summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdemultimedia/krec.po
blob: 76cea48c69def419eb1158a4166da643d9cb7667 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
# translation of krec.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mikko Virkkilä <mvirkkil(at)cc(dot)hut(dot)fi>, 2004.
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Tuntematon koodausvirhe."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Puskuri oli liian pieni"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Muistinvaraus onglema."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Parametrien alustusta ei ole suoritettu. "

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Psykoakusisia ongelmia"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "OGG-puhdistuksen koodausvirhe"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "OGG-ruudun koodausvirhe"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr ""
"MP3 vienti tukee tällähetkellä ainoastaan tiedostoja jotka ova 16 bittisiä ja "
"stereona"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Ota huomioon että tällä hetkellä tämä lisäosa ottaa laatuasetuksensa "
"vastaavasta adiocd:/ asetus osasta ohjauskeskuksessa. Näitä asetuksia voi "
"muuttaa ohjauskeskuksesta."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Laatu asetukset"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "MP3 koodausvirhe"

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
"channels."
msgstr ""
"Tällähetkellä OGG-vienti tukee ainoastaan tiedostoja jotka ovat 2-kanavaisia, "
"joiden näytteenottotaajuus on 44kHz, näytteistysresoluutio on 16bittiä."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
"configure these settings."
msgstr ""
"Ota huomioon että tällä hetkellä tämä lisäosa ottaa asetuksensa vastaavasta "
"adiocd:/ asetus osasta. Näitä asetuksia voi muuttaa ohjauskeskuksesta."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikko Ikola,Mikko Virkkilä,Ilpo Kantonen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kola@netikka.fi,mvirkkil@cc.hut.fi,ilpo@iki.fi"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Näytteistystaajus"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 kanavaa)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 kanava)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Bittiä"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 bittiä"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 bittiä"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Käytä oletusarvoja uusien tiedostojen luonnissa"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Ajannäytön asetukset</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Ajannäytön tyyli"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Puhtaita näytteitä"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[tunnit:]minuutit:sekunnit:näytteet"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[tunnit:]minuutit:sekunnit:ruudut"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "Mtavu.Ktavu"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Ruutualusta"

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 ruutua sekunnissa (Amerikan TV)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 ruutua sekunnissa (Euroopan TV)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 ruutua sekunnissa (CD)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr ""
"Näytä aika runsassanaisesti (mudon XX:XX::XX sijaan "
"XXminuuttia:XXsekunttia:XXruutua)"

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Sekalaiset asetukset</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "&Näytä päivän vinkki käynnistettäessä"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Näytä kaikki piilotetut viestit"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
"again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Painettuasi tätä nappia kaikki viestit joissa on vaihtoehtona\"Älä näytä "
"tätä viestiä uudestaan\"-laatikko tullaan näyttämään uudestaan.</i></qt>"

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Uusi tiedosto luodaan käyttäen oletusasetuksia."

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "'%1' ladattu."

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Ei tarvetta tallentaa."

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Tallennus käynnissä..."

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "Tiedoston \"%1\" tallennus onnistui."

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Osa poistettu."

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Haluatko varmasti että valittu osa '%1' poistetaan?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Tuhoa osa?"

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<ei tiedostoa>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "tiedostolla ei ole nimeä"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "Mt"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "kt"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "tuntia"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "minuuttia"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "sekunttia"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "ruutua"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "näytettä"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "ktavu: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[h:]m:s.f %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[h:]m:s.s %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 Näytettä"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Sijainti: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Koko: %1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Vaihda tila päälle/pois"

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Poista osa"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Muuta osan otsikko"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Muuta osan kommentti"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Paljon dataa"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "&Uusi otsikko..."

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Anna uuden osan otsikko:"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Uusi kommentti"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Anna uuden osan kommentti:"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Uuden tiedoston ominaisuudet"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Äänitystaso"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Tallenna tiedosto nimellä"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Tiedostoa \"%1\" on muutettu.\n"
"Tallennetaanko muutokset?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Koodausmenetelmää ei voitu määrittää."

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:"
"<ul>"
"<li>You did not specify an ending.</li>"
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
"dialog.</li>"
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tähän voi olla useita syitä"
"<ul>"
"<li>Loppua ei oltu määritelty.</li>"
"<li>Loppu oli määritelty mutta valmisohjelmaa ei ollut saatavilla kyseiselle "
"lopulle. Kumassakin tapauksessa loppu tulee valita edellisen dialogin "
"listasta.</li>"
"<li>Valmisohjelman lataus ei toimi. Jos on varmaa että kaiken kuuluisi toimia "
"muttei toimi, tulee asiasta tehedä ohjelmistovirheraportti josta käy ilmi mitä "
"ohjelma oli tekemässä. Raportissa tulee myös olla mukana seuraava teksti:<br />"
"%1</li></ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Koodaustapaa ei pystytty määrittelemään"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Ei mitään vietävää"

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "&Vie..."

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "&Nauhoita"

#. i18n: file krecui.rc line 8
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Soita"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Pysäytä"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Soita läpi"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Siirry &alkuun"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Siirry &loppuun"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Käynnistä aRts:in hallinta ohjelma"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "Käynnist' KMix"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
msgstr ""
"Järjestelmässäsi ei ole Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts-moduulia. Voit käyttää "
"KReciä, mutta ilman pakkaajan hyviä ominaisuuksia."

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Mahdolliset syyt ovat:\n"
"-Asensit KRecin yksistään ilman muita kdemultimediapaketteja.\n"
"-Asensit kaikki oikein, mutta et uudelleenkäynnistänyt aRts-daemonia ja se ei "
"ole tietoinen uusista asetuksista.\n"
"-Tämä on ohjelmointivirhe."

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Pakkaajaa ei löytynyt"

#: main.cpp:30
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Tämä on äänitystyökalu KDE:lle.\n"
"Se käyttää aRtsia. Löydät sen äänenhallinnasta\n"
"ja löydät sen sieltä vastaanottamassa ääntä\n"
"nauhoitukseen."

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Tekijä\n"
"Katso www.arnoldarts.de\n"
"löytääksesi muuta hyvää tavaraa"

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Auttoi missä häntä pyydettiin"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Teki joitain pieniä parannuksia"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"He kirjoittivat välillisesti vientisuotimet. Ainakin opin heidän tiedostoistaan "
"ja korjaustiedostoistaan."

#. i18n: file krecui.rc line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Soita"

#. i18n: file krecui.rc line 43
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Pakkaaja"

#: tips.cpp:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
"overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...että KRec äänittää tuhoamatta alkuperäistä äänitystä?</h4>\n"
"<p>\n"
"Tämä tarkoittaa että jos sinulla on äänitys ja haluat äänittää ainastaan osan "
"toistamiseen (tai useampaan kertaan), niin alkuperäinen versio löytyy vielä "
"kovalevyltä ja se voidaan palauttaa. Uusi versio peittää vanhan ainaostaan kun "
"äänite soitetaan/viedään ulos ohjelmasta.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:11
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
"started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...mikä tapahtuma sai aikaan KRecin ensimmäisen version synnyn?</h4>\n"
"<p>\n"
"Eräät ystäväni kysyivät voisinko hoitaa heidän radioteatterinsa äänityksen. "
"Etsittyäni sopivaa työkalua joka toimisi lempikäyttöjärjestelmässäni "
"(löytämättä sopivaa ohjelmaa) kirjoitin KRecin ensimmäisen version.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:19
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...että sovelluksen kehittäjät pitävät kuullessaan käyttäjien "
"palautetta?</h4>\n"
"<p>\n"
"Suurin osa ohjelmistokehittäjistä ovat hyvin iloisia nähdessään oman ohjelmansa "
"muiden käytössä. Siis, jos haluat sanoa \"Kiitos\" tai sinulla on ongelmia, älä "
"emmi lähettää meille/minulle sähköpostia. Löydät sähköpostiosoitteeni \"Tietoja "
"KRecistä\"-dialogista \"Tietoja\"-menun alta.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:27
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...että minua pyydetään ilmoittamaan ohjelmistovirheistä?</h4>\n"
"<p>\n"
"Kattavasta testauksesta huolimatta meidän on mahdotonta löytää jokaista "
"virhettä jokaisessa eri laitekokoonpanossa. Näinollen mikäli löydät virheen, "
"valitse \"Ilmoita ohjelmistovirhe\" \"Tietoja\"-menusta, tai siirry suoraan "
"osoitteeseen http://bugs.kde.org.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:35
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...että KRec ei ole lähelläkään valmis?</h4>\n"
"<p>\n"
"Jos tiedät hienon ominaisuuden joka pitäisi mielestäsi KRecistä löytyä, kerro "
"se meille! Jottei samoja ehdotuksia tulisi useampaan kertaan, käytä "
"bugs.kde.org tietokantaa, tai ohjelmistovirhe työkaluja. Ilmoituksen vakavuus "
"tulisi olla \"toive\".\n"
"</p>\n"