1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
|
# translation of kdesu.po to
# Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
# translation of kdesu.po to Dutch
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kdesu
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# KDE-vertaalgroep Nederlands.
# Gelezen, Rinse
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Specificeert het uit te voeren commando"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Commando uitvoeren onder target uid als <file> niet schrijfbaar is"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Specificeert de 'target uid'"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Wachtwoord niet onthouden"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "De daemon stoppen (alle wachtwoorden worden vergeten)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminaluitvoer inschakelen (wachtwoorden worden niet vastgelegd)."
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioriteitswaarde instellen: 0 <= prio <= 100, 0 is het laagst"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Realtime scheduling gebruiken"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Laat commando bestaande DCOP-server gebruiken"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Knop 'Negeren' verbergen"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Pictogram opgeven om te gebruiken in de wachtwoorddialoog"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Het commando dat wordt uitgevoerd niet in de dialoog tonen"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Voert een programma uit met verhoogde toegangsrechten."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Commando '%1' is niet gevonden."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Illegale prioriteit: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Er is geen commando opgegeven."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su antwoordde met een foutmelding.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "realtime: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Uitvoeren als %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Voer uw wachtwoord in."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Voor de handeling die u wilt verrichten hebt u root-privileges nodig. Voer "
"hieronder het root-wachtwoord in of klik op \"Negeren\" om onder uw huidige "
"privileges verder te gaan."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Voor de handeling die u wilt uitvoeren hebt u extra privileges nodig. Voer "
"hieronder het wachtwoord van \"%1\" in of klik op \"Negeren\" om verder te gaan "
"onder uw huidige privileges."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Negeren"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "De conversatie met su is mislukt."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Het programma 'su' is niet gevonden.\n"
"Zorg ervoor dat uw zoekpad ($PATH) correct is ingesteld."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"U hebt niet de nodige toegangsrechten om 'su' uit te voeren.\n"
"Op sommige systemen dient u lid te zijn van een speciale groep (vaak is dat "
"wheel) om dit programma te kunnen uitvoeren."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Wachtwoord onjuist. Probeer het nogmaals."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interne fout: illegaal antwoord van SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,"
|