1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
|
# translation of kcmprintmgr.po to Basque
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:34+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Inprimatze kudeaketa erbiltzaile arrunt gisa\n"
"Inprimatze kudeaketa ekintza batzuk administratzaile eskubideak\n"
"behar dituzte. Erabili \"Kudeatazaile gisa\" botoia behean kudeatzaile\n"
"eskubideekin inprimatze kudeaketa tresna hau abiarazteko."
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "KDE Printing Management"
msgstr "KDE inprimatze kudeaketa"
#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Inprimagailuak</h1>KDE-ren inprimagailuen kudeatzailea KDEPrint-en zati bat "
"da eta zure sistema eragilearen inprimatze-azpisistemaren interfazea da. Nahiz "
"eta funtzionaltasun gehitzen dion azpi-sistemari, KDEPrint-ek azpi-sistema "
"behar du bere funtzionaltasunerako. Inprimaketak ilaran jartzea eta iragazketa, "
"edo kudeaketa lanak (inprimagailuak gehitu edo kentzea...) "
"inprimatze-azpisistemak egingo du."
"<br/> KDEPrint-ek eskeintzen dituen eginbideak inprimatzeko-azpisistemaren "
"menpekoak dira gehien bat. Inprimaketa modernoaren euskarri onena lortzeko, KDE "
"inprimaketa-taldeak CUPS-en oinarritutako inprimatze-sistema gomendatzen du."
|