или менува големина" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:857 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" -"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува геометријата на прозорецот " -"додека тој се движи или си ја менува големината. Се прикажува позицијата на " -"прозорецот релативно на горниот лев агол заедно со неговите димензии." +"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува геометријата на " +"прозорецот додека тој се движи или си ја менува големината. Се прикажува " +"позицијата на прозорецот релативно на горниот лев агол заедно со неговите " +"димензии." -#: windows.cpp:866 +#: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Анимирај сп&уштање и враќање назад" -#: windows.cpp:868 +#: windows.cpp:869 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" -"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува анимација кога прозорците " -"се спуштаат или се враќаат назад." +"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува анимација кога " +"прозорците се спуштаат или се враќаат назад." -#: windows.cpp:882 +#: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Бавно" -#: windows.cpp:886 +#: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Брзо" -#: windows.cpp:890 +#: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " @@ -919,125 +920,121 @@ msgstr "" "Тука може да ја поставите брзината на анимацијата која се прикажува кога " "прозорците се спуштаат или се враќаат назад. " -#: windows.cpp:896 +#: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Д&озволи движење и менување на големина на раширени прозорци" -#: windows.cpp:898 +#: windows.cpp:899 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Кога ова е овозможено, се активира границата на раширените прозорци и имате " -"можност да ги движите и да им ја менувате големината, исто како и на обичните " -"прозорци." +"можност да ги движите и да им ја менувате големината, исто како и на " +"обичните прозорци." -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "&Поставување:" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Паметно" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Раширувачко" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Каскадно" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Случајно" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Во средина" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Во нултиот агол" -#: windows.cpp:919 +#: windows.cpp:920 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" +"li></ul>" msgstr "" "Политиката на поставување одредува каде ќе се појавуваат новите прозорци на " -"површината. " -"<ul>" -"<li><em>Паметно</em> ќе се обиде да постигне минимално преклопување на " -"прозорци</li> " -"<li><em>Раширувачко</em> ќе се обиде да ги рашири сите прозорци за да го " -"пополнат целиот екран. Може да е корисно за да се влијае по избор на " -"поставувањето на некои прозорци користејќи ги поставувањата специфични за " -"прозорец.</li> " -"<li><em>Каскадно</em> ќе ги постави прозорците каскадно</li> " -"<li><em>Случајно</em> ќе користи случајна позиција</li> " -"<li><em>Во средина</em> ќе го постави прозорецот во средина</li> " -"<li><em>Нулти агол</em> ќе го постави прозорецот во горниот лев агол</li></ul>" - -#: windows.cpp:958 +"површината. <ul><li><em>Паметно</em> ќе се обиде да постигне минимално " +"преклопување на прозорци</li> <li><em>Раширувачко</em> ќе се обиде да ги " +"рашири сите прозорци за да го пополнат целиот екран. Може да е корисно за да " +"се влијае по избор на поставувањето на некои прозорци користејќи ги " +"поставувањата специфични за прозорец.</li> <li><em>Каскадно</em> ќе ги " +"постави прозорците каскадно</li> <li><em>Случајно</em> ќе користи случајна " +"позиција</li> <li><em>Во средина</em> ќе го постави прозорецот во средина</" +"li> <li><em>Нулти агол</em> ќе го постави прозорецот во горниот лев агол</" +"li></ul>" + +#: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Зони на привлекување" -#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 +#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "нема" -#: windows.cpp:964 +#: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Гранична зона на привлекување:" -#: windows.cpp:966 +#: windows.cpp:967 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" -"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на границите на екранот, т.е. " -"„јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат до " -"работ кога ќе се доближат до него." +"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на границите на екранот, т." +"е. „јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат " +"до работ кога ќе се доближат до него." -#: windows.cpp:973 +#: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Зона на привлекување на п&розорци:" -#: windows.cpp:975 +#: windows.cpp:976 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" -"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на прозорците, т.е. „јачината " -"на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат еден до друг кога " -"ќе се доближат меѓу себе." +"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на прозорците, т.е. " +"„јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат еден " +"до друг кога ќе се доближат меѓу себе." -#: windows.cpp:979 +#: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Залеп&и ги прозорците само кога се преклопуваат" -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:981 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" "Тука може да поставите прозорците да се залепат само ако се обидувате да ги " "преклопите, т.е. нема да се залепат ако еден прозорец се наоѓа само во " "близината на друг прозорец или граница." -#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 +#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1046,159 +1043,173 @@ msgstr "" " пиксели\n" " пиксели" -#: windows.cpp:1280 +#: windows.cpp:1281 #, fuzzy msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Изгледа дека поддршката за алфа-канали не е достапна.</b>" -"<br>" -"<br>Осигурете се дека имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, и дека сте го инсталирале kompmgr што дошол со twin." -"<br>Исто така, осигурете се дека ги имате следните елементи во Вашиот XConfig " -"(пр. /etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>И ако Вашиот графички процесор нуди поддршка за хардверски забрзан Xrender " -"(претежно картички од nVidia):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>во <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1300 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" +"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" +"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with " +"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." +"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" +"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" +"\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Изгледа дека поддршката за алфа-канали не е достапна.</" +"b><br><br>Осигурете се дека имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/" +"\">Xorg ≥ 6.8</a>, и дека сте го инсталирале kompmgr што дошол со twin." +"<br>Исто така, осигурете се дека ги имате следните елементи во Вашиот " +"XConfig (пр. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>И ако Вашиот графички " +"процесор нуди поддршка за хардверски забрзан Xrender (претежно картички од " +"nVidia):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>во <i>Section " +"\"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Примени проѕирност само на декорацијата" -#: windows.cpp:1308 +#: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" msgstr "Активни прозорци:" -#: windows.cpp:1315 +#: windows.cpp:1316 msgid "Inactive windows:" msgstr "Неактивни прозорци:" -#: windows.cpp:1322 +#: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" msgstr "Прозорци што се движат:" -#: windows.cpp:1329 +#: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" msgstr "Вкотвени прозорци:" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Третирај ги прозорците „Задржи над“ како активни" -#: windows.cpp:1341 +#: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" "Оневозможи ги ARGB-прозорците (ги игнорира алфа-мапите на прозорците, ги " "поправа gtk1-апликациите)" -#: windows.cpp:1347 +#: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" -#: windows.cpp:1354 +#: windows.cpp:1350 +msgid "Blur the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1352 +msgid "Desaturate the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "Непроѕирност" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1367 msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " -"is checked)" +"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " +"module if this is checked)" msgstr "" -#: windows.cpp:1368 +#: windows.cpp:1369 +msgid "" +"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " +"module)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on tooltips" +msgstr "Отстрани сенки при движење" + +#: windows.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on panels" +msgstr "Отстрани сенки при менување големина" + +#: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Користи сенки" -#: windows.cpp:1375 +#: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Големина на неактивен прозорец:" -#: windows.cpp:1382 +#: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1389 +#: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1396 +#: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1409 +#: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "Вертикално растојание:" -#: windows.cpp:1416 +#: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Хоризонтално растојание:" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Боја на сенка:" -#: windows.cpp:1429 +#: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Отстрани сенки при движење" -#: windows.cpp:1431 +#: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Отстрани сенки при менување големина" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Сенки" -#: windows.cpp:1439 +#: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "" -#: windows.cpp:1440 +#: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1459 +msgid "Fade-in tooltips" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "" -#: windows.cpp:1444 +#: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "" -#: windows.cpp:1455 +#: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" @@ -1211,5 +1222,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Користи проѕирност/сенки" -#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -#~ msgstr "<qt>Поддршката за проѕирност е нова и може да предизвика проблеми <br> вклучувајќи и падови (понекогаш кодот за проѕирност, ретко дури и самиот X-сервер).</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including " +#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Поддршката за проѕирност е нова и може да предизвика проблеми <br> " +#~ "вклучувајќи и падови (понекогаш кодот за проѕирност, ретко дури и самиот " +#~ "X-сервер).</qt>" |