summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdepim
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.in863
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/akregator.po1968
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc2mutt.po64
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc_slox.po191
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kaddressbook.po3977
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po3809
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kandy.po777
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po933
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkabconfig.po234
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkontactnt.po125
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kdgantt.po344
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_ics.po42
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_palm.po88
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_rfc822.po40
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_vcf.po31
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kgantt.po203
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_groupwise.po63
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_imap4.po172
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_mobile.po29
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_scalix.po35
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_sieve.po169
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kitchensync.po925
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kleopatra.po1138
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po14343
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po118
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po27
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmailcvt.po654
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmobile.po293
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/knode.po3495
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/knotes.po463
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/konsolekalendar.po511
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kontact.po1141
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/korganizer.po7349
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/korn.po617
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po6632
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_birthday.po51
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_blogging.po159
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_exchange.po63
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_featureplan.po57
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupware.po95
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupwise.po318
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_kolab.po133
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_remote.po38
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_scalix.po72
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po51
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po96
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/ktnef.po746
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po175
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkcal.po1587
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkholidays.po39
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkleopatra.po981
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkmime.po88
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po718
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpimexchange.po51
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/libksieve.po194
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/libtdepim.po1846
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/scalixadmin.po187
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimresources.po209
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimwizards.po598
60 files changed, 60418 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..69faf0b5d3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = nl
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..b6fe1cd7364
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,863 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = nl
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 175
+libtdepim.gmo: libtdepim.po
+ rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po
+ test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+scalixadmin.gmo: scalixadmin.po
+ rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po
+ test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po
+ rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po
+ test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+kres_scalix.gmo: kres_scalix.po
+ rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po
+ test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+tdepimresources.gmo: tdepimresources.po
+ rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po
+ test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+kio_scalix.gmo: kio_scalix.po
+ rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po
+ test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 60
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac18d0efb30
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1968 @@
+# translation of akregator.po to Dutch
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
+# translation of akregator.po to
+# Proefgelezen 21-5-2005 Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:51+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# mezelf toegevoegd
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Marout Yasuo Borms"
+
+# mezelf toegevoegd
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+# aggregator = verzamelaar
+# verderop in de vertaling wordt steeds naar feed(s) verwezen, de term RSS komt dan niet voor.
+# RSS => 'RSS-feed' of alleen 'feed'
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Een KDE feed verzamelaar"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 de ontwikkelaars van Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Ontwikkelaar"
+
+# bijdrage slaat toch op een object en niet op een persoon?
+# contrubutor = medewerker, deelnemer ?
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Medewerker"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Handboek"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Auteur van librss"
+
+# 'verbeteringen VAN' ipv 'verbeteringen IN'
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Beheer van bugsdatabase, verbeteringen van de gebruiksvriendelijkheid"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Heel veel bugs opgelost"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Mogelijkheid voor vertraging om artikel als gelezen te markeren"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Pictogrammen"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Slapeloosheid"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Feed ophalen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "Fee&d verwijderen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "Feed b&ewerken..."
+
+# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds)
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "Feed als gelezen &markeren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Feeds ophalen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Map verwij&deren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Map he&rnoemen"
+
+# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds)
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "Feeds als gelezen &markeren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "Alle feeds als gelezen &markeren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "Tag verwij&deren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "Tag b&ewerken..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "Feeds &importeren..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "Feeds &exporteren..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Koppe&lingsadres verzenden..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Bestand &verzenden..."
+
+# configuregen ipv instellen?
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "&Akregator instellen..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Nieuwe tag..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "Webpagina &openen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "Feed &toevoegen..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "&Nieuwe map..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Weerga&vemodus"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Onder elkaar"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "&Naast elkaar"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "Ge&combineerd"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "Alle feeds op&halen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "Ophalen &afbreken"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Alle feeds als gelezen ma&rkeren"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Snelfilter tonen"
+
+# precieze vertaling
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Openen in tabblad"
+
+# precieze vertaling
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Openen in achtergrondtabblad"
+
+#
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Openen in externe browser"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Koppelingadres kopiëren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Vori&g ongelezen artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Volge&nd ongelezen artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "Tags in&stellen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Markeren als"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "Ge&selecteerde artikelen uitspreken"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "Uitspraak &stoppen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Gelezen"
+
+# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Geselecteerde artikel markeren als gelezen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieuw"
+
+# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Geselecteerd artikel als nieuw markeren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "&Ongelezen"
+
+# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Geselecteerd artikel markeren als ongelezen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "&Markeren als belangrijk"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Niet markeren als belangr&ijk"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Knooppunt omhoog verplaatsen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Knooppunt omlaag verplaatsen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Knooppunt naar links verplaatsen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Knooppunt naar rechts verplaatsen"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Vorig artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "V&olgend artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "Vorige fee&d"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "Volge&nde feed"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Volg&ende ongelezen feed"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Vor&ige ongelezen feed"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Naar bovenkant van boomstructuur"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Naar onderkant van boomstructuur"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Naar links in boomstructuur"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Naar rechts in boomstructuur"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Omhoog in boomstructuur"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Omlaag in boomstructuur"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Volgende tabblad selecteren"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Vorige tabblad selecteren"
+
+#
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Tabblad losmaken"
+
+#
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Tabblad sl&uiten"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Feed toevoegen"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Bezig met downloaden van %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Geen feed gevonden op %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Feed gevonden, bezig met downloaden..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Kon het opslagbackend \"%1\" niet laden. De feeds zullen niet gearchiveerd "
+"worden."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Pluginfout"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Feeds"
+
+# consistensie Akragator is nergens met een hoofdletter K geschreven, dushier ook niet
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Akregator-nieuws"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Akregator blog"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "KDE Dot-nieuws"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Feedlijst wordt geopend..."
+
+# opmaak gelijk aan engelse tekst
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De standaardfeedlijst is beschadigd (ongeldige XML). Er is een reservekopie "
+"aangemaakt:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "XML-ontleedfout"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (geen geldige OPML). Er is een "
+"reservekopie aangemaakt:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "OPML-ontleedfout"
+
+# inconsequent: eerst streken we over een feed lijst, nu over lijst met feeds
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Toegang geweigerd: feedlijst (%1) kon niet worden opgeslagen"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Schrijffout"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interessant"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Kon het bestand %1 niet importeren (geen geldig OPML-formaat)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Het bestand %1 kon niet gelezen worden. Controleer of het bestaat en of het "
+"leesbaar is voor de huidige gebruiker."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Leesfout"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Het bestand %1 bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Toegang geweigerd: kan niet opslaan in bestand %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Schrijffout"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "OPML-formaat (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 lijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer.<b> "
+"Het draaien van meerdere exemplaren van %2 wordt niet ondersteund door de "
+"backend %3 en kan leiden tot verlies van gearchiveerde artikelen en vastlopers "
+"tijdens het opstarten.</b> U moet het archief nu uitschakelen, tenzij u zeker "
+"weet dat %2 niet reeds draait.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 lijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer.<b> "
+"Het draaien van %1 en %2 tegelijk wordt niet ondersteund door de backend %3 en "
+"kan leiden tot verlies van gearchiveerde artikelen en vastlopers tijdens het "
+"opstarten.</b> U moet het archief nu uitschakelen, tenzij u zeker weet dat %2 "
+"niet reeds draait.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 lijkt al te draaien op %2.<b> Het draaien van meerdere exemplaren van %1 "
+"wordt niet ondersteund door de backend %3 en kan leiden tot verlies van "
+"gearchiveerde artikelen en vastlopers tijdens het opstarten.</b> "
+"U moet het archief nu uitschakelen, tenzij u zeker weet dat het niet reeds "
+"draait op %2.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 lijkt al te draaien op %3.<b> Het draaien van %1 en %2 tegelijk wordt "
+"niet ondersteund door de backend %4 en kan leiden tot verlies van gearchiveerde "
+"artikelen en vastlopers tijdens het opstarten.</b> U moet het archief nu "
+"uitschakelen, tenzij u zeker weet dat %1 niet reeds draait op %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Toegang forceren"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Archivering uitschakelen"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u de tag <b>%1</b> verwijderen? Deze tag zal van alle artikelen "
+"verwijderd worden.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Tag verwijderen"
+
+# gelijktrekken 109 e.v. 'weet u zeker = wilt u werkelijk'
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u deze map met bijbehorende feeds en submappen verwijderen?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u de map <b>%1</b> met bijhorende submappen en feeds verwijderen?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Map verwijderen"
+
+#
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u deze feed verwijderen?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u de feed <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Feed verwijderen"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "U kunt meerdere artikelen bekijken in diverse open tabbladen."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Artikelenlijst."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Bladergebied."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Artikelen"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Geïmporteerde map"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Geïmporteerde map toevoegen"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Naam van geïmporteerde map:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Map toevoegen"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Mapnaam:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Feeds worden geïmporteerd..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u het artikel <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
+
+#
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u het geselecteerde artikel verwijderen?</qt>\n"
+"<qt>Wilt u de geselecteerde %n artikelen verwijderen?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Artikel verwijderen"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Artikel"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Feed"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+# persistent = blijvend (moeilijk taalgebruik?!?) ===> te bewaren
+# zou tussen enkele aanhalingstekens kunnen? ===> 'te bewaren' artikelen
+# \" toegevoegd ik naam aan dat ook hier \\ staat voor volgende teken letterlijk nemen? net als in shellscripts?
+# tekst letterlijk vertaald. dan kom ik qua regels ook uit.
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Artikelenlijst</h2>Hier kunt u bladeren door artikelen van de huidige feed. "
+"U kunt ook artikelen markeren als \"behouden\" of ze verwijderen met het "
+"contextmenu. Om de webpagina van een artikel te bekijken, kunt u het artikel "
+"openen in een tabblad of externe browser."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> "
+"<h3>Geen overeenkomsten</h3>Het filter kwam met geen enkel artikel overeen. "
+"Verander uw criteria en probeer het opnieuw.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> "
+"<h3>Geen feed geselecteerd</h3>Dit is de artikellijst. Selecteer een feed in "
+"lijst met feeds om hier de artikelen te kunnen zien.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (geen ongelezen berichten)"
+
+# in het engels plaatsen de ze 1 bij enkelvoud als vaste tekst. waarom wij in NL met een variable %n?
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 ongelezen artikel\n"
+" (%n ongelezen artikelen)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Beschrijving:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Webpagina:</b><a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "Omhoog &schuiven"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "Omlaag &schuiven"
+
+# content vertaald met 'informatie' ivm vele soorten (plaatjes, blogs, tekst, hele sites etc)
+# website vervangen door locatie om verscheidenheid aan bronnen te duiden
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij Akregator %1</h2> "
+"<p>Akregator is een feedverzamelaar voor de K Desktop Environment. Een feed "
+"maakt het u makkelijk om verschillende soorten informatie te bekijken, zoals "
+"nieuws, blogs en andere inhoud afkomstig van online locaties. Dus in plaats van "
+"dat u iedere locatie zelf moet bezoeken, verzamelt Akregator voor u alle "
+"informatie die u zoekt.</p>"
+"<p>Voor meer informatie over Akregator kunt u de <a href=\"%3\">"
+"website van Akregator</a> raadplegen. Wanneer u niet wilt dat deze tekst de "
+"volgende keer in beeld komt <a href=\"config:/disable_introduction\">"
+"klikt u hier</a>.</p> "
+"<p>We hopen dat u veel plezier beleeft aan Akregator.</p>\n"
+"<p>Dank u wel.</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp;&nbsp;Het team van Akregator</p>\n"
+
+# letterlijk staat er feed reader maar afhankelijk vna de context denk ik aan verzamelaar voor de consistentie...
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Een feedverzamelaar voor de K Desktop Environment."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaar"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Lees meer..."
+
+#
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Wilt u deze introductiepagina uitschakelen?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Introductiepagina uitschakelen"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Uitschakelen"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Aan laten staan"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Archief"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Alle feeds"
+
+# inconsequent: eerder wordt over boomstructuur gesproken
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Boomstructuur van feeds</h2>Hier kunt u bladeren door de boomstructuur van "
+"de feeds. U kunt ook feeds of feedgroepen (mappen) toevoegen met het "
+"contextmenu. Ook kunt u ze reorganiseren door verslepen-en-neerzetten."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Bezig met laden..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Laden geannuleerd"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Laden voltooid"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr "Kon het Akregator-onderdeel niet vinden; controleer uw installatie."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het hoofdvenster sluiten laat Akregator verder draaien in het systeemvak. "
+"Gebruik menuoptie \"Bestand->Afsluiten\" om het programma te beëindigen.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+# 'plaats in systeemvak'?
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "In systeemvak plaatsen"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Feed toegevoegd:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Feeds toegevoegd:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Koppeling in nieuw &tabblad openen."
+
+# letterlijk vertaald staat er eigenlijk 2x hetzelfde?!?
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>Koppeling in nieuw tabblad openen.</b>"
+"<p>Opent de huidige koppeling in een nieuw tabblad."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Koppeling openen in externe &browser"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Pagina openen in externe browser"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Toevoegen aan bladwijzers van Konqueror"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader kon de volgende plugin niet laden: "
+"<br/><i>%1</i></p> "
+"<p>Foutmelding: "
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliotheek"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Raamwerkversie"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Plugin-informatie"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Ophalen voltooid"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Fout bij ophalen"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Ophalen afgebroken"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Feedeigenschappen"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eigenschappen van %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "F&eed"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artikel"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Feed"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Spraakwerkbalk"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Nieuwe bron toevoegen"
+
+# URL
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "Feed-&URL-adres:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemeen"
+
+# URL
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL-adres:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr " Naam van feedkolom weergeven"
+
+# ter verduidelijking overal interval met tijdsinterval vertaald.
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Eigen tijd&sinterval voor bijwerken gebruiken"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Feed bijw&erken elke:"
+
+# als dit minuten achter een invulvak en tekst uit 161 staat, moet het toch een kiene letter hebben?
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "minuten"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "uren"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "dagen"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+# notify = melden
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Melden als nieuwe artikelen binnen &zijn"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ar&chief"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "Alle arti&kelen behouden"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Archie&f beperken tot:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "Artikelen verwij&deren die ouder zijn dan:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dagen"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dag"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " artikelen"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 artikel"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "Archiveren uit&schakelen"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "Standaardinstellingen gebr&uiken"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "Geava&nceerd"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "&Volledige website laden bij het lezen van artikelen"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Artikelen direct na ophalen mar&keren als gelezen"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "SettingsAdvanced"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Archiefbackend:"
+
+# configuregen ipv instellen?
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "In&stellen..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikellijst"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Zoekbalk resetten nadat van feed veranderd wordt"
+
+# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Geselecteerd artikel als gelezen mar&keren na"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Minimale lettertypegrootte:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Middelmatige lettertypegrootte:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Standaard lettertype:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Lettertype met vaste breedte:"
+
+#
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Schreef-lettertype:"
+
+#
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Schreefloos-lettertype:"
+
+#
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "Lin&ks onderstrepen"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Standaard archiefinstellingen"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Alle artikelen behouden"
+
+#
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Grootte van feedarchief beperken tot:"
+
+#
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Artikelen verwijderen die ouder zijn dan: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Archiveren uitschakelen"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Belangrijke artikelen niet laten verlopen"
+
+#
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Externe brouwser"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Externe browser"
+
+# standaardbrowser van kde toch?
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Standaardbrowser van KDE gebruiken"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Dit commando gebruiken:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Tabblad-sluitknop tonen als muisaanwijzer over tabblad beweegt"
+
+#
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Middelste muisklik:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Linker muisklik:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Algemeen"
+
+# 'interval is niet 'intern' correctie
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "Feeds met tijdsinter&val ophalen"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Meldi&ngen voor alle feeds inschakelen"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u een melding wil krijgen als er nieuwe artikelen zijn."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Systeemvakpi&ctogram tonen"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Feeds ophalen elke:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minuten"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuut"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Opstarten"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "&Alle feeds als gelezen markeren bij opstarten"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Alle fee&ds ophalen bij opstarten"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "&Browsercache gebruiken (minder netwerkverkeer)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Pictogram:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Snelfilterbalk tonen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Filterstatus"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Bewaart de laatste status van het filter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Tekstfilter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Bewaart de laatste tekst op de zoekregel"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Weergavemodus"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Artikelweergavemodus."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Groottes voor eerste scheidingsbalk"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Groottes voor eerste (meestal verticale) scheidingsbalk."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Groottes voor tweede scheidingsbalk"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Groottes voor tweede (meestal horizontale) scheidingsbalk."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Archiefmodus"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Alle artikelen behouden"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Onbeperkt aantal artikelen bewaren."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Aantal artikelen beperken"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Het aantal artikelen in een feed beperken"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Verlopen artikelen verwijderen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Verlopen artikelen verwijderen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Archivering uitschakelen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Geen artikelen opslaan"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Vervaltijd"
+
+# ik heb vervaltijd gebruikt om expiry age te vertalen. hier ter verduiidelijking...
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "De standaardvervaltijd in dagen waarna artikelen verlopen."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Artikelenlimiet"
+
+# eerder ehb ik voor bewaren gekozen dus consistent
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Aantal artikelen, te bewaren per feed."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Belangrijke artikelen niet laten verlopen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen belangrijke artikelen niet verwijderd "
+"worden wanneer het archief opgeschoond wordt."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Gelijktijdig ophalen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Aantal gelijktijdige ophaalverbindingen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "HTML-cache gebruiken"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Gebruikt de HTML-cache van KDE voor het downloaden van feeds, om onnodig "
+"dataverkeer te voorkomen. Alleen uitschakelen wanneer het echt nodig is."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Ophalen bij opstarten"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Feedlijst ophalen bij opstarten."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Alle feeds als gelezen markeren bij opstarten"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Alle feeds als gelezen markeren bij opstarten."
+
+# 'interval is niet 'intern' correctie
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Feeds met tijdsinterval ophalen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Alle feeds bijwerken elke %1 minuten."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Tijdsinterval voor automatisch ophalen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Tijdsinterval voor automatisch ophalen in minuten."
+
+# notifications vertaald met meldingen dus meldingen geven.
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "meldingen geven"
+
+# we hebben infinitief/imperatief gebruikt in alle andere gevallen, dus hier ook
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Bepaalt of de tekstballonnen gebruikt worden of niet."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Systeemvakpictogram tonen"
+
+# we hebben infinitief/imperatief gebruikt in alle andere gevallen, dus hier ook
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Bepaalt of het systeemvakpictogram wordt getoond of niet."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Sluitknoppen op tabbladen tonen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Sluitknoppen op tabbladen tonen in plaats van pictogrammen"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr ""
+"Standaardbrowser van KDE gebruiken wanneer in een externe browser wordt "
+"geopend."
+
+#
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr ""
+"Het opgegeven commando gebruiken voor het openen van een externe browser."
+
+# URL hebben we besproken
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Commando om een externe browser te starten. %u wordt vervangen door het "
+"gewenste URL-adres."
+
+# should = zou moeten, heb ik vertaald met 'moet'
+# in de kategorie 'weet u het zeker'-microsoft-vragen
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Wat een klik met de linkermuisknop moet doen."
+
+# zie 259
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Wat een klik met de middelste muisknop moet doen."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Archiefbackend"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Of er een vertraging dient plaats te vinden alvorens een artikel na selectie "
+"gemarkeerd wordt als gelezen."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Instelbare vertraging tussen het moment dat een artikel geselecteerd wordt en "
+"wordt gemarkeerd als gelezen."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Herstelt de snelzoeker wanneer er van feed wordt veranderd."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Tagging-mogelijkheden tonen (onvoltooid)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Schrijfinterval"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Schrijfinterval in seconden om de veranderingen te schrijven"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Pad naar archief"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Metakit-instellingen"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Standaardlocatie gebruiken"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Archieflocatie:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Zo&eken:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Alle artikelen"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Ongelezen"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Belangrijk"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Zoekfilter leegmaken"
+
+# woorden vervangen door zoektermen: maakt de bedoeling duidelijker
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr ""
+"Voer hier zoekterm(en) in om er in de lijst naar te zoeken. Meerdere zoektermen "
+"kunnen worden gescheiden door een spatie"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Kies welk soort artikelen u in de lijst wilt zien"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Feed of map selecteren"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Volgend artikel: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Geen archief"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Het huidige tabblad sluiten"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Mijn tags"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Tageigenschappen"
+
+# consitentie
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - feedverzamelaar"
+
+# eerder gebruiken we ook de variable %n in de enkelvoudsvorm.
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - 1 ongelezen artikel\n"
+"Akregator - %n ongelezen artikelen"
+
+# grootte verhogen is krom nederlands.. dit lijkt me netter
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "Lettertekens vergr&oten"
+
+# kromme tenen: zie 266
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "Lettertekens ver&kleinen"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Koppe&lingsadres kopiëren"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "Koppeling op&slaan als..."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..6123cc65a3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kabc2mutt.po to Dutch
+# translation of kabc2mutt.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 16:59+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "voorkeur"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "kabc - mutt-conversieprogramma"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr ""
+"Alleen contacten tonen waarbij de naam of adres overeenkomt met <substring>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Standaardformaat is 'alias'. 'query' geeft e-mail<tab>naam<tab>"
+", zoals nodig bij het query_command van mutt."
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr ""
+"Het standaard sleutelformaat is 'JanPet', deze optie verandert dat in 'jpet'"
+
+# de technische term voor 'case' is 'kast' maar dat zal vrijwel geen enkele gebruiker snappen.....
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Filters ongevoelig maken voor hoofd- of kleine letters"
+
+# deze letterlijke vertaling geeft kormme tenen ;-)
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Alle mailadressen tonen, niet alleen het voorkeursadres"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Het KDE-adresboek wordt doorzocht"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a1944f35de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# translation of kabc_slox.po to Dutch
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:51+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bram Schoenmakers,Marout Yasuo Borms"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Contactpersonen worden gedownload"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Contactpersonen worden ge-upload"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Alleen gegevens sinds laatste synchronisatie laden"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Map selecteren..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Niet-HTTP-protocol: '%1'"
+
+# Evenementen lijkt me een wat bombastische vertaling in deze omgeving.
+# gebeurtenissen lijkt me wat algemener, duidelijker
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Evenementen worden gedownload"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Taken worden gedownload"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Item wordt verzonden naar server"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Toegevoegd"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Veranderd"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Downloaden van:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Agendamap..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Takenmap..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Basis-URL-adres"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "Map-ID"
+
+# consistentie
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Laatste synchronisatie"
+
+# consistentie
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Synchronisatie laatste evenement"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Synchronisatie laatste taken"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Agendamap"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Takenma"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Globaal adresboek"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Intern adresboek"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Map selecteren"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Privémap"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Publieke map"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Gedeelde map"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Systeemmap"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..b23f9c4cf3a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3977 @@
+# translation of kaddressbook.po to Dutch
+# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Dirk Scheffer <d.scheffer@home.nl>, 2003.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van abbrowser
+# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
+# Rinse de Vries <risne@kde.nl> 2000-2002
+# Proefgelezen door Chris Hooijer <cr.hooijer@hccnet.nl> op 24-02-2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Aangepaste velden"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Toont de contacteneditor met het opgegeven e-mailadres"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Toont de contacteneditor met het opgegeven uid"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Start op in de modus \"alleen editor\""
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Opent de editor voor de nieuwe contactpersoon"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Gegeven bestand gebruiken"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Gegeven vCard importeren"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinse@kde.nl,,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "Adressen b&ewerken..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Adres bewerken"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Label bewerken..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Dit is het gewenste adres"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Nieuw..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Type wijzigen..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Albanië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algerije"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Amerikaans Samoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarctica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua en Barbuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentinië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Ashmore en Cartier Eilanden"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Australië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Oostenrijk"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbeidzjan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahama's"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Wit-Rusland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "België"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnië en Herzegovina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brazilië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgarije"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Cambodja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Cameroen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Kaapverdische eilanden"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Kaaiman eilanden"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Tsjaad"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Chili"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoros"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Kongo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroatië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Cyprus"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tsjechië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Denemarken"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominicaanse Republiek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egypte"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Equatoriaal Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "Engeland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Ethiopië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Europese Unie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Faro Eilanden"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Finland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Frankrijk"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Frans Polinesië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Duitsland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Griekenland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haïti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hongarije"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "IJsland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Ierland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Italië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Ivoorkust"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordanië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazachstan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Korea, Noord"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Korea, Zuid"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Koeweit"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kyrgyzstan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libanon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Libië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litouwen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Macau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Maleisië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Malediven"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshalleilanden"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritanië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexico"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Micronesië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldavië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marokko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Nederland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Nederlandse Antillen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nieuw Caledonië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nieuw-Zeeland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Noord-Korea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Noord-Ierland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Noordelijke Marianen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Noorwegen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Palestina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nieuw Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filippijnen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Polen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Roemenië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Rusland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "St. Kitts en Nevis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "St. Lucia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "St. Vincent en de Grenadines"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tomé en Principe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saudi Arabië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Servië en Montenegro"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychellen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapore"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slowakije"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slowenië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Salomoneilanden"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Zuid-Afrika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Zuid-Korea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanje"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Soedan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Zweden"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Zwitserland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Syrië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadzjikistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzanië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thailand"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Tibet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad en Tobago"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunesië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turkije"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda "
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Oekraïne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Verenigd Koninkrijk"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "Verenigde Staten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Oezbekistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Vaticaanstad"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Viëtnam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "West-Samoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Jemen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Joegoslavië"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaïre"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Adrestype bewerken"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Adrestypes"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Contactpersoon bewerken"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Contactpersoon '%1' bewerken"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Contactenbewerker"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Naam bewerken..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Naam van contactpersoon bewerken"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Weergavenaam:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Blogfeed:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Categorieën selecteren..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemeen"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Afdeling:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Kantoor:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Beroep:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Naam van manager:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Naam van assistent:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Bijnaam:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Naam van partner:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Geboortedatum:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Jubileum:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Notities:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Overige"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Geef een geldige datum op"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "U dient een geldige geboortedatum in te voeren."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "U dient een geldige jubileumdatum in te vullen."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Ingang toevoegen"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Schermnaam:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Type ingang"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Veld toevoegen"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Is beschikbaar voor alle contacten"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numerieke waarde"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleaans"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum en tijd"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Er bestaat al een veld met dezelfde naam, geef a.u.b. een andere naam."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Veld verwijderen"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Selecteer het veld dat u wilt verwijderen:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Veld toevoegen..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Veld verwijderen..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Distributielijst bewerken"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Leden van distributielijst:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+"Er bestaat al een distributielijst met de naam %1. Geef een andere naam op."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Naam in gebruik"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "<b>Distributielijst:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "<b>E-mailadres om in deze lijst te gebruiken:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "<b>Adresboek:</b> %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Nieuwe distributielijst toevoegen"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Naam invoeren"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe distributielijst:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr ""
+"Er bestaat al een distributielijst met de naam %1. Geef een andere naam op."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Naam bestaat al"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "E-mailadressen bewerken..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "E-mailadressen bewerken"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Standaard instellen"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "E-mailadres toevoegen"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Nieuw e-mailadres:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "E-mailadres bewerken"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u het e-mailadres <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Verwijdering bevestigen"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Adresboekfilter bewerken"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr ""
+"Alleen contactpersonen tonen die overeenkomen met de geselecteerde categorieën"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr ""
+"Alle contactpersonen tonen behalve contactpersonen die overeenkomen met de "
+"geselecteerde categorieën"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Adresboekfilters bewerken"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "B&ewerken..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Locatie van Vrij/bezet-informatie:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Geografische gegevens gebruiken"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breedtegraad:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Lengtegraad:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Geografische gegevens bewerken..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Invoer van geografische gegevens"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sexagesimaal"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Noord"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Zuid"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Oost"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "West"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Ongedefinieerd"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "De afbeelding van deze contactpersoon kon niet gevonden worden."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstellen"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "IM-adres:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "IM-adressen bewerken..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Zgn. \"incrementele\" zoekactie"
+"<p>Door hier tekst in te voeren start u het zoeken naar een contactpersoon die "
+"het meest overeenkomt met de zoekterm. Het deel van de contactpersoon dat zal "
+"worden gebruikt voor de zoekovereenkomst is afhankelijk van de veldselectie."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&in:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Zoekveld selecteren"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Hier kunt u het veld kiezen dat zal worden gebruikt bij het incrementeel "
+"zoeken."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Zichtbare velden"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Alle velden"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Kan '%1' niet laden."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Afdeling"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Beroep"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Naam van assistent"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Manager's naam"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Naam van partner"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Kantoor"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM-adres"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jubileum"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "Het KDE Adresboek"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, het KDE PIM Team"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Medeonderhouder, overdracht van libkabc, csv import/export"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Herontwerpen van GUI en framewerk"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DOCP-interface"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Contactpersoon vastspelden"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP-zoekopdracht"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Wilt u deze distributielijst verwijderen?\n"
+"Wilt u deze %n distributielijsten verwijderen?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Wilt u deze contactpersoon verwijderen?\n"
+"Wilt u deze %n contactpersonen verwijderen?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Selecteer slechts één contactpersoon."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u %1 gebruiken als uw nieuwe persoonlijke contactpersoon?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Gebruiken"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Niet gebruiken"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nieuwe distributielijst"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Nieuwe distributielijst (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kon het adresboek <b>%1</b> niet opslaan.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Geen toegang om het adresboek <b>%1</b> op te slaan.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Uw KDE-installatie heeft geen ondersteuning voor LDAP. Vraag uw "
+"systeembeheerder of distributeur om meer informatie."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Geen LDAP IO-slave beschikbaar"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresboek"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Adressen afdrukken"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactpersonen"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "E-mail naar contactper&soon verzenden..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Stuurt een e-mail naar alle geselecteerde contactpersonen."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Druk een speciaal aantal contactpersonen af."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Alle veranderingen in het adresboek opslaan."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Nieuwe contactpersoon..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Maak een nieuwe contactpersoon aan"
+"<p>Er wordt een venster geopend waar u alle gegevens van een persoon kunt "
+"invoeren, zoals adressen en telefoonnummers."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Nieuwe distributielijst..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Een nieuwe distributielijst aanmaken"
+"<p>Er wordt een venster geopend waarin u een nieuwe distributielijst kunt "
+"aanmaken."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Naar &contactpersoon verzenden..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Stuur een e-mail met de geselecteerde contactpersoon als bijlage."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Chatten &met..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Een gesprek met de geselecteerde contactpersoon starten."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "Contactpersoon bew&erken..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Bewerkt een contactpersoon "
+"<p> Er wordt een venster geopend waarin u alle gegevens van een persoon kunt "
+"wijzigen, zoals adressen en telefoonnummers."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "Contactpersonen &samenvoegen"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Kopieer de momenteel geselecteerde contactpersonen in vCard-formaat naar het "
+"klembord."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Verplaatst de momenteel geselecteerde contactpersonen in vCard-formaat naar het "
+"klembord."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Plak de zojuist gekopieerde of geknipte contactpersoon."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Selecteert alle zichtbare contactpersonen in de huidige weergave."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "Contactpersoon verwij&deren"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Alle geselecteerde contactpersonen verwijderen."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "Contactpersoon &kopiëren naar..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Slaat een contactpersoon in een ander adresboek. "
+"<p>U krijgt een dialoogvenster in beeld waarin u de nieuwe plaats kunt bepalen "
+"voor deze contactpersoon."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Contactperso&on verplaatsen naar..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Snelkieslijst tonen"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Schakelt de snelkieslijst aan of uit."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Snelkieslijst verbergen"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details tonen"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Schakelt de detailspagina in of uit."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Details verbergen"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "Adres&boek instellen..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr "Er wordt een venster geopend waarin u KAddressBook kunt instellen."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "Adressen opzoeken in &LDAP-directory..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Zoeken naar contactpersonen op een LDAP-server"
+"<p>Er wordt een venster geopend waarmee u kunt zoeken naar contactpersonen. "
+"Deze kunt u vervolgens selecteren voor opname in uw lokale adresboek."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Als persoonlijke contactgegevens instellen"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Persoonlijke contactpersoon instellen"
+"<p>Hiermee geeft u aan wie u zelf bent. De gegevens van deze contactpersoon "
+"zullen worden gebruikt in veel andere KDE-toepassingen, zodat u niet telkens uw "
+"persoonlijke gegevens opnieuw hoeft in te vullen."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Categorieën instellen voor alle geselecteerde contactpersonen."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Zoekbalk wissen"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Zoekbalk wissen<p>Wist de inhoud van de snelzoekbalk."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Samenvoegen met bestaande categorieën?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Samenvoegen"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Niet samenvoegen"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"1 contactpersoon kwamen overeen\n"
+"%n contactpersonen kwamen overeen"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Distributielijst: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Adresboek"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Er wordt een venster geopend waar u de sneltoetsen voor deze toepassing kunt "
+"instellen."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Toetsen:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporteren..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Toetstype"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Selecteer het type toets:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden geopend.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u de toets <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Volledige naam"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Telefoon privé"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Telefoon werk"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Mobiele telefoon"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Fax"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Semafoon"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Straat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Staat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Stad"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatie"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Bedrijf"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postcode"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postadres"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Gebruikers-id"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Zoeken naar adressen in LDAP-directory"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Zoeken naar:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "in"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Zoeken"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Recursieve zoekactie"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Bevat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Begint met"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Alles deselecteren"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Selectie toevoegen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Aan distributielijst toevoegen..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Selecteer voordat u begint met zoeken eerst een LDAP-server.\n"
+"U kunt dit doen via de menuoptie \"Instellingen->KAddressBook instellen\"."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr ""
+"Selecteer een distributielijst om de geselecteerde contactpersonen aan toe te "
+"voegen."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Distributielijst selecteren"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Geïmporteerd uit LDAP-map %1 op %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"De volgende contactpersoon is geïmporteerd naar uw adresboek:\n"
+"De volgende %n contactpersonen zijn geïmporteerd naar uw adresboek:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+"Selecteer de contactpersonen die u aan de distributielijst wilt toevoegen."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Geen contactpersonen geselecteerd"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Naam van contactpersoon bewerken"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"De lijst met vooringestelde voorvoegsels kunnen in dit dialoogvenster "
+"uitgebreid worden."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Voornaam:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Geboortenamen:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Achternamen:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Titel achter de naam:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"De lijst met vooringestelde achtervoegsels kunnen in dit dialoogvenster "
+"uitgebreid worden."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Naam automatisch ontleden"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Mej."
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Dhr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Mevr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Mevr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Eenvoudige naam"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Omgekeerde naam met komma"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Omgekeerde naam"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Overig..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Telefoonnummer wijzigen"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Dit is het geprefereerde telefoonnummer"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Typen"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Hulpmiddelen"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Contactenwerkbalk"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Adres bewerken"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Protocol:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Adres:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Netwerk:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "IM-adressen"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "Standaard in&stellen"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"Het IM-adres dat als standaard is ingesteld wordt getoond in het hoofdvenster."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>U kunt maar één adres als standaard IM-adres instellen. "
+"<br>Het standaard IM-adres wordt getoond in het hoofdvenster. Daarnaast is dit "
+"een indicatie voor externe programma's om te bepalen welk IM-adres getoond zal "
+"worden.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "Ve&rwijderen"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "B&ewerken..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Adres"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Opmerking:</em> Lees eerst de documentatie voordat u "
+"instant-messenger-adressen toevoegt of bewerkt."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Uiterlijkpagina"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Gedetailleerde afdrukstijl - uiterlijk"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Instellingen voor lettertype"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Standaardlettertypen van KDE gebruiken"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Lettertype voor details:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Lettertype voor veldinhoud:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Vast lettertype:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Lettertype voor contactenkoptekst:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Kopteksten:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Contactkopteksten"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Gekleurde contactkopteksten gebruiken"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Achtergrondkleur voor kopteksten:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Tekstkleur voor kopteksten:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatisch naam ontleden voor nieuwe adressen"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr ""
+"Het script dat wordt gebruikt om een GSM SMS-bericht naar een mobiele telefoon "
+"te sturen"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Enkele muisklik van KDE handhaven"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"Indien waar zal de contactlijst boven de extensies links "
+"(distributielijstbewerker, etc) in plaats van in het midden van het "
+"hoofdvenster."
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Alleen koppeling opslaan"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Dit veld slaat een geluidsbestand op zodat u kunt horen hoe de naam "
+"uitgesproken wordt."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr ""
+"Alleen het URL-adres naar het geluidsbestand opslaan, niet het hele object "
+"zelf."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Contactpersoon verwijderen\n"
+"%n contactpersonen verwijderen"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Contactpersoon plakken\n"
+"%n contactpersonen plakken"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Nieuw contactpersoon\n"
+"%n nieuwe contactpersonen"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Contactpersoon knippen\n"
+"%n contactpersonen knippen"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Te tonen velden selecteren"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "Ge&selecteerde velden:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Het standaardfilter wordt telkens ingeschakeld als de bijhorende weergave wordt "
+"getoond. Met deze functie kunt u de weergaven zo instellen dat ze alleen de "
+"informatie die door het filter heengaat toont. Als de weergave actief is kunt u "
+"het filter op elk gewenst moment wijzigen."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Geen standaardfilter"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Laatst actieve filter gebruiken"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Filter gebruiken:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Velden"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Standaardfilter"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Ingang wijzigen: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u de weergave <b>\"%1\"</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Verwijderen bevestigen"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Wilt u een contactpersoon in uw adresboek importeren?\n"
+"Wilt u %n contactpersonen in uw adresboek importeren?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Contactpersonen importeren?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Niet importeren"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Ongedefinieerd"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Weergave selecteren"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Weergave wijzigen..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om een venster te openen waarin u de weergave van het "
+"adresboek kunt wijzigen. Hier kunt u velden die u wilt laten weergeven of "
+"verbergen resp. toevoegen of verwijderen."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Weergave toevoegen..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"U kunt een nieuwe weergave toevoegen door een van de dialogen te kiezen die "
+"verschijnt nadat u op deze knop hebt gedrukt. Geef deze weergave een naam, "
+"zodat u het kunt onderscheiden van de andere weergaven."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Weergave verwijderen"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om de huidige weergave, die u eerder hebt toegevoegd, te "
+"verwijderen."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Weergave vernieuwen"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Druk op deze knop om de weergave te verversen."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "&Filters bewerken..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Contactpersoonfilters bewerken "
+"<p>Er wordt een venster geopend waarin u filters kunt toevoegen, bewerken of "
+"verwijderen."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Geen importplugin beschikbaar voor <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Geen exportplugin beschikbaar voor <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Contactpersonen konden niet worden geëxporteerd."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Kies de contactpersonen die u wilt exporteren"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Welke contactpersonen wilt u exporteren?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Alle contactpersonen"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Het hele adresboek exporteren"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"Ge&selecteerd contactpersoon\n"
+"Ge&selecteerde contactpersonen (%n geselecteerd)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Alleen de geselecteerde contactpersonen exporteren.\n"
+"Deze optie is inactief als er geen contactpersonen zijn geselecteerd."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Contactpersonen die overeenkomen met het &filter"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Exporteer alleen contactpersonen die overeenkomen met de geselecteerde filter.\n"
+"Deze optie is uitgeschakeld als u geen enkele filter hebt opgegeven."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Categorielede&n"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Exporteer alleen contactpersonen die lid zijn van een categorie die links is "
+"geselecteerd.\n"
+"Deze optie is inactief als u geen categorieën hebt. "
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr ""
+"Selecteer een filter om te bepalen welke contactpersonen zullen worden "
+"geëxporteerd."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Selecteer de categorieën wiens leden u wilt exporteren."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sorteren "
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Criterium:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Volgorde:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Zakelijk"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "School"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Klant"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Vriend"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Geen provider beschikbaar voor mapopvraag.\n"
+"Geef er een op in het instellingenvenster."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Instellingen voor versleuteling"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Toegestane protocollen"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Voorkeurssleutel voor OpenPGP-versleuteling:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Voorkeurscertificaat voor S/MIME-versleuteling:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Berichtvoorkeur"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Ondertekenen:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Versleutelen:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 op %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Instant messengeradres bewerken"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Adres toevoegen"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Wilt u het geselecteerde adres verwijderen?\n"
+"Wilt u de %n geselecteerde adressen verwijderen?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Distributielijsteditor NG"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distributielijsten"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Distributielijst toevoegen"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Distributielijst bewerken"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Distributielijst verwijderen"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Nieuwe distributielijst..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Alle contactpersonen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Nieuwe lijst..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Lijst hernoemen..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Lijst verwijderen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Geprefereerde gebruiken"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Contactpersoon toevoegen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "E-mail wijzigen..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Contactpersoon verwijderen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Naam invoeren:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "De naam bestaat reeds"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Distributielijst hernoemen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "De naam bestaat reeds."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Distributielijst <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Telling: %n contact\n"
+"Telling: %n contactpersonen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Distributielijsteditor"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "E-mailadressen selecteren"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-mailadressen"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Voorkeuradres"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Adresboeken"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Adresboek toevoegen"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Selecteer het type van het nieuwe adresboek:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan geen adresboek van het type <b>%1</b> aanmaken.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1-adresboek"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u het adresboek <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Adresboek toevoegen"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Adresboekinstellingen bewerken"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Adresboek verwijderen"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Instellen van lettertypen en kleuren"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Instelling van marges en spatiëring"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Gereed"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Gedetailleerde stijl"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mailadres:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "E-mailadressen:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefoonnummer:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Telefoonnummers:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Webpagina:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Adressen:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Adres privé"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Internationaal adres"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Perceeladres"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Adres privé"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Adres werk"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Voorkeuradres"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Bezorgen bij:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Voorbereiden"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Afgedrukt op %1 door KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Mike's afdrukstijl"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Contactpersonen kiezen om af te drukken"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Afdrukstijl kiezen"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Afdrukvoortgang"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Afdrukken: voortgang"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Voortgang"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Kies welke contactpersonen u wilt afdrukken"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Welke contactpersonen wilt u afdrukken?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Druk het hele adresboek af"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "Ge&selecteerde contactpersonen"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Druk alleen de geselecteerde contactpersonen af.\n"
+"Deze optie is inactief als er geen contactpersonen zijn geselecteerd."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Druk alleen contactpersonen af die overeenkomen met het geselecteerde filter.\n"
+"Deze optie is uitgeschakeld als u geen filters hebt opgegeven."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Druk alleen contactpersonen af die lid zijn van een categorie die u links hebt "
+"geselecteerd.\n"
+"Deze optie is inactief als u geen categorieën hebt."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr ""
+"Selecteer een filter om te bepalen welke contactpersonen zullen worden "
+"afgedrukt."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Selecteer de categorieën wiens leden u wilt afdrukken."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Geen voorbeeld beschikbaar)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Hoe zal de afdruk er uit zien?\n"
+"KAddressBook kent diverse afdrukstijlen, ontworpen voor verschillende "
+"doeleinden.\n"
+"Kies hieronder de stijl die voldoet aan uw behoefte."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Afdrukstijl"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Uiterlijk & gedrag"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekstkleur"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Kop-, rand- en scheidingkleur"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Tekstkleur voor kop"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Accentueerkleur"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Tekstkleur voor geaccentueerde tekst"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Scheiding&stekens tonen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "Scheidingsteken&breedte:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "Afstan&d:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Kaarten"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Marge:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "&Randen tekenen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Het itemmarge is de afstand (in pixels) tussen de itemrand en de tekst. Het "
+"verbreden van de marge voegt ruimte in tussen de focusrechthoek en de tekst."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"De afstand bepaalt de afstand (in pixels) tussen de items en de rest, zoals de "
+"weergaveranden, andere items of kolomscheidingen."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Stelt de breedte in van de kolomscheidingen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "Op&maak"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "Aangepaste kleuren gebruik&en"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Kleuren"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Als aangepaste kleuren gebruikt worden, dan kunt u kiezen uit onderstaande "
+"kleuren voor de weergave. Anders wordt het huidige kleurenschema van KDE "
+"gebruikt."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Dubbelklik of druk op te toets Enter om een kleur te kiezen voor de tekst in de "
+"weergave."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "Aangepaste kleuren gebruik&en"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "&Tekstlettertype:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Kiezen..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "&Koplettertype:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Als aangepaste lettertypen gebruikt worden kunt u hieronder bepalen welke "
+"lettertypen u wilt gebruiken. Anders wordt het standaardlettertype van KDE "
+"gebruikt, vet voor de kop en normaal voor de gegevens."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "L&ege velden tonen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Veld&labels tonen"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "Gedra&g"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Rijscheidingsteken"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Veranderende achtergronden"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Enkele lijn"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Tekstballonnen voor contacten inschakelen"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Aanwezigheid op instant messenger tonen"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Kaart"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Rolodex-kaarten representeren contactpersonen"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Pictogram"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Pictogrammen representeren contactpersonen. Zeer eenvoudige weergave."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Een lijst met contactpersonen in een tabel. Elke cel van het tabel bevat een "
+"veld van de contactpersoon."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Aanwezigheid"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Menu \"Bladwijzers exporteren\"..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Adresboek"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Adresboek Bladwijzers"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "CSV-lijst importeren..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "CSV-lijst exporteren..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden geopend. %2</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "De contactpersonen zijn met succes geëxporteerd."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "CSV-importdialoog"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Contactpersonen importeren"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Bestand om te importeren:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Begrenzer"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puntkomma"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Spatie"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Overig"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>y: jaar met 2 cijfers</li> "
+"<li>Y: jaar met 4 cijfers</li> "
+"<li>m: maand met 1 of 2 cijfers</li> "
+"<li>M: maand met 2 cijfers</li> "
+"<li>d: dag met 1 of 2 cijfers</li> "
+"<li>D: dag met 2 cijfers</li> </ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Begin bij regel:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Tekstaanhaling:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datumopmaak:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Dubbele begrenzers negeren"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Sjabloon toepassen..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Sjabloon opslaan..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Gebruik codec '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Tekenset"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Lokaal (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[gok]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latijn1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Wijs tenminste een kolom toe."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Sjabloonselectie"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Selecteer een sjabloon dat overeenkomt met het CSV-bestand:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Sjabloonnaam"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Voer een naam in voor het sjabloon:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Het invoerbestand kan niet worden geopend."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Eudora Addressbook importeren..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Importeren van mobiele telefoon..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Exporteren naar mobiele telefoon..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Kon de Gnokii-bibliotheek niet initialiseren."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<center>Initialisatie van de interface voor mobiele telefoons is mislukt. "
+"<br> "
+"<br>De teruggegeven waarde was: "
+"<br><b>%1</b>"
+"<br> "
+"<br>U kunt proberen \"gnokii --identify\" uit te voeren om de kabel/transmissie "
+"te testen en om na te gaan of uw gnokii-instellingen juist zijn.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Informatie mobiele telefoon:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabrikant"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Model"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Versie"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Status telefoonboek"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 van de %2 contacten worden gebruikt"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bezig met <b>%1</b> van de <b>%2</b> contactpersonen te importeren van de "
+"mobiele telefoon."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Verbind uw mobiele telefoon a.u.b. met uw computer en druk op <b>Verder</b> "
+"om het importeren van uw persoonlijke contactpersonen te starten. "
+"<br> "
+"<br>Wanneer uw mobiele telefoon niet goed is verbonden kan de volgende detectie "
+"zo'n 2 minuten duren. In die tijd zal KAddressbook niet goed zal reageren op uw "
+"handelingen.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Importeren mobiele telefoon"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<center>Verbinding met mobiele telefoon wordt opgebouwd. "
+"<br>"
+"<br>Een ogenblik geduld a.u.b.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "Importeren &stoppen"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Verbind uw mobiele telefoon met de computer en druk op <b>Verder</b> "
+"om het exporteren van de geselecteerde contactpersonen te starten. "
+"<br> "
+"<br>Wanneer uw mobiele telefoon niet goed is verbonden kan de volgende detectie "
+"zo'n 2 minuten duren. In die tijd zal KAddressbook niet reageren op uw "
+"handelingen.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Exporteren mobiele telefoon"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u dat de geselecteerde contactpersonen <b>toegevoegd</b> "
+"moeten worden aan het huidige telefoonboek of wilt u alle bestaande "
+"telefoonboekingangen <b>vervangen</b>? "
+"<br> "
+"<br>Wanneer u kiest voor vervangen zullen alle bestaande ingangen in uw "
+"telefoonboek verwijderd worden en zullen alleen de geëxporteerde "
+"contactpersonen beschikbaar zijn.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Exporteren naar mobiele telefoon"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "Toevoegen &aan huidig telefoonboek"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "Huidig telefoonboek ve&rvangen met nieuwe contactpersonen"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "Exporteren &stoppen"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> van de <b>%2</b> contactpersonen worden geëxporteerd naar de "
+"mobiele telefoon."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<center>Alle geselecteerde contactpersoon werden succesvol naar de mobiele "
+"telefoon gekopieerd. "
+"<br> "
+"<br>Wacht totdat alle overgebleven contactpersonen van de mobiele telefoon "
+"verwijderd zijn.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "Verwijderen &stoppen"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Exporteren naar mobiele telefoon voltooid."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De volgende contactpersonen konden niet geëxporteerd worden naar de mobiele "
+"telefoon. Mogelijke redenen kunnen zijn: "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li>De contactpersonen bevatten meer informatie dan de telefoon kan "
+"opslaan.</li> "
+"<li>Uw telefoon staat het niet toe om meerdere adressen, e-mails, homepages, "
+"etc. op te slaan</li> "
+"<li>Andere problemen verwant aan de opslaggrootte.</li></ul> "
+"Om dit soort problemen in de toekomst te voorkomen dient u het aantal "
+"verschillende velden te verminderen in de bovenstaande contactpersonen.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii is nog niet ingesteld."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii gaf 'Lock file error' terug.\n"
+" Sluit alle andere draaiende exemplaren van gnokii af, controleer of u "
+"schrijfrechten hebt voor de map /var/lock en probeer het opnieuw."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "intern geheugen"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "SIM-kaartgeheugen"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "onbekend geheugen"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Gnokii-interface is niet beschikbaar.\n"
+"Vraag uw distributeur om gnokii mee te compileren."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "KDE 2-adresboek importeren..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Het adresboek van KDE 2 is niet gevonden <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Eerder geïmporteerde ingangen overschrijven?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "KDE 2-adresboek importeren"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "LDIF Addressbook importeren..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "LDIF Addressbook exporteren..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden geopend.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Opera Addressbook importeren..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "MS Exchange Personal Addressbook (.PAB) importeren"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "%1 kan niet worden geopend"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr ""
+"%1 heeft geen PAB-identiteit die bij dit programma bekend is. De conversie is "
+"mislukt."
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "MS Exchange Personal Address Book-bestanden (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er is geen MS Exchange persoonlijk adresboek gevonden (<b>%1</b>).</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "vCard importeren..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "vCard 2.1 exporteren..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "vCard 3.0 exporteren..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"U hebt een lijst met contactpersonen geselecteerd. Wilt u ze exporteren naar "
+"verschillende bestanden?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Exporteren naar verschillende bestanden"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Exporteren naar één bestand"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "vCard om te importeren selecteren"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Importeren van vCard mislukt"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kon het bestand '%1' niet lezen bij het lezen van de vCard: %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Geen toegang tot vCard: %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr ""
+"Er werden geen contactpersonen geïmporteerd omdat er fouten in de vCards zaten."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "De vCard bevat geen contactpersonen."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "vCard importeren"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Wilt u deze contactpersoon aan uw adresboek toevoegen?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Alles importeren..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "vCard-velden selecteren"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr ""
+"Selecteer de velden die geëxporteerd zullen worden naar het vCard-formaat."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Private velden"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Zakelijke velden"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Overige velden"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Sleutels voor versleuteling"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..94403a4c577
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3809 @@
+# translation of kalarm.po to Dutch
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005.
+# translation of kalarm.po to
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 KDE e.v..
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:53+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Gevraagd lettertype"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Marout Borms"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: bestandsnaam niet toegestaan: %2"
+
+# waarom zo moeilijk taalgebruik?
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: bestandsnamen dienen verschillend te zijn"
+
+# te lang/moeilijk samengesteld woord
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Ongeldige naam agendabestand: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Deze agenda kan niet worden geopend:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Fout bij het laden van deze agenda:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Repareer of verwijder het bestand."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"De agenda kan niet worden opgeslagen in\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Kan de agenda niet uploaden naar\n"
+"'%1'"
+
+# url zouden we vertalen met webadres... is hier een beetje twijfelachtig daar he took een lokaal pad kan zijn.
+# 'of pad naar' toegevoegd
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Agendabestanden"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kon de agenda '%1' niet laden."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr "Kon de agenda %1 niet downloaden"
+
+# letterlijke vertaling toegepast
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Aanmelden"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Bij aanmelden"
+
+# die variabele, hebben we het voorheen over gehad
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 minuut\n"
+"%n minuten"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 uur\n"
+"%n uren"
+
+# letterlijke vertalign uitgevoerd.
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1u %2m"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 dag\n"
+"%n dagen"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 week\n"
+"%n weken"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 maand\n"
+"%n maanden"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 jaar\n"
+"%n jaren"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Tijd tot"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Herhalen"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Bericht, bestand of commando"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Volgende geplande datum en tijd van herinnering"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "De tijd tot de volgende geplande herinnering"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Hoe vaak de herinnering wordt herhaald"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Achtergrondkleur van het herinneringsbericht"
+
+# moeilijk samengeteld woord. duidelijker zo
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Type herinnering (bericht, bestand, commando of e-mail)"
+
+# URL = webadres (eerder besproken)
+# in het engels geven ze het niet duidelijk aan, maar bij e-mail bericht bedoelen ze zeer waarschijnlijk
+# een bericht dat op de bewuste alarmtijd wordt gestuurd. heb er dus 'te sturen bericht' van gemaakt
+# Is meer in lijn met 'uit te voeren commando'
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Te tonen tekst herinnering, URL-adres van het te tonen tekstbestand, uit te "
+"voeren commando of onderwerp van het te sturen e-mailbericht"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lijst met geplande herinneringen"
+
+# letterlijke vertaling
+# moet die n hier geen %n zijn, zoals bij dagen, uren, minuten?
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+# letterlijke vertaling
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+# letterlijke vertaling
+# toevoegen komma tussen dagen en uren maakt een nettere tekst?
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d, %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "CC:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Tijdsduur vanaf n&u:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Voer de tijdsduur (in uren en minuten) na de huidige tijd in om de herinnering "
+"te plannen."
+
+# zoals ik het nu begrijp is een repetiton een precies bepaalde herhaling van een herinnering
+# en een recurrence een voor onbepaale tijd regelmatig terugkomende herinnering
+# vb:
+# regetition: de komende 2 weken elke dag om 20:00 op ziekenbezoek (einddatum of aantal herhalingen bekend)
+# recurrence: voortaan elke 8 uur een tablet innemen. (einndatum en dus aantal herhalingen onbekend)#
+# het engels is hier bijzonder wazig...
+# ook na vertaling krijg ik niet het idee dat dit is wat ze bedoelen....
+# bugreport? zo ja, doe jij dat?
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Voor een eenvoudige herhaling vult u de datum en tijd in van de eerste keer dat "
+"deze voorkomt.\n"
+"Als een meervoudige herhaling is ingesteld, wordt het tijdstip hiervan "
+"aangepast aan de eerste meervoudige herhaling op of na het opgegeven tijdstip."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "Uitstellen tot &datum/tijd:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Op &datum/tijd:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Herinnering opnieuw plannen op de opgegeven datum en tijd."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Herinnering plannen op de opgegeven datum en tijd."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Voer de datum in om de herinnering te plannen."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Voer de tijd in om de herinnering te plannen."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "Geen &tijd opgeven"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Herinnering plannen voor een willekeurig tijdstip op de dag"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Uitstellen gedurende tijds&interval:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Herinnering opnieuw plannen na het opgegeven tijdsinterval."
+
+# vertaalfout mijnerzijds
+# regel 46 is het opnieuw plannen. Hier is het gewoon plannen (schedule vs. reschedule)
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Herinnering plannen na het opgegeven tijdsinterval."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Ongeldige datum"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Ongeldige tijd"
+
+# moeilijk samengezteld woord, duidelijker
+# (de datum van de herinnering is onderwerp. Hierop ligt nu het accent in de mededeling)
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Datum herinnering is al voorbij"
+
+# moeilijk samengezteld woord, duidelijker
+# (de tijd van de herinnering is fout. Hierop ligt nu het accent in de mededeling)
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Tijd herinnering is al voorbij"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Verjaardagen uit KAddressBook importeren"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Verjaardag: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Tekst herinnering"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Voorvoegsel:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Voer de tekst in die zal verschijnen vóór de naam van de persoon in het "
+"herinneringsbericht, inclusief spaties ná deze tekst."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "Achtervoe&gsel:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Voer de tekst in die zal verschijnen ná de naam van de persoon in het "
+"herinneringsbericht, inclusief spaties vóór deze tekst."
+
+# consequentie
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Verjaardagen selecteren"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Verjaardag"
+
+# slepen was als actie niet vertaald
+# digenen ingekort tot die. Is net zo didelijk, bericht wordt korter
+# herinneringen hebben we steeds 'gepland', dus gaan we ze nie topeens 'instellen'
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Selecteer de verjaardagen waarvoor herinneringen te plannen.\n"
+"Deze lijst toont alle verjaardagen uit KAddressBook, behalve die waarvoor al "
+"een herinnering gepland is.\n"
+"\n"
+"U kunt meerdere verjaardagen ineens selecteren door te slepen of de "
+"muisaanwijzer over de lijst te bewegen terwijl u de toets Ctrl of Shift "
+"ingedrukt houdt."
+
+# als we 'configureren' in andere applicaties met 'instellen' vertalen,
+# lijkt me dat 'configuratie' met 'instellling(en)'vertaald moet worden
+# consequentie
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Instellingen herinnering"
+
+# TENENKROMMEND!!!!!!! ;-)
+# een VOOR-herinnering...... aaarg..
+# hierdoor kun je je afvragen of de vertaling alarm=herinnering wel juist is....
+# dit lijkt me een duidelijker en correcter melding
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "Herinne&ring vooraf"
+
+# consequente vertaling check to
+# deze verandering icm vorige melding
+# herinnering vooraf is complete vervanging voorwaarschuwing (= reminder)
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen vóór de verjaardag "
+"zelf."
+
+# duidelijker, mooiere zinsloop
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Voer in hoeveel dagen tevoren een herinnering vooraf getoond wordt. Dit is een "
+"extra melding vóór de herinnering die op de verjaardag zelf getoond word."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Speciale acties..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Deelherhaling"
+
+# samenstellingen.....
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Stel een aanvullende herhaling van de herinnering in"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Fout bij het lezen van het adresboek"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Herinneringsdaemon niet gevonden."
+
+# op meeste plekken blijkt cannot met tegenwoordige tijd vertaald
+# heb dit gelijkgetrokken
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Kan de herinneringen niet activeren.\n"
+"Installatie- of configuratiefout: de versie van de alarm-daemon (%1) is "
+"incompatible."
+
+# op meeste plekken blijkt cannot met tegenwoordige tijd vertaald
+# heb dit gelijkgetrokken
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Herinneringen worden uitgeschakeld wanneer u KAlarm stopt.\n"
+"(Installatie- of configuratiefout: %1 kan het uitvoerbare bestand %2 niet "
+"vinden.)"
+
+# verleden/tegenwoordige tijd fout. klink nu koppend:
+# de hernneringen kunne niet ingeschaked zijn want koppeling met deamon mislukte
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Kan de herinneringen niet inschakelen:\n"
+"Koppelen aan de herinneringsdaemon (%1) is mislukt"
+
+# consequentie
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Kan de herinneringen niet inschakelen:\n"
+"Starten herinneringsdaemon (%1) is mislukt"
+
+# consequentie
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Herinneringen insch&akelen"
+
+# consequentie
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Herinneringen uitsch&akelen"
+
+# ik begrijp dat hier bedoeld wordt dat je het uitstel annuleert, niet de herinnering zelf
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Uitstel herinnering &annuleren"
+
+# beschrijvende tekst..
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Stel de herinnering uit tot opgegeven tijd."
+
+# netter
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Annuleer de uitgestelde herinnering. Dit heeft geen effect op toekomstige "
+"herhalingen."
+
+# letterlijk
+# aanhalingstekens om herinnering vooraf, om dit duidelijk als complete term naar voren te halen.
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "Kan niet uitstellen tot ná volgende deelherhaling (momenteel %1)"
+
+# letterlijk
+# aanhalingstekens om herinnering vooraf, om dit duidelijk als complete term naar voren te halen.
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Kan niet uitstellen tot ná de volgende terugkomst (momenteel %1)"
+
+# letterlijk
+# aanhalingstekens om herinnering vooraf, om dit duidelijk als complete term naar voren te halen.
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Kan niet uitstellen tot ná volgende 'herinnering vooraf' (momenteel %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"Kan de herinnering vooraf niet uitstellen tot ná de herinnering (%1) zelf"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Kies te tonen tekst- of afbeeldingsbestand"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Logbestand kiezen"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "Te&rugkomst - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Om bevestiging vragen"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Om bevestiging vrage&n"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "In KOrganizer tonen"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "In KOr&ganizer tonen"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Voer een script in"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Voer een scri&pt in"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Uitvoeren in terminalvenster"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Uitvoeren in terminal&venster"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "&Uitvoeren in terminalvenster"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Lo&ggen naar bestand"
+
+# overal vousvousyeren en nu opeens tutoyeren?!
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopie van e-mailbericht naar uzelf sturen"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopie van e-mailbericht naar uzelf &sturen"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kopie van e-mailbericht naar uzelf &sturen"
+
+# letterlijk
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Van:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Van:"
+
+# letterlijk
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Aan:"
+
+# letterlijk
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
+
+# letterlijk
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Onderwerp:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Sjabloon laden..."
+
+# onduidelijk, naam is onderwerp
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Naam sjabloon:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Voer de naam van de sjabloon voor herinnering in"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "Herinnerin&g"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&kst"
+
+# consequent zijn met navolgende berichten 'als deze optie is geselecteerd'
+# duidelijker en korter
+# en gebruiken we niet te vaak passieve werkwoordsvormen
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Als deze optie is geselecteerd, toont de herinnering een tekstbericht."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, toont de herinnering de inhoud van een tekst- "
+"of afbeeldingsbestand."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Co&mmando"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, voert de herinnering een shell-commando uit."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-mail"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, stuurt de herinnering een e-mailbericht."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Uitgestelde herinnering"
+
+# letterlijke vertaling
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Uitgesteld tot:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Wijzigen..."
+
+# standaard was geloof ik dat hier een infinitief vertaald moest worden?
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr ""
+"De tijd voor uitstel van de herinnering wijzigen, of het uitstellen annuleren"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Standaard tijd"
+
+# inconsequente zin, start, begin..
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Geef geen begintijd op voor herinneringen die gebaseerd zijn op dit sjabloon. "
+"De normale begintijd zal gebruikt worden."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Tijd:"
+
+# korter, consequentie
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Een begintijd opgeven voor herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon."
+
+# kort, consequent
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Voer een begintijd in voor herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon."
+
+# korter, duidelijk
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Schakel optie '%1' in voor herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Geen tijdstip opgegeven"
+
+# tijdstip waarop
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Laat herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon, beginnen na het opgegeven "
+"tijdsinterval vanaf het tijdstip waarop de herinnering is aangemaakt."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Voer in hoe ver van te voren een herinnering vooraf zal worden getoond."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Her&innering vooraf:"
+
+# consequente vertaling check to
+# ik weet dat 2x voor niet mooi is, maar 'herinnering vooraf' beschouw ik in de context van het programma als hele term.
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen, vóór de "
+"herinnering zelf."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Selecteer dit om de herinnering naar KOrganizer te kopiëren"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Plan de herinnering op de opgegeven tijd."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Voer tekst herinneringsbericht in. Meerdere regels zijn mogelijk."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Voer naam of webadres van het te tonen tekst- of afbeeldingsbestand in."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Kies een bestand"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Selecteer te tonen tekst- of afbeeldingsbestand."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrondkleur:"
+
+# herinering bezit kleur, dus van ipv voor
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Selecteer achtergrondkleur van de herinnering"
+
+# consequente vertaling check to
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u de inhoud van een script wil invoeren in plaats van "
+"een shell-commandoregel"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Voer een shell-commando in."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Voer de inhoud van een uit te voeren script in"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Commando-uitvoer"
+
+# consequente vertaling check to
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u het commando in een terminalvenster wil uitvoeren"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Voer de naam of het pad in van het logbestand."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Selecteer een logbestand."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de commando-uitvoer naar een lokaal bestand te "
+"schrijven. De uitvoer zal toegevoegd worden aan de bestaande inhoud van het "
+"bestand."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie wanneer u de commando-uitvoer niet wilt gebruiken."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Uw e-mail identiteit, welke als afzender wordt gebruikt bij het versturen van "
+"herinneringen via e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Voer het e-mailadres in van de ontvangers. U kunt meerdere adressen invoeren, "
+"gescheiden door komma's of puntkomma's."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Adresboek openen"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Selecteer e-mailadressen uit uw adresboek."
+
+# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken?
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Voer het onderwerp van het e-mailbericht in."
+
+# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken? Dergelijke tekst verschijnt in tooltips...
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Voer de tekst van het e-mailbericht in."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Bij&lagen:"
+
+# uit het feit dat ze met het email berricht worden verzonden, blijkt toch al dat het bijlagen zijn?
+# klopt, maar het is een beschrijvende tekst uit een tooltip :)
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Bestanden die met het e-mailbericht worden verzonden."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Voeg een bijlage toe aan het e-mailbericht."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Ver&wijderen"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Verwijder de geselecteerde bijlage uit het e-mailbericht."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, zal een blinde kopie naar uzelf worden "
+"gestuurd."
+
+# die 'voor de zekerheid;' tekst.... wel echt microsoft ;-)
+# consequente vertaling check to
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u bij het bevestigen van een herinnering, nogmaals om "
+"bevestiging gevraagd wil worden."
+
+# dienen als gebiedende wijs is wel netjes maar redelijk antiek....
+# ik denk dat u moet, de noodzaak wat dsuidelijker weergeeft
+# Klopt, maar beide komen nogal agresief over bij de gebruiker. Deze oplossing vind ik netter..
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Voer een naam in voor het sjabloon"
+
+# samenstellingen
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Naam sjabloon wordt al gebruikt"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Herhaling is reeds verlopen"
+
+# reminder was die tenenkrommende voorherinnering, dus nu herinnering vooraf
+# duidelijker omschrijving probleemsituatie
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Tijdsinterval herinnering vooraf moet korter zijn dan tijdsinterval herhaling, "
+"behalve wanneer %1 aan staat."
+
+# z moet kleiner zijn dan x - y ? dat kan je toch geen gebruiker verkopen?
+# bugreport
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"De duur van een deelherinnering moet korter zijn dan interval herhaling minus "
+"interval waarschuwing vooraf"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Het interval van een deelherhaling moet in dagen of weken worden opgegeven voor "
+"een herinnering met alleen een datum"
+
+# wilt u werkelijk? ;-)
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Wilt u nu het e-mailbericht verzenden aan de opgegeven ontvanger(s)?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "E-mailbericht bevestigen"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "Ver&zenden"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Commando uitgevoerd:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"E-mailbericht verzonden aan:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Herinnering uitstellen"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Het logbestand dient de naam of pad te zijn van een lokaal bestand met "
+"schrijfrechten."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ongeldig e-mailadres:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Geen e-mailadres opgegeven"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ongeldige bijlage:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Herinnering nu tonen"
+
+# net als vorige: consequentie
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Bestand nu tonen"
+
+# consequentie
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Opgegeven shell-commando nu uitvoeren"
+
+# consequentie
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "E-mailbericht nu aan opgegeven ontvangers verzenden"
+
+# consequentie
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Kies bij te voegen bestand"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"niet gevonden"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"is een map"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"is niet leesbaar"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"blijkt geen tekst- of afbeeldingbestand te zijn"
+
+# samenstelling, onderwerp benadrukken
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Type herinnering"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Actie&f"
+
+# consequentie: zelfde vertaling check to
+# U wilt
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u actieve herinneringen in de zoekopdracht wilt "
+"opnemen."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Verlo&pen"
+
+# consequente vertaling check to
+# u wilt
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u verlopen herinneringen in de zoekopdracht wilt "
+"opnemen.Deze optie is alleen beschikbaar als momenteel verlopen herinneringen "
+"getoond worden."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+# consequente vertaling check to
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u herinneringen met tekstbericht in de zoekopdracht "
+"wilt opnemen."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Besta&nd"
+
+# consequente vertaling check to
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u herinneringen met te tonen bestand in de "
+"zoekopdracht wilt opnemen."
+
+# consequente
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u herinneringen met uit te voeren shell-commando in de "
+"zoekopdracht wilt opnemen."
+
+# consequente vertaling check to
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u herinneringen die een e-mailbericht sturen in de "
+"zoekopdracht wilt opnemen."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Er zijn geen herinneringstypes geselecteerd om te zoeken"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Het einde van de lijst met herinneringen is bereikt.\n"
+"Wilt u doorgaan aan het begin van de lijst?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Het begin van de lijst met herinneringen is bereikt.\n"
+"Wilt u doorgaan vanaf het einde van de lijst?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Voorgrondkleur:"
+
+# herinnering bezit voorgondkleur dus van ipv voor
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Selecteer voorgrondkleur van de herinnering"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "K&leur toevoegen..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Kies een nieuwe kleur om toe te voegen aan de kleurselectie."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Kleur ve&rwijderen"
+
+# korter, duidelijker, samenstelling
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Verwijder de kleur, nu weergegeven in kiezer achtergrondkleur, uit de "
+"kleurselectie."
+
+# consequentie: dergelijke zin overal zo vertaald
+# klopt, maar is de context hier niet anders?
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Stan&daardlettertype gebruiken"
+
+# consequentie: check to
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u het standaardlettertype wilt gebruiken wanneer de "
+"herinnering wordt weergegeven."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Lettertype && k&leur..."
+
+# kort, duidelijk
+# eigenschappen zijn bezit: van ipv voor
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Kies lettertype, kleur achtergrond en -voorgrond van bericht herinnering."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Deze voorbeeldtekst laat de huidige lettertype- en kleurinstellingen zien. U "
+"kunt deze tekst bewerken om bepaalde tekens te testen."
+
+# consequente zinsbouw
+# bezit: van ipv voor
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Kies lettertype && kleur van herinnering"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Fout bij het opslaan van de herinneringen"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Fout bij het opslaan van de herinnering"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Fout bij het verwijderen van herinneringen"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Fout bij het verwijderen van herinnering"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Fout bij het opslaan van de opnieuw geactiveerde herinneringen"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Fout bij het opslaan van de opnieuw geactiveerde herinnering"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Fout bij het opslaan van het herinneringssjabloon"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Kon geen herinnering in KOrganizer tonen"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Kon geen herinnering in KOrganizer tonen"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet bijwerken"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet verwijderen"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet verwijderen"
+
+# consequentie, duidelijkheid
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Geef 'Van'-adres op in het dialoogvenster 'Voorkeuren'."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"De herinneringen staan momenteel uit.\n"
+"Wilt u deze nu inschakelen?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Inschakelen"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld laten"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Kon KMail niet starten\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 vereist %2, %3 of %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 sluiten elkaar uit"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: onjuist agendabestand"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Evenement %2 werd niet gevonden of is niet te bewerken"
+
+# anglicisme
+# dikke vandale: compatible = verenigbaar
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 is niet verenigbaar met %2"
+
+# anglicisme
+# dikke vandale: compatible = verenigbaar
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "melding is niet verenigbaar met %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: ongeldig e-mailadres"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 heeft %2 nodig"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Ongeldige %1 parameter "
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 is eerder dan %2"
+
+# consequentie
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Ongeldige %1-parameter voor herinnering met alleen datum"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Ongeldige %1- en %2-parameters: herhaling is langer dan interval %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 vereist %2 of %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "Wanneer u spraak wilt in %1 dient u dit in te stellen met KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": optie(s) alleen geldig met een melding/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik --help om een lijst met beschikbare opties voor de commandoprompt te "
+"verkrijgen.\n"
+
+# korter, duidelijker en beter in overeenstemming met engelse tekst
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Afsluiten zal herinneringen uitschakelen\n"
+"(als laatste herinneringsvenster gesloten is)."
+
+# kort, duidelijk
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Fout bij het schrijven van een tijdelijk scriptbestand"
+
+# ter voorkoming verwarring
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Actie na afloop herinnering:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"U dient een 'Van' e-mailadres op te geven om e-mailherinneringen te kunnen "
+"versturen."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "verzonden"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr "KMail-identiteit '%1' werd niet gevonden."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Geen geldig e-mailadres in afzenderveld.\n"
+"E-mailidentiteit '%1' heeft geen e-mailadres."
+
+# geen 2x in achter elkaar
+# geen lange samengestelde woorden
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Er is geen 'Van' e-mailadres opgegeven (geen standaard KMail-identiteit "
+"gevonden).\n"
+"Stel dit e-mailadres in in KMail of in het configuratiedialoog van KAlarm."
+
+# geen 2x in
+# geen lange samengestelde woorden
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Er is geen 'Van' e-mailadres opgegeven.\n"
+"Stel dit e-mailadres in in het KDE Configuratiecentrum of in het "
+"configuratiedialoog van KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Er is geen 'Van' e-mailadres opgegeven.\n"
+"Stel dit e-mailadres in in het configuratiedialoog van KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 niet gevonden"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Fout bij aanroepen van KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout bij het bijvoegen van bestand:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Bijlage niet gevonden:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Er is een e-mailbericht klaargezet voor verzending door KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Er is een e-mailbericht klaargezet voor verzending"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Het verzenden van het e-mailbericht is mislukt"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Fout bij kopiëren van verzonden e-mailbericht naar map %1 van KMail"
+
+# discussie is mogelijk..
+# als we over afspraken en de NS prateh is 'late' nmm 'te laat'
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Annuleren, indien te laat"
+
+# discussie is mogelijk..
+# als we over afspraken en de NS prateh is 'late' nmm 'te laat'
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "An&nuleren indien te laat"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Venster voortaan automatisch sluiten"
+
+# alweer zo #%$# string ;-)
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Venster automatisch sluiten na 'annulering indien te laat'"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Venster automatisch slu&iten na 'annulering indien te laat'"
+
+# no comment
+# hernneringen tonen niet altijd wat. Ze kunnen ook mail sturen of een commando uitvoeren
+# daarom 'uitvoeren'
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, wordt de herinnering geannuleerd als ze niet "
+"kan worden uitgevoerd binnen het opgegeven interval na gepland tijdstip. Dit "
+"komt voor als gedurende dit interval u niet aangemeld bent of X of de "
+"herinneringsdeamon niet actief is.\n"
+"\n"
+"Als deze optie gedeselecteerd is, wordt de herinnering uitgevoerd zodra dit "
+"mogelijk is na gepland tijdstip."
+
+# bugreport nodig denk ik:
+# in correct nederlands zou ik hier een variabele met de tijd in willen betten:
+# 'Annuleren indien X te laat'
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "&Annuleren indien te laat na"
+
+# consequent met eerder verhaal
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Geef interval waarna de herinnering geannuleerd wordt"
+
+# consequent
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Herinneringvenster automatisch sluiten na verlopen tijdsinterval 'annulering "
+"indien te laat'"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Nogmaals vragen als een herinnering is bevestigd"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Bestand toevoegen aan e-mailbericht (herhalen indien nodig)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Venster automatisch sluiten na tijd opgegeven in --late-cancel"
+
+# copy is een werkwoord in engels, in nederlands niet, dus voor nette zin
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Blinde kopie van e-mailbericht naar uzelf sturen"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Systeemgeluid weergeven als bericht wordt getoond"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Achtergrondkleur bericht (naam of hexadecimaal 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Voorgrondkleur bericht (naam of hexadecimaal 0xRRGGBB)"
+
+# url zouden we vertalen met webadres... is hier een beetje twijfelachtig daar he took een lokaal pad kan zijn.
+# 'of pad naar' toegevoegd
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL-adres van agendabestand"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Herinnering met opgegeven gebeurtenis-id annuleren"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Herinnering uitschakelen"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Voer een shell-commando uit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr ""
+"Venster voor herinneringen tonen om de opgegeven herinnering te bewerken"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Venster voor herinneringen tonen om een nieuwe herinnering te bewerken"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr ""
+"Venster voor het bewerken van herinneringen tonen met een voorgeladen sjabloon"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Te tonen bestand"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "De te gebruiken KMail-identiteit als afzender van het e-mailbericht"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Herinnering met opgegeven gebeurtenis-id activeren of annuleren"
+
+# het gaat om herhalingen van dezelfde herinnering
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Interval tussen herhalingen herinnering"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Herinnering als evenement tonen in KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+"Herinnering annuleren als bij activeren 'interval te laat' is verstreken"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Herinnering herhalen telkens als u zich aanmeldt"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr ""
+"Stuur een e-mailbericht naar het opgegeven adres (herhalen indien nodig)"
+
+# consequent met te tonen bestand, te tonen tekst, te sturen email etc....
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Af te spelen geluidsbestand"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Herhaaldelijk af te spelen geluidsbestand"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Herhaling herinnering opgeven in iCalendar-syntaxis"
+
+# consequent
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "'Herinnering vooraf' tonen vóór herinnering zelf"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr ""
+"Herinnering vooraf eenmaal tonen vóór tijdstip eerste herhaling herinnering"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Aantal malen om herinnering te herhalen (inclusief eerste keer)"
+
+# deamon hebben we eerder ook letterlijk overgenomen
+# bij een reset worden ongetwijfeld meerdere variabelen teruggezet
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Herinneringsdeamon terugzetten naar zijn beginwaarden"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Bericht uitspreken wanneer het wordt getoond"
+
+# consequent
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Herinneringsdeamon stoppen"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Onderwerp voor e-mailbericht"
+
+# time = tijdstip
+# jaar in 4 cijfers dus jjjj
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Herinnering uitvoeren op tijdstip [[[jjjj-]mm-]dd-]uu:mm, of datum jjjj-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Pictogram voor systeemvak tonen"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Herinnering met opgegeven gebeurtenis-id uitvoeren"
+
+# letterlijke vertaling
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Herhalen tot tijdstip [[[jjjj-]mm-]dd-]uu:mm of jjjj-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Volume bij afspelen geluidsbestand"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Tekst te tonen bericht"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr ""
+"Persoonlijke planner herinneringen, shell-commando's en e-mailberichten voor "
+"KDE"
+
+# consequent
+# samengestelde woorden
+# deze en de navolgende strings zijn verwarrend: het begrip time wordt hier waarschijnlijk
+# door elkaar als 'interval' en 'tijdstip' gebruikt.
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Tijdstippen herinnerin&gen tonen"
+
+# bij correcte vertaling kan ik geen &m invoegen
+# Gezien 188-289 denk ik dat hier 'volgende' tussen moet
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Tijd volgende &herinnering tonen"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Resterende tijd t&ot herinneringen tonen"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Resterende tijd tot vo&lgende herinnering tonen"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Verlopen herinneringen tonen"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "V&erlopen herinneringen tonen"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Verlopen herinneringen verbergen"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Verlopen herinneringen v&erbergen"
+
+# eerder ook al met tegenwoordige tijd vertaald
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Kan geen menu's aanmaken\n"
+"(misschien ontbreekt %1 of is corrupt)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Sjablonen..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieuw..."
+
+# bedoelen ze her een sjabloon voro automatische emails?
+# moet dat dan niet duidelijker gemaakt worden?
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Nieuw &van sjabloon"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Nieuw sja&bloon maken..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopiëren..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+# heractiveren kent de dikke vandale niet, reactiveren wel
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Reac&tiveren"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Tijden herinnerin&gen verbergen"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Tijdsinterval t&ot herinneringen verbergen"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "In sys&teemvak weergeven"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Niet in sys&teemvak tonen"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Herinneringen i&mporteren..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Verjaar&dagen importeren..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "Herinneringen ve&rversen"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Nieuwe herinnering"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Herinnering bewerken"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Verlopen herinnering"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "alleen-lezen"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Herinnering tonen"
+
+# no comment
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Wilt u de geselecteerde herinnering verwijderen?\n"
+"Wilt u de %n geselecteerde herinneringen verwijderen?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Herinnering verwijderen\n"
+"Herinneringen verwijderen"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Inschakelen"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Uitschakelen"
+
+# kromme tenen
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Herinnering vooraf"
+
+# consequentie
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
+# duidelijker?
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Het geplande tijdstip voor het bericht. (in tegenstelling tot de werkelijke "
+"tijd van weergave)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Het bestand waarvan de inhoud hieronder wordt getoond"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "De inhoud van het te tonen bestand"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Bestand is een map"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Openen van bestand is mislukt"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Bestand niet gevonden"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Bericht herinnering"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Het te sturen e-mailbericht"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "De herinnering bevestigen"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Herinnering bewerken."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "Uit&stellen..."
+
+# duidelijker, korter
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Stel de herinnering tot later uit.\n"
+"U wordt gevraagd om op te geven wanneer de herinnering opnieuw moet worden "
+"getoond."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Geluid stoppen"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Stopt het geluid"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Opzoeken in KMail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "E-mail in KMail opzoeken en accentueren"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "KAlarm activeren"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"Morgen\n"
+"over %n dagen"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"over 1 week\n"
+"over %n weken"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"over 1 minuut\n"
+"over %n minuten"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"over 1 uur\n"
+"over %n uren"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"over 1 uur en 1 minuut\n"
+"over %n uren en 1 minuut"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"over 1 uur en %1 minuten\n"
+"over %n uren en %1 minuten"
+
+# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken? Dergelijke tekst verschijnt in tooltips...
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Kon het bericht niet uitspreken"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP-aanroep sayMessage mislukt"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dit geluidsbestand kan niet worden geopend:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Kon het mastervolume niet instellen\n"
+"(Kon KMix niet benaderen:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Wilt u deze herinnering bevestigen?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Herinnering bevestigen"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "Bevesti&gen"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Kon dit e-mailbericht niet vinden in KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Instellingen herinneringen met e-mailbericht"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Instellingen weergave"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Lettertype en kleur"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Standaard lettertype en kleur"
+
+# letterlijker?
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Standaardinstellingen voor bewerken van herinneringen"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Uitvoermodus"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Alleen d&raaien op afroep"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om KAlarm alleen te draaien als dat nodig is.\n"
+"\n"
+"Opmerkingen:\n"
+"1. Herinneringen worden getoond, zelfs als KAlarm niet draait, aangezien het "
+"beheer door de herinneringsdaemon wordt gedaan.\n"
+"2. Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u het systeemvakpictogram "
+"onafhankelijk van KAlarm verbergen of weergeven."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Continu in sys&teemvak draaien"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om KAlarm continu in het KDE's systeemvak te draaien.\n"
+"\n"
+"Opmerking:\n"
+"1. Als u deze optie selecteert, dan wordt KAlarm beëindigd wanneer u het "
+"systeemvakpictogram sluit.\n"
+"2. U hoeft dit niet te selecteren om te zorgen dat de herinneringen worden "
+"getoond, aangezien het beheer van herinneringen door de herinneringsdaemon "
+"wordt gedaan. Het systeemvakpictogram levert alleen snelle toegang en een "
+"statusindicatie."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Herinneringen uitschakelen als het programma niet &draait"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u de herinneringen wilt uitschakelen als KAlarm niet "
+"draait. Herinneringen zullen alleen verschijnen als het pictogram in het "
+"systeemvak aanwezig is."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Waarschuwing voor het afsl&uiten"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om een waarschuwing te tonen voordat KAlarm wordt "
+"afgesloten."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Automatisch opstarten bij aanme&lden"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Herinneringen bijhouden vanaf aan&melden"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Start de herinneringsdaemon (%1) op zodra u KDE opstart.\n"
+"\n"
+"U dient deze optie aan te laten staan, behalve wanneer u KAlarm niet meer wilt "
+"gebruiken."
+
+# consequent
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Begin van de dag voor he&rinneringen met alleen een datum:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"De vroegste tijd van de dag waarop een herinnering met alleen een datum zal "
+"worden uitgevoerd (in het geval dat het alarm is voorzien van de optie \"Geen "
+"tijd opgeven\")."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Verwijderen van herinneringen laten be&vestigen"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u om een bevestiging wilt worden gevraagd, telkens als "
+"u een herinnering verwijdert."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Verlopen herinneringen"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Herinneringen behouden nadat ze zijn &verlopen"
+
+# consequentie
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om herinneringen te bewaren nadat ze zijn verlopen of "
+"verwijderd (behalve verwijderde herinneringen die nooit zijn geactiveerd)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Verlo&pen herinneringen verwijderen na:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "da&gen"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Deselecteer deze optie als u verlopen herinneringen voor altijd wilt bewaren. "
+"Selecteer dit om te bepalen hoe lang verlopen herinneringen bewaard zullen "
+"worden."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Verlopen heri&nneringen verwijderen"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Alle bestaande verlopen herinneringen verwijderen."
+
+# samengestelde woorden
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal voor herinneringen met shell-commando"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Kies welke toepassing gebruikt wordt wanneer een herinnering met shell-commando "
+"wordt uitgevoerd in een terminalvenster"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om herinneringen met shell-commando uit te voeren in een "
+"terminalvenster met '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Overig:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Voer de volledige commandoregel in om een shell-commando in een terminalvenster "
+"uit te voeren. Standaard wordt het commando van de herinnering achter deze "
+"tekst geplaatst. Zie het handboek van KAlarm voor meer informatie over speciale "
+"codes op de commandoprompt."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Het commando om het terminalvenster mee op te vragen werd niet gevonden:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"U dient deze optie niet uit te schakelen, behalve wanneer u KAlarm niet meer "
+"wilt gebruiken"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "P&ictogram in systeemvak plaatsen bij aanmelden"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Selecteer deze optie om KAlarm te starten, telkens als u KDE opstart."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om het pictogram in het systeemvak te laten weergeven, "
+"telkens als u KDE opstart."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "E-mailprogramma:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Bepaal hoe e-mailberichten worden verzonden als een herinnering wordt "
+"uitgevoerd.\n"
+"KMail: als KMail draait zal het e-mailbericht automatisch worden verzonden. "
+"Wanneer KMail niet actief is zal het eerst opgestart worden.\n"
+"Sendmail: het e-mailbericht zal automatisch worden verzonden. Deze optie werkt "
+"alleen als uw systeem gebruik maakt van sendmail of vergelijkbaar "
+"transportmechanisme."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Verzonden e-mails ko&piëren naar de map %1 in KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+"Na het verzenden van een e-mail wordt er een kopie bewaard in de map %1 van "
+"KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Uw e-mailadres"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Uw e-mailadres, deze wordt gebruikt als afzender bij het versturen van "
+"herinneringen via e-mail."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "Adres uit KDE's Configuratiecentrum gebr&uiken"
+
+# consequent
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om het e-mailadres dat is ingesteld in KDE's "
+"Configuratiecentrum te gebruiken als afzender van herinneringen via e-mail."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "KMail-&identiteiten gebruiken"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de KMail-identiteiten te gebruiken als afzender voor "
+"e-mailherinneringen. Voor bestaande e-mailherinneringen zal de "
+"standaardidentiteit gebruikt worden. Voor nieuwe herinneringen is het mogelijk "
+"om zelf een identiteit te kiezen."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Uw e-mailadres, deze wordt gebruikt om een blinde kopie van de herinnering via "
+"e-mail naar uzelf te sturen. Als u wilt dat blinde kopieën worden verstuurd "
+"naar uw account op de computer waarop KAlarm draait, dan kunt u volstaan met "
+"het invoeren van uw gebruikersnaam op deze computer."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Adres uit Configuratiecentrum gebr&uiken"
+
+# consequentie
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u het e-mailadres dat u hebt ingesteld in KDE's "
+"Configuratiecentrum wilt gebruiken voor het versturen van blinde kopieën naar "
+"uzelf."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Melden als externe e-mailberichten i&n de wachtrij worden geplaatst"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Toon een melding als een herinnering via e-mail wordt klaargezet voor "
+"verzending naar een extern systeem. Dit kan nuttig zijn als u bijv. een "
+"inbelverbinding hebt, zodat u kunt zorgen dat het e-mailbericht daadwerkelijk "
+"wordt verzonden."
+
+# bcc in kleine letters ivm copyrights grote wit/bruingoed leverancier
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Er is geen geldig 'BCC-adres opgegeven."
+
+# need I explain?
+# kans lijkt me klein dat wijzigingen van derden zijn, dus uw wijzigingen lijkt me redelijk nutteloos.
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wilt u wijzigingen opslaan?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr ""
+"Er is momenteel geen e-mailadres opgegeven in het Configuratiecentrum van KDE. "
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Er zijn op dit moment geen KMail-identiteiten. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Lettertype en -kleur bericht"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Kleur van uitge&schakelde herinnering:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Kies de tekstkleur voor uitgeschakelde herinneringen in de lijst."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Kleur van verlopen &herinnering:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Kies de tekstkleur voor verlopen herinneringen in de lijst."
+
+# volgens mij een aanhalingstekens teveel.
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"De standaardinstelling voor \"%1\" in het bewerkvenster voor herinneringen."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om %1 als standaardinstelling voor \"%2\" te gebruiken in "
+"het bewerkvenster voor herinneringen."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Herinneringen tonen"
+
+# je kan waarschijnlijk maar een eenheid opgeven.
+# zie ook 425
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Tijdseen&heid voor herinneringen:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"De standaard tijdseenheid voor de herinnering vooraf in het venster "
+"\"Herinneringsgegevens bewerken\"."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Geluidsbestand &herhalen"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"De standaard instelling voor geluidsbestand \"%1\" in het bewerkvenster."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Geluids&bestand:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Kies een geluidsbestand"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Geef een standaard geluidsbestand op om in het bewerkvenster voor herinneringen "
+"te gebruiken."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Herinneringen met shell-commando"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Herinneringen via e-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "He&rhaling:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"De standaardinstellingen voor herhaling van herinneringen in het bewerkvenster."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"Bij niet-schrikkeljaren, herhaal jaarlijkse herinneringen van 29 februari op:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8 februari"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1 maart"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Niet herhalen"
+
+# uitleg is nog al tweslachtig en ruim interpreteerbaar.
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Voor jaarlijkse herinneringen, kies op welke datum de herinneringen voor 29 "
+"februari zullen verschijnen in niet-schrikkeljaren.\n"
+"Opmerking: de volgende geplande herhaling van bestaande herinneringen worden "
+"niet opnieuw geëvalueerd nadat u deze instelling hebt gewijzigd."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"U dient een geluidsbestand op te geven wanneer %1 is geselecteerd als het "
+"standaard geluidstype"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Tekstballon in systeemvak tonen"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Herinneringen voor de volgende &24 uur tonen"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Geef aan of de tekstballon in het systeemvak een samenvatting toont van de "
+"herinneringen die de komende 24 uur zullen plaatsvinden"
+
+# korter
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Ma&ximum aantal te tonen herinneringen:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Deselecteer deze optie als u alle herinneringen voor de komende 24 uur in de "
+"tekstballon wilt laten weergeven. Selecteer deze optie als u een limiet wilt "
+"instellen."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr "Geef aan of de tekstballon het tijdstip van de herinnering zal tonen"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Geef aan of de tekstballon in het systeemvak hoe lang de herinnering is "
+"verlopen"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Voorvoegsel:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Voer de tekst in die voor het tijdstip van herinnering wordt getoond in de "
+"tekstballon"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Bericht&vensters hebben een titelbalk en krijgen de focus"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Bepaal het uiterlijk en gedrag van vensters herinneringsberichten:\n"
+"- Indien geselecteerd, is het venster een normaal venster met titelbalk dat de "
+"focus krijgt zodra het wordt weergegeven.\n"
+"- Indien niet geselecteerd, krijgt het venster geen focus, en stoort u dus "
+"verder niet bij het werken. Het venster heeft bovendien geen titelbalk en kan "
+"niet worden verplaatst of van grootte veranderd."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Interval voor bijwerken systeemvakpi&ctogram:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "seconden"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Hoe vaak moet het systeemvakpictogram worden bijgewerkt om aan te geven of de "
+"herinneringsdeamon wel of niet draait."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Acties"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Geen herhaling"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Geen herhaling"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Bij aanmelden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Tijdens &het opstarten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Elk uur/elke minuut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Elk &uur/elke minuut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagelijks"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Dagelijks"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wekelijks"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Wekelijks"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Maandelijks"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Maandelijks"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jaarlijks"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Jaarlijks"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Herhalingsregel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Herinnering niet herhalen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Herhaal de herinnering bij elke KDE-start tot aan de opgegeven tijd.\n"
+"Opmerking: de herinnering wordt ook telkens herhaald als de herinneringsdeamon "
+"opnieuw wordt gestart."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Herinnering elk uur/elke minuut herhalen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Herhaal de herinnering elke dag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Herhaal de herinnering wekelijks"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Herhaal de herinnering elke maand"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Herhaal de herinnering elk jaar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Stel een herhaling in binnen de terugkomst, om een herinnering meerdere keren "
+"te tonen binnen een terugkomstinterval."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Einde herhaling"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "On&eindig"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Herinnering oneindig herhalen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Eindi&gen na:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Herinnering het opgegeven aantal keer herhalen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Voer het aantal keren in dat de herinnering wordt herhaald"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "Herhaling(en)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Eindigen o&p/na:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Alarm herhalen tot de opgegeven datum/tijd.\n"
+"\n"
+"Opmerking: Dit is alleen van toepassing op de hoofdherhaling. Het biedt geen "
+"beperking op deelherhalingen die plaatsvinden na de laatste hoofdherhaling."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Voer de laatste datum in om de herinnering te herhalen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Voer het laatste tijdstip in om de herinnering te herhalen."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Herhalen van herinneringen stoppen na uw eerste aanmelding of na de opgegeven "
+"einddatum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Uit&zonderingen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"De lijst met uitzonderingen, dus tijdstippen die worden uitgesloten bij de "
+"herhalingen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Voer een datum in om aan de lijst met uitzonderingen toe te voegen. Gebruik "
+"hiervoor de onderstaande knoppen Toevoegen of Wijzigen."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Voeg de hierboven ingevoerde datum toe aan de lijst met uitzonderingen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Vervang de momenteel geselecteerde datum in de lijst met uitzonderingen door de "
+"hierboven ingevoerde datum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr ""
+"Verwijder het momenteel geselecteerde tijdstip uit de lijst met uitzonderingen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Einddatum valt eerder dan begindatum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Het eindtijdstip is eerder dan het begintijdstip"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "startdatum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "&Herhalen elke"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "uren:minuten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Voer het interval (in uren en minuten) in tussen de herhalingen van de "
+"herinnering"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "O&p:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Geen dag geselecteerd"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(en)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Voer het aantal dagen in tussen herhalingen van de herinnering"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr ""
+"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering kan worden herhaald"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering zal worden herhaald"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "we(e)k(en)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Voer het aantal weken in tussen herhalingen van de herinnering"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "O&p dag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Herhaal de herinnering op de opgegeven dag van de maand"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Laatste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Selecteer de dag van de maand waarop de herinnering zal worden herhaald"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "Op &de"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr ""
+"Herhaal de herinnering op een dag in de geselecteerde week van de maand"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1e"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2e"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3e"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4e"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5e"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Laatste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Eén na laatste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Twee na laatste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "Drie na laatste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "Vier na laatste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Iedere"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Selecteer de week van de maand waarin de herinnering zal worden herhaald"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Selecteer de weekdag waarop de herinnering zal worden herhaald"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "maand(en)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Voer het aantal maanden in tussen herhalingen van de herinnering"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "ja(a)r(en)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Voer het aantal jaren in tussen herhalingen van de herinnering"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Maanden:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"uSelecteer de maand(en) van het jaar waarin de herinnering zal worden herhaald"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Herinnering op 2&9 februari in niet-schrikkeljaren:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Geen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 maart"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 feb"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Selecteer op welke datum een herinnering getoond moet worden wanneer het is "
+"gepland op 29 februari in een niet-schrikkeljaar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Geen maand geselecteerd"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Herinnering vooraf, alleen voor de eerste herhaling herinnering"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Herinnering vooraf, alleen voor &de eerste herhaling herinnering"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "voorafgaand"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Toon de herinnering vooraf alleen voor de eerste geplande herinnering"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Deelherhaling herinnering"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "He&rhalen elke"
+
+# cnsequentie
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de herinnering telkens te herhalen nadat ze heeft "
+"plaatsgevonden. De herinnering zal door deze optie niet één maar meer keren "
+"geactiveerd worden bij elke herhaling."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Voer het interval in tussen herhalingen van de herinnering"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "Aa&ntal herhalingen:"
+
+# herhalingen, herinneringen, voorkomens.. het begint te duizelen..... ;-)
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om het aantal keren op te geven dat de herinnering zou "
+"moeten worden geactiveerd na elke herhaling"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Voer het aantal keren in dat de herinnering wordt geactiveerd na de eerste keer"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duur:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om op te geven hoe lang de herinnering zal worden herhaald"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Voer het interval in om de herinnering te herhalen"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Volume instellen"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Volume &instellen"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&Herhalen"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Geluid testen"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Geselecteerde geluidsbestand afspelen."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Voer de naam of het URL-adres van het geluidsbestand in."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Geluidsbestand selecteren."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd zal het geluidsbestand herhaald worden zolang "
+"het bericht in beeld staat."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Selecteer om het volume van het geluidsbestand in te stellen."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Kies het volume voor het geluidsbestand."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Vagen"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om het volume geleidelijk op te hogen wanneer begonnen "
+"wordt met het geluidsbestand af te spelen."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Tijd tot aan vol volume:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Voer hier het aantal seconden in waarin het geluidsvolume geleidelijk wordt "
+"opgebouwd."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Beginvolume:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Kies hier het beginvolume voor het afspelen van het geluidsbestand."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Geluid"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Systeemgeluid"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Spraak"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Geluidsbestand"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Geluid:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Geluidsbestand instellen"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Geef geluidsbestand op dat afgespeeld wordt wanneer de herinnering getoond "
+"wordt."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr ""
+"Geef geluidsbestand op dat afgespeeld wordt wanneer de herinnering getoond "
+"wordt."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: het bericht wordt in stilte getoond."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: een eenvoudige piep wordt afgespeeld."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: een geluidsbestand wordt afgespeeld. U wordt gevraagd om een bestand te "
+"selecteren en om afspeelopties in te stellen."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: de berichttekst wordt voorgelezen."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Geluidsbestand"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Geluidsbestanden"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Geluidsbestand kiezen"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Geef de acties op die uitgevoerd moeten worden voor en na het tonen van de "
+"herinnering."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Speciale acties herinnering"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "A&ctie vóór herinnering:"
+
+# veel datten in een melding
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Geef een shell-commando op dat uitgevoerd moet worden voor de herinnering "
+"getoond wordt.\n"
+"Merk op dat dit alleen voor de herinnering zelf geldt en niet voor eventuele "
+"voorherinneringen of uitgestelde herinneringen.\n"
+"N.B. KAlarm zal wachten tot het shell-commando is voltooid voor de herinnering "
+"getoond wordt."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Actie &ná herinnering:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Voer een commando in dat wordt uitgevoerd nadat het herinneringsvenster wordt "
+"gesloten.\n"
+"Merk op dat dit niet wordt uitgevoerd bij het sluiten van een voorherinnering. "
+"Wanneer u de herinnering uitstelt zal dit niet worden uitgevoerd totdat u de "
+"herinnering bevestigt of sluit."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Herinneringsjablonen"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "De lijst met herinneringsjablonen"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Een nieuw herinneringssjabloon aanmaken"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Huidig geselecteerde herinneringssjabloon bewerken"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopiëren"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Maak een sjabloon herinnering aan, gebaseerd op een kopie van het geselecteerde "
+"sjabloon"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Huidig geselecteerde herinneringssjabloon verwijderen"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Nieuw herinneringssjabloon"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Herinneringssjabloon bewerken"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Wilt u het geselecteerde herinneringssjabloon verwijderen?\n"
+"Wilt u de geselecteerde %n herinneringssjablonen verwijderen?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Herinneringssjabloon verwijderen\n"
+"Herinneringssjablonen verwijderen"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Soort herinnering"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Naam van herinneringssjabloon"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Selecteer een herinneringssjabloon"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Selecteer een sjabloon waarop u de nieuwe herinnering wilt baseren."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Laden van systeemvakpictogram is mislukt."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Nieuwe herinnering..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nieu&we herinnering van sjabloon"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - uitgeschakeld"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Herinneringsdaemon niet gevonden"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Fout bij het opnieuw aanmaken van de herinnering"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Fout bij het opnieuw aanmaken van het herinneringssjabloon"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Opnieuw activeren verlopen herinnering is mislukt"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Programmafout"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Nieuwe herinnering"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Herinnering verwijderen"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Nieuw sjabloon"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Sjabloon verwijderen"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Verlopen herinneringen verwijderen"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Herinnering bewerken"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Sjabloon bewerken"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Meerdere herinneringen verwijderen"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Meerdere sjablonen verwijderen"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Meerdere verlopen herinneringen verwijderen"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Herinnering opnieuw activeren"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Meerdere herinneringen opnieuw activeren"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Aangepast..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum kan niet eerder vallen dan %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum kan niet later vallen dan %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "vandaag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Uitvoeren shell-commando is mislukt (shell-toegang niet toegestaan):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Uitvoeren commando is mislukt:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fout bij uitvoeren van commando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "uren/minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Uren/minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dagen"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "weken"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Weken"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Klik op de draaiknoppen terwijl u de Shift-toets ingedrukt houdt om de tijd met "
+"grotere stappen te wijzigen (6 uren / 5 minuten)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm herinneringsdaemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..b773d4ff7f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,777 @@
+# translation of kandy.po to Dutch
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:51+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Marout Yasuo Borms"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Nieuw commando"
+
+# arg is neem ik aan een argument bij een commando. verderop is GUI ook volledig vertaald dus afkorting hier dan toch ook?
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Argument %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Parameternaam invoeren:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Niet verbonden "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Kon het bestand %1 niet laden."
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Kon het bestand %1 niet opslaan."
+
+# GUI is verderop wel volledig vertaald.
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Grafische interface van mobiele telefoon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbinding verbreken"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nieuw profiel"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Wijzigingen in profiel %1 opslaan?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Het modem-station %1 kon niet worden geopend."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Modem-fout"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Verbonden "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Seriële interface"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresboek"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Commando"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hexidecimaal"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Invoer:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Uitvoer:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultaat:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Waarde invoeren voor %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Communicatie met uw mobiele telefoon."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Terminalvenster tonen"
+
+# GUI is verderop wel volledig vertaald
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Grafische interface van mobiele telefoon tonen"
+
+# voorgaande bericht was volledig dus hier ook 'van mobile telefoon' toegevoegd
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Geen grafische interface van mobiele telefoon tonen"
+
+# moeten we niet letten op te lange samengestelde woorden? Dit ivm duidelijkheid?
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Bestandsnaam van commandoprofiel"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Modem staat uit."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Modem is bezet."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Bezig met lezen van telefoonboek van mobiele telefoon..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Bezig met schrijven naar telefoonboek van mobiele telefoon..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Telefoonboek van mobiele telefoon opgeslagen."
+
+# dit type bericht wordt voorgaand steeds met 'bezig met...' vertaald
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Bezig met lezen van KDE-adresboek..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "KDE-adresboek gelezen."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "KDE-adresboek geschreven."
+
+# in ID 41 en 42 wordt dit vertaald met een voltooide tijd.
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Telefoonboek van mobiele telefoon gelezen."
+
+# KAB volledig vertalen
+# lang samengesteld woord
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Item van KDE-Adresboek:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Ingang van mobiele telefoon:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Conflicterende ingangen"
+
+# KAB volledig vertalen met KDE-adresboek
+# om lange samengestelde woorden te vermijden heb ik er 'item uit' van gemaakt
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Item uit KDE-adresboek gebruiken"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Ingang van mobiele telefoon gebruiken"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Telefoonboeken gesynchroniseerd."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "KDE-adresboek"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "KDE-adresboek (gewijzigd)"
+
+# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest?
+# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer.
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "Het KDE-adresboek bevat niet-opgeslagen wijzigingen."
+
+# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest?
+# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer.
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Telefoonboek van mobiele telefoon"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Telefoonboek van mobiele telefoon (gewijzigd)"
+
+# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest?
+# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer.
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr ""
+"Het telefoonboek van de mobiele telefoon bevat niet-opgeslagen wijzigingen."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Station '%1' kon niet worden geopend. Controleer of u de benodigde "
+"toegangsrechten hebt."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Communicatiesetup is mislukt (tcgetattr code: %1)"
+
+# nietszeggende melding
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "De aanroep tcsetattr() is mislukt."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Kon het apparaat '%1' niet vergrendelen."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Vergrendelbestand '%1' kon niet worden geopend."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Vergrendelbestand '%1' kon niet worden gelezen."
+
+# krom nederlands? PID van een bestand lijkt me duidelijker
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "PID van bestand '%1' kon niet worden achterhaald."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr ""
+"Het proces met PID '%1', dat het apparaat vergrendelt, draait nog steeds."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr ""
+"Er kon geen signaal worden verzonden naar het proces van het bestaande "
+"vergrendelbestand."
+
+# taalvaudt gecorrigeerd
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Vergrendelbestand '%1' kon niet worden aangemaakt. Controleer of u de benodigde "
+"toegangsrechten hebt."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Tonen"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Commando-eigenschappen"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Tekenreeks:"
+
+# elders is Hex ook volledig vertaald
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Hexadecimaal-resultaat"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Positie"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Mobiel apparaat"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Modelinformatie"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikant:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "GSM-versie:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Adresboeken"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Lezen"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Schrijven"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Opslaan naar bestand..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchroniseren"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Batterijlading:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Kwaliteit van signaal:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Verversen"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Klok instellen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Serieel apparaat"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Baudrate"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Map vergrendelen"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Modem openen bij het opstarten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Klok van mobiel automatisch instellen bij verbinding"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Thuisnummers uitsluiten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Werknummers uitsluiten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Berichtnummers uitsluiten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Faxnummers uitsluiten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Mobiele nummers uitsluiten"
+
+# videotelefonie heet in de volksmond 'beeldtelefonie' (als zodanig ook in ziekkenfondspakket ;-))
+# lange samengestelde woorden vermijden
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Beeldtelefoonnummers uitsluiten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Postbusnummers uitsluiten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Modemnummers uitsluiten"
+
+# lange samengestelde woorden
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Autotelefoonnummers uitsluiten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "ISDN-nummers uitsluiten"
+
+# pager = semafoon
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Semafoonnummers uitsluiten"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer thuis gebruiken"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer werk gebruiken"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor berichten gebruiken"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor fax gebruiken"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+# hier had men het opeens over een voorvoegsel ipv achtervoegsel
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor mobiele telefoon gebruiken"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+# videotelefonie = beeldtelefonie
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor beeldtelefoon gebruiken"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+# die postbus... bedoelen ze neit gewoon een voicemailbox? kunnen we dat niet duidelijker maken?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor voicemailbox gebruiken"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+# modem... daaarmee bedoelden ze in mijn tijd de data-verbinding mee.
+# is de vertaling 'data' een alternatief?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor modem gebruiken"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+# autoachtervoegsel; dat is een aanhangwagen ;-) Autotelefoon dus ;-)
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor autotelefoon gebruiken"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor ISDN gebruiken"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+# pager = semafoon
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor semafoon gebruiken"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer thuis"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer werk"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor berichten"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor fax"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor mobiele telefoon"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+# beeldtelefoon
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor beeldtelefoon"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor voicemailbox"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor modem"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor autotelefoon"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor ISDN"
+
+# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Doorkiesnummer voor semafoon"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Terminalvenster openen bij het opstarten"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Venster van mobiele telefoon openen bij opstarten"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1c8e5fe289
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,933 @@
+# translation of karm.po to Dutch
+# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2003.
+# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
+# Sander Koning <skoning@ch.tudelft.nl>, 2005.
+# translation of karm.po to
+# Nederlandse vertaling van
+# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v..
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Sander Koning"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,skoning@ch.tudelft.nl"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimaal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Taak&naam:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "&Absolute tijd bewerken"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Sessietijd: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Tijd:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "&Relatieve tijd bewerken (toepassen op de sessie en het totaal)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomatisch volgen"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Op het bureaublad"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr ""
+"Voer hier de naam van de taak in. Deze naam is alleen voor uw ogen bestemd."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Gebruik deze optie om de besteedde tijd aan deze taak naar een absolute waarde "
+"te zetten.\n"
+"\n"
+"Bijvoorbeeld, wanneer u in deze sessie precies 4 uur gewerkt hebt aan deze "
+"taak, zou de sessietijd naar 4 uur gezet worden."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Gebruik deze optie om de tijd te wijzigen die aan deze taak is besteed.\n"
+"\n"
+"Bijvoorbeeld, als u een uur aan deze taak hebt gewerkt zonder dat de tijdklok "
+"liep, voeg dan 1 hr toe."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Gedurende deze tijd heeft de taak gedraaid sinds het moment dat alle tijden "
+"zijn teruggezet."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Dit is de tijd die tijdens deze sessie van de taak is verstreken."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Bepaal hier hoeveel tijd er moet worden toegevoegd of afgetrokken van de totale "
+"en sessietijd"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Gebruik deze optie om de tijdmeting voor deze taak te starten wanneer u naar de "
+"opgegeven bureaubladen schakelt."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Selecteer de bureaubladen die ervoor zullen zorgen dat de tijdmeting "
+"automatisch start voor deze taak."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Inactiviteitsdetectie"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Het bureaublad is sinds %1 inactief. Wat zullen we doen?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Terugdraaien & stoppen"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Terugdraaien & doorgaan"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Doorgaan met tijd opnemen"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Nieuwe sessie starten"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "Alle tijden &resetten"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&toppen"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "&Alle tijden stoppen"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieuw..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nieuwe &subtaak..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Wijzig&en..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Markeren als voltooid"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Markeren als onvoltooid"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Totalen &kopiëren naar klembord"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Gesc&hiedenis kopiëren naar klembord"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Oud \"p&lat\" bestand importeren..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Exporteren naar CSV-bestand..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Gesc&hiedenis exporteren naar CSV-bestand..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Taken importeren van &planner..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "KArm instellen..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Toetsenbindingen instellen"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Hier kunt u de toetsenbindingen voor karm instellen."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Start een nieuwe sessie"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Hiermee zet u de sessietijd voor alle taken op nul, om een nieuwe sessie te "
+"starten, zonder dat dit effect heeft op de totalen."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Alle tijden resetten"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Hiermee zet u de sessietijd voor alle taken op nul, zodat u weer van voren af "
+"aan kunt beginnen."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Begin met tijd opnemen voor de geselecteerde taak."
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Hiermee start u de tijdopname van de geselecteerde taak.\n"
+"Het is bovendien mogelijk om de tijd voor verschillende taken simultaan op te "
+"nemen.\n"
+"\n"
+"U kunt ook beginnen met de tijdopname van een taak door met de linker muisknop "
+"te dubbelklikken op een bepaalde taak. Hiermee stopt u overigens wel de "
+"tijdopname van andere taken."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Stop de tijdopname van de geselecteerde taak"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Tijdmeting voor alle actieve taken stoppen"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Maak een nieuwe topniveau-taak aan"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Hiermee maakt u een nieuwe taak van het hoogste niveau aan."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Geselecteerde taak verwijderen"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Hiermee verwijdert u de geselecteerde taak en alle bijhorende subtaken."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Bewerk de naam of tijden van de geselecteerde taak"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Hiermee start u een dialoogvenster waarin u de parameters van de geselecteerde "
+"taak kunt bewerken."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Taaktotalen naar klembord kopiëren"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Tijdkaartgeschiedenis naar klembord kopiëren."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Ongeldig foutnummer: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Fout bij laden van \"%1\": bijhorende hoofdtaak is niet gevonden (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Bestand \"%1\" niet gevonden."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" kon niet worden geopend."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Voortgang export"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Taakgeschiedenis\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Van %1 tot %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Afgedrukt op: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Tijd"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Totale tijd"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Taakgeschiedenis"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Geen uren gelogd."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " u. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE-tijdregistratie"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Software-onderbreking gevonden."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Het te openen iCalendar-bestand"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Opslaan mislukt, waarschijnlijk omdat het bestand niet vergrendeld kon worden."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Kon de agendagegevensbron niet wijzigen."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Onvoldoende geheugen -- kon geen object meer aanmaken."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID niet gevonden."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Ongeldige datum -- formaat is JJJJ-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Ongeldige tijd -- formaat is JJJJ-MM-DDTUU:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Ongeldige taakduur -- dient groter te zijn dan nul."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Taken en geschiedenis zijn succesvol opgeslagen"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Geschiedenis succesvol geëxporteerd naar CSV-bestand"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sessie: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Totaal: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Wilt u werkelijk de tijd voor alle taken terugzetten naar 0?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bevestiging vereist"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Alle tijden terugzetten"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Sessietijd &kopiëren naar klembord"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Instellingen voor gedrag"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Inactiviteit van bureaublad herkennen na"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " minuten"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Om een bevestiging vragen voordat taken worden verwijderd"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Instellingen voor de weergave"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Weergegeven kolommen:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Sessietijd"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Cumulatieve taaktijd"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Totale sessietijd"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Totale taaktijd"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Opslag"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Instellingen voor opslaan"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Taken opslaan elke"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar-bestand:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Loggeschiedenis"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Aantal afdrukken"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Taaknaam "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Taaknaam"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Printerdialoog"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumbereik"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Tot:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Geselecteerde taak"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Alle taken"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Samenvatten per week"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Alleen totalen"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importeren/Exporteren"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Klok"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Taak"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV-export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exporteren naar:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Het bestand waarnaar de gegevens geschreven worden."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Aanhalingstekens:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Alle velden worden in de uitvoer aangehaald."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Een dekkend datumbereik om de tijdkaartgeschiedenis te melden. Niet "
+"ingeschakeld wanneer de totale tijden vermeld worden.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tijdformaat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>U kunt er voor kiezen om tijden uit te drukken in delen van een uur of in "
+"minuten.</p>\n"
+"<p>Bijvoorbeeld als de tijd 5 uur en 45 minuten is, zal de optie Decimaal dan "
+"<tt>5,75</tt> geven, en de optie Uren:Minuten zal <tt>5.45</tt></p> geven."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Uren:Minuten"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimaal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Scheidingsteken"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Het teken dat in de uitvoer het ene veld met het andere veld scheidt."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Anders:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spatie"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puntkomma"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Sessietijd"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Totale sessietijd"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Totale tijd"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om op te slaan dus het loont niet om de tijd bij te "
+"houden.\n"
+"Opslagproblemen kunnen ontstaan door een volle harde schijf, een mapnaam in "
+"plaats van een bestandsnaam of vergrendelbestanden (meestal in "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock)."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nieuwe taak"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Naamloze taak"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de nieuwe taak. Controleer of u "
+"uw iCalendar-bestand kunt bewerken. Sluit ook alle toepassingen af die gebruik "
+"maken van dit bestand en verwijder ieder vergrendelbestand uit "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nieuwe subtaak"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Taak bewerken"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Geen taak geselecteerd."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk de taak genaamd\n"
+"\"%1\" verwijderen incl. bijhorende geschiedenis?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Taakverwijdering"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk de taak genaamd\n"
+"\"%1\" verwijderen inclusief de geschiedenis?\n"
+"Opmerking: alle bijhorende subtaken en geschiedenissen worden ook verwijderd."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Alleen totalen voor deze taak en bijhorende subtaken kopiëren of voor alle "
+"taken?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Totalen kopiëren naar klembord"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Deze taak kopiëren"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Alle taken kopiëren"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Alleen de sessietijd voor deze taak en bijhorende subtaken kopiëren of voor "
+"alle taken?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Sessietijd naar klembord kopiëren"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Taaknaam toont de naam van de taak of subtaak waaraan u aan het bent."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Sessietijd: De tijd voor deze taak vanaf het moment dat u \"Nieuwe sessie "
+"starten\" hebt aangeklikt.\n"
+"Totale sessietijd: De tijd voor deze taak en alle bijbehorende subtaken vanaf "
+"het moment dat u \"Nieuwe sessie starten\" hebt aangeklikt.\n"
+"Tijd: Globale tijd voor deze taak.\n"
+"Totale tijd: De globale tijd van deze taak en alle bijbehorende subtaken."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Taaktotaal"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Taak"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Geen taken."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Geen uren gelogd."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Taakgeschiedenis"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Week van %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Geen actieve taken"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6710cb9e7e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 10:11+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Host toevoegen"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Voorvoegsels"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Voer voorvoegsel in:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Insluitingen"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Voer tussenvoegsel in:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Achtervoegsels"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Voer achtervoegsel in:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Standaard weergavenaam:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Eenvoudige naam"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Volledige naam"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Omgekeerde naam met komma"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Omgekeerde naam"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Extensie-instellingen"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "KDE-enkelvoudige-klik gebruiken"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatische naamontleding voor nieuwe adressen"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Achternaam als familienaam behandelen"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Begrens ongefilterde weergave tot 100 contactpersonen"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Type adresseneditor:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Volledige editor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Eenvoudige editor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Belscripts"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefoon:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: telefoonnummer</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: faxnummer</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "SMS-tekst:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%N: Telefoonnummer</li> "
+"<li>%F: Bestanden die één of meer tekstberichten bevatten</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Kaart"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%s: Straat</li> "
+"<li>%r: Regio</li> "
+"<li>%l: Plaats</li>"
+"<li>%z: Postcode</li>"
+"<li>%c: Landcode</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Contactpersoon"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "KAddressBook Configuratiemodule"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "KAB LDAP Configuratiemodule"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Host bewerken"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP-servers"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Selecteer alle servers die zullen worden gebruikt:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "Host t&oevoegen..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "Host b&ewerken..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "Host ve&rwijderen"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..a77e49a74fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:42+0000\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nieuwe nieuwsbron"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Kunst"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Zakelijk"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Computers"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversen"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Ontspanning"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Maatschappij"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Geselecteerd"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Niewsbroninstellingen"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Vernieuwingstijd:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Aantal te tonen items:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nieuwe bron..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Bron verwijderen"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Newsticker configuratiedialoog"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Nieuwsbronnen"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Geen DCOP-service voor RSS beschikbaar.\n"
+"U hebt rssservice nodig om deze plugin te kunnen gebruiken."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Koppeling naar klembord kopiëren"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b827f806c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kdgantt.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:11+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Zoomen op 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Passend zoomen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Inzoomen (x2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Inzoomen (x6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Inzoomen (x12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Uitzoomen (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Uitzoomen (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Uitzoomen (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Schalen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuut"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Uur"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Dag "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Week"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Maand"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tijdsformaat"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 uur"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 am/pm"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 uur"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Jaarformaat"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Vier cijfers"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Twee cijfers"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Twee cijfers met apostrof"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Geen datum op tijdschaal"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Raster"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Subraster tonen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Hoofdraster tonen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Geen raster tonen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Passend zoomen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Zoomen (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Legenda is verborgen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Legenda: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Taaknaam"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Geen item gevonden"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Evenement"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Taak"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Nieuwe basis"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Nieuwe dochter"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Nieuw opvolgend item"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Als basis"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Als dochter"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Opvolgend item"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Item knippen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Nieuw evenement"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Nieuwe samenvatting"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Nieuwe taak"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Itemattributen bewerken"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Itemnaam:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Vormtype:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Accentuatiekleur:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Hoofd"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Vormkleur:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "DriehoekOp"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "DriehoekNeer"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Vierkant"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirkel"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Begin"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Midden"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Werkelijke einde"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tijd:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Getoonde tekst:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstkleur:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioriteit:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Subitems als groep weergeven"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..9afb5506ab0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kfile_ics.po to
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-04 02:06+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Agendastatistieken"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Product-id"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Evenementen"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Taken"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Voltooide taken"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Taken over tijd"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Journalen"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..b23b2449fdb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of kfile_palm.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 15:54+0000\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Algemene informatie"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Databasetype"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Type-ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "Creator-ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Aantal items"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Datums"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Wijzigingsdatum"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Backup-datum"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Parameters"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Alleen-lezen"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Backup maken"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Beschermde databases kopiëren"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Handheld resetten na installatie"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Uitsluiten van synchronisatie"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "PalmOS-toepassing"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "PalmOS-database"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..99f00610c5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-13 18:26+0100\n"
+"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl >\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technische details"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Aan"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Inhoudstype"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..53790dd784c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-09 23:57+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technische details"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefoon"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8369ea9bcd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,203 @@
+# translation of kgantt.po to Nederlands
+# Nederlandse vertaling van kgantt
+# Copyright (C) 2002 KDE e.v..
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
+# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-16 12:44+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Itemtekst:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Minimale start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tijd:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Maximale start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Stijl"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "stand 1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "stand 2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "stand 3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "stijl 1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "stijl 2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "stijl 3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Stijl:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Stand:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Hoogte:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Datum/tijd"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Min start"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Max start"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Bewerken:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Alles deselecteren"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Alles zoomen"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Inzoomen +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Uitzoomen -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Selectiemodus"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Zoommodus"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Verplaatsmodus"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Gantt instellen..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Items"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form1"
+
+#~ msgid "Zoom in +"
+#~ msgstr "+ inzoomen"
+
+#~ msgid "Zoom out -"
+#~ msgstr "- uitzoomen"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Alles selecteren"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..3738030619a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Nederlands
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-10 14:18+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Onbekend pad. Bekende paden zijn '/freebusy/'; '/calendar/' en '/addressbook/'."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Ongeldige bestandsnaam. Het bestand moet eindigen met '.ifb'."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Een gebruikersnaam en een wachtwoord zijn nodig om vrij/bezet-informatie te "
+"kunnen lezen."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Kon niet inloggen: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Kon de vrij/bezet-informatie niet lezen: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Kon de agenda niet lezen: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Geen adresboek-ID's opgegeven."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Kon het adresboek niet lezen: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Er trad een fout op tijdens het communiceren met de GroupWise-server:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Kon het adresboek niet lezen: "
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..e958de132ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of kio_imap4.po to Nederlands
+# translation of kio_imap4.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:25+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Bericht van %1 tijdens het verwerken van '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Bericht van %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"De volgende map zal op de server aangemaakt worden: %1 . Wat wilt u in deze map "
+"opslaan?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Map aanmaken"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "B&erichten"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Submappen"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Het uitschrijven van de map %1 is mislukt. De server antwoordde: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Het inschrijven van de map %1 is mislukt. De server antwoordde: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Het wijzigen van de markeringen van het bericht %1 is mislukt."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Het instellen van de Acces Control List op de map %1 voor gebruiker %2 is "
+"mislukt. De server antwoordde: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Het verwijderen van de Acces Control List op de map %1 voor gebruiker %2 is "
+"mislukt. De server antwoordde: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Het ophalen van de Acces Control List op de map %1 is mislukt. De server "
+"antwoordde: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Het zoeken naar de map %1 is mislukt. De server antwoordde: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Aangepast commando %1:%2 is mislukt. De server antwoordde: %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Het instellen van de annotatie %1 op map %2 is mislukt. De server antwoordde: "
+"%3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Het ophalen van de annotatie %1 op map %2 is mislukt. De server antwoordde: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Het ophalen van de quota-informatie op map %1 is mislukt. De server antwoordde: "
+"%2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "De postbus kon niet worden afgesloten."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"De server %1 ondersteunt geen IMAP4 en ook geen IMAP4rev1.\n"
+"Ze identificeerde zichzelf met %2."
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"De server ondersteunt geen TLS.\n"
+"Deactiveer deze beveiligingsoptie om zonder versleuteling te kunnen verbinden."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Het starten van TLS is mislukt."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "LOGIN is uitgeschakeld door de server."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Authenticatiemethode %1 wordt niet ondersteund door de server."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord voor uw IMAP-account:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Het aanmelden is mislukt. Mogelijk is het wachtwoord onjuist.\n"
+"De server %1 antwoordde:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"De authenticatie via %1 is mislukt.\n"
+"De server %2 antwoordde:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "SASL-authenticatie is niet meegecompileerd met kio_imap4."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "De map %1 kon niet worden geopend. De server antwoordde: %2"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..02e04ead08e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of kio_mobile.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-23 15:38+0000\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.nl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "agenda"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "notitie"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "KDE Mobiel Apparaatbeheer"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..658d6042e83
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_scalix.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:50+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protocolnaam"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket-naam"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "Onbekend pad. Bekend pad is '/freebusy/'"
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "Geen gebruiker of agenda opgegeven!"
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Fout in KIO's gegevensaanvoer."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..60ad5434154
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# translation of kio_sieve.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-24 11:54+0000\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.nl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Bezig met verbinden naar %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "De serveridentificatie is mislukt."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Bezig met authenticeren van gebruiker..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Authenticatie is mislukt."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Gereed."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Bezig met activeren van het script..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het activeren van het script."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het deactiveren van het script."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Bezig met versturen van gegevens..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Fout in KIO's gegevensaanvoer."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Quota overschreven"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Netwerkfout."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Bezig met verifiëren van upload-voltooing..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Het script is niet met succes verzonden.\n"
+"Dit is mogelijk veroorzaakt door fouten in het script.\n"
+"De server antwoordde:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Het script is niet met succes verzonden.\n"
+"Het script bevat mogelijk fouten."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Bezig met ophalen van gegevens..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Bezig met afronden..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "Er deed zich een protocolfout voor tijdens het ophalen van het script."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Mappen worden niet ondersteund."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Bezig met verwijderen van bestand..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "De server weigerde het bestand te verwijderen."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"chmod kan alleen maar worden uitgevoerd voor 0700 (actief) of 0600 (inactief "
+"script)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Geen authenticatiedetails opgegeven."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Sieve-authenticatiedetails"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Voer uw authenticatie-informatie in voor uw Sieve-account (meestal hetzelfde "
+"als uw e-mailwachtwoord):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Er deed zich een protocolfout voor tijdens de authenticatie.\n"
+"Kies een andere authenticatiemethode voor %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Authenticatie is mislukt.\n"
+"Uw wachtwoord is waarschijnlijk onjuist.\n"
+"De server antwoordde:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Er deed zich een protocolfout voor."
+
+#~ msgid "No compatible authentication methods found."
+#~ msgstr "Geen compatible authenticatiemethodes gevonden."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..29d130cc3f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,925 @@
+# translation of kitchensync.po to Nederlands
+#
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2007.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-25 16:43+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bram Schoenmakers,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Get Synchronized!"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "Het KDE-synchronisatiehulpmiddel"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welkom bij KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"KitchenSync synchroniseert uw e-mail, adresboek, agenda, takenlijst en meer."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Handboek lezen"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Meer leren over KitchenSync en z'n onderdelen"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "KitchenSync-website bezoeken"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Online documentatie en tutorials bezoeken"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Synchronisatiegroep toevoegen"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Een groep apparaten aanmaken voor synchronisatie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deelnemers"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttijd"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Heeft geen tijd"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "Heeft duur"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Privé"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorieën"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Herinneringen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Hulpbronnen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Relaties"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Uitzonderingsdata"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Uitzonderingstijden"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Aangemaakt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Gerelateerde UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Heeft einddatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Einddatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Heeft startdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Heeft einddatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Einddatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Heeft tijdstip voltooid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Voltooid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Voltooid"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Dit onderdeel heeft geen configuratie nodig."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Locatie van adresboek:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Locatie van agenda:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Locatie van takenlijst:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Mapnaam:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Alle submappen synchroniseren"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Opmerking: uw wachtwoord wordt momenteel opgeslagen in platte tekst in het "
+"configuratiebestand"
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "URL-adres agenda:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Verbinding:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Serieel"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarood"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Serieel (DAU9P-kabel)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Serieel (DLR3P-kabel)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram IR-Dongle"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Serieel (M2BUS-protocol)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "SSH"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Verbindingsmodus:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-adres:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Infrarood (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbinding"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Selecteer uw verbindingstype."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "OBEX UUID niet verzenden (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"De OBEX UUID niet verzenden bij verbinden. Benodigd voor oudere IrMC-gebaseerde "
+"mobiele telefoons."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Basis"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Een"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Versleuteling gebruiken"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Gegevens laden van LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Gegevens opslaan naar LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Sleutelattribuut:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Zoekbereik:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Apparaattekenreeks:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "IP-adres apparaat:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Apparaattype:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Snelheid:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Onderbrekingsduur:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Wat te doen als de gebruikersnaam niet overeen komt"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Toch synchroniseren"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Vragen wat te doen"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Synchronisatie afbreken"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Hotsync-notificatie"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Popup tonen wanneer interactie is vereist"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Lokale agenda's"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "WebDAV-agenda's"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Nieuwe agenda toevoegen"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Alleen afspraken synchroniseren ouder dan"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(en)"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Als standaard instellen"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Databases"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Contactgegevensdatabase:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Agendadatabase:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Notitiedatabase:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Tekenreekstabel gebruiken"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Alleen items vervangen"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Ontvangstlimiet:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Maximale objectgrootte"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "SyncML-versie:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "WAP binaire XML"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Software-identificatie:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Bluetooth-adres:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanaal:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Apparaatnaam:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikant apparaat:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Apparaat:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "USB-interface:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Lijn %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Groepslid toevoegen..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Algemene groepsinstellingen"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het toevoegen van het groepslid %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactpersonen"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Afspraken"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Taken"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Notities"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Te synchroniseren objecttypen:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Synchronisatiegroep instellen"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Nu synchroniseren"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Gereed"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Groep: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Laatst gesynchroniseerd op: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Nog niet gesynchroniseerd"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "%1 items gelezen"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Informatie ontvangen"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "%1 items geschreven"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbonden"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Gegevens gelezen"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Gegevens geschreven"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Niet verbonden"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Synchronisatie mislukt"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Succesvol gesynchroniseerd"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Vorige synchronisatie mislukt"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Conflicten opgelost"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Wijzigingen gelezen"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Wijzigingen geschreven"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fout: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "De KDE-synchronisatietoepassing"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchroniseren"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Groep toevoegen..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Groep verwijderen..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Groep bewerken..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Synchronisatiegroep aanmaken"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Naam voor nieuwe synchronisatiegroep."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Synchronisatiegroep '%1' verwijderen?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "PIM-synchronisatie"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kon de configuratie van plugin '%1' niet lezen:\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "De configuratie van %1 is leeg."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Bestand op afstand"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiele telefoon"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Handheld"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Google-agenda"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Sunbird-agenda"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Java Enterprise Systeemagenda"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "WinCE-apparaten"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Toegevoegd"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Gewijzigd"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Ongewijzigd"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Er deed zich een conflict voor, los het handmatig op."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Geselecteerd item gebruiken"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Items dupliceren"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Conflict negeren"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Groepslidtype selecteren"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Groepen"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Item gebruiken"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het initialiseren van OpenSync.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e4ce8760bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1138 @@
+# translation of kleopatra.po to Nederlands
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2008.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
+# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:44+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<naamloos>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "LDAP-verloop&tijd (minuten:seconden)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Maximaal aantal resultaten van een zoekopdracht"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Automatisch &nieuwe servers toevoegen die gevonden worden in distributiepunten "
+"van CRLs"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Backend-fout: gpgconf kent blijkbaar de ingang voor %1/%2/%3 niet"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Backend-fout: gpgconf heeft een verkeerd type voor %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bram Schoenmakers,Rinse de Vries,Tom Albers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,tomalbers@kde.nl"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE Sleutelbeheer"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Vorige onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Raamwerk backendconfiguratie, integratie met KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Kleuren en lettertypes in sleutellijst"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Certificaatassistent voor KIOSK-integratie, infrastructuur"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Ondersteuning voor het overbodige EMAIL RDN in de certificaatassistent"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr " "
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Kan gebruikt worden voor ondertekening"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Kan gebruikt worden voor versleuteling"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Kan gebruikt worden voor certificatie"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Kan gebruikt worden voor authenticatie"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Vingerafdruk"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Uitgever"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Afdeling"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatie"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Algemene naam"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Alias"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van het certificaat <b>%1</b> "
+"van het backend </p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Certificaat-uitdraai mislukt"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Bezig met certificaat-keten op te halen"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Uitvoeren van gpgsm mislukt:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "programma werd niet gevonden"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "programma kon niet uitgevoerd worden"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Uitgever van certificaat niet gevonden (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Extra informatie over sleutel"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bit\n"
+"%n bits"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Kon het aanmaken van het certificaat niet starten: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fout certificaatmanager"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Bezig met sleutel aan te maken"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Kon geen certificaat aanmaken: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"DCOP communicatiefout, kon geen certificaat versturen met KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "DCOP communicatiefout, kon geen certificaat verzenden met KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u het werkelijk overschrijven?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Bestand overschrijven?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overschrijven"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Serie"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Operatie stoppen"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Nieuwe sleutelbos..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hiërarchische sleutellijst"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Alles uitklappen"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Alles inklappen"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "CRL's vernieuwen"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Herroepen"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Uitbreiden"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Valideren"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Certificaten importeren..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "CRL's importeren..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Certificaten exporteren..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Geheime sleutel exporteren..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Certificaatdetails..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Downloaden"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "CRL-cache dumpen..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "CRL-cache legen..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG logweergave..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "In lokale certificaten"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "In externe certificaten"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "&GpgME backend instellen"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Geannuleerd."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Mislukt."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Klaar."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n sleutel.\n"
+"%n sleutels."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Bezig met sleutels te vernieuwen..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr "Er deed zich een fout voor bij het vernieuwen van de sleutels: %1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Vernieuwing van sleutels mislukt"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de certificaten van het "
+"backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Bezig met ophalen sleutels..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Het zoekresultaat is onvolledig.\n"
+"Het maximum aantal hits is of aan de lokale zijde of aan de serverzijde "
+"overschreden.\n"
+"U kunt proberen de lokale limiet in te stellen in het instellingenvenster, maar "
+"wanneer één van de opgegeven servers de resultaten begrensd dient u een "
+"nauwkeurigere zoekopdracht op te geven."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Selecteer een certificaatbestand"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het downloaden van het certificaat %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Downloaden certificaat mislukt"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Bezig met certificaat op te halen van de server..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het importeren van het certificaat %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Importeren certificaat mislukt"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Bezig met certificaten te importeren..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Totaal aantal verwerkt:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Geïmporteerd:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Nieuwe handtekeningen:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Nieuwe gebruikers-id:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Sleutels zonder gebruikers-id:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Nieuwe subsleutels:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Opnieuw herroepen:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Niet geïmporteerd:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Ongewijzigd:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Geheime sleutels verwerkt:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Geheime sleutels geïmporteerd:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Geheime sleutels <em>niet</em> geïmporteerd:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Geheime sleutels ongewijzigd:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Gedetailleerde resultaten van het importeren van %1:</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Importresultaat certificaat"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Het proces GpgSM probeerde het CRL-bestand te importeren, maar moest voortijdig "
+"afbreken vanwege een onverwachte fout."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het importeren van het CRL-bestand. De uitvoer "
+"van GpgSM was:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "CRL-bestand succesvol geïmporteerd."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Informatie Certificaatbeheer"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr ""
+"Lijst van teruggetrokken certificaten (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "CRL-bestand selecteren"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Kon het proces %1 niet starten. Controleer a.u.b. uw installatie."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Het proces DirMngr probeerde de CRL-cache te importeren, maar moest voortijdig "
+"afbreken vanwege een onverwachte fout."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het importeren van de CRL-cache. De uitvoer van "
+"GpgSM was:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "De CRL-cache was succesvol geleegd."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van de certificaten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Verwijderen van certificaten mislukt"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Afhankelijkheden sleutels worden gecontroleerd..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Enkele of alle geselecteerde certificaten zijn van uitgevers (CA Certificaten) "
+"van certificaten die op dit moment niet geselecteerd zijn.\n"
+"Door deze CA Certificaten te verwijderen, worden ook de certificaten verwijderd "
+"die door hun zijn uitgegeven."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "CA-certificaten worden verwijderd"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen en de %1 gecertificeerde "
+"certificaten?\n"
+"Wilt u deze %n certificaten werkelijk verwijderen en de %1 gecertificeerde "
+"certificaten?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?\n"
+"Wilt u deze %n certificaten werkelijk verwijderen?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Certificaten verwijderen"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van dit certificaat:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van de certificaten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Operatie wordt niet ondersteund door het backend."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Bezig met sleutels te verwijderen..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het exporteren van het certificaat:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Certificaatexport mislukt"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Bezig met certificaat te exporteren..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII Certificaatbundels (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Certificaat opslaan"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Geheime sleutel exporteren"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Kies de geheime sleutel die u wilt exporteren (<b>Waarschuwing: Het formaat "
+"PKCS#12 is onveilig, het exporteren van geheime sleutels wordt afgeraden</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor bij het exporteren van de geheime sleutel:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Exporteren van geheime sleutel mislukt"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Bezig met geheime sleutel te exporteren..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+"Kies een tekenset om het pkcs#12-wachtwoord te versleutelen (utf8 wordt "
+"aanbevolen)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS#12 sleutelbos (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Kon de GnuPG logweergave niet starten (kwatchgnupg). Controleer a.u.b. uw "
+"installatie."
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Kleopatra fout"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "CRL-cache dump:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "Kon het proces gpgsm niet starten. Controleer a.u.b. uw installatie."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Het proces GpgSM werd voortijdig afgebroken vanwege een onbekende fout."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "In eerste instantie zoeken naar externe certificaten"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Beginterm zoekopdracht"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Naam van het certificaat om te importeren"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De cryptografische plugin kon niet worden gestart."
+"<br>Het Certificaatbeheer zal nu stoppen.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Certificaten"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RL's"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Werkbalk Zoeken"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Keten"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "Du&mpen"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Importeren"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Certificaatinformatie"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Assistent voor sleutelgeneratie"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Welkom bij de assistent voor sleutelgeneratie.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Met deze assistent kunt u in een paar eenvoudige stappen een nieuwe sleutelbos "
+"maken en er een certificaat voor aanvragen. U gebruikt certificaten om "
+"berichten te ondertekenen, te versleutelen en te ontcijferen.\n"
+"<p>\n"
+"Sleutelbossen worden gedecentraliseerd aangemaakt. Neem contact op met uw "
+"systeembeheerder wanneer u niet precies weet hoe u een certificaat verkrijgt "
+"voor uw nieuwe sleutel binnen uw organisatie."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Sleutelparameters"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Op deze pagina kunt u de cryptografische sleutellengte en het type certificaat "
+"opgeven."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Cryptografische sleutellengte"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "&Kies een sleutellengte:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Gebruik van certificaten"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Alleen voor &ondertekening"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Alleen voor &versleuteling"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Alleen voor ondertekening &en versleuteling"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Uw persoonlijke gegevens"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Op deze pagina dient u enkele persoonlijke gegevens op te geven. Deze worden in "
+"uw certificaat opgeslagen zodat andere mensen gelijk kunnen zien wie het "
+"bericht verzonden heeft."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "Mijn adres &invoegen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Dit voegt uw adres in waaraan u in het adresboek de status \"Wie ben ik\" hebt "
+"toegekend"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Gedecentraliseerde sleutelgeneratie"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Op deze pagina kunt u een sleutelbos op een gedecentraliseerde manier "
+"aanmaken.\n"
+"</p> "
+"<p>U kunt het certificaatverzoek opslaan in een bestand om het later te kunnen "
+"verzenden of direct naar de certificaatautoriteit (CA) sturen. Raadpleeg uw "
+"helpdesk wanneer u niet zeker weet wat u hier moet kiezen.</p>"
+"<p>\n"
+"Wanneer u uw instellingen gemaakt hebt klikt u op\n"
+"<em>Sleutelbos en certificaatverzoek aanmaken</em> om het verzoek af te "
+"ronden.</p>\n"
+"<p><b>Opmerking:</b> Wanneer u ervoor kiest om het direct per e-mail te "
+"verzenden zal de opsteller van KMail geopend worden. U kunt verdere informatie "
+"over de CA daar invullen.</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Opties voor certificaataanvraag"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Opslaan in bestand:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Naar CA zenden als een e-mailbericht:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "E-mail toevoegen naar DN indien CA's niet functioneren"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Sleutelbos en certificaatverzoek aanmaken"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Uw certificaatverzoek is gereed om verzonden te worden"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"De sleutelbos is aangemaakt en lokaal opgeslagen. Het bijbehorende "
+"certificaatverzoek is klaar om verzonden te worden naar de CA "
+"(certificaatautoriteit). Die zal een certificaat voor u aanmaken en het "
+"terugzenden naar uw e-mail (behalve wanneer u gekozen hebt om het in een "
+"bestand op te slaan). Bekijk het getoonde certificaat hieronder.\n"
+"<p>\n"
+"Wanneer u gegevens wilt veranderen, drukt u op Terug en kunt u nog wijzigingen "
+"aanbrengen. Wanneer alles correct is ingevuld drukt u op Voltooien om het "
+"sleutelpaar naar de CA te versturen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Kleur- en lettertype-instellingen"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Sleutelcategorieën"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "&Tekstkleur instellen..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "A&chtergrondkleur instellen..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Lettert&ype instellen..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Vet"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Doorhalen"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Standaarduiterlijk"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..970e4375c41
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14343 @@
+# translation of kmail.po to Nederlands
+# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wilbert@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
+# Translation of KMail to Dutch.
+# Nederlandse vertaling van KMail.
+# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl),
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-01 20:20+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Overname en mede-onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Voormalig onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Kernontwikkelaar"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentatie"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Systeemvaknotificatie"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr ""
+"PGP6-ondersteuning en verdere verbeteringen van de ondersteuning voor "
+"versleuteling"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Oorspronkelijke ondersteuning voor versleuteling\n"
+"en ondersteuning voor PGP 2 en PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Ondersteuning voor GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Anti-virusondersteuning"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP-filters"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Gebruiksvriendelijkheidstests en verbeteringen"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Ägypten- en Kroupware-projectbeheer"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "betatests voor PGP 6-ondersteuning"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "tijdaanduiding voor statusbericht 'Transmissie voltooid'"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "meerdere cryptografische sleutels per adres"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE E-mailprogramma"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, de ontwikkelaars van KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Dit accounttype wordt niet ondersteund."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Account instellen"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Accounttype: Lokaal account"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Account&naam:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Bestands&locatie:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Kie&zen..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Vergrendelingsmethode"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail-vergrendel&bestand:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt vergrendeling"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt groepsvergrendeling"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "ge&en (met zorg gebruiken)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Account voor semi-automatische gegevensbronafhandeling"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Verwijder alle reserveringen voor de gegevensbron die door dit account wordt "
+"gerepresenteerd."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Geschiedenis wissen"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Verwijder alle verouderde reserveringen voor de gegevensbron die wordt "
+"gerepresenteerd door dit account."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Meenemen in h&andmatige berichtencontrole"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Berichtencontrole met &interval inschakelen"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Controle-inter&val:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "&Bestemmingsmap:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Precommando:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identiteit:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Accounttype: Maildir-account"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Map&locatie:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "&Meenemen in handmatige berichtencontrole"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Accounttype: POP-account"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemeen"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Gebruikersnaam:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Uw provider gaf u een <em>gebruikersnaam</em>. Deze wordt gebruikt voor het "
+"inloggen op hun servers. Dit is vaak het eerste deel van uw e-mailadres (het "
+"gedeelte voor de <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Wachtwoord:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Poort:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Pop-wachtwoo&rd opslaan"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie wanneer KMail het wachtwoord op moet slaan.\n"
+"Wanneer KWallet beschikbaar is, zal het wachtwoord daarin opgeslagen worden.\n"
+"Wanneer KWallet niet beschikbaar is, zullen de wachtwoorden in het "
+"configuratiebestand van KMail geplaatst worden. Deze wachtwoorden worden wel "
+"gecodeerd, maar dit is geen garantie dat ze niet ontcijferd kunnen worden zodra "
+"iemand toegang krijgt tot dat bestand."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Ontvangen berichten op de ser&ver laten staan"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Berichten op de server staan laten gedurende"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Alleen de laatste"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Meenemen in handmatige b&erichtencontrole"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "Berichten &filteren als ze groter zijn dan"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Als u deze optie selecteert, dan zal er gebruikt worden gemaakt van POP-filters "
+"om te beslissen wat er met uw e-mailberichten gaat gebeuren. U kunt ze "
+"selecteren voor ophalen, verwijderen, of op de server achterlaten."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Controle-inter&val:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Bes&temmingsmap:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Preco&mmando:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Extra's"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Ondersteuning &van de server controleren"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Versleuteling"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "G&een"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "&SSL gebruiken voor een veilige berichtenoverdracht"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "&TLS gebruiken voor een veilige berichtenoverdracht"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Authenticatiemethode"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Platte te&kst"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Gebr&uik pipelining om e-mail sneller op te halen"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Accounttype: IMAP-account zonder verbinding"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Accounttype: IMAP-account"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Namespaces:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Hier ziet u de namespaces die uw IMAP-server ondersteunt. Een namespace is een "
+"voorvoegsel dat groepen en mappen uit elkaar houdt. Hiermee kunt u in KMail "
+"bijvoorbeeld uw persoonlijke mappen en gedeelde mappen in één account tonen."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Namespaces herladen van de server. Dit zal eventuele wijzigingen overschrijven."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoonlijk"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Persoonlijke namespaces bevatten uw persoonlijke mappen."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Andere gebruikers"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Deze namespaces bevatten de mappen van andere gebruikers."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Gedeeld"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Deze namespaces bevatten de gedeelde mappen."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "IMAP-wachtwoo&rd opslaan"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Mappen automatisch comprimeren (s&chrapt verwijderde berichten)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Verborgen mappen &tonen"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Alleen gea&bonneerde mappen tonen"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Alleen &lokaal geabonneerde mappen tonen"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Bijlage&n op afroep openen"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Wanneer u deze optie inschakelt zullen bijlagen niet automatisch geladen worden "
+"maar alleen wanneer u ze aanklikt. Zo kunnen grote e-mailberichten meteen "
+"getoond worden."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Alleen open mappen tonen"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Alleen uitgeklapte mappen worden gecontroleerd op submappen. U kunt dit "
+"gebruiken wanneer u veel mappen op de server hebt staan."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Meenemen in handmatige berichten&controle"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Prullenbak:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "B&eveiliging"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anoniem"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filter"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<niets>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "postvak in"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een vereiste "
+"bij het achterlaten van berichten op de server.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
+"u deze optie alsnog aan kunt zetten."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is om "
+"berichten op de server te filteren.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
+"u deze optie alsnog aan kunt zetten."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Houd er rekening mee dat deze functie er toe kan leiden dat bepaalde "
+"POP3-servers die geen pipelining ondersteunen beschadigde e-mailberichten "
+"verzenden.\n"
+"Deze instelling is aanwezig omdat sommige servers pipelining wel ondersteunen, "
+"maar dit niet aankondigen. Om te controleren of uw POP3-server "
+"pipelining-ondersteuning aankondigt gebruikt u de knop onderaan deze dialoog.\n"
+"Als uw server dit niet aankondigt, maar u wilt wel meer snelheid, dan kunt u "
+"dit eerst testen door een hoeveelheid e-mail naar uzelf te sturen en deze "
+"vervolgens op te halen."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr ""
+"Specificeer a.u.b. eerst een server en een poortnummer in het tabblad Algemeen."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Deze server ondersteunt geen pipelining. Daarom is deze optie uitgeschakeld.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
+"u deze optie alsnog aan kunt zetten. Houd er wel rekening mee dat servers die "
+"geen pipelining ondersteunen de berichten kunnen beschadigen. Daarom dient u "
+"eerst deze optie uit te testen voordat u belangrijke e-mailberichten verliest. "
+"U kunt dat doen door een grote hoeveelheid e-mailberichten naar uzelf te sturen "
+"en ze in één keer van de POP-server te downloaden."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een vereiste "
+"bij het achterlaten van berichten op de server. Deze optie is daarom "
+"uitgeschakeld.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
+"u deze optie alsnog aan kunt zetten."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is om "
+"berichten op de server te filteren. Deze optie is daarom uitgeschakeld.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
+"u deze optie alsnog aan kunt zetten."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dagen"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" bericht\n"
+" berichten"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" byte\n"
+" bytes"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Locatie kiezen"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Namespaces worden opgehaald..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Namespace '%1' bewerken"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Account %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Account %1 heeft geen postbus.\n"
+"Het controleren op nieuwe berichten is geannuleerd.\n"
+"Controleer uw accountinstellingen."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Account %1 wordt gecontroleerd op nieuwe berichten"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Lokaal account"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP-account"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP-account"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"U moet eerst een account opgeven in het netwerkgedeelte van KMail's "
+"instellingen voordat u uw e-mail kunt ophalen."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Lokaal postvak"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP zonder verbinding"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir-postbus"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Inkomende server:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Welkom bij KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>U hebt KMail voor de eerste keer opgestart. U kunt met behulp van deze "
+"assistent snel uw e-mailaccounts instellen. Vul de verbindingsgegevens in op de "
+"volgende pagina's. De benodigde gegevens dienen door de provider verstrekt te "
+"zijn.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Welkom"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Kies welk type account u wilt aanmaken"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Soort account"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Werkelijke naam:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-mailadres:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisatie:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Account-informatie"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Login-informatie"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Kiezen..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Uitgaande server:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Lokale bezorging aanhouden"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformatie"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Controleer de beveiligingsmogelijkheden van %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Filterregels evalueren</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Filterregels kwamen overeen.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Filter wordt toegepast:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Antispam-assistent"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Antivirus-assistent"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Welkom bij de KMail Antispam-assistent"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Welkom bij de KMail Antivirus-assistent"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Opties om de afhandeling van ongewenste reclameberichten te verfijnen"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Opties om de afhandeling van virusberichten te verfijnen"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr ""
+"Overzicht van de wijzigingen die aangebracht zullen worden door deze assistent"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Omgang met virussen"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Omgang met ongewenste reclame"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Omgang met onzekere ongewenste reclame"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Beschouwen als spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Beschouwen als gewenste post"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Zoeken naar %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Het zoeken naar antispam-hulpprogramma's is voltooid."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Het zoeken naar antivirusprogramma's is voltooid."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Er zijn geen spamdetectie-hulpmiddelen gevonden. Installeer zo'n hulpmiddel "
+"en start deze assistent opnieuw.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Zoeken voltooid. Geen antivirus-hulpprogramma's gevonden."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Mogelijke spamberichten worden als gelezen gemarkeerd."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Mogelijke spamberichten worden niet als gelezen gemarkeerd."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Spamberichten worden in de volgende map geplaatst: <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Spamberichten worden niet in een bepaalde map verplaatst.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>De map voor mogelijke spam is <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>De assistent zal de volgende filters aanmaken:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>De assistent zal de volgende filters vervangen:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"De assistent zal naar hulpprogramma's voor spamherkenning zoeken.\n"
+"Vervolgens zal KMail ingesteld worden om met deze filters te gaan werken."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Deze assistent biedt u hulp bij het opzetten van filters zodat KMail gebruik "
+"kan maken van veelgebruikte antivirus-hulpprogramma's.</p> "
+"<p>Deze programma's analyseren uw e-mailberichten en kunnen achterhalen of het "
+"bericht een virus bevat of niet. De assistent zal niets doen met uw bestaande "
+"filters, er worden enkel nieuwe filters toegevoegd.</p> "
+"<p><b>Waarschuwing:</b> KMail wordt tijdens het scannen voor berichten met spam "
+"geblokkeerd, het kan zijn dat KMail niet naar behoren reageert omdat deze "
+"handeling meestal veel tijd in beslag neemt. U kunt overwegen om de "
+"filterregels van de assistent te verwijderen om het oude gedrag weer terug te "
+"krijgen."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de hulpprogramma's die u wilt gebruiken voor het herkennen van "
+"ongewenste e-mail en ga naar de volgende pagina.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "Gedetecteerde berichten &markeren als gelezen"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Spamberichten markeren als gelezen."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Echte spam verplaatsen &naar:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"De standaardmap voor spamberichten is de prullenbak, maar u kunt dat wijzigen "
+"in de onderstaande mappenlijst."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Mogelijke s&pam verplaatsen naar:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"De standaardmap is het postvak in, maar u kunt dat wijzigen in de onderstaande "
+"mappenlijst. "
+"<p>Niet alle hulpmiddelen kunnen spam als onzeker bestempelen. Wanneer u geen "
+"geschikt hulpmiddel hebt kunt u ook geen map selecteren."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Berichten classificeren met behulp van antivirusprogramma's"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Laat de antivirushulpprogramma's uw berichten classificeren. De assistent zal "
+"daarvoor de nodige filters aanmaken. De besmette berichten worden meestal door "
+"het antivirusprogramma gemarkeerd zodat u vervolgens met andere filters de "
+"virusberichten bijvoorbeeld naar een bepaalde map kunt verplaatsen."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten naar de geselecteerde map verplaatsen"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Een filter om geïnfecteerde berichten te vinden en ze vervolgens in een "
+"bepaalde map te plaatsen. De standaardmap is de prullenbak, maar dat kunt u in "
+"de mapweergave veranderen."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen markeren"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Markeert gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen en plaatst deze in de "
+"geselecteerde map."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Fout bij het verwijderen van berichten van de server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Fout bij het ophalen van bericht van de server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Fout tijdens het verzenden van de map"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "De map %1 kon niet op de server worden aangemaakt."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Dit komt doordat u geen toegangsrechten hebt om deze handeling uit te voeren, "
+"of omdat de map reeds op de server staat. Hier is de foutmelding van de server:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "De map %1 kon niet op de server worden verwijderd: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Fout bij het lezen van map %1 van de server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Fout bij het hernoemen van de map %1 "
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Geen van uw identiteiten komt overeen met de ontvanger van dit bericht. "
+"<br>Kies welke van deze adressen van u is (indien aanwezig):"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Meerdere van uw identiteiten komen overeen met de ontvanger van dit "
+"bericht."
+"<br>Kies welke van deze adressen van u is:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Adres selecteren"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Selecteer het te gebruiken Chiasmus-sleutelbestand:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Extra parameters voor chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Wegens veiligheidsredenen is compressie uitgeschakeld voor %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Map \"%1\" is met succes gecomprimeerd"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het comprimeren van %1. Het comprimeren is "
+"afgebroken."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Deze instelling is gerepareerd door uw systeembeheerder.</p> "
+"<p>Als u het daar niet mee eens bent, neem dan contact met hem of haar op.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "Profiel &laden..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "Toevoege&n..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Wijzigen..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "He&rnoemen"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Verwijderen"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Instellen als stan&daard"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u werkelijk de identiteit genaamd <b>\"%1\"</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Identiteit verwijderen"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Wijzigen..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Instellen als standaard"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "Ontvan&gen"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "Ver&zenden"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Uitgaande accounts (voeg tenminste één account toe):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "Verwijd&eren"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Instellen als standaard"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Algemene opties"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Ver&zending bevestigen"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nooit automatisch"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Bij handmatige berichtencontroles"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Bij alle berichtencontroles"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Nu verzenden"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Later verzenden"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-bit toestaan"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME-ondersteunend (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Berichte&n in postvak uit verzenden:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Standaar&d verzendwijze:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Berichteigenscha&p:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "S&tandaarddomein:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Het standaarddomein wordt gebruikt om e-mailadressen die alleen bestaan uit "
+"een gebruikersnaam aan te vullen.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (standaard)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (standaard)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Transport toevoegen"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (standaard)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Transport wijzigen"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Deze identiteit is veranderd zodat het gebruik maakt van het aangepaste "
+"transport:\n"
+"Deze %n identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het aangepaste "
+"transport:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Deze identiteit is veranderd zodat het gebruik maakt van het standaard "
+"transport:\n"
+"Deze %n identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het standaard "
+"transport:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Inkomende accounts (voeg tenminste één account toe):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Berichten op&halen bij opstarten"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Notificatie bij nieuwe e-mail"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Geluidsignaal"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Gedetailleerde notificatie bij nieuwe e-mail"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Toon voor iedere map het aantal nieuw binnengekomen berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Overi&ge acties"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Onbekend accounttype geselecteerd"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Het account kon niet worden aangemaakt."
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Account toevoegen"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Het account kon niet worden gevonden."
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Account bewerken"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Het account <b>%1</b> is niet gevonden.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Kle&uren"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "Op&maak"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "B&erichtenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Ber&ichtenvenster"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Sys&teemvak"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Berichtveld"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Berichtenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Berichtenlijst - Nieuwe berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Berichtenlijst - Ongelezen berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Berichtenlijst - Belangrijke berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Berichtenlijst - Berichten met taak"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Berichtenlijst - Datumveld"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Mappenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Aangehaalde tekst - eerste niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Aangehaalde tekst - tweede niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Aangehaalde tekst - derde niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Vaste letterbreedte"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Opsteller"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Afdrukuitvoer"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Aangepaste lettertypen geb&ruiken"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "&Toepassen op:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Achtergrond van opsteller"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Alternatieve achtergrondkleur"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normale tekst"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Koppeling"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Bezochte koppeling"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Foutgespelde woorden"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nieuw bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Ongelezen bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Belangrijk bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Berichten met taak"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP-bericht - Versleuteld"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP-bericht - Geldige ondertekening met betrouwbare sleutel"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP-bericht - Geldige ondertekening met onbetrouwbare sleutel"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP-bericht - Niet-gecontroleerde ondertekening"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP-bericht - Ongeldige ondertekening"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Rand rond waarschuwing voor HTML-berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Mapnaam en -grootte indien quota nadert"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Achtergrond van HTML-statusbalk - Geen HTML-bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Voorgrond van HTML-statusbalk - Geen HTML-bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Achtergrond van HTML-statusbalk - HTML-bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Voorgrond van HTML-statusbalk - HTML-bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Aangepaste kleuren g&ebruiken"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Kleu&ren hergebruiken bij aanhalingen"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Drempel voor nadering quota"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Lan&ge mappenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Kor&te mappenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "Bo&ven het berichtvak"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Onder het &berichtvak"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Plaatsing van berichtenstructuurweergave"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Nooit tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Alleen to&nen voor berichten die niet in platte tekst zijn opgesteld"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Altij&d tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Berichtenstructuurweergave"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "Geen berichtvoorbeel&dvak tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Bericht&voorbeeldvak tonen onder de berichtenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Beric&htvoorbeeldvak naast de berichtenlijst tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Berichtvoorbeeldvak"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Bladwijzerweergave tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Snelzoeken voor mappen tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Sta&ndaardopmaak (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Gelokali&seerde opmaak (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Ele&gante opmaak (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Aange&paste opmaak (Shift+F1 voor help):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Algemene opties"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Snelzoeken tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Ber&ichtgrootte tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Crypto-p&ictogrammen tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Bijlagepictogram tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "Discussies groeperen in berich&tenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Opties voor groeperen van discussies in berichtenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Discussies alti&jd open houden"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Discussies zijn standaard o&pen"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Discussies zijn stan&daard gesloten"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Discussies openen als ze nieuwe, o&ngelezen of belangrijke berichten bevatten "
+"of als ze geobserveerd worden."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Datumweergave"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Deze expressies kunnen worden gebruikt voor de datum:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - de dag als getal zonder nul aan het begin (1-31)</li>"
+"<li>dd - de dag als getal met een nul aan het begin (01-31)</li>"
+"<li>ddd - de afkorting van de dag (ma - zo)</li>"
+"<li>dddd - de volledige naam van de dag (maandag - zondag)</li>"
+"<li>M - de maand als getal zonder nul aan het begin (1-12)</li>"
+"<li>MM - de maand als getal met een nul aan het begin (01-12)</li>"
+"<li>MMM - de afkorting van de maand (jan - dec)</li>"
+"<li>MMMM - de volledige naam van de maand (januari - december)</li>"
+"<li>yy - het jaar in twee cijfers (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - het jaar in vier cijfers (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Deze expressies mogen worden gebruikt voor de tijd:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - het uur zonder nul aan het begin (0-23 of 1-12 bij AM/PM-weergave)</li>"
+"<li>hh - het uur met een nul aan het begin (00-23 of 01-12 bij "
+"AM/PM-weergave)</li>"
+"<li>m - de minuten zonder nul aan het begin (0-59)</li>"
+"<li>mm - de minuten met een nul aan het begin (00-59)</li>"
+"<li>s - de seconden zonder nul aan het begin (0-59)</li>"
+"<li>ss - de seconden met een nul aan het begin (00-59)</li>"
+"<li>z - de milliseconden zonder nullen aan het begin (0-999)</li>"
+"<li>zzz - de milliseconden met nullen aan het begin (000-999)</li>"
+"<li>AP - schakel over op AM/PM-weergave. AP zal worden vervangen door \"AM\" of "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - schakel over op AM/PM-weergave. ap zal worden vervangen door \"am\" of "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - tijdszone in numerieke vorm (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Alle andere invoertekens zullen worden genegeerd.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Het wijzigen van globale instellingen voor discussies zal alle map-specifieke "
+"waarden overschrijven."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "HTML-stat&usbalk tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "S&pamstatus in elegante koppen tonen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Smileys vervangen door emoticons"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Kleiner lettertype voor aangehaalde tekst gebruiken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Markeringen tonen om aanhalingen in- of uit te klappen"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Secund&aire tekensetcodering:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Primaire tekensetc&odering:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Systeemvakmodus"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "KMail altijd in systeemvak weergeven"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "KMail alleen in systeemvak weergeven als er ongelezen berichten zijn"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "S&jablonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "Aangepaste s&jablonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "Onder&werp"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Teken&set"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "B&erichtkoppen"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Bij&lagen"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Niet automatisch opslaan"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Aanvulvolgorde instellen"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Recente adressen bewerken..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Externe editor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr ""
+"<b>%f</b> zal worden vervangen door de naam van het te bewerken bestand."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De volgende plaatshouders worden ondersteund in de antwoorduitdrukkingen: "
+"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: onderwerp, "
+"<br><b>%e</b>: adres van de afzender, <b>%F</b>: naam van de afzender, <b>%f</b>"
+": initialen van afzender, "
+"<br><b>%T</b>: naam van de ontvanger, <b>%t</b>: naam en adres van de "
+"ontvanger\n"
+"<br><b>%C</b>: namen voor de kopie (CC), <b>%c</b>: namen voor de blinde kopie "
+"(BCC), "
+"<br><b>%%</b>: procentteken, <b>%_</b>: spatie, <b>%L</b>: regeleinde</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "Taa&l:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Verwij&deren"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Afzender bea&ntwoorden:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Allen &beantwoorden:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Doorsturen:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Aanhalingsindicatie:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Op %D, schreef u:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Op %D, schreef %F:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Doorgestuurd bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Onderwerpvoorvoegsel voor bean&twoorde berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"De volgende voorvoegsels herkennen\n"
+"(de ingangen zijn hoofdlettergevoelige reguliere expressies):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Wijz&igen..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Nieuw antwoordvoorvoegsel invoeren:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Onder&werpvoorvoegsel voor doorgestuurde berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Nieuw doorsturen-voorvoegsel invoeren:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Deze lijst wordt voor elk uitgaand bericht van boven naar beneden gecontroleerd "
+"op een tekenset die alle benodigde tekens bevat."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Tekenset invoeren:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Originele te&kenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Deze tekenset wordt niet ondersteund."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Aangepast achtervoegsel voor Message-ID gebr&uiken"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Aangepast Message-&ID-achtervoegsel:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definieer hier uw eigen MIME-velden:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Nieu&w"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Naa&m:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Waarde:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Bijlagenaamgeving compatibel met Outlook(tm)"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) de bijlagenamen begrijpt "
+"die niet-West-Europese tekens bevatten"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Detectie van ontbrekende bijlagen activere&n"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Herken een van de volgende trefwoorden als een intentie om een bestand bij te "
+"voegen:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Nieuw trefwoord invoeren:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "bijlage"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "bijgevoegd"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"U hebt ervoor gekozen om bijlagenamen die niet-Engelsetekens bevatten te "
+"coderen op een manier die door Outlook(tm) (en andere e-mailprogramma's die "
+"niet aan de standaarden voldoen) begrepen wordt.\n"
+"Houd er rekening mee dat KMail berichten kan aanmaken die niet aan de "
+"standaarden voldoen, waardoor programma's die zich wel aan de standaarden "
+"houden dezeberichten niet goed kunnen verwerken. U dient deze optie dus niet "
+"aan te zetten tenzij u het echt nodig hebt."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Lezen"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Opstellen"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Waarschuwingen"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME-&validatie"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Crypto-backe&nds"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>E-mailberichten worden soms in beide formaten verzonden. Met deze opties "
+"bepaalt u of u het HTML- of platte-tekstgedeelte wilt laten weergeven.</p>"
+"<p> Het weergeven van het HTML-gedeelte zorgt voor een mooier uiterlijk, maar "
+"verhoogt tevens het risico op misbruik van eventuele beveiligingsgaten.</p>"
+"<p>Bij het weergeven van platte tekst verliest u veel van de opmaak van het "
+"bericht, maar het is dan bijna <em>onmogelijk</em> om misbruik te maken van "
+"eventuele beveiligingsgaten in het HTML-weergaveprogramma (Konqueror).</p>"
+"<p>De optie hieronder beschermt u tegen een algemeen misbruik van "
+"HTML-berichten. Maar ze kan u niet beschermen tegen beveiligingsrisico's die "
+"onbekend waren op het moment dat deze versie van KMail geschreven werd.</p>"
+"<p>Het is daarom aan te raden om <em>geen</em> HTML in plaats van platte tekst "
+"te prefereren.</p>"
+"<p><b>Opmerking:</b> u kunt deze optie per map instellen via het menu <i>Map</i> "
+"van KMail's hoofdvenster.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Bij sommige e-mailreclame worden de afbeeldingen die in het bericht getoond "
+"worden niet met het bericht meegezonden, maar via het internet opgehaald van de "
+"server van de afzender. Hierdoor kan de adverteerder nagaan of, en wanneer, u "
+"hun reclame hebt geopend (&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy, en zorgt bij ongewenste "
+"e-mailreclame vaak voor nog meer berichten van dezelfde adverteerder. Er is "
+"geen enkele reden om afbeeldingen via internet te laten inladen: afbeeldingen "
+"kunnen immers ook in het bericht zelf worden ingesloten.</p>"
+"<p>Om u te beschermen tegen deze vorm van misbruik van de HTML-weergave in "
+"KMail is deze optie standaard <em>uitgeschakeld</em>.</p>"
+"<p>Als u desondanks toch de afbeeldingen wilt laten weergeven in "
+"e-mailberichten, dan kunt u deze optie activeren. Houd dan wel rekening met dit "
+"mogelijke probleem.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Beleid voor ontvangst- en gelezenbevestigingnotificaties</h3> "
+"<p>MDN is een algemene naam voor zogenaamde <b>ontvangst- en "
+"gelezenbevestigingen</b>. De schrijver van het bericht verzoekt een bevestiging "
+"voor ontvangst en gelezen en het e-mailprogramma van de ontvanger verstuurt een "
+"antwoord waaruit de schrijver kan achterhalen wat er met zijn bericht is "
+"gedaan. Bekende types zijn: <b>weergegeven</b> (dus gelezen), <b>verwijderd</b> "
+"en <b>doorgestuurd</b>. Voor het verzenden van bevestigingen biedt KMail de "
+"volgende instelmogelijkheden:</p> "
+"<p> </p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Negeren</em>: Verzoeken om bevestiging negeren. Er zal in geen enkel "
+"geval een automatische bevestiging worden verzonden (aanbevolen).</li> "
+"<li><em>Vragen</em>: Een bevestiging wordt pas verzonden als u daarvoor "
+"toestemming geeft.</li> "
+"<li><em>Weigeren</em>: Er wordt altijd een <b>weigermelding</b> "
+"verzonden. Dit is slechts <em>een beetje</em> beter dan altijd MDN's verzenden. "
+"De schrijver weet immers dat er iets met het bericht gedaan is, hij/zij kan "
+"alleen niet nagaan wat precies (gelezen, verwijderd, etc.). </li>"
+"<li><em>Altijd verzenden</em>: Altijd een bevestiging verzenden. Dit betekent "
+"dat de gebruiker altijd een bevestiging krijgt dat er iets met het bericht "
+"gedaan is, en bovendien wat ermee is gebeurd (weergegeven, verwijderd, etc.). "
+"Deze optie is handig voor e-mailbeheer in grote organisaties, maar wordt i.v.m. "
+"mogelijke inbreuk op uw privacy afgeraden voor normaal e-mailgebruik. </li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "H&TML in plaats van platte tekst prefereren"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "E-mailberichten toestaan e&xterne referenties van internet te laden"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<qt><b>WAARSCHUWING:</b> het gebruik van HTML in e-mail vergroot mogelijk de "
+"kans dat uw systeem gevoelig wordt voor inbraken via beveiligingsgaten. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Meer over HTML-berichten...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"Meer over externe referenties...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Versleutelde berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr ""
+"Berichten automatisch decoderen bij bekijken van versleutelde berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Ontvangst- en gelezennotificaties"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Verzendbeleid:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Negeren"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "Vra&gen"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Weigeren"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Altijd ver&zenden"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Aanhalen uit origineel bericht:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Niet&s"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Volledig bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Alleen de &koppen"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr ""
+"Geen ontvangst- en gelezenbevestigingen sturen naar versleutelde berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>WAARSCHUWING:</b> onvoorwaardelijk bevestigingen retourneren ondermijnt "
+"uw privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">Meer...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Certificaat- en sleutelbosbijlagen"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Sleutels en certificaten automatisch importeren"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Het wijzigen van de globale HTML-instellingen zal alle map-specifieke "
+"instellingen overschrijven."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Deze optie vereist dirmngr 0.9.0 of nieuwer"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "geen proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Huidige systeeminstelling: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Mappen"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr ""
+"Om bevestiging vrage&n voordat alle berichten in de prullenbak worden geplaatst"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Berichten gemarkeerd als belan&grijk niet laten verlopen"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Bij het zoeken naar ongelezen berichten:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Niet doorlopen"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Huidige map doorlopen"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Alle mappen doorlopen"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Bij het binnengaan van een map:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Naar eerste nieuwe bericht gaan"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Naar eerste ongelezen of nieuwe bericht gaan"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Naar laatst geselecteerde bericht gaan"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Geselecteerd bericht mar&keren als gelezen na"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr ""
+"Vragen om een actie na het verslepen van berichten naar een an&dere map"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Standaard zijn e-&mailmappen op de schijf:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "platte tekstbestanden (van het type \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "mappen (van het type \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiermee selecteert u de standaard postbusopmaak voor lokale mappen:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een bestand aan. Individuele "
+"berichten worden in dit bestand van elkaar gescheiden door een regel die begint "
+"met \"From \". Dit bespaart schijfruimte, maar is wat minder robuust, "
+"bijvoorbeeld bij het verplaatsen van berichten tussen e-mailmappen.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een echte map op de schijf "
+"aan. Individuele berichten zijn aparte bestanden in deze mappen. Dit neemt wat "
+"meer schijfruimte in beslag, maar het is robuuster, zeker bij het verplaatsen "
+"van berichten tussen mappen.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Deze map openen bij het opstarten:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Lokale prullenbak legen bij afslui&ten"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Volledige tekst-&indexering gebruiken"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Quota-eenheden: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Als u naar het volgende ongelezen bericht springt, dan kan het gebeuren dat "
+"er geen ongelezen berichten meer onder het huidige bericht staan.</p> "
+"<p><b>Niet doorlopen:</b> de zoekopdracht stopt bij het laatste bericht in de "
+"huidige map.</p> "
+"<p><b>Huidige map doorlopen:</b> de zoekopdracht zal verdergaan bij het eerste "
+"bericht in de map, maar niet naar een andere map gaan.</p> "
+"<p><b>Alle mappen doorlopen:</b> de zoekopdracht zal doorgaan bij het eerste "
+"bericht in de volgende map.</p> "
+"<p>Op vergelijkbare wijze zal het zoeken naar het vorige ongelezen "
+"bericht,afhankelijk van de gekozen instelling, herstarten bij het laatste "
+"bericht in de map of verder zoeken in de vorige map.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Het volledig indexeren van teksten maakt het mogelijk om zeer snel de inhoud "
+"van uw berichten te doorzoeken. Wanneer u hier gebruik van maakt zult u zien "
+"dat het zoekvenster een stuk sneller zal werken. Bovendien zal de zoekbalk ook "
+"berichten selecteren op basis van hun inhoud.</p> "
+"<p>Een dergelijke index neemt meer ruimte in beslag op uw harde schijf.</p> "
+"<p>Nadat u dit hebt aangezet wordt de index aangemaakt, maar u kunt in de "
+"tussentijd nog gewoon gebruik maken van KMail.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Opties voor &IMAP-gegevensbronmap"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "Functionaliteit voor IMAP-gegevensbronnen activ&eren"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Dit zet de IMAP-opslag aan voor Kontact-toepassingen"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "Gebruikte &formaat voor groupwaremappen:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Kies het formaat waarin de inhoud van de groupwaremappen opgeslagen moeten "
+"worden."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standaard (iCal / VCard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "Taa&l van groupware-mappen:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Stel de taal in van de mapnamen"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Engels"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Hoofdmap van gegevensbronmappen instellen"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "Groupware-mappen &verbergen"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen IMAP gegevensbronmappen meer in "
+"de mappenstructuur."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Alleen groupware-mappen voor dit account t&onen"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen normale berichtmappen meer in de "
+"mappenstructuur van het account dat is ingesteld voor groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Groupware-wijzigingen meteen synchroniseren"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Groupware-wijzigingen meteen synchroniseren in offline IMAP-mappen zodra u "
+"online bent."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Groupware-ondersteuning en bijbehorende instellingen"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "Groupware-functionaliteit activ&eren"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op uitnodigingen"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) uw antwoorden op "
+"uitnodigingen begrijpt."
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Uitnodigingen in berichtinhoud verzenden"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) uw antwoorden op "
+"uitnodigingen begrijpt."
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Naamgeving uitnodigingen compatibel met Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook heeft, in combinatie met Microsoft Exchange, problemen met "
+"groupware-e-mail die zich aan de standaard houdt.\n"
+"Schakel deze optie in om groupware-uitnodigingen te versturen die correct "
+"kunnen worden verwerkt door Microsoft Exchange."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatisch uitnodigingen verzenden"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Wanneer dit aan staat zal er geen berichtopsteller in beeld komen;\n"
+"e-mailberichten met uitnodigingen worden automatisch verzonden."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uitnodigingen worden normaal gesproken als bijlagen verstuurd. Deze optie "
+"zal ertoe leiden dat uitnodigingsberichten als tekst in de e-mail zelf "
+"geplaatst worden; dit is nodig om uitnodigingen en antwoorden te verzenden naar "
+"Microsoft Outlook. "
+"<br>Het is echter wel zo dat er geen zinnige tekst overblijft in "
+"e-mailprogramma's die hiermee niet om kunnen gaan. Dat zal ertoe leiden dat de "
+"berichten er in die programma's vreemd uit zullen zien. "
+"<br>Dit zal nog wel werken voor degenen die e-mailprogramma's gebruiken die dit "
+"wel ondersteunen.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Selecteer een map>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "De gegevensbronmappen zijn submappen van:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "De gegevensbronmappen zijn van account:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nieuwe identiteit"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nieuwe identiteit:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "Met lege &velden"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "Instellingen uit Configuratiecentrum gebr&uiken"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "Bestaande identiteit &dupliceren"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Bestaande identiteiten:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nieuwe taal"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Taa&l kiezen:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Geen talen meer beschikbaar"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Profiel laden"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Beschikbare profielen"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"&Selecteer een profiel en druk op 'OK' om zijn instellingen over te nemen:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Naamloos"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Beantwoorden"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Allen beantwoorden"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Doorsturen"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Hier kunt u eigen berichtsjablonen toevoegen, bewerken en verwijderen voor "
+"het beantwoorden of doorsturen van berichten. Om een aangepast sjabloon aan te "
+"maken dient u met de rechtermuisknop te klikken of het menu in de werkbalk te "
+"gebruiken. U kunt ook een sneltoets instellen om sneller met sjablonen te "
+"kunnen werken.</p> "
+"<p>Berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze eenvoudigweg te typen "
+"of door ze uit het menu te kiezen met <i>Commando invoegen</i>.</p> "
+"<p>Er zijn vier verschillende soorten sjablonen: voor <i>Antwoorden</i>, <i>"
+"Allen beantwoorden</i>, <i>Doorsturen</i> of <i>Algemeen</i>"
+". De laatste soort kan voor allerlei dingen gebruikt worden. U kunt geen "
+"sneltoets toewijzen aan algemene sjablonen.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hoe werkt dit?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Sneltoetsconflict"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"De geselecteerde sneltoets wordt reeds gebruikt voor een ander sjabloon. Wilt u "
+"deze sneltoets toch toewijzen?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"De geselecteerde sneltoets wordt reeds gebruikt. Wilt u deze sneltoets toch "
+"toewijzen?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Distributielijst opslaan"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Lijst opslaan"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Er staan geen geadresseerden in de lijst. Selecteer enkele geadresseerden en "
+"probeer het opnieuw."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nieuwe distributielijst"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Voer een naam in:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distributielijst met de opgegeven naam <b>%1</b> "
+"bestaat al. Geef een andere naam op.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Bewerken met:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail kan niet detecteren wanneer de gekozen editor is afgesloten. Om "
+"gegevensverlies te voorkomen zal het bewerken van bijlagen worden afgebroken."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Kon de bijlage niet bewerken"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Cyrilisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "West-Europees"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Centraal-Europees"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"1 oud bericht wordt uit de map %1 verwijderd...\n"
+"%n oude berichten worden uit de map %1 verwijderd..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Kan geen berichten laten verlopen van de map %1: de bestemmingsmap %2 werd niet "
+"gevonden"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"1 oud bericht wordt verplaatst van de map %1 naar %2...\n"
+"%n oude berichten worden verplaatst van de map %1 naar %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"1 oud bericht is uit de map %1 verwijderd.\n"
+"%n oude berichten zijn uit de map %1 verwijderd."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"1 oud bericht is verplaatst van de map %1 naar %2.\n"
+"%n oude berichten zijn verplaatst van de map %1 naar %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Het verwijderen van oude berichten uit de map %1 is mislukt."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Het verplaatsen van oude berichten van de map %1 naar %2 is mislukt."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Verwijdering van oude berichten uit de map %1 is geannuleerd."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Verplaatsing van oude berichten van de map %1 naar %2 is geannuleerd."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Eigenschappen berichtenverloop"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Gelezen berichten laten verlopen na"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Ongelezen berichten laten verlopen na"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Verloophandeling:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Verplaatsen naar:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Definitief verwijderen"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Opmerking: De verloophandeling wordt direct toegepast nadat u de instellingen "
+"hebt opgeslagen."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr ""
+"Selecteer een map waarnaar de verlopen berichten verplaatst zullen worden."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Geen map geselecteerd"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Bladwijzermappen"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Uit bladwijzers verwijderen"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Bladwijzer hernoemen"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "Snelt&oets toewijzen..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Verlopen..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Bladwijzermap toevoegen..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Lokaal postvak"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Postvak in van %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 op %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (lokaal)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Bladwijzermap toevoegen"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Filters selecteren"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filters"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Filters importeren"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr "Het gekozen bestand is onleesbaar. Controleer de bestandspermissies."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Filters exporteren"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Logweergave filters"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Filteractiviteiten vastleggen"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Hier kunt u het vastleggen van filteractiviteiten aan- of uitzetten. Er worden "
+"alleen gegevens verzameld en getoond wanneer deze optie aan staat. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Logdetails"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Patroonbeschrijving vastleggen"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Evaluatie van filter&regels vastleggen"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"U kunt instellen hoeveel gegevens het evalueren van de filterregels produceert. "
+"Door deze optie te selecteren, krijgt u informatie over de verwerking van elke "
+"regel in een filter. In het andere geval wordt alleen het eindresultaat van "
+"alle regels in een filter vastgelegd."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Evaluatie van filterpatronen vastleggen"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Filteracties vastleggen"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Maximale loggrootte:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "oneindig"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Het verzamelen van loggegevens heeft geheugen nodig om de gegevens tijdelijk in "
+"op te slaan. Hier kunt u instellen hoeveel geheugen daarvoor maximaal gebruikt "
+"mag worden: wanneer deze grens overschreden wordt, zullen de oudste gegevens "
+"verwijderd worden totdat de grootte onder de grens ligt. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Kon bestand %1 niet schrijven:\n"
+"\"%2\" is de gedetailleerde foutmelding."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail - foutmelding"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Geen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Lezen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Schrijven"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Alle"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Gebruikers-id:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"De gebruikers-id is de loginnaam van de gebruiker op de IMAP-server. Dit kan "
+"een eenvoudige gebruikersnaam zijn of het volledige e-mailadres van de "
+"gebruiker. Uw logingegevens van uw account zullen vermelden welke u dient in te "
+"vullen."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Toegangsrechten"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Aangepaste toegangsrechten"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Aangepaste toegangsrechten (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Gebruikers-id"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Ingang toevoegen..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Ingang bewerken..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Ingang verwijderen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Fout bij het ophalen van de gebruikersrechten."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Nog geen informatie van de server ontvangen, gebruik a.u.b. \"Berichten "
+"ophalen\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Fout: Geen IMAP-account aangemaakt voor deze map"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Bezig met verbinden met server %1, even geduld a.u.b..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Fout bij het verbinden met server %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"Deze IMAP-server biedt geen ondersteuning voor toegangscontrolelijsten (ACL's)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout bij het ophalen van de toegangscontrole (ACL) van de server\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Toegangsrechten bewerken"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Toegangsrechten toevoegen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk uw eigen toegangsrechten verwijderen voor deze map? Het is "
+"niet meer mogelijk om toegang te krijgen tot deze map wanneer u dit doet."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Dit account biedt geen ondersteuning voor quotagegevens."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout bij het ophalen van de quotagegevens van de server\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Geen quotum ingesteld voor deze map."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Oorsprong:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Gebruik:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Map selecteren"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale mappen"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Onbekende map '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Selecteer een map"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Sneltoets voor map %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Selecteer een sneltoets voor de map"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om een toets of een combinatie van toetsen te kiezen, selecteert u de "
+"huidige map, klikt u op de onderstaande knop, en drukt u op de toetsen die u "
+"voor die map wilt gebruiken.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "De ingevoerde sneltoets bestaat al, voer een andere sneltoets in."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Hierheen &verplaatsen"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Hierheen &kopiëren"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annuleren"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Geen onderwerp"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Snelzoeken herstellen"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Snelzoeken herstellen\n"
+"Herstelt de functie Snelzoeken zodat alle berichten weer getoond worden."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Stat&us:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Iedere status"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Volledige zoekopdracht openen"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[Visitekaartje]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Datum: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Van: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Aan: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Beantwoorden aan: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% kans dat dit spam is.\n"
+"\n"
+"Volledig rapport:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Instant messenger starten"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(opnieuw verzonden door %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Gebruikersagent: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Spamstatus:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br>-"
+"<br>b"
+"<br>e"
+"<br>r"
+"<br>i"
+"<br>c"
+"<br>h"
+"<br>t</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>G"
+"<br>e"
+"<br>e"
+"<br>n"
+"<br>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br>-"
+"<br>b"
+"<br>e"
+"<br>r"
+"<br>i"
+"<br>c"
+"<br>h"
+"<br>t</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Identiteit bewerken"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "N&aam:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Uw naam</h3> "
+"<p> Dit veld bevat de naam die u wilt laten weergeven in de kop van de "
+"berichten die u verzendt.</p> "
+"<p>Als u dit veld leeglaat, dan zal uw echte naam niet verschijnen, maar alleen "
+"het e-mailadres.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&satie:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Organisatie</h3> "
+"<p>Dit veld bevat de naam van de organisatie die u wilt laten weergeven in de "
+"kop van de berichten die u verzendt.</p> "
+"<p>Normaliter laat u dit veld leeg.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-mailadres:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>E-mailadres</h3> "
+"<p>Dit veld bevat uw e-mailadres.</p> "
+"<p>Als u dit veld leeg laat, of er een onjuist e-mailadres inzet, dan kunnen de "
+"personen aan wie u een e-mail stuurt deze niet beantwoorden.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Cryptografi&e"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Wijzig&en..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Uw OpenPGP-ondertekeningssleutel"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr "Kies een OpenPGP-sleutel waarmee u uw berichten wilt ondertekenen."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te "
+"ondertekenen en om deze met uw eigen sleutel te versleutelen. U kunt ook "
+"gebruik maken van GnuPG-sleutels.</p>"
+"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten digitaal "
+"ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van "
+"ondervinden.</p>"
+"<p>U vindt meer informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-ondertekeningssleutel:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Uw OpenPGP-sleutel voor versleuteling"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Selecteer de OpenPGP-sleutel waarmee u voor uzelf versleutelt en voor de optie "
+"\"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" tijdens het opstellen van een bericht."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te "
+"versleutelen voor uzelf en voor de optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" "
+"tijdens het opstellen van een bericht. U kunt ook gebruik maken van "
+"GnuPG-sleutels.</p>"
+"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten naar uzelf "
+"digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen "
+"hinder van ondervinden.</p>"
+"<p>U vindt meer informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-versleutelingssleutel:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Uw S/MIME-handtekeningcertificaat"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Selecteer het S/MIME-certificaat waarmee u uw berichten digitaal wilt "
+"ondertekenen."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Het S/MIME-certificaat (X.509) dat u hier kiest zal gebruikt worden om uw "
+"berichten digitaal te ondertekenen.</p>"
+"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan niet uw berichten digitaal "
+"ondertekenen. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van "
+"ondervinden.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-ondertekeningscertificaat:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Uw S/MIME-versleutelingscertificaat"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Selecteer het S/MIME-certificaat waarmee u uw bericht voor uzelf wilt "
+"versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" tijdens het "
+"opstellen van een bericht."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Het S/MIME-certificaat dat u hier kiest zal gebruikt worden om berichten "
+"voor uzelf te versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" "
+"tijdens het opstellen van een bericht.</p> "
+"<p>U kunt dit leeg laten, maar KMail zal dan niet in staat zijn om kopieën van "
+"de uitgaande berichten naar uzelf te versleutelen met S/MIME. Dit heeft geen "
+"invloed op de overige e-mailfuncties.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME-versleutelingscertificaat:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Voorkeursformaat berichtversleuteling:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Ge&avanceerd"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Antwoo&rdadres:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Antwoordadres</h3> "
+"<p>Vul dit veld in als u wilt dat antwoorden op uw berichten naar een ander "
+"e-mailadres worden gestuurd. "
+"<p>Dit wordt voornamelijk gebruikt voor groepen die aan een bepaald project "
+"werken. U kunt dan met deze instelling ervoor zorgen dat de geadresseerde kan "
+"zien dat het bericht van u afkomstig is, terwijl de beantwoording naar een "
+"groeps-e-mailadres wordt gestuurd.</p> "
+"<p>Als u twijfelt, laat dan dit veld leeg.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&BCC-adres:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC-adressen (blinde kopie)</h3>"
+"<p>De adressen die u hier invoert zullen worden toegevoegd aan elk uitgaand "
+"e-mailbericht dat wordt verzonden onder deze identiteit, ze zullen niet "
+"zichtbaar zijn voor andere geadresseerden.</p> "
+"<p>Dit wordt over het algemeen gebruikt voor het verzenden van een kopie van "
+"elk bericht naar een ander account van u.</p> "
+"<p>Om meer dan één adres op te geven, maak dan een lijst van BCC-ontvangers "
+"gescheiden door een komma.</p>"
+"<p>Als u twijfelt, laat dit veld dan leeg.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "W&oordenboek:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Map voor verzonden berich&ten:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "&Map voor concepten:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Sja&bloonmap:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Spe&ciaal transport:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "Aangepaste berichtsjablonen gebr&uiken"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "Globale sjablonen &kopiëren"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "Onderte&kening"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "Af&beelding"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ongeldig e-mailadres"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Eén van de ingestelde OpenPGP-sleutels voor ondertekening bevat geen "
+"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1).\n"
+"Dit kan leiden tot waarschuwingen wanneer u probeert om handtekeningen te "
+"verifiëren met deze instellingen."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Eén van de ingestelde OpenPGP-sleutels voor versleuteling bevat geen "
+"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Eén van de ingestelde S/MIME-certificaten voor ondertekening bevat geen "
+"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1).\n"
+"Dit kan leiden tot waarschuwingen wanneer u probeert om handtekeningen te "
+"verifiëren met deze instellingen."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Eén van de ingestelde S/MIME-versleutelingscertificaten bevat geen "
+"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "E-mailadres werd niet gevonden in de sleutels/certificaten"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Het handtekeningsbestand is ongeldig"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Identiteit \"%1\" bewerken"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"De aangepaste map met verzonden berichten voor identiteit \"%1\" bestaat niet "
+"(meer). In plaats daarvan zal de standaardmap voor verzonden berichten worden "
+"gebruikt."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"De aangepaste conceptenmap voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). In "
+"plaats daarvan zal de standaard conceptenmap worden gebruikt."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"De map met aangepaste sjablonen voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). De "
+"standaard sjabloonmap wordt gebruikt."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (standaard)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Identiteit"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"U moet een gebruikersnaam en wachtwoord opgeven voor toegang tot deze postbus."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autorisatiedialoog"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Er kon geen proces worden gestart voor %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Fout bij inschrijven bij %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Namespaces worden opgehaald"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail heeft een voorvoegsel gevonden in de instellingen van account \"%1\". Dit "
+"is overbodig met de ondersteuning voor IMAP-namespaces."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"De instellingen zijn automatisch overgezet maar u dient uw accountinstellingen "
+"alsnog te controleren."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Het was niet mogelijk om uw instellingen automatisch over te zetten dus "
+"controleer uw accountinstellingen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<onbekend>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Fout tijdens het verzenden van het bericht"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Kon het bericht van <i>%2</i> met de datum %1 en het onderwerp <i>%3</i> "
+"niet verzenden naar de server."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "De bestemmingsmap was: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "De server rapporteerde:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Geen gedetailleerde quota-informatie beschikbaar."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "De map ligt tegen het quotum aan. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Omdat u geen schrijfrechten heeft voor deze map, kunt u de eigenaar van de map "
+"vragen om wat ruimte vrij te maken."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"De verbinding met de server %1 was onverwacht verbroken. Dit zal automatisch "
+"opnieuw opgezet worden indien mogelijk."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "De verbinding met account %1 werd onderbroken."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "De verbinding met account %1 is verlopen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van de berichtstatussen naar "
+"de server: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "mappen ophalen"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Berichtgegevens worden verzonden"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Serverhandeling"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Bronmap: %1 - Bestemmingsmap: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Berichtgegevens worden van de server opgehaald"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Bericht met onderwerp: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Fout bij het ophalen van berichten van de server."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de berichtstructuur van het "
+"bericht."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Het verzenden van berichtgegevens is mislukt."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Het verzenden van berichtgegevens is voltooid."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de berichten."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Eén of meer ingestelde OpenPGP-versleutelingssleutels of S/MIME-certificaten "
+"zijn niet volledig vertrouwd voor versleuteling."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De volgende sleutels worden deels vertrouwd: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende vertrouwenswaarde: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Onbruikbare sleutels voor versleuteling"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
+"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
+"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
+"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
+"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
+"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
+"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP-sleutel verloopt binnenkort"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME-certificaat zal binnenkort verlopen"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Eén of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten is niet meer "
+"bruikbaar voor versleuteling. Stel uw sleutels voor versleuteling a.u.b. "
+"opnieuw in voor deze identiteit in het configuratiedialoog van de "
+"Identiteiten.\n"
+"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult u "
+"gevraagd worden om een sleutel te kiezen."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Onbruikbare sleutels voor versleuteling"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Eén of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten zijn niet meer "
+"bruikbaar voor ondertekening. Stel uw sleutels voor ondertekening a.u.b. "
+"opnieuw in voor deze identiteit in de identiteitsinstellingen.\n"
+"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult u "
+"gevraagd worden om een sleutel te kiezen."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Onbruikbare ondertekeningsleutels"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met "
+"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n"
+"U hebt echter geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutels voor versleuteling "
+"voor deze identiteit.\n"
+"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening mee "
+"dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met "
+"S/MIME versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n"
+"U hebt echter geen geldige S/MIME-versleutelingscertificaat voor deze "
+"identiteit.\n"
+"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening mee "
+"dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met "
+"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n"
+"U hebt echter geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutel voor versleuteling "
+"voor deze identiteit."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Niet OpenPGP-ondertekenen"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met "
+"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n"
+"U hebt echter geen geldige S/MIME-certificaat voor versleuteling voor deze "
+"identiteit."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Niet S/MIME-ondertekenen"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Na onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van de ontvanger bleek dat er geen "
+"gemeenschappelijk type ondertekening was voor uw beschikbare sleutels. Bericht "
+"verzenden zonder ondertekening?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Geen ondertekening mogelijk"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling voor uzelf gekozen (versleutelen voor "
+"mezelf). Het is niet mogelijk om uw eigen berichten te ontcijferen wanneer u "
+"het versleutelt."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Waarschuwing voor ontbrekende ondertekeningsleutel"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "V&ersleutelen"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor de ontvanger van dit "
+"bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van "
+"dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Onversle&uteld verzenden"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van "
+"dit bericht. Deze persoon kan het bericht niet lezen wanneer u het versleutelt."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutels voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van "
+"dit bericht. Deze personen kunnen het bericht niet lezen wanneer u het "
+"versleutelt."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Sleutelselectie voor versleuteling"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Er is een probleem met de sleutel(s) voor \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecteer de sleutel(s) nogmaals die voor deze ontvanger gebruikt moet worden."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Er is geen geldige en vertrouwde sleutel gevonden voor \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecteer de sleutel(s) die gebruikt moet(en) worden voor deze ontvanger."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Meer dan één sleutel komt overeen met \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecteer de sleutel(s) die gebruikt moet(en) worden voor deze ontvanger."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Naamselectie"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Welke naam dient contactpersoon '%1' in uw adresboek te krijgen?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Precommando %1 wordt uitgevoerd"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Kon het precommando '%1' niet uitvoeren."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Het precommando stopte met code %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Kritieke fout, de berichten konden niet worden opgehaald: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Het toevoegen van het bericht is mislukt:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Account %1 wordt gecontroleerd"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " voltooid"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "De berichten konden niet worden verwerkt: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Overdracht is mislukt."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Overdracht van \"%1\" wordt voorbereid..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Uitvoeren van precommando mislukt."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Kon het volgende bestand niet openen:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Overdracht is mislukt: %1 kon niet worden vergrendeld."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Bericht %3 van %2 wordt verplaatst van %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Kan geen berichten verwijderen uit postbus <b>%1</b>: <br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"1 bericht van postbus %1 opgehaald.\n"
+"%n berichten van postbus %1 opgehaald."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kan niet worden geopend.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Overdracht is afgebroken."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"1 bericht opgehaald uit maildir-map %1.\n"
+"%n berichten opgehaald uit maildir-map %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Lokaal postvak"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP zonder verbin&ding"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir-postbus"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactpersonen"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notities"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Taken"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Journaal"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1 z'n %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Mijn %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Mijn %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail zal nu de vereiste groupwaremappen en submappen aanmaken van %1. Als u "
+"dit niet wilt dient u dit te annuleren en de IMAP-gegevensbron zal "
+"uitgeschakeld worden"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: geen map gevonden, deze zal aangemaakt worden."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: map %2 gevonden, deze zal ingesteld worden als hoofdmap groupware."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail heeft de volgende groupwaremappen in %1 gevonden en wil de volgende "
+"acties gaan uitvoeren: %2 "
+"<br>Wanneer u dit niet wilt dient u dit te annuleren en zal de "
+"IMAP-gegevensbron uitgeschakeld worden"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standaard groupware-mappen"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Even wachten a.u.b."
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Wacht even terwijl het bericht wordt overgezonden\n"
+"Wacht even terwijl de %n berichten worden overgezonden"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL-adres is gekopieerd naar het klembord."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Bestand <b>%1</b> bestaat reeds.<br>Wilt u het vervangen?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Opslaan naar bestand"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Vervangen"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Bericht als platte tekst"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"Het bericht werd verwijderd terwijl het werd opgeslagen. Het opslaan is daarom "
+"niet gelukt."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Bestand %1 bestaat reeds.\n"
+"Wilt u het vervangen?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Bericht openen"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Het bestand bevat geen bericht."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+"Dit bestand bevat meerdere berichten. Het eerste bericht wordt weergegeven."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dit is een doorgestuurd bericht, bestaande uit verschillende MIME-stukken. De "
+"inhoud van dit bericht bevindt zich in de bijlage(n).\n"
+"\n"
+"\n"
+"--\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Berichten filteren"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Bericht %1 van %2 wordt gefilterd"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Verplaatsen naar deze map"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Kopiëren naar deze map"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"De IMAP-cache in map %1 blijkt corrupt te zijn. Het kopiëren van de berichten "
+"is afgebroken."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Berichten worden verplaatst"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Berichten worden verwijderd"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "URL-adres wordt geopend..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u werkelijk <b>%1</b> uitvoeren?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Er zijn geen bijlagen gevonden om op te slaan."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Bijlage opslaan als"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "bijlage.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "bijlage.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Een bestand met de naam %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Bestand bestaat reeds"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overschrijven"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Het deel %1 van het bericht is versleuteld. Wilt u de versleuteling bij het "
+"opslaan behouden?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail - vraag"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Versleuteling behouden"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Niet behouden"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Het deel %1 van het bericht is ondertekend. Wilt u de ondertekening behouden "
+"bij het opslaan?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Handtekening behouden"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kon het bestand %1 niet opslaan:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Kon het bestand %1 niet opslaan."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Er bestaat geen adresboekingang voor dit e-mailadres. Voeg deze toe aan het "
+"adresboek en voeg vervolgens de instant messaging-adressen toe aan uw "
+"IM-programma van uw voorkeur."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Er is meer dan één adresboekingang met dit e-mailadres:\n"
+"%1\n"
+" Het is onmogelijk om te bepalen met wie u wilt chatten."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-obtain-keys\". Rapporteer deze bug "
+"a.u.b."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Chiasmus-backendfout"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie "
+"\"x-obtain-keys\" resulteerde niet in een lijst met strings. Rapporteer deze "
+"bug a.u.b."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Er zijn geen sleutels gevonden. Controleer of u een geldig sleutelpad hebt "
+"opgegeven in de instellingen van Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Sleutelselectie ontcijfering Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-decrypt\". Rapporteer deze bug "
+"a.u.b."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"De functie \"x-decrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer "
+"a.u.b. deze bug."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Ontcijferingsfout in Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Onverwachte waarde van het Chiasmus-backend. De functie \"x-decrypt\" "
+"resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Deze bijlage is verwijderd."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "De bijlage '%1' is verwijderd."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Van: %1\n"
+"Aan: %2\n"
+"Onderwerp: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Bericht: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "E-mailadres(sen) selecteren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Behouden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codering"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimeren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Versleutelen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Ondertekenen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Naam van bijlage:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Het automatisch opslaan van het bericht als %1 is mislukt.\n"
+"Reden: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Het automatisch opslaan is mislukt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identiteit:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "Woor&denboek:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Map voor ver&zonden berichten:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Beric&htentransport:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Van:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Beant&woorden aan:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Naar:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Hoofdgeadresseerden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De e-mailadressen die in dit veld worden ingevuld ontvangen een kopie van "
+"het e-mailbericht.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&CC:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Extra geadresseerden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De e-mailadressen die u in dit veld hebt ingevoerd ontvangt een kopie van "
+"het bericht. Technisch gezien is dit hetzelfde als het plaatsen van het adres "
+"in het veld <b>Aan:</b>. Het verschil zit hem erin dat iemand in de Carbon Copy "
+"(CC) alleen maar meeluistert en niet de echte ontvanger is van het bericht.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&BCC:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Verborgen geadresseerden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>In principe hetzelfde als het veld <b>Kopiëren naar</b> "
+"(CC), alleenzien de andere ontvangers niet wie een kopie ontvangen heeft.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Onderwerp:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "E-mail ver&zenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "E-mail verzenden &via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "&Later verzenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "&Later verzenden via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Op&slaan als concept"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Opslaan als s&jabloon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Bestand &invoegen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Recent bestand &invoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adresboek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nieuw bericht"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Nieu&w hoofdvenster"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Gead&resseerde selecteren..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "&Distributielijst opslaan..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Plakken al&s aanhaling"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Als bijla&ge plakken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Aan&halingstekens toevoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Aanhalingstekens verwijdere&n"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Spaties &comprimeren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Vast lettertype gebr&uiken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Urgent"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Ontvan&gst- en gelezenbevestiging verzoeken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Codering ins&tellen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Regela&fbreking"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Fragmenten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatische spellingcontrole"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Autodetecteren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Opmaak (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Alle vel&den"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identiteit"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "Woor&denboek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Map met ver&zonden berichten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Beric&htentransport"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Van"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Beant&woorden aan"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Aan"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Onderwerp"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Handtekening &invoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Handtekening voorin &invoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Handtekening op c&ursorpositie invoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "&Publieke sleutel bijvoegen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "&Mijn publieke sleutel bijvoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Bestand &bijvoegen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Bijlage ve&rwijderen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Bijlage op&slaan als..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Bijlage-eigenscha&ppen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Spelling&controle..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Bericht met Chiasmus versleutelen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Bericht v&ersleutelen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Bericht onderte&kenen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Cryptografisch berichtformaat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Opgesomde lijst (bolletje)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Opgesomde lijst (rondje)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Opgesomde lijst (vierkantje)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Geordende lijst (decimaal)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Geordende lijst (kleine letters)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Geordende lijst (hoofdletters)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Stijl selecteren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Links uitlijnen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechts uitlijnen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centreren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Vet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Cursief"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Onderstrepen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Lettertype-instellingen herstellen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Tekstkleur..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "KMail instellen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr "Spellingcontrole: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolom: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Regel: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Opnieuw opslaan als &sjabloon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Op&slaan als concept"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Bericht opnieuw opslaan in de sjabloonmap. Het kan dan op een ander tijdstip "
+"gebruikt worden."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Bewaar dit bericht in de map Concepten. Deze kunnen nog bewerkt worden en op "
+"een later tijdstip verzonden worden."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Wilt u het bericht verwerpen of opslaan voor later?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Opsteller sluiten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Het bericht dat u hebt opgesteld verwijst naar een bijlage, maar u hebt er geen "
+"bijgesloten in dit bericht.\n"
+"Wilt u een bijlage toevoegen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Herinnering voor bijlage toevoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Zo &verzenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail heeft de locatie van de bijlage (%1) niet herkend.</p>"
+"<p>Geef het volledige pad op als u een bijlage wilt toevoegen.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Uw systeembeheerder staat het niet toe dat er bestanden groter dan %1 MB "
+"worden bijgevoegd.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Bestand bijvoegen"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Bij&lage"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Bestand invoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren van de sleutel vanuit het "
+"backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Sleutelexport mislukt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Sleutel wordt geëxporteerd..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP-sleutel 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Publieke OpenPGP-sleutel bijvoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Selecteer de publieke sleutel die moet worden bijgesloten."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Openen met..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Tonen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Bewerken met..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Bijlage toevoegen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail kon het bestand niet comprimeren."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Het gecomprimeerde bestand is groter dan het oorspronkelijke bestand. Wilt u "
+"het oorspronkelijke bestand behouden?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Behouden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail kon het bestand niet uitpakken."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Bijlage opslaan als"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Als tekst toevoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Als bijlage toevoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Kies of u de inhoud als tekst wilt invoegen of als bijlage wilt toevoegen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Plakken als tekst of bijvoegen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "naamloos"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>U hebt opgegeven dat u berichten voor uzelf wilt versleutelen, maar de "
+"huidige identiteit bevat hiervoor geen sleutel voor versleuteling (OpenPGP of "
+"S/MIME).</p> "
+"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de "
+"identiteitsinstellingen.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Niet-gedefinieerd versleutelingtype"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Om dit bericht te kunnen ondertekenen, dient u eerst een OpenPGP- of "
+"S/MIME-sleutel te definiëren die hiervoor zal worden gebruikt.</p> "
+"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de "
+"identiteitsinstellingen.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Niet-gedefinieerde ondertekeningsleutel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail is momenteel in de offline-modus. Uw berichten zullen in het postvak uit "
+"bewaard blijven totdat u weer online gaat."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Online/Offline"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"U dient uw e-mailadres in het Van:-veld in te voeren. U dient ook uw "
+"e-mailadres voor al uw identiteiten in te stellen, zodat u het niet voor ieder "
+"bericht hoeft in te voeren."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr "U moet tenminste één ontvanger opgeven in het veld Aan, CC of BCC."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Het To-veld is leeg. Het bericht toch verzenden?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Geen To: opgegeven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "U hebt geen onderwerp ingevoerd. Het bericht toch verzenden?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Geen onderwerp ingevoerd"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Zo &verzenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Onderwerp opgeven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen noch versleutelen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "Opmaak &behouden, niet versleutelen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Ondertekenen/versleutelen (opmaak verwijderen)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Versleutelen (Opmaak verwijderen)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "&Ondertekenen (opmaak verwijderen)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Het is niet mogelijk om HTML-berichten te ondertekenen of te "
+"versleutelen;</p> "
+"<p>Wilt u de opmaak wissen?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Bericht ondertekenen/versleutelen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"De aangepaste concepten- of sjabloonmap voor identiteit \"%1\" bestaat niet "
+"(meer). In plaats daarvan zal de standaard concepten- of sjabloonmap worden "
+"gebruikt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Staat op het punt een bericht te verzenden..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Bevestiging verzenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Nu ver&zenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Spellingcontrole: aan"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Spellingcontrole: uit"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Spellingcontrole geannuleerd."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Spellingcontrole gestopt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Spellingcontrole uitgevoerd."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Spellingcontrole"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Stel eerst een cryptografische backend zodat u Chiasmus-versleuteling kunt "
+"gebruiken.\n"
+"U kunt dit doen in het tabblad Crypto-backends in het onderdeel Beveiliging van "
+"het configuratievenster van KMail."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat libkleopatra is gecompileerd zonder Chiasmus-ondersteuning. "
+"Wellicht wilt u libkleopatra opnieuw compileren met de vlag --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Geen Chiasmus-backend ingesteld"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Geen Chiasmus-sleutels gevonden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Sleutelselectie Chiasmus-versleuteling"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Het bericht zal worden ondertekend"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Het bericht zal niet worden ondertekend"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Het bericht zal versleuteld worden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Het bericht zal niet versleuteld worden"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "De externe editor kon niet worden opgestart."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suggesties"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"Het is bij opgemaakte teksten niet mogelijk om een automatische "
+"spellingcontrole uit te voeren."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"De externe editor draait nog steeds.\n"
+"Wilt u de externe editor afsluiten of openhouden?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Editor afsluiten"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Editor open laten"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Spellingcontrole - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/ASpell kon niet worden opgestart. Zorg ervoor dat ISpell of ASpell goed "
+"is geconfigureerd en in uw zoekpad (PATH) staat."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/ASpell is onverwacht beëindigd."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Geen foutgespelde woorden gevonden."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Geluidsbestand selecteren"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Er deed zich een kritieke fout voor. Het proces stopt hier."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr ""
+"Er deed zich een probleem voor tijdens het toepassen van deze handeling."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Teveel filterhandelingen in filterregel <b>%1'</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Onbekende filterhandeling <b>%1</b>"
+"<br> in filterregel <b>%2</b>."
+"<br>Deze wordt genegeerd.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Aflevering bevestigen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Transport instellen op"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Antwoordadres instellen op"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Identiteit instellen op"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Markeren als"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Belangrijk"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Gelezen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Ongelezen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Beantwoord"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Doorgestuurd"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Geobserveerd"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Genegeerd"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Ongewenst"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Gewenst"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Valse MDN verzenden"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Weergegeven"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Doorgestuurd"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Verwerkt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Geweigerd"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Mislukt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Berichtkop verwijderen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Berichtkop toevoegen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Met waarde:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Berichtkop herschrijven"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Vervangen:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Door:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Verplaatsen naar deze map"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Kopiëren naar deze map"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Doorsturen naar"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Omleiden naar"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Commando uitvoeren"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Doorsluizen via"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Geluid afspelen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dit is de lijst met gedefinieerde filters. Ze zijn van boven naar onder "
+"opgesteld.</p>"
+"<p>Klik op een filter om deze te bewerken met de knoppen in de rechter helft "
+"van het dialoogvenster.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om een nieuwe filter aan te maken.</p>"
+"<p>Deze wordt boven de momenteel geselecteerde filter ingevoegd. Dit kunt u "
+"later nog aanpassen.</p>"
+"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan "
+"maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om een filter te kopiëren.</p>"
+"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan "
+"maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter te <em>"
+"verwijderen</em> uit bovenstaande lijst.</p>"
+"<p>Eenmaal verwijderd kunt u het filter niet meer terughalen. Maar u kunt dit "
+"dialoogvenster altijd verlaten zonder dat de wijzigingen van kracht worden. Dit "
+"doet u door op <em>Annuleren</em> te drukken.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>bovenaan</em> "
+"in de lijst te zetten.</p>"
+"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde "
+"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om het geselecteerde filter een plaats <em>omhoog</em> "
+"te zetten.</p>"
+"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde "
+"afhandelt. U kunt dus berichten op verschillende criteria filteren.</p>"
+"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan "
+"maken via de knop <em>omlaag</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter een plaats <em>"
+"omlaag</em> in de lijst te zetten.</p>"
+"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde "
+"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld."
+"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan "
+"maken via de knop <em>omhoog</em></p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>onderaan</em> "
+"in de lijst te zetten.</p>"
+"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde "
+"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om de momenteel geselecteerde filter te hernoemen.</p>"
+"<p>Filters krijgen automatisch een naam, zolang ze maar beginnen met "
+"\"&lt;\".</p>"
+"<p>Als u per ongeluk een filter hebt hernoemd, en u wilt de automatische naam "
+"weer terug, druk dan op deze knop en selecteer <em>Beginwaarde</em> "
+"en vervolgens <em>Wissen</em> in het volgende dialoogvenster.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selecteer deze optie om het tonen van de bevestigingsdialoog te forceren.</p>"
+"<p>Dit is bruikbaar als u een filterinstelling hebt gedefinieerd die berichten "
+"markeert om later te worden opgehaald. Zonder deze mogelijkheid kunnen deze "
+"berichten nooit worden opgehaald als er geen andere grote berichten op de "
+"server wachten, of als u de filterinstelling voor het markeren van de berichten "
+"wou veranderen.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "POP3-filterregels"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Filterregels"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Beschikbare filters"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Geavanceer&d"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Filtercriteria"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Filterhandelingen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Globale opties"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Overeenkomende beri&chten die gemarkeerd zijn als \"Later ophalen\" altijd "
+"tonen in het bevestigingsdialoog"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Filterhandelingen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Uitgebreide opties"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Dit filter toepassen op inkomende berichten:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "van alle accounts"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "van alle behalve de online IMAP-accounts"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "enkel van geselecteerde accounts"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Accountnaam"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Dit filter toepassen op ver&zonden berichten"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Dit filter toepassen bij handmatig &filteren"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Als dit filter overeen ko&mt, verwerking hier stoppen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Dit filter toevoegen aan het menu \"Filter toepassen\""
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Sneltoets:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Dit filter ook toevoegen aan werkbalk"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Pictogram voor dit filter:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Omlaag"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Hernoemen..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Er is tenminste één filter dat als doelmap een map op een online IMAP-account "
+"heeft. Deze filters worden alleen toegepast wanneer er handmatig gefilterd "
+"wordt of wanneer u binnenkomende berichten van uw online IMAP-account ophaalt."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"De volgende filters zijn niet opgeslagen omdat ze ongeldig zijn (bijv. omdat ze "
+"geen handelingen of zoekregels bevatten)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Filter hernoemen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Filter \"%1\" hernoemen naar:\n"
+"(laat het veld leeg voor een automatische benaming)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Selecteer a.u.b. een handeling."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "Berichten o&phalen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Berichten la&ter ophalen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Berichten van server v&erwijderen"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fout tijdens het aanmaken van bestand <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Probleemoplossing voor de IMAP-cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Probleemoplossing voor de IMAP-cache.</b></p> "
+"<p>Als u problemen ondervindt bij het synchroniseren van een IMAP-map, probeer "
+"dan eerst het index-bestand opnieuw aan te maken. Het opnieuw aanmaken kan "
+"enige tijd in beslag nemen, maar veroorzaakt verder geen problemen.</p> "
+"<p>Als dat niet helpt, dan kunt u proberen de IMAP-cache te verversen. Wanneer "
+"u dit doet zult u al uw lokale wijzigingen in deze map en de bijhorende "
+"submappen verliezen.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "&Index opnieuw aanmaken"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Bereik:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Alleen huidige map"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Huidige map en submappen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Alle mappen van dit account"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "&Buffer verversen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Het UID-cachebestand van de map %1 kon niet gelezen worden. Er kan een probleem "
+"zijn met de toegangsrechten of het bestand is corrupt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Het UID-cachebestand voor de map %1 kon niet geschreven worden. Er kan een "
+"probleem zijn met uw toegangsrechten."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "Voer eerst een synchronisatie uit voordat u de IMAP-mappen hernoemt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Geen accountinstelling voor deze map.\n"
+"Probeer eerst een synchronisatie uit te voeren."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Wilt uw werkelijk de IMAP-buffer van de map %1 en alle bijhorende submappen "
+"verversen?\n"
+"Alle lokale wijzigingen zullen verloren gaan."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "IMAP-buffer verversen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Ve&rversen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "De index van deze map is opnieuw aangemaakt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"De map %1 bevindt zich niet in de oorspronkelijke synchronisatiestatus (status "
+"was %2)\n"
+"Wilt u deze terugzetten naar de oorspronkelijke synchronisatiestatus en toch "
+"synchroniseren?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Hestellen && synchroniseren"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synchronisatie overgeslagen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Synchronisatie loopt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Verbinden met %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Toegangsrechten worden gecontroleerd"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Map wordt hernoemd"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Mappenlijst wordt opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Fout bij het ophalen van mappenlijst"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Submappen worden opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "De mappen op de server worden verwijderd"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "De berichtenlijst wordt opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Geen berichten om te verwijderen..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Verwijderde berichten worden geschrapt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Geen nieuwe berichten van de server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Ondersteuning voor speciale inhoud wordt gecontroleerd"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Speciale inhoud wordt opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Speciale inhoud wordt ingesteld"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Toegangsrechten instellen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Toegangsrechten worden opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Quotagegevens worden opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Het bufferbestand wordt bijgewerkt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synchronisatie is voltooid"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Berichten worden naar de server verzonden"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw toegangsrechten tot de map <b>%1</b> zijn beperkt, u kunt niet langer "
+"berichten toevoegen aan deze map.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Toegangsrechten teruggetrokken"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Geen berichten om te verzenden naar de server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "De berichtenstatus wordt naar de server verzonden"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "De submappen worden op de server aangemaakt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De e-mails op de server in de map <b>%1</b> zijn verwijderd. Wilt u deze ook "
+"lokaal verwijderen?"
+"<br> UIDs: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "De verwijderde berichten van de server verwijderd"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Bezig met het controleren van de mapintegriteit"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Het opvragen van de map is mislukt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Mappen voor namespace %1 worden opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Het lijkt of de map <b>%1</b> was verwijderd. Wilt u het verwijderen van de "
+"server?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afgebroken"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. De "
+"XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen van "
+"KMail daarom aan."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. De "
+"XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen van "
+"KMail daarom aan"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het instellen van de speciale inhoud: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "verloren+gevonden"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Er zijn nieuwe berichten in de map <b>%1</b> die nog niet naar de server "
+"verzonden zijn, maar de map is op de server verwijderd of u hebt onvoldoende "
+"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden.</p>"
+"<p>De betreffende berichten worden verplaatst naar <b>%2</b> "
+"om gegevensverlies te voorkomen.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Onvoldoende toegangsrechten"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Er zijn nieuwe berichten in deze map (%1) die nog niet naar de server "
+"verzonden zijn, maar de map is verwijderd van de server of u hebt onvoldoende "
+"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden. Neem contact op met uw "
+"systeembeheerder om het uploaden naar deze map toe te staan, of verplaats de "
+"berichten uit deze map.</p> "
+"<p>Wilt u de berichten nu naar een andere map verplaatsen?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Niet verplaatsen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Berichten naar map verplaatsen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Toegangsrechten (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Sjablonen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Toegangcontrole"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Quota"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Aangepaste p&ictogrammen gebruiken"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normaal:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Ongelezen:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Notificatie van nieuwe of ongelezen berichten in deze map"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen alle nieuwe/ongelezen berichten in "
+"deze map vermeld worden. Dat houdt ook in dat deze map geopend wordt bij het "
+"openen van de volgende/vorige map met ongelezen berichten.</p>"
+"<p>Schakel deze optie uit wanneer u niet wilt dat nieuwe/ongelezen berichten in "
+"deze map vermeld worden. Ook zal deze map overgeslagen worden wanneer u naar de "
+"volgende/vorige map gaat met ongelezen berichten. Dit is handig om mappen met "
+"ongewenste berichten te negeren.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Deze map meenemen in berichtencontrole"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Antwoorden in deze map behouden"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Activeer deze optie wanneer u uw antwoorden op berichten in deze map wilt "
+"bewaren in plaats van de map Verzonden."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Afzender/ontvanger tonen in berichtenlijst"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Kolo&m tonen:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Afzender"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Ontvanger"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Identiteit van af&zender:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Selecteer de identiteit van de afzender van de berichten die u opstelt in deze "
+"map. Dit betekent dat wanneer deze map bijvoorbeeld voor uw werk is kunt u "
+"automatisch aan deze map het bijbehorende e-mailadres, handtekening en sleutels "
+"koppelen. U kunt de identiteiten instellen in het configuratievenster "
+"(Instellingen->KMail instellen)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Mapinhoud:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Vrij/&bezet-informatie aanmaken en herinneringen aanzetten voor:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Deze instelling bepaalt welke gebruikers die deze map delen "
+"\"bezet\"-informatie en herinneringen kunnen ontvangen voor de evenementen en "
+"taken in deze map. Deze instelling is alleen van toepassing op een map voor "
+"evenementen en taken (en wanneer er enkel taken zijn zullen alleen de "
+"herinneringen opgehaald worden).\n"
+"\n"
+"Voorbeelden: wanneer de directeur een map deelt met zijn secretaresse, dient "
+"alleen de baas op \"bezet\" te komen te staan gedurende de evenementen. Hij "
+"dient dan de beheerdersrechten te kiezen omdat de secretaresse die niet heeft.\n"
+"Aan de andere kant, wanneer een werkgroep een agenda met groepsvergaderingen "
+"heeft, dient ieder lid op \"bezet\" te komen tijdens deze vergaderingen.\n"
+"Een bedrijf die een agenda heeft voor het hele bedrijf dient dit op \"Niemand\" "
+"te zetten omdat niet bekend is wie naar een bepaald evenement zal gaan."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Niemand"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Beheerders van deze map"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Alle lezers van deze map"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Met deze instelling kunt u herinneringen uitschakelen voor mappen die gedeeld "
+"worden met anderen. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Vrij/&bezet-informatie en herinneringen lokaal blokkeren"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"U hebt deze map zo ingesteld dat ze groupware-informatie bevat en de algemene "
+"optie om groupwaremappen is aangezet. Dat betekent dat deze map zal verdwijnen "
+"op het moment dat u deze dialoog afsluit. Als u deze map later wilt "
+"verwijderen, dan dient u tijdelijk het verbergen van groupware-mappen uit te "
+"schakelen om de map zichtbaar te maken."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kan niet worden geopend.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>De map <b>%1'</b> is onleesbaar.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Map wordt verwijderd"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de map."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Bestemmingsmap: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "controle"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Fout bij het opvragen van de serverstatus."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Berichtstatus wordt opgehaald"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Berichten worden opgehaald"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Fout bij het ophalen de mapinhoud van %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Fout tijdens het ophalen van de berichten."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Fout bij het aanmaken van een map."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "berichtaantallen worden vernieuwd"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Fout bij het ophalen van mapinformatie."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"De berichtenindex voor '%1' is van een onbekende KMail-versie (%2).\n"
+"De index kan opnieuw gegenereerd worden, maar bepaalde informatie zoals "
+"statusmarkeringen, kan verloren gaan. Wilt u uw indexbestand opnieuw genereren?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Downgraden"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Niet downgraden"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"De berichtenindex voor '%1' is corrupt en zal opnieuw aangemaakt worden, maar "
+"bepaalde informatie, zoals statusmarkeringen, kan verloren gaan."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Fout bij openen van %1, deze map ontbreekt."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Fout bij openen van %1. Of dit is geen geldige maildir-map, of u hebt "
+"onvoldoende toegangsrechten."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "De map '%1' is gewijzigd. De index wordt nu bijgewerkt."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "De maildir-map kon niet worden gesynchroniseerd."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Het bericht kon niet aan de map toegevoegd worden, waarschijnlijk is er nog "
+"weinig beschikbare schijfruimte over."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: abnormale terminatie om gegevensverlies te voorkomen."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Indexbestand wordt geschreven"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Uw postvak uit bevat berichten die waarschijnlijk niet door KMail zijn "
+"opgesteld.\n"
+"Verwijder deze a.u.b. als u niet wilt dat KMail ze verzendt."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kon dit bestand niet openen \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De index van map '%2' blijkt niet actueel te zijn. Om beschadiging van "
+"berichten te voorkomen zal de index opnieuw worden aangemaakt. Dit kan tot "
+"gevolg hebben dat reeds verwijderde berichten weer verschijnen en dat "
+"statusmarkeringen verloren gaan.</p> "
+"<p>Lees a.u.b. de <a href=\"%1\">FAQ in de handleiding van KMail</a> "
+"voor informatie over hoe u dit probleem in de toekomst kunt voorkomen.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Index niet actueel"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "De map '%1' is gewijzigd. De index wordt nu bijgewerkt."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Indexbestand <b>%1</b> kan niet worden geïndexeerd: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Interne fout. Kopieer a.u.b. de details en stuur een bugrapport."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Indexbestand wordt aangemaakt: 1 bericht is verwerkt\n"
+"Indexbestand wordt aangemaakt: %n berichten zijn verwerkt"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Kan het bericht niet toevoegen aan deze map: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Kan het bericht niet toevoegen aan deze map:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Het bericht kon niet worden toegevoegd aan de map. (Onvoldoende schijfruimte?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Wilt u werkelijk de verlopen berichten voor verwijdering markeren?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Oude berichten laten verlopen?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Oude berichten laten verlopen"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' blijkt geen map te zijn.\n"
+"Haal het bestand a.u.b. uit de weg."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"De toegangsrechten van map '%1' zijn onjuist.\n"
+"Zorg ervoor dat u de inhoud van deze map kunt openen en bewerken."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail kon de map '%1' niet aanmaken.\n"
+"Zorg ervoor dat u de inhoud van de map '%2' kunt openen en bewerken."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Een map met dezelfde naam is verwijderd sinds de laatste e-mailcontrole. U "
+"dient uw e-mail te controleren voordat u een andere map aanmaakt met dezelfde "
+"naam."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Kan het bestand '%1' niet aanmaken in %2.\n"
+"KMail kan niet zonder dit bestand opstarten."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nieuwe submap..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Een nieuwe submap aanmaken in de huidige geselecteerde map"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Kolommen tonen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Ongelezen kolom"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Totaalkolom"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Kolom grootte"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Zoekopdrachten"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Naar het volgende ongelezen bericht gaan in map <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Naar het volgende ongelezen bericht gaan"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga naar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Ga niet naar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nieuwe map..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "&Controleren op nieuwe berichten"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "Map &kopiëren naar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Map verplaatsen naar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Aan bladwijzermappen toevoegen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Inschrijving..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Lokale inschrijving..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Mappenlijst vernieuwen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "Problemen in IMAP-bu&ffer oplossen..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Kon de map <b>%1</b> niet aanmaken omdat er onvoldoende toegangsrechten "
+"zijn op de server. Wanneer het mogelijk moet zijn om submappen aan te kunnen "
+"maken, neem dan contact op met uw systeembeheerder of pas de rechten zelf "
+"aan.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Ongelezen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet hier verplaatsen of kopiëren omdat er al een map "
+"met dezelfde naam bestaat.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren omdat het zichzelf niet "
+"volledig gekopieerd heeft.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren in zijn eigen submap.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Het verplaatsen van de geselecteerde mappen is niet mogelijk"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Belangrijk"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Actie-item"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Bijlage"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/Gewenst"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Geobserveerd Genegeerd"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Handtekening"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "In volgorde van ontvangst"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Status)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 niet verzonden\n"
+"%n niet verzonden"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 onverzonden"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 ongelezen\n"
+"%n ongelezen"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 ongelezen"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 bericht, %1.\n"
+"%n berichten, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 berichten"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 mappen zijn alleen-lezen."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde bericht verwijderen?"
+"<br>Eenmaal verwijderd kunt u het niet meer terughalen.</qt>\n"
+"<qt>Wilt u werkelijk de %n geselecteerde berichten verwijderen?"
+"<br>Eenmaal verwijderd kunt u ze niet meer terughalen.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Berichten verwijderen"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Bericht verwijderen"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "De berichten zijn met succes verwijderd."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "De berichten zijn met succes verplaatst"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Het verwijderen van berichten is mislukt."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Het verplaatsen van berichten is mislukt."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Verwijderen van berichten is geannuleerd."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Verplaatsing van berichten is geannuleerd."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Ko&piëren naar"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "Verplaat&sen naar"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Fout bij het wijzigen van %1\n"
+"(Onvoldoende schijfruimte?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Certificaat-ondertekening-aanvraag"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Onderteken a.u.b. dit certificaat en stuur het retour."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail is ingesteld op de offline-modus. Alle netwerktaken zijn uitgesteld"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail is ingesteld op de online-modus. Alle netwerktaken worden hervat"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail bevindt zich in de offline-modus. Hoe wilt u verdergaan?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Online werken"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Offline werken"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak in."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "postvak uit"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak uit."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "verzonden"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr ""
+"U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map met verzonden berichten."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "prullenbak"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw prullenbak."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "concepten"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw conceptenmap."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "sjablonen"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw sjabloonmap."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Laatste zoekopdracht"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt de map <i>%5</i> "
+"voor zijn berichten. "
+"<p>%2 kan de inhoud van <i>%6<i> naar deze map verplaatsen, hoewel dit "
+"bestaande bestanden met dezelfde naam kan overschrijven in <i>%7</i>. "
+"<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt nu de map <i>%5</i> "
+"voor zijn berichten. %2 kan de inhoud van <i>%6</i> in deze map verplaatsen. "
+"<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Berichtbestanden overplaatsen?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail kwam een fatale fout tegen en zal nu worden afgesloten."
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail kwam een fatale fout tegen en zal nu worden afgesloten.\n"
+"De fout was:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Prullenbak legen"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak van alle accounts legen?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Import vCard mislukt"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kon <b>%1</b> niet benaderen.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Recente adressen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Zoeken:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Bericht verplaatsen naar map"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Bericht kopiëren naar map"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Naar map gaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Dubbele berichten verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Huidige sessie afbreken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Focus op volgende map richten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Focus op vorige map richten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Map met focus selecteren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Focus op volgende bericht richten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Focus op vorige bericht richten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Bericht met focus selecteren "
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 nieuw bericht in %1.\n"
+"%n nieuwe berichten in %1."
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Nieuw bericht binnengekomen</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Nieuwe berichten ontvangen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Eigenschappen voor map %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Bij deze map zijn geen verloop-opties ingesteld."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u werkelijk de ingestelde bewaartijd voor de inhoud van de map <b>"
+"%1</b> uitvoeren?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Verlopen berichten uit map verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "V&erlopen berichten verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Naar prullenbak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak legen?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u werkelijk alle berichten uit de map <b>%1</b> "
+"naar de prullenbak verplaatsen?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Alle berichten liggen nu in de prullenbak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Zoekopdracht verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u werkelijk de zoekmap <b>%1</b> verwijderen? "
+"<br>De berichten die er in worden weergegeven zullen echter niet worden "
+"verwijderd. Deze blijven in de originele map staan.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Map verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de lege map <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt uw werkelijk de lege map <b>%1</b> en alle onderliggende mappen "
+"verwijderen? De onderliggende mappen bevatten mogelijk berichten die ook "
+"verwijderd zullen worden. "
+"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar "
+"worden definitief verwijderd.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt uw werkelijk de map <b>%1</b> verwijderen, ongeacht de inhoud? "
+"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar "
+"worden definitief verwijderd.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt uw werkelijk de map <b>%1</b> en alle onderliggende mappen "
+"verwijderen, ongeacht de inhoud? "
+"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar "
+"worden definitief verwijderd.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map die u hebt verwijderd hoorde bij het account <b>%1</b>"
+", die daar berichten in plaatst. Berichten die op dat account binnenkomen "
+"zullen in het algemene postvak in terecht komen.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk de IMAP-buffer verversen?Alle wijzigingen die u in uw lokale "
+"IMAP-mappen hebt gemaakt zullen verloren gaan."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk alle oude berichten, waarvan de bewaartijd is verstreken, "
+"verwijderen?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Het gebruik van HTML in e-mail maakt u meer kwetsbaar voor \"spam\" (ongewenste "
+"e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem gevoelig wordt voor andere "
+"typen van beveiligingsrisico's.\n"
+"Wilt u toch doorgaan?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Gebruik HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Het ophalen van externe referenties in HTML-berichten maakt u meer kwetsbaar "
+"voor \"spam\" (ongewenste e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem "
+"gevoelig wordt voor andere typen van beveiligingsrisico's."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Externe referenties ophalen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filteren op discussiegroep..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filteren op discussiegroep %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"De functie \"Afwezigheidsantwoord\" is afhankelijk van filtering op de server. "
+"U hebt hier nog geen IMAP-server voor ingesteld.\n"
+"U kunt dit regelen bij tabblad \"Filtering\" in de IMAP-accountconfiguratie."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Geen serverzijde filtering ingesteld"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Het Certificaatbeheer kon niet worden opgestart. Controleer uw installatie."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"De GnuPG logweergave kon niet worden opgestart. Controleer a.u.b. uw "
+"installatie."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Doorsturen met aangepast sjabloon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Antwoorden met aangepast sjabloon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Allen beantwoorden met aangepast sjabloon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(geen aangepaste sjablonen)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Opslaan a&ls..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Alle mappen co&mprimeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Verlopen berichten v&erwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "Lokale IMAP-buffer ve&rversen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "A&lle prullenbakken legen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Controleren op berichten in bladwijzermappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Ber&ichten ophalen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Berichten &verzenden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Online-status (onbekend)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Berichten in wachtrij verzenden via"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Adresboek..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Certificaatbeheer..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG-logweergave..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "Berichten &importeren..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "Sieve &debuggen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Afwezigheidsantwoorden bewerken..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Logweergave filter..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Antispam-assistent..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "A&ntivirus-assistent..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Naar prullenbak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Bericht naar de prullenbak verplaatsen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Disc&ussie naar prullenbak verplaatsen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Discussie naar de prullenbak verplaatsen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Discussie verwij&deren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Zoe&ken..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Zoeken in &bericht..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "&Alle berichten selecteren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eigenscha&ppen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Discussielijstbe&heer..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Alle berichten als gelezen ma&rkeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "V&erloopinstellingen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "Map &comprimeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Controleren op ber&ichten in deze map"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "&HTML voor platte tekst prefereren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "E&xterne referenties ophalen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Discussies &groeperen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Beri&chten ook op onderwerp groeperen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Map kopiëren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Map knippen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Map plakken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Berichten kopiëren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Berichten knippen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Berichten plakken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nieuw bericht..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nieuw berich&t van sjabloon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nieuw bericht aan discussiegr&oep..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Doorsturen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Ingebed..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "&Als bijlage..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Als b&undel..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Om&leiden..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Opnieu&w verzenden..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Filter aanmaken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filteren op &Onderwerp..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filteren op &Van..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filteren op &Aan..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filteren op &Discussiegroep..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Dis&cussie markeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Discussie ma&rkeren als gelezen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als gelezen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Discussie markeren als &nieuw"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als nieuw"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Discussie markeren als &ongelezen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als ongelezen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "D&iscussie markeren als belangrijk"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Markering voor belangr&ijke discussie verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Discussie markeren als &actie-item"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Markering voor &actie-item van discussie verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Discussie v&olgen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "D&iscussie negeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Bijlagen op&slaan..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Alle filters toe&passen"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "F&ilter toepassen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Ongelezen aantal"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Bepaal hoe het aantal ongelezen berichten zal worden getoond."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Tonen in apa&rte kolom"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Tonen ac&hter de mapnaam"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Totaalkolom"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Schakelt de weergave van de kolom om die het aantal berichten in de mappen "
+"toont."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Kolom &grootte"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Schakelt de weergave van de kolom om die de totale grootte van de berichten in "
+"de mappen toont."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "Discussie uitvouw&en"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "De huidige discussie uitvouwen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "Dis&cussie invouwen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "De huidige discussie invouwen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Alle &discussies uitvouwen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Vouwt alle discussies uit in de huidige map"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "A&lle discussies invouwen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Alle discussies in de huidige map invouwen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Bron &tonen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Ber&icht tonen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Volge&nde bericht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Naar het volgende bericht gaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Volgende &ongelezen bericht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Naar het volgende ongelezen bericht gaan"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Vori&ge bericht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Naar het vorige bericht gaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Vorige ongele&zen bericht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Naar het vorige ongelezen bericht gaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "&Volgende ongelezen map"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Naar de volgende map met ongelezen berichten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "V&orige ongelezen map"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Naar de vorige map met ongelezen berichten gaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Volgende ongelezen &tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Naar de volgende ongelezen tekst gaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"In het huidige bericht naar beneden schuiven. Aan het einde van het huidige "
+"bericht overgaan naar het volgende ongelezen bericht."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Filters i&nstellen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "&POP-filters instellen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "&Sieve-scripts beheren..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Inleiding in KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Welkomstpagina van KMail tonen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Notificaties instellen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "KMail &instellen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Prull&enbak legen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Alle berichten naar de &prullenbak verplaatsen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Zoekopdracht verwij&deren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Map verwij&deren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"%n dubbel bericht verwijderd.\n"
+"%n dubbele berichten verwijderd."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Geen dubbele berichten gevonden."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filter %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Inschrijving"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Lokale inschrijving"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Afwezigheidsantwoorden actief"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nieu&w hoofdvenster"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initialiseren..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n"
+"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een "
+"\"geweigerd\" als antwoord versturen."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging van ontvangst en gelezen.\n"
+"Het bevat een instructie dat is gemarkeerd als \"vereist\", maar niet bekend is "
+"bij KMail.\n"
+"U kunt dit verzoek negeren of KMail een antwoord in de vorm \"mislukt\" laten "
+"sturen."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst- en gelezente verzenden.\n"
+"Deze bevestiging is echter gericht aan meer dan één adres.\n"
+"U kunt het verzoek negeren, een bevestiging laten sturen of een antwoord in de "
+"vorm \"geweigerd\" laten sturen."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n"
+"Er is echter geen antwoordadres ingesteld.\n"
+"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen of een antwoord "
+"versturen in de vorm \"geweigerd\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n"
+"Het antwoordadres is echter anders dan het adres voor de bevestiging.\n"
+"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een antwoord in "
+"de vorm van \"geweigerd\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Verzoek voor ontvangst- en gelezenbevestigingen"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "\"Geweiger&d\" sturen"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Verzenden"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"De kop voor \"ontvangst- en gelezenbevestigingen\" bevat een vereiste, maar "
+"onbekende parameter."
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Ontvangst:"
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Bijlage: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Tonen"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Alle bijlagen opslaan..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Bijlage verwijderen"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Bijlage bewerken"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Niet-gespecificeerde binaire gegevens"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Geen (7-bits tekst)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Geen (8-bits tekst)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "\"Quoted Printable\""
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Eigenschappen van bijlagen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Het <em>MIME-bestandstype</em>.</p> "
+"<p>Normaal gesproken hoeft u deze instelling niet te wijzigen, aangezien het "
+"MIME-bestandstype automatisch wordt gecontroleerd. Maar soms detecteert %1 het "
+"type niet correct. Hier kunt u dat dan herstellen.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> De grootte van de bijlage.</p> "
+"<p>Soms zal %1 alleen een geschatte grootte geven, omdat het berekenen van de "
+"exacte grootte teveel tijd vergt. Als dit het geval is, dan kunt u dit "
+"zichtbaar maken door \"(ca.)\" toe te voegen aan de weergegeven grootte.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De bestandsnaam van de bijlage.</p> "
+"<p>Alhoewel dit standaard de naam van het bijgevoegde bestand is, wordt het "
+"bestand dat moet worden bijgevoegd hiermee niet gespecificeerd. Het suggereert "
+"echter een bestandsnaam dat gebruikt moet worden door het e-mailprogramma van "
+"de ontvanger als deze de bijlage op de schijf opslaat.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "B&eschrijving:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Een beschrijving van de bijlage.</p> "
+"<p>Dit is gewoon een informele beschrijving van bijlage, ongeveer zoals het "
+"onderwerp van het e-mailbericht. De meeste e-mailprogramma's zullen deze "
+"informatie in hun berichtvoorbeelden weergeven, naast het pictogram van de "
+"bijlage.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Cod&ering:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>De transportcodering voor deze bijlage.</p> "
+"<p>Normaal gesproken hoeft u dit niet te wijzigen, aangezien %1 een nette "
+"standaardcodering gebruikt, gebaseerd op het mime bestandstype. Maar soms kunt "
+"u de grootte van het uiteindelijke bericht aanzienlijk verkleinen. "
+"Bijvoorbeeld, als een PostScript-bestand geen binaire gegevens bevat, maar "
+"alleen uit pure tekst bestaat. In dat geval bespaart u tot 25% aan "
+"berichtgrootte door de standaardcodering \"base64\" te vervangen door "
+"\"quoted-printable\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "&Automatische weergave voorstellen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selecteer deze optie als u de ontvanger wilt voorstellen om de bijlage "
+"automatisch (ingebed) te laten weergeven in het voorbeeldvenster, in plaats van "
+"het standaardpictogram. </p>"
+"<p> Technisch gezien wordt dit gedaan door het kopschriftveld <em>"
+"Content-Disposition</em> van deze bijlage op \"inline\" te zetten in plaats van "
+"het standaard gebruikte \"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "De&ze bijlage ondertekenen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selecteer deze optie als u wilt dat deze bijlage wordt ondertekend.</p> "
+"<p>De ondertekening wordt gemaakt met de sleutel die u hebt geassocieerd met de "
+"momenteel geselecteerde identiteit.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Deze bi&jlage versleutelen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selecteer deze optie als u deze bijlage wilt versleutelen.</p> "
+"<p>De bijlage zal worden versleuteld voor de geadresseerden van dit bericht.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (gesch.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP-filter"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Berichten om te filteren gevonden op POP-account: <b>%1</b> "
+"<p>De getoonde berichten overschrijden de maximum grootte dat u voor dit "
+"account hebt opgegeven. "
+"<br> U kunt opgeven wat u met ze wilt doen door de geschikte keuze te "
+"selecteren."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Berichten overschrijden maximum grootte"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Regelinstelling gefilterde berichten: geen"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Berichten tonen die overeenkomen met een filterinstelling en zijn gemarkeerd "
+"als 'Ophalen' of Verwijderen'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Berichten tonen die overeenkomen met een filterinstelling"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Regelinstelling gefilterde berichten: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "geen onderwerp"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Bijlagen opslaan..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "Beric&htkoppen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Kies de wijze waarop berichtkoppen worden getoond"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Enterprise-berichtkoppen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Toon de lijst met berichtkoppen in een Enterprise-opmaak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "E&legant"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Toon de lijst met berichtkoppen in een elegante opmaak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Beknopt"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Toon een beknopte lijst van de berichtkoppen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standaard"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Toon de standaardlijst met berichtkoppen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Uitgebreid"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Toon een uitgebreide lijst met berichtkoppen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Alles"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Toon alle berichtkoppen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Bijl&agen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Kies de wijze waarop bijlagen worden getoond"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Als pictogrammen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Toon alle bijlagen als pictogrammen. Klik er op om ze te bekijken."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "In&telligent"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Toon de bijlagen zoals wordt aanbevolen door de afzender."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Ingebed"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Toon alle bijlagen ingebed (indien mogelijk)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Verborgen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Geen bijlagen in de berichtenweergave tonen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Codering in&stellen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nieuw bericht aan..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Antwoord zenden aan..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Doorsturen naar..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Toevoegen aan adresboek"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Openen in adresboek"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Alle tekst selecteren"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Koppelingslocatie kopiëren"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL-adres openen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Bladwijzer aanmaken voor deze koppeling"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Koppeling opslaan als..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Chatten &met..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Volledige namespace-ondersteuning voor IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Offline-modus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Sieve-scripts beheren en bewerken"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Account-specifiek filteren"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Het filteren van inkomende berichten van online IMAP-accounts"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr ""
+"Online IMAP-mappen kunnen gebruikt worden wanneer u berichten naar mappen "
+"filtert"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Oudere berichten automatisch verwijderen van POP-servers"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Het e-mailprogramma van de K Desktop Environment."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mapinhoud wordt opgehaald</h2> "
+"<p>Even geduld. . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2> "
+"<p>KMail is op het moment in offline-modus. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">"
+"hier</a> om online te gaan. . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is het e-mailprogramma van de K Desktop Environment. Het is ontworpen "
+"om de internet-mailstandaarden, waaronder MIME, SMTP, POP3 en IMAP, volledig te "
+"ondersteunen.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail heeft vele krachtige functies; deze staan omschreven in de <a "
+"href=\"%2\">documentatie</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">KMail's webpagina</a> geeft informatie over nieuwe versies "
+"van KMail.</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Belangrijke wijzigingen (ten opzichte van KMail %4, dat deel uitmaakt van "
+"KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hopen dat u veel plezier beleeft aan KMail.</p>\n"
+"<p>Bedankt,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; het team van KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Neem even de tijd om KMail's configuratiescherm in te vullen via het menu "
+"Instellingen ->&gt;KMail instellen...\n"
+"U moet tenminste één identiteit en een inkomend en uitgaand e-mailaccount "
+"aanmaken.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Belangrijke "
+"wijzigingen</span> (ten opzichte van KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( inhoud )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Ontvangst- en gelezenbevestiging kon niet worden verzonden."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Ontcijferen met Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Bijlage tonen: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: de bijlage bevat binaire gegevens. Er wordt nu getracht het eerste "
+"teken te tonen.]\n"
+"[KMail: de bijlage bevat binaire gegevens. Er wordt nu getracht de eerste %n "
+"tekens te tonen.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Openen met '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Openen met..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Bijlage '%1' openen?\n"
+"Bedenk dat het openen van een bijlage de veiligheid van uw systeem in gevaar "
+"kan brengen."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Bijlage openen?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Het verwijderen van een bijlage kan de digitale ondertekening van het bericht "
+"ongeldig maken."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Het aanpassen van de bijlage kan de digitale handtekening van dit bericht "
+"ongeldig maken."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bijlagen:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(komt overeen met enkele van de volgende)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(komt overeen met al het volgende)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Volledig bericht"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Berichttekst"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "In iedere berichtkop"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Alle geadresseerden"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Grootte in bytes"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Leeftijd in dagen"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Berichtstatus"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Zoekcriteria"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Komt overeen met a&l het volgende"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Komt overeen met &enkele van de volgende"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Maak een account aan voor het verzenden en probeer het opnieuw."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Het bericht kan niet worden toegevoegd aan postvak uit."
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Kritieke fout: de verzonden post kon niet worden verwerkt (onvoldoende "
+"schijfruimte?). Het falende bericht wordt naar de map \"verzonden\" verplaatst."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Het verplaatsen van het verzonden bericht \"%1\" vanuit \"postvak uit\" naar de "
+"map met verzonden berichten is mislukt.\n"
+"Mogelijke reden is onvoldoende schijfruimte, of onvoldoende schrijfrechten. "
+"Probeer dit probleem a.u.b. te herstellen en het bericht handmatig te "
+"verplaatsen."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om een bericht te verzenden zonder een afzender.\n"
+"Geef a.u.b. een e-mailadres op voor de identiteit %1 in de sectie Identiteiten "
+"van het configuratiedialoog en probeer het opnieuw."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n bericht uit de wachtrij met succes verzonden.\n"
+"%n berichten uit de wachtrij met succes verzonden."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 van %2 berichten uit postvak uit met succes verzonden."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Berichten worden verzonden"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Verzendproces wordt geïnitialiseerd..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"U hebt ervoor gekozen om uw berichten in de wachtrij te versturen via een "
+"onversleuteld transport. Wilt u doorgaan? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Onversleuteld verzenden"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Onherkenbaar transportprotocol. Het bericht kon niet worden verzonden."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Bericht %1 van %2 wordt verzonden: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Het verzenden van (sommige) berichten in de wachtrij is mislukt."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Verzenden afgebroken:\n"
+"%1\n"
+"Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem "
+"oplost (bijv. een onjuist e-mailadres corrigeert), ofwel het bericht "
+"verwijdert.\n"
+"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Verzenden afgebroken."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het verzenden is mislukt:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem "
+"oplost, ofwel het bericht verwijdert.</p>"
+"<p>Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2</p> "
+"<p>Wilt u doorgaan met het verzenden van de overige berichten?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Doorgaan met verzenden"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Doorgaan met verzenden"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "Verzenden &stoppen"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Het verzenden is mislukt:\n"
+"%1\n"
+"Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem "
+"oplost, ofwel het bericht verwijdert.\n"
+"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Specificeer a.u.b. een mailerprogramma in KMail's instellingen."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Het verzenden is mislukt:\n"
+"%1\n"
+"Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan en zal later opnieuw worden "
+"verzonden.\n"
+"Verwijder het bericht als u het niet opnieuw wilt verzenden.\n"
+"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Fout bij uitvoeren van mailerprogramma %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail stopte onverwacht."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"U dient een gebruikersnaam en wachtwoord op te geven voor deze SMTP-server."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 blijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer. Wanneer u %2 "
+"meerdere keren tegelijkertijd uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het "
+"wordt niet aangeraden om %1 te starten, tenzij u zeker weet dat het programma "
+"niet actief is."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 blijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer. Het "
+"tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan leiden tot berichtenverlies. Het "
+"wordt niet aangeraden om %2 te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief "
+"is."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 blijkt al te draaien op %2. Wanneer u %1 meerdere keren tegelijkertijd "
+"uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %1 "
+"op deze computer te starten, tenzij u zeker weet dat het programma niet actief "
+"is op %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 blijkt al te draaien op %3. Het tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan "
+"leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %2 op deze computer "
+"te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief is op %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "%1 starten"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nieuwe berichten in"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Er zijn geen ongelezen berichten"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Er is 1 ongelezen bericht.\n"
+"Er zijn %n ongelezen berichten."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Naamloos"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet is niet beschikbaar. Het wordt ten zeerste aangeraden om KWallet te "
+"gebruiken voor het beheer van wachtwoorden.\n"
+"U kunt er eventueel ook voor kiezen om een wachtwoord in het "
+"configuratiebestand van KMail op te slaan. Hoewel het wachtwoord gecodeerd in "
+"het bestand komt te staan, is er geen garantie dat het daar helemaal veilig is "
+"indien men toegang krijgt tot dit bestand.\n"
+"Wilt u het wachtwoord voor account '%1' in het configuratiebestand opslaan?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet is niet beschikbaar"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Wachtwoord opslaan"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Wachtwoord niet opslaan"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "S&MTP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Transport: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Locatie:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "Ki&ezen..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Transport: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "De naam die KMail zal gebruiken als ze refereert naar deze server."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "De domeinnaam of het numerieke adres van de SMTP-server."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"Het poortnummer waarmee verbonden wordt met de SMTP-server. Standaard is dit "
+"25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Preco&mmando:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Een commando om lokaal uit te voeren voordat berichten worden verzonden. Dit "
+"kan onder andere gebruikt worden voor het opzetten van ssh-tunnels. Laat het "
+"leeg als u geen commando wilt uitvoeren."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Server ve&reist authenticatie"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als uw SMTP-server een authenticatie verlangt voordat "
+"berichten kunnen worden verzonden. Dit wordt ook wel 'Authenticated SMTP' of "
+"eenvoudigweg 'ASMTP' genoemd."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "De gebruikersnaam om mee in te loggen op de server."
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Het wachtwoord om mee in te loggen op de server."
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&SMTP-wachtwoord opslaan"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Aangepaste hostnaam naar server zen&den"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u wilt dat KMail een aangepaste hostnaam gebruikt bij "
+"zijn identificatie bij de server. "
+"<p>Dit is handig als de hostnaam van uw systeem niet juist is ingesteld of om "
+"de werkelijke hostnaam van uw systeem te verbergen."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "H&ostnaam:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Voer de hostnaam in die KMail zal gebruiken bij het identificeren met de "
+"server."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Sendmail-locatie selecteren"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Uitsluitend lokale bestanden zijn toegestaan."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Het opgeven van een servernaam in het veld Server is vereist. Voer de naam of "
+"het IP-adres in van de SMTP-server."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Ongeldige hostnaam of adres"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Fout bij het uitdraaien van de map %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Het lokaal uitschrijven uit mappen zal alle lokale informatie in die mappen "
+"verwijderen. De mappen worden niet veranderd op de server. Druk op Annuleren "
+"als u eerst uw e-mail wilt controleren om er zeker van te zijn dat alle lokale "
+"wijzigingen naar de server zijn geschreven."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Lokale wijzigingen zullen verloren gaan bij uitschrijven"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Mapeigenschappen discussielijsten"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Geassocieerde discussiegroep"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Map bevat een discussiegroep"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Automatisch detecteren"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Omschrijving van discussiegroep:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Voorkeurstoepassing:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Adrestype:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Toepassing aanroepen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Stuur naar lijst"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Voor lijst inschrijven"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Van lijst uitschrijven"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Lijstarchieven"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Lijsthulp"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail kon geen discussielijst herkennen in deze map. Vul a.u.b. de adressen "
+"handmatig in."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Niet beschikbaar."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Sieve-scripts beheren"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Beschikbare scripts"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Geen Sieve-URL-adres ingesteld"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Kon de lijst met scripts niet ophalen"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Script verwijderen"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Script bewerken..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nieuw script..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Wilt u het script \"%1\" van de server verwijderen?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Sieve-scriptbevestiging verwijderen"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nieuw Sieve-script"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Geef een naam op voor het nieuwe Sieve-script:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Sieve-script bewerken"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Het Sieve-script is succesvol ge-upload."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Uploaden van Sieve-script"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "Beantwoo&rden"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Beantwoorden..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Af&zender beantwoorden..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "&Allen beantwoorden..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Beantwoorden aan d&iscussiegroep..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Beantwoorden &zonder aanhalingen..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Taak/herinnering aanmaken..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Bericht ma&rkeren"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Bericht ma&rkeren als gelezen"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Geselecteerde berichten markeren als gelezen"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Bericht markeren als &nieuw"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Geselecteerde berichten markeren als nieuw"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Bericht markeren als &ongelezen"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Geselecteerde berichten markeren als ongelezen"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Bericht markeren als belangr&ijk"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Markering voor belangr&ijk bericht verwijderen"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Bericht markeren als &actie-item"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Markering voor &actie-item van bericht verwijderen"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Bericht b&ewerken"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>De structureringsinformatie die door de Crypto-plugin werd teruggegeven kon "
+"niet op de juiste wijze worden verwerkt. Mogelijk is de plugin beschadigd.</p>"
+"<p>Neem contact op met uw systeembeheerder.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Er is geen actieve Crypto-plugin gevonden en de ingebouwde OpenPGP-code "
+"draaide zonder succes.</p> "
+"<p>U kunt twee dingen doen om dit te verhelpen:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>of</em> u activeert een plugin via de menuoptie \"Instellingen->"
+"KMail instellen->Plugin\";</li> "
+"<li><em>of</em> u geeft traditionele OpenPGP-instellingen op bij het tabblad "
+"\"Identiteit->Geavanceerd\" onder dezelfde menuoptie.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Er is geen geschikte codering gevonden voor uw bericht.\n"
+"Stel a.u.b. een codering in via het menu 'Opties'."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Het Chiasmus-backend kent geen functie met de naam \"x-encrypt\". Rapporteer "
+"deze bug a.u.b."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"De functie \"x-encrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer "
+"deze bug a.u.b."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Versleutelingsfout met Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie "
+"\"x-encrypt\" resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Het ingebedde OpenPGP versleutelingsformaat ondersteunt geen versleuteling of "
+"ondertekening van bijlagen.\n"
+"Wilt u werkelijk de afgeraden ingebedde OpenPGP gebruiken?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Onveilig opgesteld bericht"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Inline OpenPGP gebruiken"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME gebruiken"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient u gevraagd te "
+"worden om dit bericht te ondertekenen of niet.\n"
+"Wilt u dit bericht ondertekenen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Bericht ondertekenen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Ondertekenen"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Niet ondertekenen"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"De ondertekeningsvoorkeuren voor deze ontvangers zijn verschillend.\n"
+"Wilt u dit bericht ondertekenen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"U hebt verzocht om dit bericht te ondertekenen, maar er zijn geen geldige "
+"ondertekeningsleutels ingesteld voor deze identiteit."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Niet-ondertekend verzenden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "&Niet-ondertekend verzenden"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Sommige bijlagen in dit bericht zullen niet worden ondertekend.\n"
+"Het verzenden van gedeeltelijk ondertekende berichten kan botsen met het "
+"webbeleid.\n"
+"Wilt u alle onderdelen ondertekenen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Dit bericht zal niet worden ondertekend.\n"
+"Het verzenden niet-ondertekende berichten kan botsen met het webbeleid.\n"
+"Wilt u het bericht toch ondertekenen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Alle berichtonderdelen onder&tekenen"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Ondertekenen"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Waarschuwing voor niet-ondertekend bericht"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Zo &verzenden"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Er zijn geldige vertrouwde sleutels gevonden voor alle ontvangers.\n"
+"Dit bericht versleutelen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers wilt u gevraagd worden of "
+"het bericht versleuteld moet worden of niet.\n"
+"Bericht versleutelen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Bericht versleutelen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Ondertekenen && v&ersleutelen"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Alleen on&dertekenen"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Zo &verzenden"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"De versleutelingsvoorkeuren voor deze ontvangers zijn verschillend.\n"
+"Dit bericht versleutelen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Niet versleutelen"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"U hebt verzocht om dit bericht te versleutelen, en om een kopie voor uzelf te "
+"versleutelen, maar u hebt geen geldige vertrouwde sleutels ingesteld voor deze "
+"identiteit."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Onversleuteld verzenden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Sommige bijlagen van dit bericht zullen niet worden versleuteld.\n"
+"Het verzenden van gedeeltelijk versleutelde berichten kan botsen met webbeleid "
+"en/of kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n"
+"Wilt u alle delen toch versleutelen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Dit bericht zal niet worden versleuteld.\n"
+"Het verzenden van niet-versleutelde berichten kan botsen met webbeleid en/of "
+"kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n"
+"Wilt u de berichten toch versleutelen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Alle berichtonderdelen versl&eutelen"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Waarschuwing onversleuteld bericht"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fout: Het backend gaf geen versleutelde data terug.</p>"
+"<p>Dien a.u.b. een bugrapport in over deze programmafout:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Niet alle tekens passen in de gekozen codering."
+"<br>"
+"<br>Wilt u het bericht toch verzenden?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Sommige tekens zullen verloren gaan"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Lettertekens verliezen"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Codering veranderen"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Dit bericht kon niet worden ondertekend, omdat het gekozen backend geen "
+"ondertekening ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt "
+"verzocht deze bug te rapporteren."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "GnuPG-auditlog voor ondertekeningen"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr "Het ondertekenen is mislukt. Controleer of gpg-agent actief is."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Dit bericht kon niet worden versleuteld, omdat het gekozen backend geen "
+"versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt "
+"verzocht deze bug te rapporteren."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "GnuPG-auditlog voor versleutelingen"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Dit bericht kon niet worden ondertekend en versleuteld, omdat het gekozen "
+"backend geen ondertekening en versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet "
+"mogen gebeuren. U wordt verzocht deze bug te rapporteren."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nieuwe map"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Nieuwe submap van %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Postbus&formaat:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Kies of u de berichten in deze map in één bestand per bericht wilt opslaan "
+"(maildir) of in één groot bestand (mbox). KMail gebruikt standaard maildir. Het "
+"veranderen van het opslagtype hoeft alleen in bijzondere omstandigheden te "
+"gebeuren. Wanneer u niet precies weet wat u hier moet doen dient u deze optie "
+"zo te laten staan."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Map be&vat:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Kies of u de nieuwe map wilt gebruiken voor e-mailberichten of voor "
+"groupware-items als taken en notities. Het standaard type is voor "
+"e-mailberichten. Wanneer u niet weet wat u moet doen kunt u deze optie zo laten "
+"staan."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Name&space van map:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr ""
+"Selecteer de persoonlijke namespace waar de map in aangemaakt dient te worden."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe map."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Geen naam opgegeven"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Mapnamen kunnen niet het teken / bevatten; kies een andere mapnaam."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Mapnamen kunnen geen . (punt) bevatten; kies daarom een andere mapnaam."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Uw IMAP-server ondersteunt het teken '%1' niet; kies een andere mapnaam."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het aanmaken van de map <b>%1</b> is mislukt. Deze map bestaat reeds.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Onjuiste crypto-plugin."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Verschillende resultaten voor ondertekeningen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "De crypto-engine gaf geen leesbare tekst terug."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(onbekend)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Crypto-plugin %1 is niet geïnitialiseerd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen handtekeningen verifiëren."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Geen geschikte Crypto-plugin gevonden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Geen %1-plugin gevonden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Het bericht is ondertekend, maar de geldigheid van de ondertekening kon niet "
+"worden geverifieerd.<br />Reden: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Dit bericht is versleuteld."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Bericht decoderen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Versleutelde gegevens worden niet getoond."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "De crypto-plugin \"%1\" kon de data niet ontcijferen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fout: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen berichten ontcijferen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht en kan externe referenties naar "
+"afbeeldingen bevatten. Om veiligheidsredenen wordt alleen de ruwe HTML-code "
+"getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u de externe "
+"referenties voor dit bericht ophalen door <a href=\"kmail:loadExternal\">"
+"hier te klikken</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt alleen "
+"de ruwe HTML-code getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u "
+"de opgemaakte HTML voor dit bericht activeren door <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"hier</a> te klikken."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Het certificaat kon helaas niet geïmporteerd worden.<br>Reden: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Er waren geen certificaten gevonden in dit bericht."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Status van importeren certificaat:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"1 nieuw certificaat werd geïmporteerd.\n"
+"%n nieuwe certificaten werden geïmporteerd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 certificaat is ongewijzigd.\n"
+"%n certificaten zijn ongewijzigd"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"1 nieuwe geheime sleutel werd geïmporteerd.\n"
+"%n nieuwe geheime sleutels werden geïmporteerd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 geheime sleutel is ongewijzigd.\n"
+"%n geheime sleutels zijn ongewijzigd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr ""
+"Er zijn helaas geen details beschikbaar over het importeren van de "
+"certificaten."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Importdetails certificaat:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Mislukt: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nieuw of veranderd: %1 (geheime sleutel beschikbaar)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nieuw of veranderd: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Fout: ondertekening is niet geverifieerd"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Correcte ondertekening"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Ongeldige</b> ondertekening"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Geen publieke sleutel om de ondertekening te verifiëren"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Geen ondertekening gevonden"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Fout bij het verifiëren van de ondertekening"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Geen statusinformatie beschikbaar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Correcte ondertekening."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Een sleutel is verlopen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "De ondertekening is verlopen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Verificatie kon niet worden uitgevoerd: sleutel ontbreekt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL-lijst niet beschikbaar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Beschikbare CRL-lijst is te oud."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Een van de regels werd niet vervuld."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Er deed zich een systeemfout voor."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Een sleutel is teruggeroepen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Ongeldige</b> ondertekening."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Ongeldige ondertekening."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Onvoldoende informatie om de ondertekening te controleren."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Ondertekening is geldig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Ondertekend door <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Ongeldige ondertekeningsstatus"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details tonen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Geen auditlog beschikbaar"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Auditlog tonen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Details verbergen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Ingebed bericht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Versleuteld bericht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Versleuteld bericht (ontcijferen niet mogelijk)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Reden:%1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Details]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "certificaat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Waarschuwing:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Het e-mailadres van de afzender is niet opgeslagen in de %1, welke wordt "
+"gebruikt voor ondertekenen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "afzender: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "opgeslagen: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Er is geen e-mailadres opgeslagen in de %1, welke wordt gebruikt voor het "
+"ondertekenen. Hierdoor kunnen we die niet vergelijken met het afzenderadres %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Onvoldoende informatie om de handtekening te controleren. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Bericht was ondertekend met een onbekende sleutel."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Bericht was ondertekend door %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Bericht was ondertekend met sleutel %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Bericht was ondertekend door %1, met sleutel %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Bericht was ondertekend door %3 op %1, met sleutel %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Bericht was ondertekend door %1, met sleutel %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Bericht was op %1 ondertekend met onbekende sleutel %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Bericht was ondertekend met onbekende sleutel %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "De geldigheid van de ondertekening kon niet worden geverifieerd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Bericht was ondertekend door %1 (sleutel-id: %2)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr ""
+"De ondertekening is geldig, maar de betrouwbaarheid van de sleutel is onbekend."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "De ondertekening is geldig, en de sleutel is gedeeltelijk betrouwbaar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is volledig betrouwbaar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is ultiem betrouwbaar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "De ondertekening is geldig, maar de sleutel is onbetrouwbaar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Waarschuwing: ongeldige ondertekening."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Einde van ondertekend bericht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Einde van versleuteld bericht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Einde van ingebed bericht"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "Intern deel"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "tekstdeel"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Kon het precommando niet uitvoeren: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail - Foutmelding"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "URL-bron is verkeerd geformuleerd"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Kioslave-foutmelding"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit commando is "
+"noodzakelijk om op een betrouwbare manier te bepalen welke berichten op de "
+"server KMail reeds heeft gezien.\n"
+"De functie om berichten op de server achter te laten zal hierdoor niet goed "
+"werken."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"1 bericht opgehaald van %1. Bericht worden van de server verwijderd...\n"
+"%n berichten opgehaald van %1. Berichten worden van de server verwijderd..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"1 bericht opgehaald van %1. Overdracht wordt afgebroken...\n"
+"%n berichten opgehaald van %1. Overdracht wordt afgebroken..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) voor %5@%6 wordt opgehaald (%7 KB blijft op de "
+"server staan)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) wordt opgehaald voor %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Niet in staat de LIST-operatie te voltooien."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Ongeldig antwoord van de server"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Uw server ondersteunt het commando TOP niet. Hierdoor is het niet mogelijk om "
+"de kopschriften van grote e-mailberichten eerst op te halen voordat ze worden "
+"gedownload."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga naar"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "Ma&p"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Beri&cht"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Speciaal antwoorden"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Doorsturen"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML werkbalk"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Ondertekenen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Berichten automat&isch ondertekenen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd zullen alle berichten die u verzendt standaard "
+"worden ondertekend. Uiteraard is het dan nog steeds mogelijk om het "
+"ondertekenen van een bericht uit te schakelen."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Versleuteling"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Bij het versleutelen van e-mailberichten ook het certificaat van mijn "
+"identiteit versleutelen."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie aan staat, zal het bericht/bestand niet alleen versleuteld "
+"worden met de sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen sleutel. Dit "
+"maakt het mogelijk om het bericht/bestand op een later tijdstip te ontcijferen. "
+"Het is aan te raden om dit te doen."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Ondertekende/versleutelde tekst tonen na het opstellen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie aan staat, zal de ondertekende/versleutelde tekst in een "
+"apart venster getoond worden, zodat u het kunt bekijken voordat het wordt "
+"verzonden. Het is aan te raden om dit te doen zodat u zeker weet dat de "
+"versleuteling werkt."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Selecteer dit om berichten versleuteld op te slaan"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Berichten versleuteld opslaan</h1>\n"
+"Als deze optie is geselecteerd, dan worden verzonden berichten met dezelfde "
+"versleuteling opgeslagen. Dit is niet aan te bevelen, omdat u de berichten niet "
+"meer kunt lezen zodra het benodigde certificaat verloopt.\n"
+"<p>\n"
+"Maar er kunnen lokale regels zijn die vereisen dat u deze optie inschakelt. Bij "
+"twijfel, neem contact op met uw lokale systeembeheerder.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd, zal de toepassing altijd een lijst tonen "
+"van alle beschikbare publieke sleutels die u kunt gebruiken voor versleuteling. "
+"Wanneer dit uit staat, zal de toepassing enkel een dialoogvenster tonen wanneer "
+"het de juiste sleutel niet kan vinden of wanneer er meerdere sleutels gebruikt "
+"kunnen worden."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Berichten automatisch versleutelen, &indien mogelijk"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, dan wordt elk bericht dat u verzendt "
+"versleuteld, als versleuteling mogelijk en gewenst is. Uiteraard is het dan nog "
+"steeds mogelijk om het versleutelen van een bericht uit te schakelen."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nooit versleutelen bij het opslaan van een &concept"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Beantwoorden"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Allen beantwoorden"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Doorsturen"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Snelt&oets:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Sjabloon&type:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Hoe werkt dit?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Mapeigenschappen"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Map bevat een discussiegroep"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Post&adres:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormaal:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Ong&elezen:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Berichtenverloop"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Bericht&en bewaren tot:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Gelezen berichten laten ve&rlopen"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Berichten laten &verlopen na:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "&Ongelezen berichten laten verlopen"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dag(en)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "We(e)k(en)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Maand(en)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Identiteit van afzender:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Op&slagformaat:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Lijstweergaven:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Certificaten met CRL's valideren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten gevalideerd "
+"worden met Certificate Revocation Lists (CRL's)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Certificaten online valideren (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten online "
+"gevalideerd worden met het Online Certificates Status Protocol (OCSP). Voer "
+"hieronder het URL-adres in van de OCSP-dienst."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online certificaatvalidatie"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL-adres OCSP-dienst:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Voer hier het adres in van de server die de certificaten online valideert "
+"(OCSP-dienst). Het URL-adres begint doorgaans met http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Handtekening OCSP-dienst:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Service-URL van certificaten negeren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Certificaatbeleid niet controleren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt GnuPG het bestand ~/.gnupg/policies.txt om te controleren of "
+"een certificaatbeleid toegestaan is. Wanneer deze optie is geselecteerd wordt "
+"het beleid niet gecontroleerd."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nooit een CRL raadplegen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de Certificate Revocation List nooit "
+"gebruikt worden om S/MIME-certificaten te valideren."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Ontbrekende uitgevers certificaten ophalen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen de ontbrekende uitgevers voor dit "
+"certificaat opgehaald worden indien nodig (dit is van toepassing op beide "
+"methoden, CRL's en OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-verzoeken"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Geen HTTP-verzoeken maken"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Schakelt het gebruik van HTTP voor S/MIME volledig uit."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Deze proxy voor HTTP-verzoeken gebruiken: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "HTTP-proxy van systeem gebruiken:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de HTTP-proxy die rechts wordt getoond "
+"gebruikt worden bij een HTTP-verzoek. (De waarde hiervan komt uit de "
+"omgevingsvariabele http_proxy.)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Voer de locatie in van uw HTTP-proxy die gebruikt zal worden voor alle "
+"HTTP-verzoeken gerelateerd aan S/MIME. De syntaxis is hostnaam:poort, "
+"bijvoorbeeld mijnproxy.nergens.nl:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "HTTP CRL-distributiepunt van certificaten negeren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen "
+"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). "
+"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste "
+"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het "
+"HTTP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-verzoeken"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Geen LDAP-verzoeken maken"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Schakelt het gebruik van LDAP voor S/MIME volledig uit."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "LDAP CRL-distributiepunt van certificaat negeren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen "
+"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). "
+"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste "
+"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het "
+"LDAP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primaire host voor LDAP-verzoeken:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Het invoeren van een LDAP-server zal ervoor zorgen dat ieder LDAP-verzoek eerst "
+"naar die server zal gaan. Om precies te zijn zal deze instelling voorrang "
+"hebben op iedere andere hostnaam en poort van een LDAP-URL-adres. Ook wordt "
+"deze instelling gebruikt wanneer er geen hostnaam en poort is opgegeven in het "
+"URL-adres. Andere LDAP-servers zullen pas geprobeerd worden wanneer de "
+"verbinding met de \"proxy\" mislukte.\n"
+"De syntaxis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wanneer de POORT weggelaten wordt "
+"zal standaard poort 389 gebruikt worden (de standaard LDAP-poort)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Fragment toevoegen"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragment:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Fragmentinstellingen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Hulpballonnen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Fragmenttekst in hulpballon &tonen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Bepaalt of een hulpballon de tekst van een gemarkeerde regel moet tonen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Invoermethode voor variabelen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Enkel dialoogvenster voor iedere variabele in een fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"Een invoervenster zal getoond worden voor iedere variabele in een tekstfragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Een dialoog voor alle variabelen in een fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Een enkel dialoogvenster zal getoond worden waarin u de waarden kunt invullen "
+"voor alle variabelen in een fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Scheiding:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Afzender beantwoorden"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Allen beantwoorden / naar lijst beantwoorden"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Bericht doorsturen"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Waarsch&uwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u wilt worden gewaarschuwd bij het verzenden van "
+"niet-ondertekende berichten."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten</h1>\n"
+"Als deze optie is geselecteerd zult u worden gewaarschuwd wanneer u een bericht "
+"wilt verzenden dat (deels) niet is ondertekend.\n"
+"<p>\n"
+"Voor maximale veiligheid wordt aanbevolen om deze optie te selecteren.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr ""
+"&Waarschuwen als er niet-versleutelde berichten zullen worden verstuurd"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u gewaarschuwd wilt worden voor het verzenden van "
+"niet-versleutelde berichten."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-versleutelde berichten</h1>\n"
+"Als deze optie is geselecteerd, dan zult u worden gewaarschuwd als u probeert "
+"berichtdelen of hele berichten zonder versleuteling te verzenden.\n"
+"<p>\n"
+"Voor maximale zekerheid is het aan te bevelen deze optie te selecteren.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Waarschuwen als e-mailad&res van ontvanger niet in certificaat staat"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u wilt worden gewaarschuwd al het adres niet in het "
+"certificaat staat"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als e-mailadres van ontvanger niet in certificaat staat</h1>\n"
+"als deze optie is geselecteerd, dan wordt u gewaarschuwd al het e-mailadres van "
+"de ontvanger niet aanwezig is in het certificaat dat voor versleuteling wordt "
+"gebruikt.\n"
+"<p>\n"
+"Voor maximale zekerheid wordt aanbevolen deze optie in te schakelen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Waarschuwen wanneer een certificaat/sleutel binnenkort zal verlopen (specifieke "
+"instellingen hieronder)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Voor ondertekening"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Voor versleuteling"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dagen"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Selecteer hier het aantal dagen"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als een ondertekeningscertificaat verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat een ondertekeningscertificaat nog geldig "
+"moet zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als het versleutelingscertificaat verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat een versleutelingscertificaat nog geldig "
+"dient te zijn voordat u wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als een certificaat in de certificatenketen verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat alle certificaten in de ketting nog "
+"geldig moeten zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als een CA-certificaat verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat een CA-certificaat geldig dient te zijn "
+"voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als het broncertificaat verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat een broncertificaat geldig dient te zijn "
+"voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Voor hoofdcertificaten:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Voor tijdelijke CA-certificaten:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Voor certificaten/sleutels voor eindgebruikers:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr ""
+"Alle \"Deze vraag niet meer stellen\"-waarschuwingen opnieuw inschakelen"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Sjablooninhoud"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Sjabloonsneltoets"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Sjabloontype"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Berichten in wachtrij verzenden bij berichtencontrole"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Bepaal of u wilt dat KMail alle berichten in postvak-uit verzendt bij "
+"e-mailcontroles, of dat u niet wilt dat berichten automatisch worden verzonden. "
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Niet-gesynchroniseerde e-mails automatisch verplaatsen vanuit mappen met "
+"onvoldoende toegangsrechten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Wanneer er nieuwe berichten zijn in een map die nog niet naar de server zijn "
+"verzonden, maar de toegangsrechten voor die map te beperkt zijn, zullen deze "
+"berichten automatisch in de map \"lost + found\" geplaatst worden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Lokale vlaggen toestaan in alleen-lezen-mappen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Deze instelling geeft beheerders de mogelijkheid om de minimale duur tussen "
+"twee controles voor nieuwe berichten in te stellen.\"\n"
+" \"De gebruiker zal niet in staat zijn een lagere waarde in te "
+"stellen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "De meest recent geselecteerde map in het mappenselectiedialoog."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"De umask-waarde van de gebruiker negeren en het bestaand lees- en schrijfbaar "
+"maken voor de gebruiker"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Beleid voor het weergeven van het systeemvakpictogram"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Programma afsluiten wanneer het hoofdvenster is gesloten, zelfs wanneer het "
+"systeemvakpictogram actief is."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Uitvoerige notificatie voor nieuwe berichten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd zal er voor iedere map het aantal nieuwe "
+"berichten getoond worden in de notificatie voor nieuwe berichten, anders krijgt "
+"u een eenvoudige melding 'Nieuwe berichten ontvangen'."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Editor spe&cificeren:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Externe editor gebr&uiken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"De drempel voor wanneer de gebruiker gewaarschuwd dient te worden wanneer zijn "
+"quota wordt bereikt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Groupware-functionaliteit activ&eren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op uitnodigingen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de "
+"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt met "
+"Outlook-gebruikers die uw antwoorden niet kunnen ontvangen kunt u deze optie "
+"proberen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Groupware-uitnodigingen in de berichttekst verzenden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de "
+"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt met "
+"Outlook-gebruikers die uw uitnodigingen niet kunnen ontvangen kunt u deze optie "
+"proberen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Naamgeving uitnodigingen compatible houden met Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Wanneer dit is geselecteerd krijgt u niet de opsteller in beeld, maar worden "
+"alle uitnodigingsberichten automatisch verzonden. Als u het e-mailbericht wilt "
+"zien voordat u het verzendt, dient u deze optie uit te zetten. Wees u er echter "
+"van bewust dat de tekst in de opsteller in deiCalendar-syntaxis is, en het "
+"wordt niet aangeraden om dit handmatig te wijzigen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Uitnodigingsemails verwijderen nadat een antwoord is verstuurd"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Wanneer dit is ingeschakeld zullen ontvangen uitnodigingsemails waarop "
+"geantwoord is verplaatst worden naar de prullenbak."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u dit inschakelt is het mogelijk om items van de "
+"Kontact-toepassingen (KOrganizer, KAddressbook en KNotes) op te slaan.</p></p>"
+"Als u dit aanzet dient u ook de toepassingen in te stellen om gebruik te maken "
+"van de IMAP-gegevensbron. Dit kunt u doen in het KDE Configuratiecentrum.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het is normaal gesproken niet nodig om de mappen te zien die de "
+"IMAP-gegevensbronnen bevatten. Maar wanneer u ze toch wilt zien, kunt u dat "
+"hier instellen.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wanneer de account wordt gebruikt voor het opslaan van groupware-informatie "
+"\"\n"
+" \"maar niet voor het opslaan van normale e-mail, schakel dan deze "
+"optie in om KMail alleen\"\n"
+" \"groupware-mappen te laten tonen. Dit is handig wanneer u reguliere "
+"e-mail afhandelt\"\n"
+" \"met een ander IMAP-account.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Kies het opslagformaat van de groupwaremappen. "
+"<ul> "
+"<li>Het standaard formaat is iCal (voor agendamappen) en vCard (voor "
+"adresboekmappen). Dit formaat maakt alle mogelijkheden van Kontact "
+"beschikbaar.</li> "
+"<li>Het XML-formaat van Kolab maakt gebruik van een eigen model dat meer "
+"overeenkomt met Outlook. Dit formaat geeft betere Outlook-compabiliteit wanneer "
+"u gebruik maakt met een Kolab-server of iets dat daarmee compatibel is.</li>"
+"</ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit kiest de hoofdmap van de IMAP-gegevensbronmappen.</p>"
+"<p>De Kolab-server stelt standaard de IMAP-inbox in als hoofdmap.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit is de ID van het account dat de IMAP-gegevensbronmappen bevat.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u de mapnamen van de IMAP-opslag in uw eigen taal wilt hebben, kunt "
+"u kiezen uit de beschikbare talen.</p> "
+"<p>De enige reden waarom dit gedaan wordt is om compatibel met Microsoft "
+"Outlook te zijn. Het is geen goed idee om dit te doen omdat het dan onmogelijk "
+"wordt om van taal te veranderen.</p>"
+"<p>U dient deze optie niet aan te zetten tenzij het echt nodig is.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Alleen berichten filteren in verbindingsloze IMAP-postvak in."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Ook nieuwe berichten filteren in groupware-mappen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Groupware-wijzigingen in verbindingsloze IMAP-mappen meteen synchroniseren "
+"wanneer u online gaat."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Deze waarde wordt gebruikt om te bepalen of de inleiding van KMail getoond moet "
+"worden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maximum aantal verbindingen per host"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Dit kan worden gebruikt om het aantal verbindingen per host te beperken bij het "
+"controleren op nieuwe berichten. Standaard is het aantal verbindingen onbeperkt "
+"(0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Snelzoeken tonen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Met deze optie kunt u de zoekregel boven de berichtenlijst aan- of uitzetten. U "
+"kunt met deze zoekregel snel bepaalde gegevens zoeken uit de berichtenlijst."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Snelzoeken tonen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Lokaal postvak in verbergen indien ongebruikt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Standaard ingebed doorsturen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Laat de puntkomma (;) gebruikt worden als scheidingsteken in de "
+"berichtopsteller."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Handtekening auto&matisch invoegen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt wordt "
+"wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Deze map voor verzonden items onthouden, zodat deze in de toekomst automatisch "
+"gebruikt wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Onthoud dit berichtentransport, zodat deze in de toekomst automatisch gebruikt "
+"wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Regels a&fbreken bij kolom:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook &#8482; de bijlagenamen "
+"begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Auto&matisch bevestigingen voor ontvangst en gelezen verzoeken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selecteer deze optie als u wilt dat KMail bevestigingen voor ontvangst en "
+"gelezen (MDNs) verzoekt voor alle berichten die u verzendt.</p> "
+"<p> Deze optie heeft alleen effect op de standaardinstelling, u kunt het "
+"MDN-verzoek per bericht regelen in de opsteller via de menuoptie <em>Opties</em>"
+"&gt;<em>Ontvangst en gelezen-bevestiging verzoeken</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Recente adressen gebruiken voor automatische aanvulling"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie uit wanneer u geen recent gebruikte adressen wilt zien in de "
+"automatische aanvulling van de adresvelden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Automatisch opslaan iedere:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Er kan automatisch een backup gemaakt worden van de tekst in de opsteller. U "
+"kunt hier een tijdsinterval kiezen om een nieuwe backup te maken. U kunt het "
+"automatisch opslaan uitschakelen door hier een waarde van 0 in te vullen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Handtekening boven aangehaalde tekst invoegen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen &door \"Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen door \"&Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Intelligente aanhalingen gebr&uiken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Selectietype geadresseerden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Bepaalt het type dialoogvenster voor het selecteren van\n"
+" geadresseerden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Type selectie geadresseerden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Stelt in welke dialoogvenster in beeld komt voor het selecteren van "
+"geadresseerden (Aan, CC en BCC)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Lijst van berichtdelen die ontdaan worden van e-mailberichten die inline worden "
+"doorgestuurd."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "De maximale grootte in MB dat e-mailbijlagen mogen hebben."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Fragmentbeheer en invoegpaneel tonen in opsteller."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Auditlog tonen zelfs wanneer versleuteling en/of ondertekening geslaagd zijn."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Sommige (vooral automatisch gegenereerde) e-mailberichten geven niet op welke "
+"tekensetcodering er wordt gebruikt. Dit is nodig om zo'n bericht goed in beeld "
+"te brengen. In zulke gevallen kunt u hier een reservecodering instellen. Stel "
+"de codering in dat het meest gebruikt wordt in uw werelddeel. Als standaard "
+"waarde wordt de systeemwaarde gebruikt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Wanneer u deze optie op iets anders zet dan 'Automatisch' zal het gebruik van "
+"tekensetcodering van alle e-mailberichten geforceerd worden, ongeacht wat het "
+"bericht zelf opgeeft."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om smileys als :-) in de tekst te laten vervangen door "
+"emoticons (kleine pictogrammetjes)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de verschillende niveaus van aangehaalde tekst te "
+"kunnen zien. Schakel deze optie uit om de verschillende niveaus te verbergen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automatisch inklappen bij niveau:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Lettergrootte verkleinen bij aangehaalde tekst"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om aangehaalde tekst te tonen in een kleiner lettertype."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Gebruikersagent tonen in elegante koppen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de gebruikersagent en X-Mailer te tonen in de elegante "
+"berichtkoppen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Verwijderen van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Bewerken van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Altijd berichten decoderen bij weergave of vragen voor decodering"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Leesbevestiging verzenden met lege afzender."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Leesbevestigingen verzenden met een lege afzender. Sommige servers kunnen deze "
+"berichten weigeren. Wanneer u problemen ondervindt met het verzenden van "
+"leesbevestigingen dient u deze optie uit te zetten."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Oude uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Berichtsjabloon voor nieuw bericht"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Berichtsjabloon voor beantwoorden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Berichtsjabloon voor allen beantwoorden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Berichtsjabloon voor doorsturen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Tekens aanhalen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Toestaan dat de gebruiker afwezigheidsberichten mag veranderen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Toestaan dat gebruikers afwezigheids-sieve-scripts mogen uploaden, maar niet "
+"toestaan dat ze veranderingen aanbrengen in de instellingen (zoals het reageren "
+"op spam of alleen op een bepaald domein)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Afwezigheidsberichten alleen versturen naar e-mails die van dit domein komen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Toestaan dat afwezigheidsberichten worden verstuurd naar berichten die als spam "
+"zijn gemarkeerd."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Controleren of er nog een afwezigheidsbericht is ingesteld bij het openen van "
+"KMail."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Aan"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Onbekend type geadresseerde>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Selecteer het type geadresseerde"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Geadresseerde-regel verwijderen"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Aan:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Lijst opslaan..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Geadresseerden als distributielijst opslaan"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Se&lecteren..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Geadresseerden uit adresboek selecteren"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Geen geadresseerden"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 geadresseerde\n"
+"%n geadresseerden"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Geadresseerden worden opgedeeld in %1 van de %2 ingangen."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 e-mailadres\n"
+"%n e-mailadressen"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Distributielijst %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Geadresseerde selecteren"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adresboek:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Zoeken:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Zoekcriteria"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Toevoegen als Aan"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Toevoegen als CC"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Toevoegen als BCC"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Allemaal"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distributielijsten"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Geselecteerde geadresseerden"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"U hebt %n geadresseerde geselecteerd. Het maximaal aantal ondersteunde "
+"geadresseerde is %1. Pas de selectie aan.\n"
+"U hebt %n geadresseerden geselecteerd. Het maximaal aantal ondersteunde "
+"geadresseerde is %1. Pas de selectie aan."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Bericht omleiden"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Selecteer ontvangers w&aarnaar u het bericht wilt omleiden:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Adresselectievenster gebruiken"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Deze knop opent een apart dialoogvenster waarin u de ontvangers uit de "
+"beschikbare adressen kunt selecteren."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "U kunt geen berichten opnieuw verzenden zonder een adres op te geven."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Leeg adres bij opnieuw verzenden"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Fout tijdens het hernoemen van de map."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "bevat"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "bevat niet"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "is gelijk aan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "is ongelijk aan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "overeenkomstig met regexp."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "niet overeenkomstig met regexp."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "staat in adresboek"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "staat niet in adresboek"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "zit in categorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "zit niet in categorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "heeft bijlage"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "heeft geen bijlage"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "is"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "is niet"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "is gelijk aan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "is niet gelijk aan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "is groter dan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "is kleiner dan of gelijk aan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "is kleiner dan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "is groter dan of gelijk aan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Om uw zoekopdracht uit te voeren in de map %1 dient deze gedownload te worden "
+"van de server. Dit kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan met uw zoekopdracht?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Zoeken voortzetten"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Zoeken"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "E-mailberichten worden van de IMAP-server gedownload"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het zoeken."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Berichten zoeken"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "In &alle lokale mappen zoeken"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Alleen z&oeken in:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "I&nclusief submappen"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Zender/Ontvanger"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Naam voor zoekmap:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Volledige zoekopdracht openen"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Bericht openen"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Een middellange tekst..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Gereed."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Selectie opschonen"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n bericht doorzocht\n"
+"%n berichten doorzocht"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Voltooid."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n overeenkomst in %1\n"
+"%n overeenkomsten in %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Zoeken geannuleerd."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"tot dusver %n overeenkomst in %1\n"
+"tot dusver %n overeenkomsten in %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n bericht\n"
+"%n berichten"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n overeenkomst\n"
+"%n overeenkomsten"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Zoekende in %1. Tot dusver %2 doorzocht"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Server biedt ondersteuning voor Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "Host- en aanmeldinformatie he&rgebruiken"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "\"Sieve\"-beheer&poort:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternatief adres:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Sieve-diagnose"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diagnostische gegevens over het Sieve-script worden verzameld...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Gegevens voor account '%1' worden verzameld...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Account ondersteunt geen Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Account is geen IMAP-account)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Inhoud van script '%1':\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Dit script is leeg.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve-mogelijkheden:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Geen speciale mogelijkheden beschikbaar)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Beschikbare Sieve-scripts:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Geen Sieve-scripts beschikbaar op deze server)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Actieve script: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sieve-script was succesvol geïnstalleerd op de server.\n"
+"Afwezigheidsantwoorden zijn nou ingeschakeld."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve-script was succesvol geïnstalleerd op de server.\n"
+"Afwezigheidsantwoorden zijn nou uitgeschakeld."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Ondertekening activ&eren"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Selecteer dit vakje wanneer u wilt dat KMail een handtekening toevoegt aan "
+"e-mailberichten die met deze identiteit opgesteld worden."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Klik op de onderstaande elementen om hulp te verkrijgen over de invoermethodes."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "onderstaand invoerveld"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "bestand"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "uitvoer van commando"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Onder&tekening halen uit:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr ""
+"Gebruik dit veld om een willekeurige statische handtekening in te voeren."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Gebruik dit veld om een tekstbestand te kiezen dat uw handtekening bevat. Het "
+"zal iedere keer gelezen worden wanneer u een nieuw bericht gaat opstellen of "
+"wanneer u een nieuwe handtekening wilt invoegen."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Bestand &specificeren:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Bestand be&werken"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Opent het opgegeven bestand in een tekstprogramma."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"U kunt hier een willekeurig commando invoeren, met of zonder pad afhankelijk of "
+"het commando zich in $PATH bevindt. Bij ieder nieuw bericht zal KMail het "
+"commando uitvoeren en de (standaard) uitvoer gebruiken als handtekening. "
+"Normaal worden commando's gebruikt als \"fortune\" of \"ksig-random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Commando s&pecificeren:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nieuwe ingang:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe waarde"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Waarde wijzigen"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Snelt&oets:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Fragment %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Groep toevoegen"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Wilt u de groep en bijbehorende fragmenten verwijderen?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Fragment bewerken"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Groep bewerken"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "&Groep bewerken..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "B&ewerken..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Tekstfragmenten"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Fr&agment toevoegen..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "G&roep toevoegen..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Voer de waarde in voor <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Voer waardes in voor variabelen"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Voer de vervangende waardes in voor deze variabelen:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Schakel dit in om de ingevoerde waarde als standaard waarde voor deze variabele "
+"op te slaan"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Wanneer u deze optie inschakelt zal het ingevoerde fragment opgeslagen worden. "
+"Wanneer u dezelfde variabele later gebruikt, zelfs in een ander fragment, zal "
+"de ingevoerde waarde als standaard waarde gebruikt worden voor die variabele."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Voer de vervangende waardes in voor %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Instellen als stan&daard"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Huidige inschrijvingen worden niet gebruikt voor server %1\n"
+"Wilt u de inschrijvingen inschakelen?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Inschrijvingen inschakelen?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Inschakelen"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Niet inschakelen"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Kon de inhoud van het bestand %1 niet invoegen: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Het precommando stopte met code %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Het precommando is gestopt met signaal %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Precommando stopte niet binnen %1 seconden: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Kon niet schrijven naar de standaardinvoer van het proces: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Kon het precommando niet uitvoeren vanuit het sjabloon: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u gebruikt bij het maken van een "
+"nieuw bericht, antwoorden of bij het doorsturen.</p> "
+"<p>De berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze simpelweg te typen "
+"of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> "
+"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een map. Ze krijgen "
+"voorrang boven de globale sjablonen en identiteitssjablonen indien deze "
+"bestaan.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het maken van "
+"nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> "
+"<p>De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te "
+"typen of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> "
+"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een identiteit. Ze "
+"krijgen voorrang boven de globale sjablonen en mapsjablonen indien deze "
+"bestaan.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het opstellen "
+"van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> "
+"<p>De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te "
+"typen of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> "
+"<p>Dit is een globaal (standaard) sjabloon. Map- en identiteitsjablonen krijgen "
+"voorrang boven globale sjablonen.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standaard doorstuursjabloon\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standaard doorstuursjabloon\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Onderwerp: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Van: %OFROMADDR\n"
+"Aan: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standaard sjabloon voor nieuw bericht\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standaard antwoordsjabloon\"%-\n"
+"Op %ODATEEN %OTIMELONGEN schreef u:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standaard sjabloon voor allen beantwoorden\"%-\n"
+"Op %ODATEEN %OTIMELONGEN schreef %OFROMNAME:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standaard doorstuursjabloon\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Doorgestuurd bericht ----------\n"
+"\n"
+"Onderwerp: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Van: %OFROMADDR\n"
+"Aan: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Commando &invoegen..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Commando invoegen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Oorspronkelijke bericht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Aangehaald bericht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Berichttekst zoals het is"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Bericht-ID"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Datum in kort formaat"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Datum in C-locale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Dag van de week"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Tijd in lang formaat"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Tijd in C-locale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "E-mailadres Aan-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Naam Aan-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Voornaam Aan-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Achternaam Aan-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "E-mailadres CC-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Naam CC-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Voornaam CC-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Achternaam CC-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "E-mailadres Van-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Naam Van-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Voornaam Van-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Achternaam Van-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Aangehaalde berichtkoppen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Berichtkoppen zoals ze zijn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Berichtkopinhoud"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Huidige bericht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Proces met externe programma's"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Uitvoer van commando invoegen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Oorspronkelijke berichtinhoud doorsluizen door een programma en het resultaat "
+"daarvan invoegen als aangehaalde tekst"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Oorspronkelijke berichttekst doorsluizen en resultaat invoegen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Oorspronkelijk bericht met berichtkoppen doorsluizen en resultaat invoegen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en resultaat invoegen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en vervangen door resultaat"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Cursorpositie instellen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Inhoud van bestand invoegen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Sjablooncommentaar"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Geen handeling"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Aangemaakt bericht wissen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Debug-modus aanzetten"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Debug-modus uitschakelen"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u naar het volgende en vorige bericht kunt gaan met de pijltjestoetsen "
+"Links en Rechts?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u snel filters kunt aanmaken op afzender, ontvanger, onderwerp\n"
+"en discussiegroep via menuoptie <em>Hulpmiddelen->Filter&nbsp;aanmaken</em>?</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u van de door sommige discussiegroepen automatisch ingevoegde referentie "
+"&quot;[discussiegroepnaam]&quot; af kunt komen met behulp van de "
+"filterhandeling <em>berichtkop herschrijven</em>?\n"
+"Gebruik hiervoor de filterinstelling "
+"<pre>berichtkop herschrijven&quot;\n"
+"Onderwerp vervangen&quot;\\s*\\[discussiegroepnaam\\]\\s*&quot;\n"
+" door &quot;&quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u discussiegroepen kunt koppelen aan mappen via het dialoogvenster\n"
+"<em>Map-&gt;Eigenschappen...</em>? U kunt dan gebruik maken van menuoptie \n"
+"<em>Berichten-&gt;Nieuw&nbsp;bericht&nbsp;aan.&nbsp;discussiegroep...</em>\n"
+"om een nieuw e-mailbericht te openen met de discussiegroep als geadresseerde.\n"
+"U kunt ook met de middelste muisknop op de map klikken.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u uw eigen pictogrammen kunt toewijzen aan elke individuele map?\n"
+"Kijk bij de menuoptie <em>Map-&gt;Eigenschappen...</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...KMail een kleurenbalk kan gebruiken voor het markeren van het berichttype "
+"(platte tekst/html/OpenPGP) van het momenteel getoonde bericht?</p>\n"
+"<p>Dit verijdelt pogingen om de ondertekeningsverificatie te vervalsen\n"
+"door HTML-e-mailberichten te versturen die KMail's ondertekeningsstatusframes "
+"nabootsen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u op elke berichtkop kunt filteren door eenvoudigweg de naam\n"
+"ervan in het eerste tekstinvoerveld van een zoekregel in te vullen?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u berichten die alleen in HTML zijn opgesteld eruit kunt filteren\n"
+"met de filterregel "
+"<pre>&quot;Content-type&quot; bevat &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...bij het beantwoorden alleen het geselecteerde deel van het bericht wordt "
+"aangehaald?</p>\n"
+"Als er niets is geselecteerd, dan wordt het hele bericht aangehaald."
+"<p>\n"
+"</p>Dit werkt ook bij tekst uit bijlagen als u bijlagen ingebed laat "
+"weergeven.</p>\n"
+"<p>Als u niet wilt dat het vorige bericht wordt aangehaald in uw antwoord,\n"
+"kies dan voor de menuoptie <em>Bericht-&gt;Beantwoorden zonder aanhaling</em>"
+".</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bijgedragen door David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "HTML voor dit bericht activeren."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Externe referenties ophalen van het internet voor dit bericht."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Online werken."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Bericht decoderen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Ondertekeningsdetails tonen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Ondertekeningsdetails verbergen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Aangehaalde tekst uitklappen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Aangehaalde tekst inklappen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Het Certificaatbeheer kon niet worden opgestart. Controleer uw installatie."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Certificaat 0x%1 tonen"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Bijlage #%1 (naamloos)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "GnuPG-auditlog tonen voor deze handeling"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Ik ben tot %1 niet op kantoor aanwezig.\n"
+"\n"
+"Neem a.u.b. in dringende gevallen contact op met <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"E-mailadres: <e-mail address of vacation replacement>\n"
+"Telefoon: +49 711 1111 11\n"
+"Fax: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Met vriendelijke groet,\n"
+"-- <enter your name and e-mail address here>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Uw server heeft \"vacation\" (vakantie) niet in de lijst met ondersteunde "
+"Sieve-extensies staan.\n"
+"Zonder deze kan KMail geen afwezigheidsantwoorden voor u installeren.\n"
+"Neem contact op met uw systeembeheerder."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Afwezigheidsantwoorden instellen"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Iemand, mogelijk uzelf, heeft het vakantiescript op de server gewijzigd.\n"
+"KMail kan niet langer de parameters voor de automatische antwoorden bepalen.\n"
+"In plaats daarvan zullen de standaardwaarden worden gebruikt."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Er is nog steeds een afwezigheidsbericht ingesteld.\n"
+"Wilt u dit bewerken?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Afwezigheidsbericht nog ingesteld"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Instelling voor vakantiebericht:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "Vakantieberichtgevingen &activeren"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Notificatie alleen opnieuw ve&rzenden na:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Antwoorden &sturen voor deze adressen:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Geen afwezigheidsberichten naar spamberichten sturen"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Alleen reageren op e-mailberichten die komen van het domein"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "VCard-weergaveprogramma"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Volgende kaartje"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Vori&ge kaartje"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Kon vCard niet ontleden."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Afbeelding ver&zenden met ieder bericht"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om KMail een zogenaamde X-Face kop te laten toevoegen aan "
+"de berichten die u onder deze identiteit schrijft. Een X-Face is een klein "
+"zwartwit plaatje (48x48 pixels). Sommige e-mailprogramma's zijn in staat om "
+"zo'n plaatje te tonen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+"Dit is een voorbeeld van de afbeelding die u hieronder geselecteerd of "
+"opgegeven hebt."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Externe bron"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Onderstaande veld"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Afbeelding ophalen &van:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Bestand selecteren..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om een afbeeldingsbestand te selecteren zodat u een "
+"afbeelding kunt selecteren. De afbeelding dient veel contrasten een (bijna) "
+"vierkante vorm te hebben.Een lichte achtergrond zorgt voor een beter resultaat."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Uit adresboek halen"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"U kunt een verkleinde versie gebruiken van de afbeelding die u voor uzelf hebt "
+"ingesteld in het adresboek."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail kan een kleine zwartwit afbeelding (48x48 pixels) met iedere bericht "
+"meesturen. Dit kan bijvoorbeeld een logo zijn. Dit plaatje wordt in het "
+"e-mailprogramma van de ontvanger getoond (indien het ondersteund wordt)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Gebruik dit veld om een willekeurige X-Face-tekst in te voeren."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Voorbeelden zijn beschikbaar op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Geen afbeelding ingesteld in uw adresboekingang."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Geen afbeelding"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "U hebt uzelf niet in het adresboek staan."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totaal: %2<br>Ongelezen: %3<br>Grootte: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Quota: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Onderwerp van bericht instellen"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "CC (kopie van bericht) naar 'adres' verzenden"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "BCC (blinde kopie) naar 'adres' verzenden"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "'berichtkop' aan bericht toevoegen"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Berichttekst vanuit 'bestand' inlezen"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Inhoud van bericht instellen"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Voeg een bijlage toe aan het bericht, dit kan worden herhaald"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Alleen controleren op nieuwe berichten"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Alleen venster voor opstellen van e-mailberichten openen"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Het opgegeven berichtenbestand tonen"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Bericht sturen naar 'address' resp. bijlage toevoegen waar 'URL' naar verwijst"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Gelezen"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Beantwoord"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Doorgestuurd"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Wachtende"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Verzonden"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Geobserveerd"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Genegeerd"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Ongewenste reclame"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Reclame"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Taak"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Heeft bijlage"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 van %2 %3 gebruikt"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Bestand overschrijven?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "Op&enen"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec0acb4cde1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2008.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:25+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Item zonder samenvatting"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Antwoord: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Overgedragen:%1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Doorgestuurd: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Het bestand kon niet in KOrganizer worden opgeslagen"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Reactie op uitnodiging"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaar:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Overdragen aan de organisator is niet mogelijk."
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Item accepteren"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Item onder voorwaarden accepteren"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "Tegenvoorstel indienen..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "E-mail weggooien"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Item afwijzen"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "In mijn agenda kijken..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Dit item aan mijn agenda toevoegen"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Item overdragen"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Item doorsturen"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Dit item uit mijn agenda verwijderen"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Selecteer deelnemer om aan over te dragen"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Overdragen:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Informatie blijven sturen over statuswijzigingen van dit item."
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Deelnemers selecteren"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klikken om een nieuwe deelnemer toe te voegen"
+
+#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
+#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce394ecc6b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 20:17+0200\n"
+"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Bijgevoegde visitekaartjes"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Deze contactpersoon toevoegen aan adresboek]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Deze contactpersoon aan het adresboek toevoegen."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1cd1b93076
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,654 @@
+# translation of kmailcvt.po to Dutch
+# translation of kmailcvt.po to Nederlands
+# Nederlandse vertaling van kmailcvt
+# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
+# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-31 00:45+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Van OS X Mail importeren"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter voor OS X Mail</b></p>"
+"<p> Dit filter importeert e-mailberichten van het e-mailprogramma van Apple Mac "
+"OS X.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Geen map geselecteerd."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Geen bestanden gevonden om te importeren."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "%1 kan niet worden geopend en wordt daarom overgeslagen"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "E-mailberichten van %1 worden geïmporteerd..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Import van e-mailberichten uit %1 is voltooid"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"1 dubbel bericht werd niet geïmporteerd in de map %1 van KMail.\n"
+"%n dubbele berichten werden niet geïmporteerd in de map %1 van KMail."
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Importeren voltooid, geannuleerd door gebruiker."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Berichten en mappenstructuur van Thunderbird/Mozilla importeren"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla importfilter</b></p> "
+"<p>Selecteer de hoofdmap met berichten van Thunderbird/Mozilla (normaal "
+"gesproken is dat ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p> "
+"<p><b>Opmerking:</b> Kies nooit een map waarin <u>geen</u> "
+"mbox-bestanden zitten (bijvoorbeeld maildir). Wanneer u dit toch doet krijgt u "
+"veel nieuwe mappen.</p> "
+"<p>Het is mogelijk om een nieuwe mappenstructuur aan te maken, de mappen zullen "
+"in \"Thunderbird-Import\" geplaatst worden.</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Begonnen met bestand %1 te importeren..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"1 dubbel bericht niet geïmporteerd\n"
+"%n dubbele berichten niet geïmporteerd"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>Fataal:</b> Kmail kan niet worden gestart voor DCOP-communicatie. Controleer "
+"of <i>kmail</i> is geïnstalleerd."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Map %1 kan niet in kmail worden aangemaakt"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Het bericht kan niet aan de map %1 in kmail worden toegevoegd"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Fout bij het toevoegen van bericht aan de map %1 in kmail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hans Dijkema,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "h.dijkema@hum.org,rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Berichten en mappenstructuur van Sylpheed importeren"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Sylpheed importfilter</b></p> "
+"<p>Selecteer de map met berichten die u wilt importeren (normaal gesproken: "
+"~/Mail ).</p> "
+"<p>Omdat het mogelijk is om een nieuwe mappenstructuur te maken zullen de "
+"mappen geplaatst worden onder \"Sylpheed-Import\" in uw lokale map.</p> "
+"<p>Deze map maakt ook een nieuwe status aan voor berichten, bijvoorbeeld "
+"'nieuw' of 'doorgestuurd'."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Map %1 importeren..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Kon %1 niet importeren"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "KMail Importfilters"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, de ontwikkelaars van KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Onderhouder & nieuwe filters"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Nieuwe GUI en verbeteringen"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Berichten en mappenstructuur van Evolution 1.x importeren"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Evolution 1.x importfilter</b></p> "
+"<p>Selecteer de hoofdmap met berichten van Thunderbird (normaal gesproken is "
+"dat ~/.evolution/local).</p> "
+"<p>Omdat het mogelijk is om een nieuwe mappenstructuur aan te maken worden alle "
+"mappen onder \"Evolution-Import\" geplaatst.</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Berichten van Opera importeren"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Opera importfilter</b></p> "
+"<p>Dit filter importeert e-mailberichten van een berichtenmap van Opera. "
+"Gebruik dit filter om alle berichten te importeren van een bepaald account in "
+"de maildir van Opera.</p> "
+"<p>Selecteer de map van het account (normaal gesproken onder "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p> "
+"<p><b>Opmerking:</b> De e-mailberichten worden in een map geplaatst met een "
+"naam aan de hand van het account waar ze toe behoren, voorafgegaan aan "
+"OPERA-</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Bestanden worden geteld..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Nieuwe e-mailbestanden worden geïmporteerd..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "KMailCVT Importhulpprogramma"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Stap 1: selecteer het filter"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Stap 2: importeren..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Importeren wordt uitgevoerd"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Import is voltooid"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Mappen van Pegasus Mail importeren"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de map met Pegasus Mail op uw systeem. Deze map bevat de CNM-, "
+"PMM- en MBX-bestanden. Op veel computers bevinden deze bestanden zich in "
+"C:\\PMail\\mail\\admin</p> "
+"<p><b>Opmerking:</b> Omdat de mappenstructuur opnieuw aangemaakt kan worden, "
+"zullen de mappen geplaatst worden onder: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Kon de mappenstructuur niet ontleden, de import wordt voortgezet zonder "
+"ondersteuning voor submappen."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Nieuwe e-mailbestanden worden geïmporteerd ('.cnm') ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "E-mailmappen worden geïmporteerd ( '.pmm') ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "UNIX e-mailmappen worden geïmporteerd ('.mbx') ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Bezig met importeren van %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Bericht %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "De mappenstructuur wordt ontleed..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Naar:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Huidig:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Import wordt uitgevoerd..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Totaal:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr ""
+"Klik op de knop'Terug' om meer e-mailberichten of contactpersonen te importeren"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Welkom bij KMailCVT, een importprogramma voor KMail.</b>\n"
+"<br>"
+"<br> Dit programma zal u helpen bij het importeren van e-mailberichten uit uw "
+"vorige e-mailprogramma naar KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Selecteer het programma waar u de berichten uit wilt importeren, en klik op "
+"\"Volgende\"."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "&Dubbele berichten verwijderen tijdens importeren"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "mbox-bestanden importeren (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>mbox-importfilter</b></p> "
+"<p>Dit filter zal mbox-bestanden naar KMail importeren. Gebruik dit filter als "
+"u e-mailberichten van Ximian Evolution wilt importeren en voor andere "
+"e-mailprogramma's die gebruik maken van dit standaard UNIX-formaat.</p> "
+"<p><b>Opmerking:</b> de berichten zullen worden geïmporteerd naar mappen die "
+"vernoemd worden naar het bestand waar de berichten uit gehaald worden, met als "
+"voorvoegsel MBOX-.</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "mbox-bestanden (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Maildirs en mappenstructuur van KMail importeren"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter voor KMail</b></p> "
+"<p>Selecteer de hoofdmap van de berichtmappen van KMail dat u wilt "
+"importeren.</p> "
+"<p><b>Opmerking:</b> U mag nooit de huidige maildir van KMail gebruiken "
+"(normaal gesproken is dat ~/Mail of ~/.kde/share/apps/kmail/mail), omdat "
+"KMailCVT anders kan vastlopen.</p> "
+"<p>Dit filter ondersteunt geen berichtmappen van KMail in het mbox-formaat.</p> "
+"<p>Omdat de mappenstructuur opnieuw aangemaakt kan worden, zullen de mappen "
+"opgeslagen worden in uw lokale map onder: \"KMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Berichten en mappenstructuur van Evolution 2.x importeren"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Evolution 2.x importfilter</b></p> "
+"<p>Selecteer de hoofdmap met berichten van Thunderbird (normaal gesproken is "
+"dat ~/.evolution/mail/local).</p> "
+"<p><b>Opmerking:</b> Kies nooit een map waarin <u>geen</u> "
+"mbox-bestanden zitten (bijvoorbeeld maildir). Wanneer u dit toch doet krijgt u "
+"veel nieuwe mappen.</p> "
+"<p>Omdat de mappenstructuur opnieuw aangemaakt kan worden, zullen de mappen "
+"opgeslagen worden onder: \"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Berichten van Outlook Express importeren"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 importfilter</b></p> "
+"<p>U dient de map op te vragen waar uw postvak iks opgeslagen door naar .dbx- "
+"of .mbx-bestanden te zoeken onder "
+"<ul> "
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x "
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 of nieuwer</ul></p>"
+"<p><b>Opmerking:</b> Omdat het mogelijk is om de mappenstructuur opnieuw aan te "
+"maken, zullen de mappen van Outlook Express 5 en 6 geplaatst worden onder "
+"\"OE-Import\" in uw lokale map.</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr ""
+"Er zijn geen postbusbestanden van Outlook Express gevonden in de map %1."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Mappenstructuur importeren..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "De import van Outlook Expres-berichten is voltooid."
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Postbus %1 kon niet worden geopend."
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "OE4-postbus %1 wordt geïmporteerd"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "OE5-postvak %1 wordt geïmporteerd"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "OE5 wordt geïmporteerd met het mapbestand %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "E-mailberichten van Lotus Notes importeren"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter voor Lotus Notes Structured Text</b></p> "
+"<p>Dit filter zal Structured Text-bestanden van Lotus Notes naar KMail "
+"importeren. Gebruik dit filter als u e-mailberichten van Lotus Notes, of andere "
+"programma's die dit bestandsformaat ondersteunen, wilt importeren en voor "
+"andere e-mailprogramma's die gebruik maken van dit standaard UNIX-formaat.</p> "
+"<p><b>Opmerking:</b> Omdat het mogelijk is om de mappenstructuur opnieuw aan te "
+"maken zullen de geïmporteerde berichten in submappen geplaatst worden onder: "
+"\"LNotes-Import\".</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Alle bestanden (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "E-mailberichten van %1 worden geïmporteerd"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Berichten en mappenstructuur van The Bat! importeren"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter voor The Bat!</b></p> "
+"<p>Selecteer de hoofdmap van de berichtenmappen van The Bat! die u wilt "
+"importeren.</p> "
+"<p><b>Opmerkingen:</b> Dit filter importeert de *.tbb-bestanden uit de lokale "
+"mappen van The Bat! zoals die van POP-accounts. Deze worden niet geïmporteerd "
+"voor IMAP/DIMAP-accounts.</p> "
+"<p>Omdat het mogelijk is om een nieuwe mappenstructuur aan te maken worden de "
+"mappen geplaatst in de map \"TheBat-Import\" in uw lokale account.</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Geschreven door %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Berichten van Outlook importeren"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Outlook importfilter</b></p> "
+"<p>Dit filter importeert berichten uit een pst-bestand van Outlook. U dient de "
+"map op te zoeken die het pst-bestand bevat onder: <i>"
+"C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 of later.</p> "
+"<p><b>Opmerking:</b> E-mailberichten worden in een map geplaatst dat naar het "
+"account vernoemd wordt, voorafgegaan aan OUTLOOK-.</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Berichten worden geteld..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Mappen worden geteld..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Mappen worden geteld..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "E-mailberichten in platte-tekst importeren"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Selecteer de map op uw computer die de e-mailberichten bevat. De "
+"e-mailberichten worden opgeslagen in een bestand dat de zelfde naam draagt als "
+"de map waar ze uitkomen, met als voorvoegsel PLAIN-</p> "
+"<p>Dit filter importeert alle .msg .eml en .txt-e-mailberichten.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b31cb24c46
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# translation of kmobile.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-11 17:45+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Apparaat toevoegen..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "Apparaat ve&rwijderen"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Dit apparaat verwijderen"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Apparaat her&noemen..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "Apparaat &instellen..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Nieuw mobiel of draagbaar apparaat toevoegen"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Selecteer de categorie waar uw nieuwe apparaat toe behoort:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "&Zoeken naar nieuwe apparaten..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er zijn momenteel geen mobiele apparaten ingesteld."
+"<p>Wilt u nu een apparaat toevoegen?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "KDE Mobiel Apparaat Toegang"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Niet toevoegen"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Onbekend apparaat"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "n/b"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Onbekende verbinding"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Dit apparaat heeft geen enkele configuratie nodig."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Mobiele telefoon"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Electronische agenda"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Digitaal fototoestel"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Muziek/MP3-speler"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Niet-ingedeeld apparaat"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacten"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Notities"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Ongeldig apparaat (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Het vergrendelbestand %s kon niet worden gelezen. Controleer de oorzaak en "
+"verwijder handmatig het vergrendelbestand."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr ""
+"Vergrendelbestand %1 is niet actueel. Controleer de toegangsrechten ervan."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Apparaat %1 is reeds vergrendeld."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Apparaat %1 blijkt te zijn vergrendeld door een onbekend proces."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Controleer de toegangsrechten van de vergrendelmap."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Het vergrendelbestand %1 kan niet worden aangemaakt. Controleer of het pad er "
+"naar toe wel bestaat."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Het vergrendelbestand %1 kon niet worden aangemaakt. Foutcode is %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Configuratie opgeslagen"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Configuratie hersteld"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 verwijderd"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Verbinding met %1 opgebouwd"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Verbinding met %1 is mislukt"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 is niet verbonden"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Het verbreken van de verbinding met %1 is mislukt"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Adresboekitem %1 wordt van %2 gelezen"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Opslaan van contactpersoon %1 op %2 is mislukt"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Contactpersoon %1 is opgeslagen op %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Notitie %1 wordt van %2 gelezen"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Notitie %1 is opgeslagen in %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "KDE mobiele apparatenbeheer"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Opstarten in systeemvak"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Eerste pagina"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Pagina 1-opties"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Tweede pagina"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Pagina 2-opties"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Voeg hier iets toe"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "A&pparaat"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Mobiel apparaat selecteren"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Mobiel apparaat kiezen:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "&Nieuw apparaat toevoegen..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "S&electeren"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annuleren"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..e1369f1979d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3495 @@
+# translation of knode.po to
+# translation of knode.po to
+# translation of knode.po to Nederlands
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van knode
+# Copyright (C) 2000 - 2002
+# Rinse de vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-25 12:49+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Voormalige onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Een nieuwslezer voor KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005, de auteurs van KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Zoeken &in artikel..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "Bron &tonen"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Aan&sluitend aan nieuwsgroep..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Beantwoorden via e-&mail..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Doorsturen via e-m&ail..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "Artikel ann&uleren"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "Artikel &vervangen..."
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Vast &lettertype gebruiken"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Elegante opmaak"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Ontcijferen (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "Berich&tkoppen"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Ele&gante berichtkoppen"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standaard berichtkoppen"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Alle berichtkoppen"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "Bijl&agen"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Als pictogram"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&In tekst opgenomen"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "Verber&gen"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "T&ekenset"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Tekenset"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "Koppeling &openen"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "Koppelingslo&catie kopiëren"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze koppeling"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "Toevoegen aan &adresboek"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Openen in adresboek"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "Bijlage &openen"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Bijlage op&slaan als..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Kon het bestand niet laden."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Het artikel bevat geen gegevens."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr ""
+"Onbekende tekenset. In plaats daarvan wordt de standaardtekensetgebruikt."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Dit artikel is van het MIME-bestandstype &quot;message/partial&quot;. "
+"KNode kan hier vooralsnog niet mee omgaan."
+"<br>In de tussentijd kunt u het artikel opslaan als tekstbestand en handmatig "
+"in elkaar zetten.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking:</b> Dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt enkel de "
+"HTML-code getoond. Wanneer u de afzender van dit bericht voldoende vertrouwt "
+"kunt u het bericht in HTML-opmaak openen door <a href=\"knode:showHTML\">"
+"hier</a> te klikken."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Er deed zich een fout voor."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referenties:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Bericht was ondertekend met de onbekende sleutel 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "De geldigheid van de ondertekening kan niet worden geverifieerd."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Bericht was ondertekend door %1 (sleutel-ID: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Bericht was ondertekend door %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr ""
+"De ondertekening is geldig, maar de validatie van de sleutel is onbekend."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "De ondertekening is geldig, en de sleutel is gedeeltelijk betrouwbaar."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is volledig betrouwbaar."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is ultiem betrouwbaar."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "De ondertekening is geldig, maar de sleutel is onbetrouwbaar."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Waarschuwing: ongeldige ondertekening."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Einde van ondertekend bericht"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "naamloos"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het downloaden van de bron van het artikel:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Tekenset selecteren"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Waardering"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Regels"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Kolommen tonen"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Regeltelling"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Datum (discussie gewijzigd)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Nieuwsgroepen / Aan"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Er kon geen map voor dit account worden aangemaakt."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Dit account kan niet worden verwijderd doordat er nog enkele niet-verzonden "
+"berichten voor bestaan."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Wilt u werkelijk dit account verwijderen?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Tenminste één groep van dit account is momenteel in gebruik.\n"
+"Het account kan daarom nu niet worden verwijderd."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Kon geen geheugen vrijmaken.\n"
+"Sluit nu de toepassing af\n"
+"om te voorkomen dat u gegevens verliest."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"De auteur verzocht een antwoord via e-mail in plaats van\n"
+"aansluitend aan de nieuwsgroep. (Followup-To:poster)\n"
+"Wilt u toch publiekelijk antwoorden?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Publiekelijk beantwoorden"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Beantwoorden via e-mail"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"De auteur verzocht een e-mailkopie van uw antwoord (Mail-Copies-Toheader)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Dit artikel bevat bijlagen. Wilt u deze ook doorsturen?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Doorsturen"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Niet doorsturen"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Doorgestuurd bericht (begin)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Nieuwsgroep"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Doorgestuurd bericht (einde)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Wilt u werkelijk dit artikel annuleren?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Artikel annuleren"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Wilt u het annuleringsbericht\n"
+"nu verzenden of later?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Vraag"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Nu"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Later"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "U hebt geen geldige nieuwsaccounts ingesteld."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Wilt u werkelijk dit artikel vervangen?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Vervangen"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Dit artikel kan niet worden bewerkt."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het programma voor handtekeninggeneratie gaf de volgende uitvoer: "
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Dit artikel is reeds verzonden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Kon het artikel niet laden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Kon postvak-uit niet laden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"U hebt het posten van artikelen afgebroken. De niet-verzonden artikelen zijn "
+"opgeslagen in postvak uit."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Geef a.u.b. de hostnaam op voor het genereren\n"
+"van het bericht-ID. of deactiveer het."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Voer een geldige e-mailadres in bij het tabblad Identiteiten van het "
+"configuratiedialoog."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Voer een geldig e-mailadres in bij de identiteitssectie van het "
+"configuratiedialoog."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "E-mailberichten kunnen niet geannuleerd of vervangen worden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Annuleringsberichten kunnen niet geannuleerd of vervangen worden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Alleen verzonden berichten kunnen geannuleerd of vervangen worden."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Dit artikel is reeds geannuleerd of vervangen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Dit artikel kan niet worden geannuleerd of vervangen,\n"
+"omdat het bericht-ID niet door KNode is aangemaakt.\n"
+"Maar u kunt het artikel opzoeken in de nieuwsgroep zelf\n"
+"en van daaruit annuleren of vervangen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Dit artikel lijkt niet van u te zijn.\n"
+"U kunt alleen uw eigen berichten annuleren of vervangen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"U moet eerst de inhoud van het artikel ophalen\n"
+"voordat u het artikel kunt annuleren of vervangen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Fouten tijdens de verzending"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Er deden zich fouten voor tijdens het verzenden van deze artikelen:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "De niet-verzonden berichten zijn opgeslagen in postvak-uit"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Foutmelding:</b></br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "alles"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "ongelezen"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "nieuw"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "geobserveerd"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "discussies met ongelezen"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "discussies met nieuwe"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "eigen artikelen"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "discussies met eigen artikelen"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Artikel opslaan"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Bezig met aanmaken van lijst ..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "geen onderwerp"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Wilt u werkelijk deze artikelen verwijderen?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Artikelen verwijderen"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (beheerd)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1 : %2 nieuw , %3 getoond"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filter: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1 : %2 getoond"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Bezig met verwijderen van vervallen artikelen in <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Bezig met comprimeren van de map <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>verlopen: %2<br>overgebleven: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Bezig met opschonen"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Aan het opschonen, even geduld a.u.b...."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Kolom Ongelezen"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Kolom Totaal"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Ongelezen"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Recente adressen bewerken..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Nu ver&zenden"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "&Later verzenden"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Opslaan als c&oncept"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "Ver&wijderen"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Aange&haald plakken"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "&Ondertekening bijsluiten"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Bestand &invoegen..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Bestand invoegen (in een &box)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "B&estand bijvoegen..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Artikel ondertekenen met &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenschappen"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&Nieuwsartikel verzenden"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "E-&mail verzenden"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Te&kenset instellen"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Tekenset instellen"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Re&gelafbreking"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Aan&halingstekens toevoegen"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Aanhalingstekens ve&rwijderen"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "&Box toevoegen"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Box ver&wijderen"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Originele tekst ophalen (niet heropgemaakt)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Versleutelen (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "&Externe editor opstarten"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<gepost & verzonden"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<gepost & verzonden>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Voer a.u.b. een onderwerp in."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Voer a.u.b. een nieuwsgroep in."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"U bent aan het kruisposten naar meer dan 12 nieuwsgroepen.\n"
+"Verwijder a.u.b. alle nieuwsgroepen waarin uw artikel niet relevant is."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"U bent aan het kruisposten in meer dan vijf nieuwsgroepen.\n"
+"Ga a.u.b. even na of dit echt noodzakelijk is en verwijder\n"
+"alle groepen waarin uw artikel niet relevant is.\n"
+"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of toch verzenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "Ver&zenden"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "Be&werken"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"U bent aan het kruisposten naar meer dan twee nieuwsgroepen.\n"
+"Gebruik de berichtkop \"Aansluitend aan\" om de antwoorden\n"
+"naar één nieuwsgroep te leiden.\n"
+"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of toch verzenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"U stuurt antwoorden naar meer dan 12 nieuwsgroepen.\n"
+"Verwijder a.u.b. enkele nieuwsgroepen uit de berichtkop \"Aansluitend aan\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"U stuurt antwoorden naar meer dan vijf nieuwsgroepen.\n"
+"Ga a.u.b. even na of dit werkelijk zinvol is.\n"
+"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of toch verzenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Voer a.u.b. het e-mailadres in."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Uw bericht bevat tekens die niet aanwezig zijn in\n"
+"de tekenset \"us-ascii\". Kies a.u.b. een geschikte\n"
+"tekenset in het menu \"Opties\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "U kunt geen leeg bericht posten."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Uw artikel bestaat volledig uit aangehaalde tekst.\n"
+"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of het toch maar verzenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"U kunt niet een artikel posten dat\n"
+"alleen maar uit aangehaalde tekst bestaat."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Uw artikel bevat regels langer dan 80 tekens.\n"
+"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of het alsnog verzenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Uw ondertekening bevat meer dan 8 regels.\n"
+"Deze zult u even moeten inkorten naar het algemeen geaccepteerde limiet van 4 "
+"regels.\n"
+"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of toch verzenden?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Uw ondertekening is langer dan de algemeen geaccepteerde lengte van 4 regels:\n"
+"Overweeg a.u.b. om uw ondertekening in te korten,\n"
+"anders wekt u waarschijnlijk ergenis op bij uw lezers."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"U hebt nog niet uw geprefereerde ondertekeningssleutel ingesteld.\n"
+"Specificeer deze a.u.b. bij de globale identiteitsconfiguratie of\n"
+"bij de accountseigenschappen of bij de groepseigenschappen.\n"
+"Het artikel zal ongetekend worden verzonden."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Ongetekend verzenden"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Wilt u dit artikel opslaan in de conceptenmap?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Bestand invoegen"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Bestand bijvoegen"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"De poster wil geen e-mailkopie van uw antwoord (Mail-Copies-To: nobody).\n"
+"Respecteer a.u.b. dit verzoek."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "Kopie ver&zenden"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Dit zal alle tekst vervangen die u hebt geschreven."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Geen editor ingesteld.\n"
+"Configureer deze in het instellingenvenster."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Kon de externe editor niet opstarten.\n"
+"Controleer a.u.b. u configuratie in het instellingenvenster."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Spellingcontrole"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Nieuwsartikelen:"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Nieuwsartikel & e-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr "INV"
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Type: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Tekenset %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolom: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Regel: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Geen onderwerp"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell kon niet worden opgestart.\n"
+"Zorg ervoor dat u ISpell correct hebt ingesteld en dat deze zich in uw zoekpad "
+"bevindt."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell werd onverwacht beëindigd."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Geen foutgespelde woorden gevonden."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Aan:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Bladeren...."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Groepen:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Bladeren...."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Aanslui&tend aan:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Onderwerp:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Op dit moment bewerkt u het artikel met een \n"
+"externe editor. Om verder te kunnen gaan moet \n"
+"u deze afsluiten."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "E&xterne editor afsluiten"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suggesties"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codering"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Eigenschappen van bijlagen"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Mime bestandstype:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "B&eschrijving:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codering:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"U moet een geldig mime bestandstype opgeven.\n"
+"Wijzig deze a.u.b."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"U hebt het mime bestandstype voor deze bijlage veranderd in \"text\". "
+"Aangezien\n"
+"het niet een tekstbestand betreft kunnen er fouten ontstaan tijdens het laden\n"
+"of coderen van het bestand. Wilt u toch verder gaan?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Kan het ondertekeningsbestand niet openen."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "an de ondertekeninggenerator niet uitvoeren."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Alternatieve achtergrond"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Platte tekst"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Geciteerde tekst - Eerste niveau"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Geciteerde tekst - Tweede niveau"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Geciteerde tekst - Derde niveau"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Koppeling"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Gelezen discussie"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Ongelezen discussie"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Gelezen artikel"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Ongelezen artikelen"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Geldige ondertekening met vertrouwde sleutel"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Geldige handtekening met onvertrouwde sleutel"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Ongevalideerde ondertekening"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Ongeldige ondertekening"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Waarschuwing HTML-bericht"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Artikellichaam"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Artikellichaam (Vast)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Opsteller"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Groepslijst"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikellijst"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Nieuwsgroepservers"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Mailserver (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Waardering"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filters"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Berichtkoppen"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Weergave"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Technisch"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Spellingcontrole"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Uw naam zal zichtbaar zijn bij degenen die uw artikels lezen.</p> "
+"<p>Bijv. <b>Bram Schoenmakers</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Or&ganisatie:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De naam van het bedrijf waar u voor werkt.</p> "
+"<p>Bijv. <b>KNode, Inc</b> </p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "E-maila&dres:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Uw e-mailadres zal zichtbaar zijn bij degenen die uw artikels lezen.</p> "
+"<p>Bijv. <b>nospam@please.com</b> </qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Beantwoo&rdadres:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wanneer iemand op uw artikel reageert zal het bericht naar dit adres "
+"verzonden worden. U kunt hier beter een echt adres invullen indien u dit in "
+"wilt vullen.</p>"
+"<p>Bijv. <b>naam@voorbeeld.net</b> </p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Kopie per e-&mail naar:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Wijzige&n..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Uw OpenPGP-sleutel"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Selecteer de OpenPGP-sleutel die zal worden gebruikt voor het ondertekenen van "
+"artikelen."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Ondertekeningssle&utel:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier koos zal worden gebruikt om uw artikelen mee "
+"te ondertekenen.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "Ondertekening &uit bestand gebruiken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selecteer dit om KNode een bestand in te laten lezen met uw "
+"ondertekening.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Ondertekenin&gsbestand:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Het bestand waaruit de ondertekening moet worden gelezen.</p> "
+"<p>Bijv. <b>/home/bram/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Kie&zen..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "Bestand be&werken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Di&t bestand is een programma"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selecteer deze optie indien uw ondertekening door een programma wordt "
+"aangemaakt</p> "
+"<p>Bijv. <b>/home/bram/maaksig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Spe&cificeer de ondertekening hieronder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Ondertekening kiezen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "U hebt een map opgegeven."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "Be&werken..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Inschrijven..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Server: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Poort: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Server: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Poort: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eigenschappen van %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nieuw account"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&ver"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Poort:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "V&erbinding behouden gedurende:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Tijdslimiet:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "Groepbeschrijving &ophalen"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "&Deze server vereist authenticatie"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Gebr&uiker:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Wachtwoord:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Nieuwscontrole met &interval activeren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Controle-inter&val:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identiteit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "Op&ruimen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Vul a.u.b. een naam in voor het account en de\n"
+"hostnaam van de nieuwsserver."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Aangepaste kle&uren gebruiken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Wijzige&n..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Aan&gepaste lettertypen gebruiken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Wijzige&n..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Artikelbehandeling"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Geheugengebruik"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "A&utomatisch controleren op nieuwe artikelen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Maximum aantal op te halen berichten:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "A&rtikelen als gelezen markeren na:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Kru&isgeposte artikelen markeren als gelezen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Intelligent schuive&n"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Gehele dis&cussie tonen bij het uitvouwen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "&Standaard discussies uitvouwen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Artikel&waardering tonen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Rege&ltelling tonen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Aantal ongelezen berichten in discussie &tonen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Cach&egrootte voor berichtkoppen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Cache&grootte voor artikelen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Alles markeren als gelezen\" activeert de volgende handelingen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Naar volgende groep &schakelen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Discussie markeren als gelezen\" activeert de volgende acties"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Huidige discussie sluit&en"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "&Ga naar volgende ongelezen discussie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Discussie negeren\" activeert de volgende handelingen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Hui&dige discussie sluiten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Ga naar volgende o&ngelezen discussie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Beveiliging"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Tekst hers&chikken, indien nodig"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Doorlopende lege regels ver&wijderen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "O&ndertekening tonen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Referentiebalk tonen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "H&erkende aanhalingstekens:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "&Bijlagen openen bij muisklik"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Alternatie&ve inhoud tonen als bijlage"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "HTML verkiezen boven platte tekst"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "Omhoo&g"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "O&mlaag"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Wilt u werkelijk deze berichtkop verwijderen?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Berichtkop-eigenschappen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "B&erichtkop:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Weergegeven naa&m:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Groot"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Vet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "C&ursief"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&Onderstreept"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "G&root"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Ve&t"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "C&ursief"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "O&nderstreept"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Standaardwaardering voor genegeerde d&iscussies:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Standaardwaardering voor geobserveerde di&scussies:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filters:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Ko&piëren..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "Men&u:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"&Scheidingsteken\n"
+"invoegen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Scheidingsteken\n"
+"verwijde&ren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "&Tekenset:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-bit toestaan"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Co&dering:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "E&igen standaardtekenset gebruiken bij beantwoorden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "Bericht-ID &genereren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Ho&stnaam:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Berichtkoppen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Verwi&jderen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Plaatshouders voor antwoorden: <b>%NAME</b>=naam, <b>%EMAIL</b>"
+"=e-mailadres afzender</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "De \"&User-Agent\"-identificatie niet bijsluiten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Regel a&fbreken bij kolom:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "O&ndertekening automatisch invoegen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Beantwoorden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Inleidende tekst voor antwoorden:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"Plaatshouders: <b>%NAME</b>=naam van de afzender, <b>%EMAIL</b>"
+"=e-mailadres afzender"
+"<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=Bericht-ID, <b>%GROUP</b>=groepnaam, <b>"
+"%L</b>=regelafbreking"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Aangehaal&de tekst automatisch herindelen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Ondertekening van a&uteur bijsluiten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Zet de &cursor onder de inleidende tekst"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Externe editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Edi&tor opgeven:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f zal worden vervangen door het te bewerken bestand."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Exte&rne editor automatisch opstarten"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Editor kiezen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "Globale opr&uiminstellingen gebruiken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Opruiminstellingen nieuwsgroepen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Oude berichten automatisch laten v&erlopen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Groepen o&pschonen elke:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Gelezen artikelen behouden:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "O&ngelezen artikelen behouden:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "Artikelen die niet meer beschikbaar zijn op de server ve&rwijderen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Dis&cussies behouden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dagen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "&Mappen automatisch comprimeren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Mappen op&schonen elke:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversie"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Conversie starten..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Gefeliciteerd, u bent overgegaan naar KNode version %1!</b>"
+"<br>Helaas gebruikt deze versie een ander bestandsformaat voor sommige "
+"gegevensbestanden. Om uw huidige gegevens te kunnen gebruiken moeten deze "
+"bestanden worden geconverteerd. KNode doet dit automatisch voor u. Als u wilt "
+"kunt u een reservekopie laten aanmaken van uw bestaande gegevens voordat de "
+"conversie begint."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Reservekopie van oude gegevens aanmaken"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Reservekopie opslaan in:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Aan het converteren, even geduld a.u.b....</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Verwerkte taken:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Er deden zich enkele fouten voor tijdens de conversie.</b>"
+"<br>Kijk even in het log om na te gaan wat er mis ging."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>De conversie is geslaagd.</b>"
+"<br>Veel plezier met deze nieuwe versie van KNode."
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "KNode starten"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Selecteer a.u.b. een geldig pad voor de reservekopie."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>Het maken van de reserverkopie is mislukt.</b> Wilt u toch doorgaan?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "reserverkopie van oude gegevensbestanden aangemaakt in %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "reservekopie mislukt."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "conversie van de map \"Concepten\" naar versie 0.4 is mislukt."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "de map \"Concepten\"is geconverteerd naar versie 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "niets te doen voor de map \"Concepten\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "conversie van de map \"Postvak uit\" naar versie 0.4 is mislukt."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "de map \"Postvak uit\"is geconverteerd naar versie 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "niets te doen voor de map \"Postvak uit\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "conversie van de map \"Verzonden\" naar versie 0.4 is mislukt."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "de map \"Verzonden\"is geconverteerd naar versie 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "niets te doen voor de map \"Verzonden\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Goedgekeurd"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Inhoud-Overdracht-Codering"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Inhoudstype"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Controle"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distributie"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Vervaldatum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Aansluitend aan"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Van"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Regels"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Bericht-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "MIME-versie"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-host voor uitgaande post"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Nieuwsgroepen"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organisatie"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Zoekpad"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referenties"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Antwoord aan"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Afzender"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Overschrijft"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Aan"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Gebruikersagent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-mailerprogramma"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-nieuwslezer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XReferentie"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Groepen"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"De volgende plaatshouders worden ondersteund:\n"
+"%MYNAME=eigen naam, %MYEMAIL=eigen e-mailadres,"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Onderwerp && A&fzender"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Bericht-ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referenties"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "B&ericht-ID's"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Status"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Leeftijd"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dagen"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "A&dditioneel"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nieuwe filter"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Naa&m:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Losse artikelen"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Hele discussies"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "T&oepassen op:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&Tonen in menu"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Geef een naam op voor dit nieuwe filter"
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Een filter met deze naam bestaat reeds.\n"
+"Kies daarom een andere naam."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Wilt u werkelijk dit filter verwijderen?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "FOUT: Filter bestaat niet."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Filter tonen"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr "Bezig met laden van map..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale mappen"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Concepten"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Postvak uit"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Verzonden"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Kan het indexbestand niet laden."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nieuwe map"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "MBox-map importeren"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Bezig artikelen te importeren..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Bezig artikelen op te slaan..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Map exporteren"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Bezig artikelen te exporteren..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Bezig met waardering..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Bezig berichtkoppen te herkennen..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Opgeslagen berichtkoppen kunnen niet worden geladen: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Zo&eken:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Booms&tructuurweergave uitschakelen"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Alleen inge&schreven"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Alleen &nieuwe"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Bezig met laden van groepenlijst..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Groepen op %1: (%2 getoond)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "beheerd"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Inschrijven bij nieuwsgroepen..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nieuwe &lijst"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nieuwe &groepen..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Huidige wijzigingen:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Inschrijven bij"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Uitschrijven bij"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"U hebt uzelf ingeschreven bij een beheerde nieuwsgroep.\n"
+"Uw artikelen zullen niet onmiddellijk in de nieuwsgroep\n"
+"verschijnen, ze worden eerst getoetst door de beheerder."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Bezig de groepenlijst te downloaden..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Niewe groepen:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Controleren voor nieuwe groepen"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Gemaakt sinds laatse controle:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Gemaakt sinds deze datum:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Bezig met het zoeken naar nieuwe groepen..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Wilt u uzelf werkelijk bij\n"
+"deze groepen uitschrijven?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Uitschrijven"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"De groep \"%1\" wordt momenteel bijgewerkt.\n"
+"Het is niet mogelijk om deze groep nu uit te schrijven."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Deze groep kan niet zijn vervallen omdat ze momenteel wordt bijgewerkt.\n"
+" Probeer het later nogmaals."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"U bent nog voor geen enkele groep ingeschreven op dit account.\n"
+"Wilt u een huidige lijst ophalen?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Lijst ophalen"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Niet ophalen"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemeen"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "Bij&naam:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "Andere standaardtekenset gebr&uiken:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "posten is verboden"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "posten is toegestaan"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artikelen:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Ongelezen artikelen:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Nieuwe artikelen:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Discussies met ongelezen artikelen:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Discussies met nieuwe artikelen:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Bestemmingen selecteren"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Groepen voor dit artikel:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"U bent aan het kruisposten in een beheerde nieuwsgroep.\n"
+"Houd er rekening mee dat uw artikel in geen enkele groep zal\n"
+"worden opgenomen totdat hij goedgekeurd is door de groepbeheerders."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Bericht wordt verzonden"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Wachten..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Artikelviewer"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Groepweergave"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Berichtkopweergave"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Snelzoeken resetten"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Snelzoeken resetten</b> "
+"<br>Zet deze functie terug in zijn oorspronkelijke staat zodat alle berichten "
+"weer getoond worden."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "Zo&eken:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Gereed"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE Nieuws Lezer"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Volgende artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Naar volgende artikel gaan"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "V&orige artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Naar vorige artikel gaan"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Volgende o&ngelezen artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Volgende ongelezen &discussie"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Vo&lgende groep"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Vo&rige groep"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Door artikelen &heen bladeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Focus op volgende map richten"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Focus op vorige map richten"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Map met focus selecteren"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Focus op volgende artikel richten"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Focus op vorige artikel richten"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Aritkel met focus selecteren"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Accounteigenscha&ppen"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Account he&rnoemen"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Inschrijven bij nieuwsgroepen..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Alle groepen lat&en verlopen"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Nieuwe artikelen uit alle &groepen ophalen"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Nieuwe artikelen van alle &accounts ophalen"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "Account verwij&deren"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Naar nieuwsgroe&p zenden..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Groepeigenscha&ppen"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "&Groep hernoemen"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "Nieuwe artikelen op&halen"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "Groep laten &verlopen"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Groep re&organiseren"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Uitschrijven bij groep"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Alles als &gelezen markeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "&Alles als ongelezen markeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Laatste als ong&elezen markeren..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "KNode &instellen..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Nieuwe map"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nieuwe &submap"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Map verwij&deren"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Map he&rnoemen"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "Map c&omprimeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Alle mappen co&mprimeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "Map l&egen"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "MBox-map &importeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "Als MBox-map e&xporteren..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Sorteren"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Op &onderwerp"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Op &afzender"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Op &waardering"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Op rege&ls"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Op &datum"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filteren"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "Artikelen door&zoeken..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Li&jst verversen"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "Alle discussies in&vouwen"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "Alle discussies &uitvouwen"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Aan/uit: subdis&cussie"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Discussies &tonen"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Discussies &verbergen"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Ma&rkeren als gelezen"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Mar&keren als ongelezen"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Discussie als &gelezen markeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Discussie als &ongelezen markeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Openen in eigen &venster"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Waarderingsregels b&ewerken..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "&Waardering opnieuw berekenen"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Lagere waardering voor auteur..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Hogere waardering voor auteur..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "D&iscussie negeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Discussie &observeren"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&Berichten in wachtrij verzenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "Artikel verwij&deren"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Nu ver&zenden"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "Artikel be&werken..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "&Netwerk stoppen"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "Artikel met ID op&halen..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "&Groepenweergave tonen"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "&Groepweergave verbergen"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Beric&htkopweergave tonen"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Bericht&kopweergave verbergen"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "&Artikelviewer tonen"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Artikel&viewer verbergen"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Snelzoeken tonen"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Snelzoeken verbergen"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Naar groepenweergave schakelen"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Naar berichtkopweergave schakelen"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Naar artikelviewer schakelen"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Knode is momenteel bezig met het verzenden van artikelen. Als u nu stopt, dan "
+"gaan deze mogelijk verloren.\n"
+"Wilt u toch afsluiten?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Wilt u uzelf werkelijk bij %1 uitschrijven?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Markeren als ongelezen"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Voer in hoeveel berichten als ongelezen zullen worden:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "U kunt deze standaardmap niet verwijderen."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Wilt u werkelijk deze map incl haar submappen verwijderen?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Deze map kan op dit moment niet worden geleegd\n"
+"omdat enkele artikelen uit deze map in gebruik zijn."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "U kunt geen standaardmap hernoemen."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Deze map kan op dit moment niet worden geleegd\n"
+"omdat enkele artikelen uit deze map in gebruik zijn."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Wilt u werkelijk alle artikelen uit %1 verwijderen?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Kolomsortering selecteren"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Artikel met ID ophalen"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Bericht-ID:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "Op&halen"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Interne fout:\n"
+"Er konden geen interne datastromen worden aangemaakt."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Interne fout: geen account ingesteld voor deze taak."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Wachten op KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"U moet een gebruikersnaam en een wachtwoord\n"
+"aanleveren voor toegang tot deze server"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Authenticatie mislukt"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Bezig te verbinden met server..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Bezig de groepenlijst van de schijf te laden..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Bezig de groepenlijst op schijf te schrijven..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Bezig de groepenlijst te downloaden..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Bezig met het zoeken naar nieuwe groepen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Bezig de groepenbeschrijvingen te downloaden..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Bezig de nieuwe berichtkoppen te downloaden..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Bezig met sorteren..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Bezig artikel te downloaden..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Bezig artikel te verzenden..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Kon het groepslijstbestand niet lezen"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"De groepenlijst kon niet worden opgehaald.\n"
+"De volgende fout deed zich voor:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"De groepenbeschrijvingen konden niet worden opgehaald.\n"
+"De volgende fout deed zich voor:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Kon niet schrijven naar het bestand met de groepenlijst."
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Er konden geen nieuwe groepen worden opgehaald.\n"
+"De volgende fout deed zich voor:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Er konden geen nieuwe artikelen worden opgehaald voor\n"
+"%1/%2.\n"
+"De volgende fout deed zich voor:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Er zijn geen nieuwe artikelen opgehaald.\n"
+"De server stuurde een verkeerd geformuleerd antwoord:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Het artikel kon niet worden opgehaald.\n"
+"De volgende fout deed zich voor:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Het verzochte artikel is niet beschikbaar op uw nieuwsserver."
+"<br>U kunt proberen deze op te halen op <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Er kon geen verbinding gemaakt worden.\n"
+"De volgende fout deed zich voor:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"De authenticatie is mislukt.\n"
+"Controleer uw gebruikersnaam en wachtwoord."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De authenticatie is mislukt.\n"
+"Controleer uw gebruikersnaam en wachtwoord.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De volgende fout deed zich voor:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Kon de hostnaam niet opzoeken"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kon geen verbinding maken met:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Er deed zich een vertraging voor die het\n"
+"huidige tijdslimiet overschreed."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "De berichtomvang overschreed de grootte van de interne buffer"
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "De verbinding is verbroken."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Communicatiefout:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Communicatiefout"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Artikelen doorzoeken"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "Zo&eken"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "Wi&ssen"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Complete discussies &tonen"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet is niet beschikbaar. Het wordt ten zeerste aangeraden om KWallet te "
+"gebruiken voor het beheer van uw wachtwoorden.\n"
+"U kunt KNode ook de wachtwoorden laten opslaan in zijn configuratiebestand. "
+"Hoewel het wachtwoord gecodeerd wordt opgeslagen kan de veiligheid niet "
+"gegarandeerd worden zodra iemand toegang krijgt tot dit bestand.\n"
+"Wilt u het wachtwoord voor de server '%1' werkelijk opslaan in het "
+"configuratiebestand?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet is niet beschikbaar"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Wachtwoord opslaan"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Wachtwoord niet opslaan"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Artikelbron"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Is gelezen:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Is nieuw:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Heeft ongelezen reacties:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Heeft nieuwe reacties:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Waar"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Onwaar"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Bevat"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Bevat NIET"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Reguliere expressie"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Bi&jlage"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Opties"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Resultaat van spellingscontrole"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "A&ccount"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "G&roep"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Ma&p"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artikel"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Waard&ering"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "Extern e-mailprogramma gebr&uiken"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Versleuteling"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een bestand met de naam <b>%1</b> bestaat reeds."
+"<br>Wilt u het vervangen?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ve&rvangen"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"De configuratie kon niet worden geladen/opgeslagen.\n"
+"Zijn de toegangsrechten van uw persoonlijk hoofdmap mogelijk onjuist?\n"
+"Sluit KNode onmiddellijk af om gegevensverlies te voorkomen."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Kon het bestand niet laden/opslaan."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Kon het externe bestand niet opslaan."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand aanmaken."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Een 'news://server/groep' URL-adres"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f3122c21b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,463 @@
+# translation of knotes.po to Dutch
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2008.
+# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2008.
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van knotes
+# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+# gelezen, Rinse
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 00:45+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Xgettext-Options: -C -ktranslate -x../../tdelibs/po/kde.pot\n"
+"Files: alarm.cpp bwdatetime.cpp configdlg.cpp fontdlg.cpp knotes.cpp \n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Hernoemen..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Vergrendelen"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ontgrendelen"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Verbergen"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Datum invoegen"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Herinnering instellen..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Verzenden..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Verzenden..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Instellingen..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Naar voorgrond"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Naar achtergrond"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Naar bureaublad"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Door notities bladeren"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de notitie <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Verwijderen bevestigen"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Voer a.u.b. de nieuwe naam in:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "\"%1\" verzenden"
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "De host mag niet leeg zijn."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Het e-mailproces kon niet worden opgestart."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Notitie opslaan als platte tekst"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het bestand met de naam <b>%1</b> bestaat al."
+"<br> Wilt u het overschrijven?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Alle bureaubladen"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Geplande herinnering"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "Geen heri&nnering"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Herrinering &om:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Herinnering &in:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "uren/minuten"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Weergave-instellingen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Editor-instellingen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Standaard instellingen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Standaard instellingen voor nieuwe notities"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Handelingen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Handelingen - instellingen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netwerk-instellingen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Stijl"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Stijlinstellingen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Tekstkleur:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrondkleur:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Notities apart in paneel tonen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Standaard&breedte:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Standaard&hoogte:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "&Tabgrootte:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Autom. &inspringen"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "&Rich Text"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Lettertype:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Titellettertype:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Weergave"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "&Verzendactie:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Binnenkomende notities"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Binnenkomende noties accepteren"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Uitgaande notities"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "&Zender-ID:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Poort:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stijl:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "&Vet"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "&Onderstreept"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "&Doorstrepen"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "&Links uitlijnen"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "&Centreren"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "&Rechts uitlijnen"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Als &blok uitlijnen"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Lijst"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superscript"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscript"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Tekstkleur..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tekstgrootte"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Hostnaam of IP-adres:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 afdrukken"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Notitie afdrukken\n"
+"%n notities afdrukken"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "De volgende notities activeerden herinneringen:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Herinnering"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen instellen"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Notitiehandelingen"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: Notities voor KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Nieuwe notitie"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Nieuwe notitie van klembord"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Alle notities tonen"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Alle notities verbergen"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Geen notities"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Communicatiefout: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "KDE-Notities"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, de ontwikkelaars van KNotes"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Originele KNotes-auteur"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "KNotes overgedragen naar KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Netwerkinterface"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Begonnen aan integratie in het raamwerk van de KDE Gegevensbronnen"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Idee en oorspronkelijke code voor de nieuwe stijl"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notities"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "De poort waarover KNotes notities verzendt en ontvangt."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De notities konden niet worden opgeslagen in <b>%1</b>"
+". Controleer of er voldoende schijfruimte is."
+"<br>Er zou overigens nog een reservekopie aanwezig moeten zijn in dezelfde "
+"map.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..7da74300e2f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 10:43+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Agenda aanmaken <stil>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Agenda aanmaken <uitvoerig>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Evenementen tonen <stil>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Evenement tonen <uitvoerig>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+"Helaas, export naar HTML gebaseerd op gebruikersidentiteit wordt vooralsnog "
+"niet ondersteund"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Evenementen:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Evenementen: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Evenementen: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Wat: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Begin: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Einde: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Geen tijd geassocieerd met dit evenement"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Beschr.: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Locatie: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Evenement invoegen <stil>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Evenement invoegen <uitvoerig>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Succesvol: \"%1\" ingevoegd"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Fout: \"%1\" niet ingevoegd"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Evenement wijzigen <stil>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Naar evenement <stil>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Evenement veranderen <uitvoerig>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Succesvol: \"%1\" veranderd"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Fout: \"%1\" niet veranderd"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " Gebruikers-id: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Evenement verwijderen <stil>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Evenement verwijderen <uitvoerig>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Succesvol: \"%1\" verwijderd"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Samenvatting:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(geen samenvatting beschikbaar)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(geen locatie beschikbaar)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "Gebruikers-id:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[hele dag]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Geeft handige berichten tijdens uitvoer"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+"Geeft wat we gedaan zouden hebben zonder het daadwerkelijk uit te voeren"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Geef de agenda op die u wilt gebruiken"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Itemtype (deze opties kunnen gecombineerd worden):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Alleen op evenementen uitvoeren (standaard)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Alleen op taken uitvoeren [WERKT NOG NIET]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Alleen op journaals uitvoeeren [WERKT NOG NIET]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Belangrijke bedrijfsmodi:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Items uitvoeren in opgegeven exportformaat"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Item toevoegen aan de agenda"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Bestaand item wijzigen"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Bestaand item verwijderen"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Nieuw agenda-evenement aanmaken als deze niet bestaat"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Deze agenda importeren in de hoofdagenda"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificatoren voor bedrijfsmodi:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Alle agenda-items tonen"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Volgende activiteit in de agenda tonen"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Vanaf vandaag de activiteiten van de volgende # dagen tonen"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Eenduidige identificeerder voor het item"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Starten op deze dag [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Starten om deze tijd [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Stoppen op deze dag [YY:MM:DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Stoppen om deze tijd [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+" Starten vanaf dit tijdstip [seconden sinds \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 uur)]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+" Stoppen op dit tijdstip [seconden sinds \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 uur)]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Samenvatting toevoegen aan item (voor toevoegen-/wijzigenmodi)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Beschrijving toevoegen aan item (voor toevoegen-/wijzigenmodi)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" Informatie over locatie toevoegen aan item (voor toevoegen-/wijzigenmodi)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Exportopties:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Bestandstype voor export (standaard: tekst)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exporteren naar bestand (Standaard: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Geeft de lijst met ondersteunde exporttypes"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Voorbeeld:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 10:15 \\\n "
+" --summary \"Tandartsafspraak\" --description \"Periodieke "
+"controle\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Voor meer informatie bezoek de homepage op:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Hoofdauteur"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 ondersteunt de volgende exportformaten:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Standaard]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (zoals %2, maar dan compacter)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (zoals %2, maar dan in een maandweergave)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (Komma-gescheiden waarden)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Helaas werken taken nog niet."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Helaas werken journaals nog niet."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Ongeldig exporttype opgegeven: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Ongeldige startdatum opgegeven: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Ongeldige starttijd opgegeven: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Ongeldige einddatum opgegeven: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Ongeldig aantal opgegeven: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Ongeldige eindtijd opgegeven: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Proberen om bestand %1 op afstand aan te maken"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Agenda %1 bestaat reeds"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Agenda %1 met succes aangemaakt"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Agenda kan niet worden aangemaakt: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Agendabestand is niet gevonden %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Probeer --create om een nieuw agendabestand aan te maken"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Actieve agenda"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standaard agenda"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Slechts 1 modus (weergeven, toevoegen, wijzigen, verwijderen, aanmaken) per "
+"aanroep is toegestaan"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Einddatum/-tijd bevindt zich voor de startdatum/-tijd"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Agenda %1 met succes geïmporteerd"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Agenda kan niet worden geïmporteerd: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "U probeert een evenement in te voegen dat al bestaat"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+"Geen evenement-ID opgegeven: gebruik de optie --uid in de commandoregel"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Geen evenement met dit ID: wijzigen van evenement mislukt"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Geen evenement met dit ID: verwijderen van evenement mislukt"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Het opgegeven exportbestand kan niet worden geopend: %1"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..99a4b7b998e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1141 @@
+# translation of kontact.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:23+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Altijd met dit component starten:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Normaal gesproken start Kontact op met het component dat vlak voor het "
+"afsluiten actief was. Selecteer deze optie om een specifiek component te kiezen "
+"dat standaard geladen zal worden bij het opstarten van Kontact."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Info over Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontact-container"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Geen informatie beschikbaar."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Versie %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Auteurs:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Met dank aan:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Vertalers:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1-licentie"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Pictogramgrootte"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Pictogrammen tonen"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Tekst tonen"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "KDE personal information manager"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2004 de ontwikkelaars van Kontact"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Componenten selecteren..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Kontact wordt gestart..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Bezig met initialiseren..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Organiseer uw leven!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "Het pakket voor persoonlijke informatiemanagement van KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchroniseren"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Kontact instellen..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&Profielen instellen..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "Introductie &Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Tip van de dag"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Extra functionaliteit verzoeken..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr ""
+"De toepassing draait reeds zelfstandig en wordt nu op de voorgrond geplaatst..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "KPart voor %1 kan niet worden geladen."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welkom bij Kontact %1</h2> "
+"<p>%1</p><table align=\"center\"> "
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td> "
+"<td><a href=\"%1\">%1</a> "
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr> "
+"<tr> "
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td> "
+"<td><a href=\"%1\">%1</a> "
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr> "
+"<tr> "
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td> "
+"<td><a href=\"%1\">%1</a> "
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table> <p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Deze introductie overslaan</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr "Kontact beheert uw e-mail, adresboek, agenda, takenlijst en meer."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Handboek lezen"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Kom meer te weten over Kontact en zijn componenten"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Bezoek de website van Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Documentatie en tutorials online"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Kontact als groupware-programma instellen"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Bereid Kontact voor op gebruik in bedrijfsnetwerken"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Profielen instellen"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Profiel laden"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nieuw profiel"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Profiel verwijderen"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Profiel opslaan"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Profiel importeren"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Profiel exporteren"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Het profiel \"%1\" was succesvol geladen. Enkele profielinstellingen vereisen "
+"dat u Kontact opnieuw start voordat deze worden geactiveerd."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Profiel geladen"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Wilt u dat het profiel \"%1\" zal worden overschreven met de huidige "
+"instellingen?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "Naar profiel opslaan"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Wilt u het profiel \"%1\" verwijderen? Alle profielinstellingen zullen hierdoor "
+"verloren gaan."
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Profielmap kiezen"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Het profiel \"%1\" was succesvol geëxporteerd."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Profiel geëxporteerd"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Nieuw profiel"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Voer een omschrijving in"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Geen dienst gevonden"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr ""
+"Programmafout: het .desktop-bestand van deze dienst heeft geen "
+"bibliotheeksleutel."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Programmafout: De bibliotheek %1 kan geen factory aanbieden."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Programmafout: Het maken van componenten van het opgegeven type wordt niet "
+"ondersteund door de bibliotheek %1"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Start met een specifieke Kontact-module"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Geminimaliseerd starten"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Toon alle beschikbare modules en sluit weer af"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nieuwe nieuwsbron..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Nieuw contactpersoon..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Nieuwe distributielijst..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Contactpersonen synchroniseren"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Het verslepen van meerdere berichten wordt niet ondersteund."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Het verslepen van evenementen van het type %1 is niet mogelijk."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Nieuwe taak"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "E-mailoverzicht"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Overzicht"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Volledig pad voor mappen tonen"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Lokale"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nieuw bericht..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "E-mail synchroniseren"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Er zijn geen ongelezen berichten in de geobserveerde mappen"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Map openen: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Nieuw artikel..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieuw"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Hernoemen..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Geselecteerde notities afdrukken..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+"Om notities af te drukken dient u eerst notities uit de lijst te selecteren."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Notities afdrukken"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Wilt u werkelijk deze notitie verwijderen?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Verwijderen bevestigen"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk deze notitie verwijderen?\n"
+"Wilt u werkelijk deze %n notities verwijderen?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Nieuwe notitie..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Notities synchroniseren"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Notitiebeheer"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Notities"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Geen notities beschikbaar"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Notitie lezen: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Nieuw journaal..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Journaal synchroniseren"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Plannerconfiguratie"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+"over %n dag\n"
+"over %n dagen"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Afspraken"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Hoeveel dagen moet de agenda weergeven?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Eén dag"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Vijf dagen"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Eén week"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Eén maand"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Taken"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Alle taken tonen"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Alleen taken van vandaag tonen"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Nieuw evenement..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Agenda synchroniseren"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Vergadering"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Van: %1\n"
+"Aan: %2\n"
+"Onderwerp: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Bericht: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Geen afspraken genoteerd voor de volgende dag\n"
+"Geen afspraken genoteerd voor de volgende %n dagen"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "Afspraak bew&erken..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "Afspraak verwij&deren"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Evenement bewerken: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Nieuwe taak..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Takenlijst synchroniseren"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Notitie: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Taak"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "te laat"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "bezig"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "start vandaag"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "eindigt vandaag"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Geen taken genoteerd"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "Taak b&ewerken..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Taak verwij&deren"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "Taak &markeren als voltooid"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Taak bewerken: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Informatie over KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - HotSync-software voor KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Pluginontwikkelaar"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projectleider"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "KPilot-instellingen"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Laatste synchronisatie:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Geen informatie beschikbaar"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Synchronisatielog bekijken]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Gebruiker:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Station:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Status:<i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Geen communicatie met de daemon mogelijk"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Conduits:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot is op dit moment niet actief."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[KPilot starten]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Geen informatie beschikbaar (draait de daemon soms niet?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "KPilot HotSync-log"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Kon de HotSync-log %1 niet openen."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nieuwe nieuwsbron"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Kunst"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Zakelijk"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Computers"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversen"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Ontspanning"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Maatschappelijk"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Geselecteerd"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Nieuwsbroninstellingen"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Vernieuwingstijd:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Aantal te tonen items:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Nieuwsbron verwijderen"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Newsticker configuratiedialoog"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Nieuwsbronnen"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Geen DCOP-dienst voor RSS beschikbaar;\n"
+"u hebt rss-service nodig om deze plugin te kunnen gebruiken."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "URL-adres naar klembord kopiëren"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Overzicht van speciale data"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Hoeveel dagen moet het overzicht met speciale data tonen?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Speciale data van agenda"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Verjaardagen tonen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Jubilea tonen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Feestdagen tonen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Speciale gebeurtenissen tonen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Speciale data van het adresboek"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Configuratiedialoog speciale data"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Speciale data"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Standaard KOrganizer-gegevensbron"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Actieve agenda"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "VERJAARDAG"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "JUBILEUM"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "FEESTDAG"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "SPECIALE GEBEURTENIS"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "nu"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"over %n dag\n"
+"over %n dagen"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Verjaardag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jubileum"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Feestdag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Speciale gebeurtenis"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"%n jaar\n"
+"%n jaar"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Geen speciale data genoteerd binnen 1 dag\n"
+"Geen speciale data genoteerd binnen %n dagen"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "E-&mail verzenden"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "&Contactpersoon tonen"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Verzenden naar: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Kontact-overzicht van speciale data"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 Het KDE PIM Team"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Hier kunt u kiezen welke overzichtplugins getoond moeten worden in de "
+"overzichtweergave."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "KDE Kontactoverzicht"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "Overzichtsweergave &instellen..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Overzicht voor %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Wat komt er nu?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "Alles synchroniseren"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontact Overzicht"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Kontactoverzichtsweergave"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003 de Kontact-ontwikkelaars"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Weerdienst"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Geen DCOP-dienst voor het weer beschikbaar;\n"
+"u hebt KWeather nodig om deze plugin te kunnen gebruiken."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Laatst bijgewerkt op"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Windsnelheid"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Rel. vochtigheid"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Weerbericht tonen voor station"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Weerbericht"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Verbeteringen en meer broncode-opruiming."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Notitie bewerken"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..aab6b36b07b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7349 @@
+# translation of korganizer.po to Dutch
+# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# translation of korganizer.po to
+# translation of korganizer.po to
+# translation of korganizer.po to
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van korganizer.po
+# Copyright (c) 2000-2002 KDE e.v.
+# Copyright (C) 2000-2002 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:59+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Tonen"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Wijzig&en..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Herinnering aan- of uitze&tten"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Dit item loskoppelen"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Toekomstige items lokoppelen"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Als iCalendar versturen..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Toont informatie over de huidige deelnemers. Om een deelnemer te bewerken dient "
+"u het in deze lijst te selecteren zodat u de onderstaande velden kunt "
+"bijwerken. Wanneer u op een kolom klikt zal de lijst volgens die kolom "
+"gesorteerd orden. De kolom RSVP geeft aan of er een antwoord nodig is van de "
+"deelnmers."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Functie"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Overgedragen aan"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Overgedragen van"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 lijkt niet op een geldig e-mailadres. Wilt u deze deelnemer toch uitnodigen?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Ongeldig e-mailadres"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Samengevoegde agenda"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Agenda's zij-aan-zij"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Agendafilters bewerken"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe filter aan te maken."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Druk op deze knop om de huidig actieve filter te verwijderen."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nieuw filter: %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Dit item zal permanent verwijderd worden."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Bevestiging"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Locatie: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Stelt het zoomniveau in van het Gantt-diagram. 'Uur' beschrijft het bereik van "
+"bepaalde uren, 'Dag' het bereik over een aantal dagen, 'Week' een bereik over "
+"een aantal maanden en 'Maand' het bereik over een aantal jaren. 'Automatisch' "
+"selecteert het bereik dat het meest geschikt is voor dit item."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Schaal: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Uur"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Week"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Maand"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centreren bij start"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Centreert het Gantt-diagram op het startpunt van dit evenement."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Datum kiezen"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Verplaatst het evenement naar een tijdstip waarop alle deelnemers vrij zijn."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Herlaadt de vrij/bezet-informatie van alle deelnemers van de bijbehorende "
+"servers."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Toont de vrij/bezet-informatie van de verschillende deelnemers. Wanneer u "
+"dubbelklikt op een deelnemer kunt u de locatie opgeven van de "
+"vrij/bezet-informatie."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Deelnemer"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "De vergadering heeft al geschikte begin- en eindtijden."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"De bijeenkomst is verplaatst naar\n"
+"Begin: %1\n"
+"Einde: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Geen geschikte datum gevonden."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Van de %1 deelnemers hebben er %2 de bijeenkomst geaccepteerd, %3 voorlopig "
+"geaccepteerd, en %4 afgewezen."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr "De hoeveelste week van een maand dit item moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2e laatste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3e laatste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4e laatste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5e laatste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "De weekdag waarop dit item moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "De maand waarin dit item moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Bepaalt hoe vaak een item moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "He&rhalen elke"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(en)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "we(e)k(en) op:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Dag van de week waarop dit item moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "maand(en)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "He&rhalen op de"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Bepaalt op welke dag van de maand dit item moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "De dag van de maand waarop dit item moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "dag"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Bepaalt de weekdag en week in de maand waarop dit item moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "ja(a)r(en)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Keer terug op dag "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Dag "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "Bepaalt op welke dag van een bepaalde maand dit item moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " van de"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Op"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&Op de"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Bepaalt op welke dag van welke week in een bepaalde maand dit item terug moet "
+"keren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " &van "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dag #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Terugkomen op &dag #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Bepaalt de dag van een jaar waarop dit item moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " van het &jaar"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " van het jaar"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Uit&zonderingen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Een datum dat als uitzondering meegenomen wordt bij het opgstellen van de "
+"terugkomstregels voor dit item."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Voeg deze datum toe als een uitzondering op de terugkomst van dit item."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Bewerken"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Vervang de huidig geselecteerde datum met deze datum."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Verwijdert de huidig geselecteerde datum uit de lijst van uitzonderingen op de "
+"terugkomst."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr "Toont welke datums uitzonderingen zijn op de terugkomst van dit item."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Uitzonderingen bewerken"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Terugkomperiode"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr "Bepaalt het bereik waarop de terugkomstregels betrekking hebben."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Beginnen op:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "De datum waarop de terugkomst voor dit item moet beginnen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "Gee&n einddatum"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Stelt de terugkomst voor dit item in op oneindig."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Eindigen n&a"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr "Bepaalt na hoeveel malen de terugkomst voor dit item moet stoppen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "Aantal malen dat een item moet terugkomen voordat de terugkomst stopt."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "v&oorkomingen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Eindigen &op:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Stelt de datum in waarop de terugkomst voor dit item gestopt moet worden."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "De dag waarna de terugkomst voor dit item gestopt moet worden."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Begint op: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Terugkomperiode bewerken"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Het type terugkomst dat dit item moet krijgen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagelijks"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wekelijks"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Maandelijks"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jaarlijks"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Dagelijks"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr "Bepaalt of dit item dagelijks moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Wekelijks"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr "Bepaalt of dit item wekelijks moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Maandelijks"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr "Bepaalt of dit item maandelijks moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Jaarlijks"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr "Bepaalt of dit item jaarlijks moet terugkeren."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "Terugkomst activ&eren"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Schakelt de terugkomstregeling in voor dit item aan de hand van de hieronder "
+"opgegeven regels."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Afspraaktijd "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Toont de tijd van de afspraak."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Terugkomend"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Opties die bepalen welk type terugkomst dit item moet krijgen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Terugkomperiode..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "Opties die de tijdspanne bepalen van de terugkomst van dit item."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Uitzonderingen..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"De einddatum '%1' van de herhaling dient zich na de begindatum '%2' van het "
+"evenement te bevinden."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Een wekelijks terugkerend evenement of taak dient minstens één weekdag "
+"toegewezen te hebben."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Terugkomst"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "S&jablonen..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Deel&nemers"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"In het tabblad Deelnemers kunt u deelnemers voor dit item toevoegen of "
+"verwijderen."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Sjabloon '%1' kon niet worden gevonden."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Fout bij laden van sjabloonbestand '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Tegenvoorstel"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Herinneringsdialoog"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Geluid"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 voor aanvang"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 na aanvang"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 voor einde"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 na einde"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dag\n"
+"%n dagen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 uur\n"
+"%n uren"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuut\n"
+"%n minuten"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Herinneringen bewerken"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Deelnemer \"%1\" toegevoegd aan agendaitem \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Deelnemers toegevoegd"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Er werden deelnemers van dit item uit de lijst verwijderd. Wilt u een "
+"annuleringsbericht naar deze deelnemers verzenden?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Deelnemers verwijderd"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Berichten verzenden"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Niet verzenden"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Kon %1 niet opslaan \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Agenda importeren"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "De agenda op '%1' importeren in KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Toevoegen als nieuwe agenda"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Samenvoegen met bestaande agenda"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Openen in apart venster"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Agenda wordt opgeslagen"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Tijdzone:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Selecteer in dit menu uw tijdzone uit de lijst van locaties. Wanneer uw stad "
+"hier niet wordt vermeld volstaat het ook om een stad te kiezen uit dezelfde "
+"tijdzone. KOrganizer zal dan automatisch de zomertijd aanpassen."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Geen selectie]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Feestdagregio gebruiken:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Hier kunt u instellen van welke regio u de feestdagen wilt zien. Deze "
+"feestdagen worden beschouwd als vrije dagen in de datumnavigator, "
+"agendaweergave, enz."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Geen)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuten"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Standaard-herinneringstijd:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Voer hier de standaard herinneringstijd in."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Werkuren"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om KOrganizer de werkuren te laten markeren voor deze dag "
+"van de week. Wanneer dit voor u een werkdag is, selecteer deze optie, anders "
+"wordt deze dag niet getint in de agenda."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Datumnavigator"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Agendaweergave"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pixels"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dagen"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Maandweergave"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Taakweergave"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Afsprakentekst"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorieën"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Selecteer hier de categorie die u wilt aanpassen. U kunt de geselecteerde "
+"categoriekleur aanpassen door op de onderstaande knop te klikken."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Klik hier om de kleur van de hierboven geselecteerde categorie te wijzigen."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Gegevensbronnen"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Kies hier welke gegevensbron u wilt aanpassen. U kunt de kleur van de "
+"geselecteerde gegevensbron met de onderstaande knop aanpassen."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de kleur kiezen van de hierboven geselecteerde gegevensbron."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "E-mailprogramma van planner"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "E-mailprogramma"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Additionele e-mailadressen:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Hier kunt u extra e-mailadressen toevoegen, wijzigen of verwijderen. Deze "
+"e-mailadressen kunnen ook gebruikt worden naast het adres dat u in de "
+"persoonlijke instellingen hebt ingevuld. Wanneer u deelneemt aan een bepaald "
+"evenement maar daar een ander e-mailadres invult, kunt u hier dat e-mailadres "
+"invullen zodat KOrganizer dat kan herkennen."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Additionele e-mailadressen:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de extra e-mailadressen bewerken. Om een e-mailadres te wijzigen "
+"selecteert u er één uit de bovenstaande lijst of klikt u op de knop \"Nieuw\" "
+"die hieronder staat. Deze e-mailadressen worden naast het e-mailadres gebruikt "
+"dat u hebt ingevuld in de persoonlijke instellingen."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om een nieuw item aan de lijst van e-mailadressen toe te "
+"voegen. Gebruik het bovenstaande tekstveld om het nieuwe item te bewerken."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Lege e-mail)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "&Plugin instellen..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr "Met deze knop kunt u de hierboven geselecteerde plugin instellen."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Deze plugin kon niet worden ingesteld"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "%1 verwijderen"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "%1 toevoegen"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "%1 bewerken"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er is geen upload-URL-adres opgegeven voor het uploaden van "
+"vrij/bezet-informatie. U kunt dit in de instellingen van KOrganizer instellen, "
+"in de sectie \"Vrij/bezet\". "
+"<br>Neem contact op met uw systeembeheerder voor het URL-adres en de "
+"accountdetails.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Geen adres beschikbaar voor uploaden van vrij/bezet-informatie"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Het URL-adres %1 is ongeldig.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ongeldig URL-adres"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het programma kon uw vrij-/bezetlijst niet verzenden naar %1. Er kan iets "
+"mis zijn met de toegangsrechten, of u hebt een onjuist adres opgegeven. Het "
+"systeem antwoordde: <em>%2</em>. "
+"<br>Controleer het adres en de toegangsrechten of neem contact op met uw "
+"systeembeheerder.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigenaar:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Beschrijft de titel van dit item."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&itel"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr ""
+"Beschrijft de locatie van waar het evenement of de taak zal plaatsvinden."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Locatie:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Maakt het mogelijk om de categorieën in te stellen voor dit evenement of deze "
+"taak."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categorieën:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Selecteren..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Toegan&g:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de toegang tot dit item beperkt is. Merk op dat KOrganizer geen "
+"gebruik maakt van deze instelling, zodat de implementatie hiervan afhangt van "
+"de groupwareserver. Dit betekent dat items die gemarkeerd zijn als privé of "
+"vertrouwelijk alsnog te zien kunnen zijn voor anderden."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Definieert de beschrijving van dit item. Dit zal in een herinnering getoond "
+"worden, maar ook in de tekstballon die in beeld komt wanneer u met de muis "
+"boven een item zweeft."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Geen herinneringen ingesteld"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "He&rinnering:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Stelt een herinnering in voor dit item."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Bepaalt op welk tijdstip voor aanvang de herinnering getoond moet worden."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minu(u)t(en)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "uur"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Eigenaar: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"1 geavanceerde herinnering ingesteld\n"
+"%n geavanceerde herinneringen ingesteld"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 geavanceerde herinnering ingesteld"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Agenda: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"1 deelnemer\n"
+"%n deelnemers"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Datum && tijd"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Hier kunt u enkele opties vinden rondom de begin- en eindtijd van deze taak."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Stelt de startdatum in voor deze taak"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Begin:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Stelt de eindtijd in voor deze taak."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Stelt de einddatum in voor deze taak."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Tot:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Stelt de eindtijd in voor deze taak."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Geasso&cieerde tijd"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr "Bepaalt of deze taak wel aan bepaalde tijden gekoppeld is of niet."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr ""
+"Hier kunt u het percentage opgeven dat beschrijft in hoeverre u de taak "
+"voltooid hebt."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "vo&ltooid"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Bepaalt de prioriteit van de taak. Prioriteit 1 is het hoogste, 5 is gemiddeld "
+"en 9 is de laagste prioriteit. Wanneer andere (agenda)programma's een andere "
+"schaal gebruiken wordt dit automatisch goed omgezet naar deze schaal."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteit:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "niet gedefinieerd"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (hoogst)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (gemiddeld)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (laagst)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Geef een geldige einddatum op."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Geef een geldige eindtijd op."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Geef een geldige begindatum op."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Geef een geldige begintijd op."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "De einddatum kan niet voor de begindatum liggen."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Start: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Einde: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "vol&tooid op"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Foutbericht: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het verwerken van de uitnodiging of update."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "evenement"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "taak"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "journaalitem"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"Deze %1 heeft meerdere deelnemers. Wilt u de e-mail verzenden naar deze "
+"deelnemers?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "E-mail groepsplanning"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "E-mail verzenden"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Wilt u de nieuwe status naar de organisator van deze taak verzenden?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Update verzenden"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Uw status als deelnemer van dit evenement is veranderd. Wilt u een statusupdate "
+"naar de organisator van dit evenement verzenden?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"U bent niet de organisator van dit evenement. Als u het evenement verwijdert "
+"zal uw agenda niet meer kloppen met die van de organisator. Wilt het evenement "
+"toch verwijderen?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"U bent niet de organisator van dit evenement. Als u het evenement bewerkt zal "
+"uw agenda niet meer kloppen met die van de organisator. Wilt het evenement toch "
+"bewerken?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<geen samenvatting>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Tegenvoorstel: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Voorgestelde nieuwe tijd: %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Adressen selecteren"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Lege naam)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Herinnering"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Komt terug"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Starttijd"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Einddatum"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Eindtijd"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Er zijn geen items voor %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Alle items voor %1 verwijderen zonder archivering?\n"
+"De volgende items zullen worden verwijderd:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Oude items verwijderen"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Archiefbestand %1 kan niet worden opgeslagen."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Archief kan niet naar uiteindelijke bestemming worden opgeslagen."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Kan de taak niet naar zichzelf of naar een dochter van zichzelf verplaatsen."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Taak verslepen"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Kon de hoofdtaak van deze taak niet wijzigen omdat het niet vergrendeld kon "
+"worden."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Kon geen deelnemers toevoegen aan de taak omdat het niet vergrendeld kon "
+"worden."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Taken:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Klik om een nieuwe taak toe te voegen"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Voltooid"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Einddatum/tijd"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Id sorteren"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "niet opgegeven"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nieuwe &taak..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nieuwe su&btaak..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "Deze subtaak zelfstandig &maken"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Alle su&btaken zelfstandig maken"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiëren naar"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "Ver&plaatsen naar"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Voltooide taken ver&wijderen"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nieuwe taak..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Voltooide taken verwijderen"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Hele dag"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Kon deze taak niet bewerken omdat het niet vergrendeld kon worden."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Wat komt er nu?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Afspraken:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Taak:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Items die een antwoord vereisen:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1: %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Tot: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Tegenvoorstelweergave"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Afslaan"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "Agenda.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Afspraak"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Bedrijf"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Vergadering"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefoongesprek"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Educatie"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Feestdag"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vakantie"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Speciale gelegenheid"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoonlijk"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Reizen"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Verjaardag"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Geen item geselecteerd</em></p> "
+"<p>Wanneer u een item selecteert ziet u hier de details van dat item.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Bekijk hier gedetailleerde informatie over evenementen of taken die "
+"geselecteerd worden in de hoofdweergave van KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Agenda '%1' kon niet worden geladen."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"De tijdzone-instelling is gewijzigd. Wilt u de absolute tijd gebruiken in uw "
+"agenda, wat zal resulteren in verschoven agenda-items, of wilt u dat de "
+"afspraken aangepast worden aan de nieuwe tijdzone?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Absolute tijden aanhouden?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Tijden behouden"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Tijden verplaatsen"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Taak voltooid: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Journaal van %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Het item \"%1\" valt onder de actieve filterregels. Het is zal daardoor niet in "
+"de weergave te zien zijn."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filter toegepast"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Het item \"%1\" zal permanent verwijderd worden."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizer - bevestiging"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Kon de subtaak niet omzetten naar een taak op het hoogste niveau, omdat het "
+"niet geblokkeerd kan worden."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Subtaken zelfstandig maken"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Item loskoppelen"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Het loskoppelen is mislukt."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Het loskoppelen is mislukt"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Items in de toekomst loskoppelen"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Het loskoppelen van de voorkomsten in de toekomst is mislukt."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Geen item geselecteerd."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "De informatie van het item is succesvol verzonden."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publiceren"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Het item %1 kon niet gepubliceerd worden"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Doorsturen"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Kon het item '%1' niet doorsturen"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "De vrij/bezet-informatie is succesvol verzonden."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Vrij-/bezet-informatie wordt verzonden"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Kon de vrij/bezet-informatie niet publiceren."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Het item heeft geen deelnemers."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Het groupware-bericht voor item '%1' is succesvol verzonden.\n"
+"Methode: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Kon het item '%1' niet verzenden.\n"
+"Methode: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr ""
+"De journaalitems kunnen niet worden geëxporteerd naar een vCalendar-bestand"
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Waarschuwing voor gegevensverlies"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Doorgaan"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Vorige dag"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "Volge&nde dag"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Vorige week"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "Volge&nde week"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Geen filter"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Het item \"%1\" heeft subtaken. Wilt u dit item verwijderen en alle subtaken "
+"zelfstandig maken, of wilt u de taak met alle subtaken verwijderen?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Alleen deze verwijderen"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Subtaken worden verwijderd"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Het item \"%1\" staat gemarkeerd als alleen-lezen en kan niet verwijderd "
+"worden. Het behoort waarschijnlijk tot een gegevensbron die alleen-lezen is."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Verwijderen is niet mogelijk"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Het item '%1' geldt voor meerdere datums. Wilt u het geselecteerde item "
+"helemaal verwijderen inclusief alle herhalingen?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Het item '%1' geldt voor meerdere datums. Wilt u alleen het geselecteerde item "
+"op %2 verwijderen, alleen de items in de toekomst of alle items?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "H&uidige verwijderen"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Toekomsti&ge verwijderen"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "&Alles verwijderen"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Alle voltooide taken verwijderen?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Taken opruimen"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Voltooide taken worden verwijderd"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Taken met onvoltooide subtaken konden niet worden verwijderd."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Taak verwijderen"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr ""
+"Dit item kan niet worden bewerkt. Het is vergrendeld door een ander proces."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Kon het item niet naar %1 kopiëren."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Kopiëren mislukt"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Het item kon niet naar %1 verplaatst worden."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Verplaatsen mislukt"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Er is geen draaiende KMail gevonden."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Vorig jaar"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Vorige maand"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Volgende maand"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Volgend jaar"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Selecteer een maand"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selecteer hier welke datums u wilt zien in de hoofdweergave van KOrganizer. "
+"Houd de muisknop ingedrukt om meerdere dagen tegelijkertijd te selecteren.</p> "
+"<p>Klik op de bovenste knoppen om naar de volgende/vorige maand of jaar te "
+"gaan.</p> "
+"<p>Iedere regel staat voor één week. Het getal aan de linkerzijde toont het "
+"weeknummer. Wanneer u op dat getal klikt selecteert u die hele week.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Journaal toevoegen]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Geeft de titel van dit journaal."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Titel: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "Ti&jd: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Bepaalt of er een tijd bij het journaal hoort"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Stelt de tijd in dat hoort bij dit journaal"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Verwijdert dit journaal"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Bewerkt dit journaal"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Opent een dialoogvenster met editor voor dit journaal"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Dit journaal afdrukken"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Opent een afdrukdialoog voor dit journaal"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer herinneringsdaemon"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Allemaal uitstellen"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Allemaal weghalen"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Herinneringen ingeschakeld"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Herinneringsdaemon automatisch starten bij aanmelden"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Er is 1 actieve herinnering.\n"
+"Er zijn %n actieve herinneringen."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Wilt u de KOrganizer herinneringsdaemon automatisch laten starten bij het "
+"aanmelden? (U krijgt geen herinneringen als de daemon niet actief is.)"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer herinneringsdaemon afsluiten"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Niet starten"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Allemaal afwijzen"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Uitstellen"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Afwijzen"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "De volgende evenementen vroegen om een herinnering:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Tot"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Uitstelperio&de:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "we(e)k(en)"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "KOrganizer kon niet gestart worden."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nieuwe agenda"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "alleen-lezen"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Vrij-/bezetlocatie bewerken"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Locatie van Vrij-/bezetinformatie voor %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Stelt de identiteit in dat hoort bij de organisator van dit evenement of taak. "
+"De identiteiten kunnen ingesteld worden in de sectie 'Persoonlijk' van het "
+"KOrganizers configuratiedialoog. U kunt dit ook instellen onder het item "
+"'Privacy en beveiliging' onder de naam 'Wachtwoord en gebruikersaccount' van "
+"het KDE-configuratiecentrum. Bovendien worden de identiteiten ook opgehaald uit "
+"uw KMail-instellingen en uit uw adresboek. Wanneer u dit globaal wilt instellen "
+"voor KDE dient u de optie 'E-mailinstellingen uit Configuratiecentrum "
+"gebruiken' te selecteren in de sectie 'Persoonlijk' van KOrganizers "
+"configuratiedialoog."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identiteit als agenda:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Bewerkt de naam van de hierboven geselecteerde deelnemer, of voegt een nieuwe "
+"deelnemer toe wanneer er nog geen bestaat."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Naa&m:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klik om een nieuwe deelnemer toe te voegen"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Specificeert de rol van de deelnemer dat geselecteerd is in de bovenstaande "
+"lijst."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Functie:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Bewerkt de aanwezigheidsstatus van de hierboven geselecteerde deelnemers."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Stat&us:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Bepaalt of er een e-mail verzonden moet worden naar de hierboven geselecteerde "
+"deelnemers. Hierin wordt verzocht om te antwoorden of ze aanwezig zullen zijn."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Ant&woord verzoeken"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieuw"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Voegt een nieuwe deelnemer toe aan de lijst. Wanneer de deelnemer eenmaal "
+"bestaat kunt u de naam, rol, aanwezigheidsstatus en de optie voor antwoorden "
+"bewerken. Om een deelnemer uit uw adresboek te selecteren klikt u op de knop "
+"'Geaddresserde selecteren'."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Verwijdert de geselecteerde deelnemer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Geadresseerde selecteren..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Opent uw adresboek zodat u gemakkelijk nieuwe deelnemers kunt selecteren."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Voornaam Achternaam"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "naam"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organisator: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Overgedragen aan %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Overgenomen van %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Niet overgedragen"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Journaal bewerken"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemeen"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Dit journaal zal permanent verwijderd worden."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Sjabloon bevat geen geldig journaal."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "A&genda importeren..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Importeren van UNIX-Ical-hulpmiddel"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Nieuwe zaken op&halen..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "&Webpagina exporteren..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Nieuwe zaken op ser&ver plaatsen..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Oude i&tems archiveren..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&Voltooide taken verwijderen"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Wat komt er &nu"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dag"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"Volge&nde dag\n"
+"Volge&nde %n dagen"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "W&erkweek"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Week"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Maand"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Lijst"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Takenlijst"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Journaal"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "&Tijdslijnweergave"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Bijwe&rken"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&ilter"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Horizontaal inzoomen"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Horizontaal uitzoomen"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Verticaal inzoomen"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Verticaal uitzoomen"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Ga naar &vandaag"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Achter&waarts gaan"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Voo&rwaarts gaan"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Nieuw e&venement..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Nieuw &journaal..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "Subtaak zelfstandig &maken"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "Iteminformatie &publiceren..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Uitnod&iging versturen naar deelnemers"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Update verzoe&ken"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Annulerin&g verzenden naar deelnemers"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Status-update verst&uren"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Veranderin&g verzoeken"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "Al&s iCalendar verzenden..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Vrij-/bezetinfor&matie opsturen..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "Vrij-/bezetinformatie &uploaden"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Adresboek"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Datumnavigator tonen"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Takenlijst tonen"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Itemweergave tonen"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Gegevensbronweergave tonen"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Gegevensbronknoppen tonen"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "&Datum && tijd instellen..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Weergave&filters beheren..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "C&ategorieën bewerken..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "A&genda instellen..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Agendabestanden"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"U hebt geen ical-bestand in uw persoonlijke map.\n"
+"Het importeren kan niet worden uitgevoerd.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer heeft uw .calender-bestand van ical succesvol geïmporteerd en "
+"samengevoegd met de huidige geopende agenda."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer kwam enkele onbekende velden tegen tijdens het verwerken van uw "
+".calendar-bestand en moest deze negeren. Controleer even of alle relevante "
+"gegevens correct zijn geïmporteerd."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "ICal-import verliep succesvol met een waarschuwing"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer kwam enkele fouten tegen tijdens het ontleden van het "
+".calendar-bestand. Het importeren is mislukt."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer denkt niet dat uw .calendar-bestand een geldige ical-agenda is. Het "
+"importeren is mislukt."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nieuwe agenda '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Kan de agenda niet downloaden van '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Agendagegevensbron toegevoegd voor URL-adres: '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Kon de agendagegevensbron '%1' niet aanmaken."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Agenda '%1' samengevoegd."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Agenda '%1' geopend."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Uw agenda zal worden opgeslagen in het formaat iCalendar. Gebruik vCalendar "
+"exporteren' om op te slaan in het formaat 'vCalendar'."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Formaatconversie"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Kan de agenda niet naar %1 uploaden"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Agenda '%1' opgeslagen."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Agenda kon niet worden verzonden."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Kon de agenda niet naar bestand %1 opslaan."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"De agenda is gewijzigd.\n"
+"Wilt u het opslaan?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"Volge&nde dag\n"
+"Volge&nde %n dagen"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr ""
+"De configuratiemodule voor de datum- en tijdopmaak kon niet worden gestart."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Evenement &tonen"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "Evenement b&ewerken..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "Evenement verwij&deren"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Taak &tonen"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "Taak b&ewerken..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Taak verwij&deren"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Als koppe&ling bijvoegen"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "&Inline bijvoegen"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Inline bij&voegen zonder bijlagen"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annuleren"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+"Het verwijderen van bijlagen uit een e-mail kan diens ondertekening ongeldig "
+"maken."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Bijlagen verwijderen"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Ongedaan maken (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Opnieuw (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"De agenda is gewijzigd.\n"
+"Wilt u het opslaan voordat u afsluit?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Kon de agenda niet opslaan. Wilt u het venster alsnog sluiten?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Kon nog niet afsluiten. Er wordt nog gegevens opgeslagen."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Het opslaan van '%1' is mislukt. Controleer of de gegevensbron op de juiste "
+"wijze is ingesteld.\n"
+"Wilt u het probleem negeren en verder gaan zonder op te slaan, of wilt u het "
+"opslaan annuleren?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fout tijdens het opslaan"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL '%1' is ongeldig."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga naar"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Acties"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Plannen"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Zijbalk"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Algemene"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Weergaven"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Plannen"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Werkbalk Filters"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Filterdetails"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Te&rugkerende evenementen en taken verbergen"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Wanneer u deze optie selecteert zullen alle terugkerende items verborgen "
+"worden. Dagelijks en wekelijks terugekerende items kunnen een hoop ruimte in "
+"beslag nemen, daarom is het makkelijk is om deze te kunnen verbergen."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Voltooide taken verber&gen"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Bij het selecteren van deze optie zullen voltooide taken verborgen worden. U "
+"kunt eventueel instellen welke voltooide taken verborgen moeten worden aan de "
+"hand van het tijdstip waarop u het voltooid hebt."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Dagen na het voltooien:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt welke voltooide taken verborgen moeten worden. Wanneer u "
+"kiest voor <i>Onmiddellijk</i> zullen alle taken onmiddellijk verborgen worden "
+"zodra u ze afvinkt. U kunt het aantal dagen vertraging instellen waarop dit "
+"verbergen gebeurt."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Onmiddellijk"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Hier kunt u opgeven na hoeveel dagen van voltooiïng de taak verborgen zal "
+"worden. Wanneer u kiest voor \"Onmiddelijk\" zullen alle voltooide taken "
+"verborgen worden. Wanneer u voor een waarde als 1 kiest zullen alle taken "
+"verborgen worden die meer dan 24 uur geleden voltooid zijn."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "&Inactieve taken verbergen"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Deze optie verbergt alle taken waarvan de startdatum nog niet voltooid is. "
+"(Merk op dat de startdatum iets anders is dan de einddatum van een taak)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Alles behalve selectie tonen"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Wanneer u voor deze optie kiest zullen alle items die de opgegeven categorieën "
+"<i>niet</i> bevatten getoond worden."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Alleen selectie tonen"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd zal dit filter alle items tonen die in ieder "
+"geval één van de opgegeven items bevatten."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Wijzigen..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Taken verbergen die niet aan mij zijn toegewezen"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Deze optie verbergt alle taken in uw lijst die aan iemand anders zijn "
+"toegewezen. "
+"<br>\n"
+"Alleen de taken die tenminste één deelnemer bevat worden gecontroleerd. Wanneer "
+"u voorkomt in de lijst met deelnemers zal de taak verborgen worden."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Herinneringen"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Offsettijd"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "voor aanvang"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "na aanvang"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "voor einde"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "na einde"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Hoe vaak:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " malen"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Interval:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "He&rhalen:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "iedere "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " minu(u)t(en)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "He&rinneringsdialoog"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "Gel&uid"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&Tekst herinneringsdialoog:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Geluids&bestand:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Programmabestand:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Alle bestanden"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Programma-ar&gumenten:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Tekst e-&mailen:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "E-mail&adres(sen):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "Ve&rwijderen..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "D&uplicaat"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Herhalen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "P&ubliceren"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Als u vrij-/bezet-informatie publiceert kunnen anderen rekening houden met uw "
+"agenda bij het plannen van een ontmoeting. Alleen de tijden waarop u bezet bent "
+"zullen worden gepubliceerd, niet de reden waarom ze bezet zijn."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Uw &vrij-/bezet-lijst automatisch publiceren"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om uw vrij/bezet-informatie automatisch te uploaden.\n"
+"Het is mogelijk om deze optie over te slaan of om uw vrij/bezet-informatie te "
+"uploaden via het menu Planning in KOrganizer.\n"
+"Opmerking: Wanneer KOrganizer als Kolab-client fungeert is dit niet nodig, "
+"omdat de Kolab2-server zorgt voor de publicatie van deze gegevens en de toegang "
+"voor andere gebruikers beheert."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Minimale tijdsduur tussen uploads (in minuten)"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Stel hier de minimale tijd in minuten in tussen twee uploads. Deze instelling "
+"is alleen van kracht wanneer u hebt gekozen om de vrij/bezet-informatie "
+"automatisch te publiceren."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Publiceren"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Stel hier het aantal kalenderdagen in dat u wilt publiceren zodat het "
+"beschikbaar is voor anderen."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "dagen met vrij-/bezetinformatie"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformatie"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Voer hier het URL-adres in waarop de vrij/bezet-informatie gepubliceerd zal "
+"worden.\n"
+"Neem contact op met de systeembeheerder om dit URL-adres te verkrijgen.\n"
+"Voor Kolab2-servers volgt hier een voorbeeld: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/jan@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "W&achtwoord onthouden"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie zodat KOrganizer uw wachtwoord onthoudt. Hierdoor zal er "
+"niet telkens om een wachtwoord gevraagd worden bij het uploaden van "
+"vrij/bezet-informatie.\n"
+"Uit veiligheidsoverwegingen is het niet verstandig om uw wachtwoord in het "
+"configuratiebestand op te slaan."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Voer hier uw wachtwoord in voor de groupware-server."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Voer hier uw inloggegevens in voor uw account op de server.\n"
+"\n"
+"Specifiek voor Kolab2-servers: uw UID (unieke identificatie) is geregistreerd. "
+"Uw UID is normaal gesproken uw e-mailadres op de Kolab2-server maar het kan "
+"soms ook anders zijn. In het laatste geval dient u uw UID in te vullen."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Serveradres:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "Op&halen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Als u vrij-/bezet-informatie van anderen ophaalt, kunt u met hun agendagegevens "
+"rekening houden als u hen uitnodigt voor een ontmoeting."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Vrij-/&bezet-informatie automatisch van anderen ophalen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de vrij/bezet-informatie van andere mensen automatisch "
+"op te halen. U dient wel de juiste server-informatie op te geven om dit "
+"mogelijk te maken."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Volledig e-mail&adres gebruiken bij ophalen"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Gebruik deze optie om gebruiker@domein.ifb op te halen in plaats van "
+"gebruiker.ifb van de server"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om een vrij/bezet-bestand op te halen in de vorm "
+"\"gebruiker@domein.ifb\" (bijvoorbeeld jan@voorbeeld.net.ifb). U kunt ook de "
+"vorm van een gebruikersnaam gebruiken: gebruiker.ifb (bijvoorbeeld jan.ifb). "
+"Neem contact op met de systeembeheerder wanneer u niet precies weet hoe u deze "
+"optie dient in te stellen."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Voer hier het URL-adres in van de server waarop de vrij/bezet-informatie wordt "
+"gepubliceeerd.\n"
+"Neem contact op met de systeembeheerder voor deze gegevens.\n"
+"Hier volgt een voorbeeld voor een Kolab2-server: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Gebruikers&naam:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Wachtwoor&d:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Wachtwoord onthoude&n"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mailadres:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Ge&adresseerde selecteren..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Sjabloonbeheer"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Selecteer een sjabloon en klik op <b>Sjabloon toepassen</b> "
+"om het toe te passen op het huidige evenement of taak. Klik op <b>Nieuw</b> "
+"om een nieuw sjabloon te maken gebaseerd op het huidige evenement of taak."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Sjabloon toepassen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Handmatig geopende agenda's automatisch opslaan"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om uw agenda automatisch op te slaan wanneer u KOrganizer "
+"afsluit. Deze instelling heeft geen invloed op het automatisch opslaan van de "
+"standaard agenda, wat automatisch gebeurd na iedere wijziging."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "Opslag&interval in minuten"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Stel hier de periode (in minuten) in waarop KOrganizer automatisch uw agenda "
+"opslaat. Deze instelling is van toepassingen op bestanden die handmatig geopend "
+"zijn. De standaard agenda wordt automatisch opgeslagen na iedere wijziging."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Verwijderen bevestigen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie wanneer u een bevestiging wilt bij het verwijderen van "
+"items."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Evenementen archiveren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Taken archiveren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Afspraken regelmatig archiveren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Wat te doen bij archiveren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Oude evenementen verwijderen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Oude afspraken naar een apart bestand verplaatsen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Wanneer auto-archivering aanstaat zullen evenementen ouder dan dit aantal "
+"gearchiveerd worden. De eenheid van deze waarde dient in een ander veld "
+"opgegeven te worden."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "De eenheid waarin de verloopdatum is uitgedrukt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "In dagen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "In weken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "In maanden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "Locatie van het bestand waar de evenementen gearchiveerd moeten worden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Bij elke opslag naar HTML exporteren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Stel deze optie in om uw agenda naar HTML te exporteren bij iedere keer dat u "
+"opslaat. Dit zal dan de naam Agenda.html krijgen en worden opgeslagen in uw "
+"persoonlijke map."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Wat moet er met evenementen, taken en journaals gebeuren?"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Toegevoegd worden aan de standaard gegevensbron"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om altijd nieuwe evenementen, taken en journaals op te "
+"nemen in de standaard gegevensbron."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Er moet gevraagd worden welke gegevensbron gebruikt moet worden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie wanneer u voor ieder nieuw item apart gevraagd wilt worden "
+"in welke gegevensbron het moet worden opgeslagen. Dit is aanbevolen wanneer u "
+"gedeelde mappen op een Kolab-server gebruikt of wanneer u meerdere accounts "
+"beheert met Kontact als Kolab-cliënt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Kopie sturen naar eigenaar bij verzenden van evenementen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om een kopie te ontvangen van alle e-mailberichten die "
+"KOrganizer op uw verzoek verzendt naar overige deelnemers van een evenement."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "E-mailinstellingen uit Configuratiecentrum gebruiken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de KDE-wijde e-mailinstellingen te gebruiken. Deze kunt "
+"u instellen in het KDE Configuratiecentrum, in de module &quot;Wachtwoord en "
+"gebruikersaccount&quot;. Deselecteer deze optie om hier uw volledige naam en "
+"e-mailadres in te vullen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Volledige &naam"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Voer hier uw volledige naam in. Deze naam zal gebruikt worden in het "
+"\"Organizer\"-veld bij het aanmaken van evenementen en taken."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "E-&mailadres"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Voer hier uw e-mailadres in. Dit e-mailadres zal gebruikt worden om de eigenaar "
+"van de agenda te identificeren. Bovendien zal het zichtbaar zijn in evenementen "
+"en taken die door u aangemaakt worden."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "E-mailprogramma"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om KMail in te zetten voor het berichtentransport. Dit "
+"wordt gebruikt voor de groupware-functionaliteit."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om sendmail in te zetten voor het berichtentransport. Dit "
+"wordt gebruikt voor de groupware-functionaliteit. Controleer eerst of u "
+"sendmail geïnstalleerd hebt voordat u deze optie selecteert."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Standaardtijd voor nieuwe afspraken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de standaard tijd van een afspraak opgeven in het geval dat u geen "
+"starttijd opgegeven hebt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Standaardduur van nieuwe afspraken (UU:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de standaard duur van een evenement opgeven in het geval dat u geen "
+"eindtijd opgegeven hebt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Standaard herinneringstijd"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Voer hier de standaard herinneringstijd in."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Uurafmeting"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen hoe hoog een uur wordt weergegeven in de agendaweergave."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Afspraken die dagelijks herhalen tonen in datumnavigatie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om dagelijks terugkerende evenementen te markeren met een "
+"vet lettertype in de datumnavigator. U kunt deze optie ook uit laten staan om "
+"evenementen die minder voorkomen wat prominenter in beeld te brengen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Afspraken die wekelijks herhalen tonen in datumnavigatie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om wekelijks terugkerende evenementen te markeren met een "
+"vet lettertype in de datumnavigator. U kunt deze optie ook uit laten staan om "
+"evenementen die minder voorkomen wat prominenter in beeld te brengen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Tekstballon die samenvattingen van evenementen weergeeft activeren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in wanneer u een hulpballon in beeld wilt krijgen wanneer u "
+"met de muis boven een item stil blijft staan."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Taken tonen in dag- week en maandweergaven "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie aan staat zullen er taken getoond worden in de dag- week- en "
+"maandweergave. Dit is vooral handig wanneer u veel (herhalende) taken hebt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Schuifbalken activeren in de maandcellen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Door deze optie te selecteren zullen er schuifbalken in beeld komen wanneer u "
+"op een cel van de maandweergave klikt. Ze zullen echter alleen verschijnen als "
+"het nodig is."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Het selecteren van een bereik in de agenda start de evenementeditor"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de evenementenbewerker te openen wanneer u een "
+"tijdsbereik selecteert in de agendaweergave. Om een tijdbereik te selecteren "
+"sleept u de muis van begintijd tot eindtijd van het evenement dat u wilt "
+"plannen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Huidige tijd tonen (Marcus Bains-lijn)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Wanneeer deze optie is ingeschakeld zal er een rode lijn in de dag- of "
+"weekweergave getoond worden die de huidige tijd aangeeft."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Seconden tonen op tijdlijn"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Selecteer deze optie om de secondes op de tijdlijn te tonen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Kleuren gebruikt in agendaweergave"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Selecteer hier de kleuren voor items in de agendaweergave."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Categorie binnen, agenda buiten"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Agenda binnen, categorie buiten"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Alleen categorie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Alleen agenda"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Agendaweergave"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Alle agenda's in één weergave samenvoegen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Agenda's zij-aan-zij tonen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Tussen weergaven wisselen met tabbladen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Dag begint om"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Voer hier de starttijd in voor evenementen. Deze tijd is de vroegste tijd "
+"waarop u een evenement kunt plannen, omdat het bovenaan geplaatst zal worden."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Dagelijkse begintijd"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Voer hier het tijdstip in waarop uw werktijd ingaat. De werktijden worden door "
+"KOrganizer met een kleur gemarkeerd."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Dagelijkse eindtijd"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Voer hier het tijdstip in waarop uw werktijd stopt. De werktijden worden door "
+"KOrganizer met een kleur gemarkeerd."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Feestdagen uitsluiten"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie wanneer u geen werktijdmarkering wilt zien op "
+"vakantiedagen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Maandweergave gebruikt categoriekleuren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr "Selecteer deze optie om categoriekleuren in de maandweergave te zien."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Maandweergave gebruikt gegevensbronkleuren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de maandweergave de gegevensbronkleuren te laten "
+"gebruiken bij het tonen van een item."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Maandweergave gebruikt volledig venster"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de maandweergave het volledige KOrganizer-venster te "
+"laten gebruiken. De maandweergave krijgt daardoor meer ruimte, ten koste van de "
+"datumnavigator, itemdetails, takenlijst en de gegevensbronlijst."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Takenlijst gebruikt volledig venster"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de takenlijst het volledige KOrganizer-venster te laten "
+"gebruiken. De takenlijst krijgt daardoor meer ruimte, ten koste van de "
+"datumnavigator, itemdetails en de gegevensbronlijst."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Voltooide taken opnemen in de journalen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Wanneer u deze optie inschakelt wordt de samenvattende tekst van de taak "
+"automatisch opgenomen in het journaal zodra u de taak voltooit."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Volgende x dagen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Selecteer hier het aantal dagen dat u wilt zien wanneer u voor de optie "
+"&quot;Volgende x dagen&quot; kiest, welke u vindt in het menu "
+"&quot;Beeld&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Groupware-communicatie gebruiken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om automatisch e-mails te genereren wanneer er een item "
+"wordt aangemaakt, bijgewerkt of verwijderd. U dient deze optie te selecteren "
+"wanneer u groupware-functionaliteit wil (bijvoorbeeld wanneer u Kontact wilt "
+"instellen als een KDE Kolab-client)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Feestdagkleur"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Selecteer hier de kleur voor feestdagen. Deze kleur zal gebruikt worden voor de "
+"naam van de feestdag en de datum in de datumnavigator."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Accentuatiekleur"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Selecteer hier de selectiekleur. Deze kleur wordt gebruikt het huidig "
+"geselecteerde tijdbereik te markeren in de agendaweergave en in de "
+"datumnavigator."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Achtergrondkleur voor agendaweergave"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Selecteer hier de achtergrondkleur voor agendaweergave."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Kleur voor werkuren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Selecteer hier de kleur voor werkuren in de agendaweergave."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Kleur voor vandaag te voltooien taken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Kleur voor vandaag te voltooien taken."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Kleur voor gepasseerde onvoltooide taken"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Kleur voor gepasseerde onvoltooide taken."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Kleur voor standaardevenementen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Selecteer hier de standaar kleur voor evenementen. Deze kleur wordt gebruikt "
+"voor de categorieën van evenementen in uw agenda. Opmerking: u kunt hieronder "
+"voor iedere categorie afzonderlijk een kleur instellen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Tijdbalk"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om het lettertype voor de tijdbalk in te stellen. Deze balk "
+"toont de uren aan de zijkant van de agendaweergave. Deze knop opent een "
+"dialoogvenster waarin u het lettertype kunt instellen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Agendaweergave"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om het lettertype voor de agendaweergave in te stellen. Deze "
+"knop opent een dialoogvenster waarin u het lettertype voor de evenementen in de "
+"agendaweergave kunt instellen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Lijn voor huidige tijd"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om het lettertype voor de tijdlijn in te stellen. Deze toont "
+"de huidige tijd in de agendaweergave. Deze knop opent een dialoogvenster waarin "
+"u het lettertype kunt instellen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Maandweergave"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om het lettertype voor de maandweergave in te stellen. Deze "
+"knop opent een dialoogvenster waarin u het lettertype kunt instellen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "Publicatieadres voor vrij/bezet"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "Adres voor vrij-/bezet-in&formatie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Gebruikersnaam vrij-/bezet publicatie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Gebruikersnaam om vrij-/bezet-informatie te publiceren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Wachtwoord voor vrij-/bezet publicatie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Wachtwoord voor publicatie van vrij-/bezet-informatie te publiceren"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Vrij-/bezet-informatie automatisch ophalen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Controleer of de hostnaam en het ontvangstadres overeen komen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Met deze instelling kunt u bepalen of het domeinonderdeel van het "
+"vrij/bezet-url overeen dient te komen met het domeinonderdeel van de "
+"gebruikers-id waarnaar u zoekt. Bijvoorbeeld, als deze optie 'waar' is, dan zal "
+"het zoeken naar vrij/bezetgegevens voor jan@mijndomein.nl op de server "
+"www.uwdomein.nl niet werken."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Volledig e-mailadres gebruiken bij ophalen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"U kunt met deze instelling de bestandsnaam wijzigen dat opgehaald zal worden "
+"van de server. Wanneer dit aan staat zal het de vrij/bezetinformatie ophalen "
+"uit het bestand gebruiker@domein.ifb, bijvoorbeeld nn@kde.org.ifb. Wanneer dit "
+"uit staat zal gebruiker.ifb download worden, dus bijvoorbeeld nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "Adres vrij-/bezet-informatie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Gebruikersnaam opvragen vrij-/bezet-informatie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Wachtwoord vrij-/bezet-informatie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "dagen met vrij-/bezetinformatie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Standaardmethode voor e-mailbijlagen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "De standaardmanier om e-mailberichten aan evenementen te koppelen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Altijd vragen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Slechts een koppeling naar het bericht bijvoegen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Volledig bericht bijvoegen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Bericht zonder bijlagen bijvoegen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Standaardmanier om e-mailberichten aan taken te koppelen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "De standaardmanier om e-mailberichten aan taken te koppelen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "&Taken die verlopen zijn op de afgedrukte dag(en) opnemen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"U dient deze optie te selecteren wanneer u taken wilt printen die een einddatum "
+"hebben die in één van de datums vallen die afgedrukt worden."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Datum- && tijdbereik"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "&Startdatum:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Wanneer u meer dagen tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hier een datumbereik "
+"instellen samen met de optie <i>Einddatum</i>. Deze optie is om de begindatum "
+"in te stellen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Ei&ndtijd:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk om alleen die evenementen af te drukken die binnen een bepaald "
+"tijdsbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het einde van dat tijdsbereik "
+"instellen. De begintijd dient ingesteld te worden met <i>Begintijd</i>"
+". Opmerking: U kunt deze waarden automatisch laten berekenen wanneer u kiest "
+"voor de optie <i>Tijdsbereik uitbreiden om alle evenementen mee te nemen</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk om alleen die evenementen af te drukken die binnen een bepaald "
+"tijdsbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het einde van dat tijdsbereik "
+"instellen. De begintijd dient ingesteld te worden met <i>Begintijd</i>"
+". Opmerking: U kunt deze waarden automatisch laten berekenen wanneer u kiest "
+"voor de optie <i>Tijdsbereik uitbreiden om alle evenementen mee te nemen</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Tijdsbereik &uitbreiden om alle evenementen mee te nemen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om automatisch het benodigde tijdsbereik te bepalen, zodat "
+"alle evenementen getoond kunnen worden."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk om alleen die evenementen af te drukken die binnen een bepaald "
+"tijdsbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het begin van dat tijdsbereik "
+"instellen. De eindtijd dient ingesteld te worden met <i>Eindtijd</i>"
+". Opmerking: U kunt deze waarden automatisch laten berekenen wanneer u kiest "
+"voor de optie <i>Tijdsbereik uitbreiden om alle evenementen mee te nemen</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Start&tijd:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk om alleen die evenementen af te drukken die binnen een bepaald "
+"tijdsbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het begin van dat tijdsbereik "
+"instellen. De eindtijd dient ingesteld te worden met <i>Eindtijd</i>"
+". Opmerking: U kunt deze waarden automatisch laten berekenen wanneer u kiest "
+"voor de optie <i>Tijdsbereik uitbreiden om alle evenementen mee te nemen</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Wanneer u meer dagen tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hier een datumbereik "
+"instellen samen met de optie <i>Begindatum</i>. Deze optie is om de einddatum "
+"in te stellen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Einddatum:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Kle&uren gebruiken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Wanneer u kleuren wilt gebruiken om de categorieën te kunnen herkennen op de "
+"afdruk dient u deze optie te selecteren."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Takenlijst"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Af te drukken taken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "&Alle taken afdrukken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Alleen onvoltooide taken afdr&ukken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Alleen taken die eindigen binnen opgegeven databereik afd&rukken:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Informatie bijvoegen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioriteit"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "Besch&rijving"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Einddatum"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Per&centage voltooid "
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Sorteeropties"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Sorteerveld:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Sorteervolgorde:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Overige opties"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Subtaken verbi&nden met zijn hoofdtaak"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Voltooide taaksamenvattingen d&oorstrepen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Detai&ls (zichtbaarheid, vertrouwelijkheid, enz.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Notities, subitems"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Deel&nemers"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&Bijlagen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Hier kunt u kiezen welke evenementen afgedrukt zullen worden, afgaande op hun "
+"datum. Wanneer u dit selecteert kunt u de begin- en einddatum selecteren in het "
+"datumbereik. Gebruik de optie <i>Einddatum</i> om het einde van dit datumbereik "
+"in te stellen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Alle evenementen die later beginnen dan de opgegeven tijd worden niet "
+"afgedrukt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Alle evenementen die eerder beginnen dan de opgegeven tijd worden niet "
+"afgedrukt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Hier kunt u kiezen welke evenementen afgedrukt zullen worden, afgaande op hun "
+"datum. Wanneer u dit selecteert kunt u de begin- en einddatum selecteren in het "
+"datumbereik. Gebruik de optie <i>Begindatum</i> om het begin van dit "
+"datumbereik in te stellen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"De roosterweergave ondersteunt kleuren. Wanneer u daar gebruik van wilt maken "
+"dient u deze optie te selecteren. Hierbij worden de categoriekleuren gebruikt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Afdrukindeling"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Afdrukken als &Filofax-pagina"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"De Filofax-weergave drukt één week per pagina af, zodat alle dagen een groot "
+"oppervlak krijgen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Afdrukken als roos&terweergave"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Deze weergave komt overeen met de weekweergave in KOrganizer. De pagina wordt "
+"in landsschapformaat afgedrukt. U kunt zelfs kiezen om dezelfde kleuren voor de "
+"items te gebruiken wanneer u kiest voor <i>Kleuren gebruiken</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Afdrukken als gesplitste weekweergave"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Deze weergave is gelijk aan de weekweergave in KOrganizer. Het enige verschil "
+"met de roosterweergave is de paginalayout. Roosterweergaves worden in "
+"landsschapsformaat afgedrukt terwijl de gesplitste weekweergave in "
+"portretformaatwordt afgedrukt."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie wanneer u taken wilt afdrukken, gesorteerd op hun "
+"einddatum."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "&Beginmaand:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Wanneer u meerdere maanden tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hier een "
+"maandbereik opgeven. Deze optie bepaalt de eerste maand dat afgedrukt zal "
+"worden. Gebruik de optie <i>Eindmaand</i> om de eerste maand in dit bereik te "
+"selecteren."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Wanneer u meerdere maanden tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hier een "
+"maandbereik opgeven. Deze optie bepaalt de eerste maand dat afgedrukt zal "
+"worden. Gebruik de optie <i>Eindmaand</i> om de eerste maand in dit bereik te "
+"selecteren."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Eindmaand:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Wanneer u meerdere maanden tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hier een "
+"maandbereik opgeven. Deze optie bepaalt de laatste maand dat afgedrukt zal "
+"worden. Gebruik de optie <i>Beginmaand</i> om de eerste maand in dit bereik te "
+"selecteren."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Week&nummers afdrukken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de weeknummers af te drukken aan de linkerzijde van "
+"iedere rij."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Da&gelijks terugkerende items afdrukken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Met deze optie is het mogelijk om dagelijks terugkerende items niet mee te "
+"nemen in de afdruk. Deze items kunnen veel ruimte in beslag nemen en kunnen de "
+"weergave onoverzichtelijk maken."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Wekeli&jks terugkerende items afdrukken"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Gelijkwaardig aan \"Print daily recurring incidences\". Wekelijks terugkerende "
+"items worden niet meegenomen bij het afdrukken van de geselecteerde maand."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Items afdrukken van type"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "Afspraken"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Taken"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Journaal"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Afdrukopties voor jaarafdruk"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "&Jaar afdrukken:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Aantal &pagina's:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Weergaveopties"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Deeldagevenementen tonen als:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Feestdagen tonen als:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Tijdvakken"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Alle journalen"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Databe&reik:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Agenda kon niet worden geladen."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr ""
+"De gedownloade evenementen zullen worden ingevoegd in uw huidigeagenda."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Binaire gegevens]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bijlagen:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Toont een lijst met huidige items (bestanden, e-mail, etc.) die geassocieerd "
+"zijn met het huidige evenement of de huidige taak."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Bestand &bijvoegen..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Toont een dialoogvenster waarin u een bijlage voor dit item kunt toevoegen."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Koppe&ling bijvoegen..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Toont een dialoogvenster waarin u een bijlage voor dit item kunt toevoegen."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "Verwijdert alle geselecteerde bijlages van dit evenement of deze taak."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+"Wilt u een koppeling naar de bijlagen aanmaken of de bijlagen zelf in het "
+"evenement insluiten?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Als koppeling bijvoegen?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Als koppeling"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Als bestand"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL-adres (van een webpagina bijvoorbeeld) of een bestand dat bijgevoegd zal "
+"worden (enkel de koppeing, niet het bestand zelf):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Bijlage toevoegen"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Bijlage bewerken"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Bij te voegen bestand:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "De geselecteerde items zullen permanent verwijderd worden."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Afspraken zoeken"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Zoeken"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Zoeken naar:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Zoeken naar"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Taken"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Journaal ingangen"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Databereik"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Van:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Tot:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Evenementen dienen &volledig binnen het bereik te vallen"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Taken &zonder einddatum invoegen"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Zoeken in"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Sa&menvattingen"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Besch&rijvingen"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Cate&gorieën"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Ongeldige zoekterm, de zoekactie kan niet worden uitgevoerd. Voer alstublieft "
+"een term in met de jokertekens '*' en '?' op de plaatsen waar het nodig is."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Er werden geen evenement gevonden dat overeenkwamen met uw zoekterm."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Agenda als webpagina exporteren"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"U staat op het punt alle voorkeuren terug te zetten naar hun standaardwaarden. "
+"Al uw aanpassingen zullen verloren gaan."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Standaardvoorkeuren worden ingesteld"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Naar standaardinstellingen"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Weergavetype"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Bestemming"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Taken"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Evenementen"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Een persoonlijke agenda voor KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Mede-onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Agenda toevoegen"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Druk op deze knop om een gegevensbron aan KOrganizer toe te voegen.</p> "
+"<p>Evenementen, journaal-items en taken worden verkregen en opgeslagen met "
+"behulp van gegevensbronnen. Beschikbare gegevensbronnen zijn onder andere "
+"groupware-servers, lokale bestanden, journaalitems als blogs op een server, "
+"enz.</p> "
+"<p>Wanneer u meer dan één actieve gegevensbron hebt, zal bij het aanmaken van "
+"een item automatisch de standaard gegevensbron gebruik worden, of wordt u "
+"gevraagd welke gegevensbron u wilt gebruiken.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Agenda-instellingen bewerken"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om de huidig geselecteerde gegevensbron in d bovenstaande "
+"lijst te bewerken."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Agenda verwijderen"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om de huidig geselecteerde gegevensbron in d bovenstaande "
+"lijst te verwijderen."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selecteer op deze lijst de actieve KOrganizer-gegevensbronnen. Selecteer het "
+"vakje van de gegevensbron om het te activeren. Druk op de knop \"Toevoegen\" om "
+"een nieuwe gegevensbron aan de lijst toe te voegen.</p> "
+"<p>Evenementen, journaal-items en taken worden verkregen en opgeslagen met "
+"behulp van gegevensbronnen. Beschikbare gegevensbronnen zijn onder andere "
+"groupware-servers, lokale bestanden, journaalitems als blogs op een server, "
+"enz.</p> "
+"<p>Wanneer u meer dan één actieve gegevensbron hebt, zal bij het aanmaken van "
+"een item automatisch de standaard gegevensbron gebruik worden, of wordt u "
+"gevraagd welke gegevensbron u wilt gebruiken.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Subgegevensbron toevoegen"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe subgegevensbron"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>De subgegevensbron <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Gegevensbronnen instellen"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Selecteer het type van de nieuwe gegevensbron:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een gegevensbron van type <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 bron"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Kon de gegevensbron niet aanmaken."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u de subgegevensbron <b>%1</b> verwijderen? Opmerking: de inhoud ervan "
+"zal volledig worden verwijderd. Deze operatie kan niet ongedaan worden "
+"gemaakt.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u de gegevensbron <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "U kunt uw standaard gegevensbron niet verwijderen."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kon de subgegevensbron <b>%1</b> niet verwijderen. Dit komt doordat de "
+"gegevensbron in het programma is ingebouwd, waardoor verwijderen niet mogelijk "
+"is, of doordat het verwijderen van de onderliggende opslagmap is mislukt.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "Her&laden"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "&Informatie tonen"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "Kle&ur toewijzen"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "Kleur uits&chakelen"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Gegevensbronkleuren"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Als stan&daard agenda gebruiken"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Kon niet afdrukken omdat er geen geldige printstijl is gevonden."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Afdrukfout"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Agenda afdrukken"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Printstijl"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Pagina&oriëntatie:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Standaard orientatie van geselecteerde stijl gebruiken"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Standaard van printer aanhouden"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Voorbeeld"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Startdatum: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Geen startdatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Einddatum: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Duur: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 uur\n"
+"%n uren"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuut\n"
+"%n minuten"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Geen einddatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Einddatum: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Geen einddatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Herhalen: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Geen herinneringen"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Herinnering:\n"
+"%n herinneringen: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organisator: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Locatie: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notities:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Subitems:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Geen deelnemers"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 deelnemer:\n"
+"%n deelnemers:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Deelnemers:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Status: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Vertrouwelijkheid: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Tonen als: bezig"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Tonen als: vrij"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Deze taak is verlopen!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Instellingen: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Categorieën: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 - \n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Week %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Einddatum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Percentage voltooid "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Takenlijst"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Deze afdrukstijl heeft geen instelmogelijkheden."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Taak: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Persoon: %1 "
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<niet gedefinieerd>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "&Item afdrukken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Drukt een enkel item af op één pagina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Da&g afdrukken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Drukt alle evenementen van een dag op één pagina af"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "&Week afdrukken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Drukt alle evenementen van een week op één pagina af"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Maand afdru&kken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Drukt alle evenementen van een maand op één pagina af"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Taken af&drukken"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Drukt alle taken af in een (boomstructuur)lijst"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"In het tabblad Algemeen kunt u de belangrijkste eigenschappen van een evenemen "
+"instellen."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "Ter&ugkomst"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"In het tabblad Terugkomst kunt u bepalen hoe vaak dit evenement zich moet "
+"herhalen."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"In het tabblad Vrij/bezet-informatie kunt zien welke andere deelnemers er vrij "
+"of bezet zijn tijdens het evenement."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Evenement bewerken"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Nieuw evenement"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Tegenvoorstel: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Sjabloon bevat geen geldig evenement."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer - tijdzonetest"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Taak bewerken"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nieuwe taak"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Het sjabloon bevat geen geldige taak."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Actieve agenda"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standaard agenda"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Verjaardagen"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Stel uw status in"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Stel uw status in"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Opgegeven agenda's importeren als nieuwe hulpbronnen"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"De opgegeven agenda's samenvoegen met de standaard agenda (alle items kopiëren)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Opgegeven agenda openen in nieuw venster"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Agendabestanden of -URL-adressen. Tenzij -i, -o of -m is opgegeven zal de "
+"gebruiker gevraagd worden om te importeren, te samenvoegen of om het te openen "
+"in een nieuw venster."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Bepaalt enkele opties rondom de datum en tijd van dit item."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Begin:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Einde:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Hele &dag"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Herinnering vooraf:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Tijd weerge&ven als:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Bepaalt hoe deze tijd in de vrij/bezet-informatie te zien is."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Bezet"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Vrij"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "U hebt nog niet definitief op deze uitnodiging gereageerd."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 dag\n"
+"%n dagen"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr "Toont de duur van dit evenement met de huidige begin- en eindtijd."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Van: %1 tot: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Geef een geldige begintijd op, bijvoorbeeld '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Geef een geldige eindtijd op, bijvoorbeeld '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Geef een geldige begindatum op, bijvoorbeeld '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Geef een geldige einddatum op, bijvoorbeeld '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Het evenement eindigt voordat deze begint.\n"
+"Corrigeer a.u.b. de datum en tijd."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Evenementenweergave"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Afspraken en taken uit verleden archiveren/verwijderen"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archiveren"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Bij het archiveren worden oude items uit het opgegeven bestand opgeslagen, en "
+"vervolgens verwijderd uit de huidige agenda. Als het archiefbestand reeds "
+"bestaat zullen ze er aan worden toegevoegd. (<a href=\"whatsthis:Om een archief "
+"aan uw agenda toe te voegen, gebruik de functie &quot;Agenda samenvoegen&quot; "
+"U kunt een archief gewoon bekijken door het in KOrganizer te openen als agenda. "
+"Hiervoor wordt geen speciaal bestandsformaat gebruikt, maar gewoon als "
+"vCalendar.\">Hoe te herstellen</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Items nu archiveren ouder dan:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"De leeftijd van de te archiveren evenementen. Alle oudere afspraken zullen "
+"worden verplaatst naar het archief, de nieuwere (dus ook de evenementen op die "
+"datum) blijven in de agenda."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Automatis&ch archiveren van items ouder dan:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie aan staat zal KOrganizer regelmatig controleren of er items "
+"gearchiveerd moeten worden. Dit houdt in dat u dit dialoogvenster niet meer "
+"hoeft te gebruiken, behalve dan om uw instellingen te wijzigen."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"De leeftijd van de te archiveren items. Alle oudere afspraken zullen worden "
+"verplaatst naar het archief, de nieuwere blijven in de agenda."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dag(en)"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "We(e)k(en)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Maand(en)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Archief&bestand:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar-bestanden"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Het pad van het archief. De items worden aan dit archiefbestand toegevoegd, dus "
+"bestaande items in het archief zullen niet worden aangepast of verwijderd. U "
+"kunt dit bestand gewoon openen of samenvoegen zoals met elk ander "
+"agendabestand. Het wordt namelijk niet bewaard in een speciaal formaat, maar "
+"gewoon in het iCalendar-formaat. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Type items te archiveren"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Hier kunt u welk type items u wilt archiveren. Alle evenementen voor de "
+"hierboven gegeven datum zullen gearchiveerd worden, alle voltooide taken voor "
+"deze datum zullen ook gearchiveerd worden."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Alleen verwij&deren, niet archiveren"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om oude items te verwijderen zonder ze in het archief te "
+"plaatsen. Het is dan niet mogelijk om de afspraken later terug te halen."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"De archiefbestandsnaam is niet geldig.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Geeft de titel van dit journaal."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Datum:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Tijd: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Geef een geldige datum op, bijvoorbeeld '%1'."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Sjablonen beheren"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Sjabloonnaam"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe sjabloon:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Nieuw sjabloon"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "De geselecteerde sjabloon bestaat reeds. Wilt u deze overschrijven?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Sjabloonnaam bestaat reeds"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat u uw agendagegevens kunt synchroniseren met de gegevens op een "
+"PalmPilot via <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat het mogelijk is om de huidige tijd in uw agenda te tonen? Selecteer "
+"de optie Marcus Bains-lijn in het venster dat u krijgt nadat u voor <b>"
+"Instellingen</b>, <b>KOrganizer instellen...</b> gekozen hebt uit de "
+"menubalk.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat KOrganizer Microsoft Exchange ondersteunt? Voeg in de "
+"gegevensbronweergave in de zijbalk een <b>Microsoft&reg; Exchange 2000 "
+"gegevensbron</b> toe.\n"
+".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u kunt bepalen of de week op zondag of maandag begint in het "
+"KDE-configuratiecentrum? KOrganizer gebruikt deze instellingen. Kijk bij Regio "
+"en toegankelijkheid->Land/regio en taal->Tijd en datum. U kunt ook naar <b>"
+"Instellingen</b>, <b>Datum &amp; tijd instellen</b> gaan vanuit de menubalk. "
+"Selecteer dan het tabblad Tijd & datum.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat u snel taken kunt bewerken door met de rechtermuisknop op een "
+"eigenschap te klikken, zoals de prioriteit, categorie of datum?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat u een agenda kunt bekijken en bewerken vanuit de shell met "
+"konsolekalendar? Voer <b>konsolekalendar --help</b> uit voor de beschikbare "
+"opties.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat u verjaardagen uit uw adresboek kunt importeren naar uw agenda? Er is "
+"een gegevensbron aanwezig die de verjaardagen verbindt met uw agenda. Het is "
+"zelfs mogelijk om een herinnering in te stellen voor iedere verjaardag.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u uw agenda kunt opslaan op een FTP-server? Gebruik het standaard "
+"bestanddialoogvenster om de agenda op te slaan naar een URL-adres als <b>"
+"ftp://gebruikersnaam@ftpserver.nl/bestandsnaam</b>. U kunt uw agenda activeren, "
+"laden en opslaan alsof deze lokaal is. U kunt het ook permanent toevoegen met "
+"behulp van de gegevensbronnenlijst. Zorg er wel voor dat er niet meer dan één "
+"exemplaar van KOrganizer tegelijk aan het bestand werkt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat u hiërarchische taken kunt aanmaken door met de rechter muisknop te "
+"klikken op een bestaande taak, en te kiezen voor \"Nieuwe subtaak\" in het "
+"contextmenu?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat u een kleur kunt toewijzen aan iedere categorie? Items met een "
+"bepaalde categorie zullen getoond worden in die kleur. U kunt deze kleuren "
+"toewijzen in de sectie <b>Kleuren</b> in het venster dat u krijgt nadat u <b>"
+"Instellingen</b>, <b>KOrganizer instellen...</b> gekozen hebt in de "
+"menubalk.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat u een agenda kunt bekijken vanuit Konqueror? Klik op een "
+"agendabestand in Konqueror om de agenda gelijk te openen zonder dat KOrganizer "
+"opgestart hoeft te worden.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat het mogelijk is om bijlagen toe te voegen aan een item? U kunt dat "
+"doen door het tabblad <b>Bijlagen</b> te kiezen wanneer u een evenement of taak "
+"bewerkt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat u uw agenda kunt exporteren naar HTML? Selecteer in het menu <b>"
+"Bestand</b>, <b>Exporteren</b>, <b>Webpagina exporteren...</b> "
+"om het dialoogvenster <b>Agenda als webpagina exporteren</b> te openen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat u voltooide taken in één keer kunt verwijderen? Ga naar<b>Bestand</b> "
+"en kies voor <b>Voltooide taken verwijderen</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat u een nieuwe subtaak kunt maken door een andere taak te plakken "
+"terwijl een andere taak is geselecteerd?</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Deze plugin levert de getallen voor de dagen en weken."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Dagnummers instellen"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Datumnummer tonen"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Dagnummer tonen"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Aantal dagen tot einde van jaar tonen"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Beide tonen"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Projectweergave"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Methode selecteren"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "hoofdtaak"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Project"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Deze plugin levert een Gantt-diagram als projectweergave."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Projectweergave"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Feestdagen instellen"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Israëlische feestdagen gebruiken"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Wekelijkse parsha tonen"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Dag van Omer tonen"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Chol HaMoed tonen"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Deze plugin toont de datum in de Joodse agenda."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Tijdspanne"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Deze plugin geeft een Gantt-achtige visualisatie van een tijdspanne."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Tijdspanneweergave"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Middelste weergave"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Lijst afdrukken"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Drukt een lijst van alle evenementen en taken af"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "&Jaar afdrukken"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Drukt een kalender af voor een heel jaar"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "&Journaal afdrukken"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Drukt alle journalen af binnen een bepaald datumbereik"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Journaalingangen"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "\"Wat komt er nu\" afdrukken"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Drukt een lijst af van alle nabije evenementen en taken."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-plugin"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange-server:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Postbus automatisch bepalen"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL-adres van postvak:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdatum:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Einddatum:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Downloaden..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Evenement &uploaden..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "E&venement verwijderen"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Deze plugin importeert en exporteert evenementen van en naar een Microsoft "
+"Exchange 2000-server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Selecteer a.u.b. een afspraak."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Het plaatsen van bestanden op een Exchange-server is EXPERIMENTEEL, het risico "
+"bestaat dat u gegevens uit deze afspraak zult verliezen!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Uploaden"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Het verwijderen op een Exchage-server is EXPERIMENTEEL, als dit een herhalend "
+"evenement is, dan zullen ze allemaal worden verwijderd!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Geen fout"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr ""
+"De Exchange-server kon niet worden bereikt, of gaf een foutmeldingterug."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Serverantwoord kon niet worden ontcijferd."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Afspraakgegevens konden niet worden ontcijferd."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Dit mag niet voorkomen: er wordt getracht het verkeerde type evenement te "
+"uploaden."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het schrijven van de afspraak naar de "
+"server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr ""
+"Er wordt getracht een evenement te verwijderen dat zich niet op de server "
+"bevindt."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Kon het item niet vergrendelen voor bewerking. U kunt geen veranderingen meer "
+"aanbrengen."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Vergrendelen mislukt"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Het item dat u probeert te bewerken is terugkerend. Moeten de veranderingen "
+"toegepast worden op alle items, items in de toekomst of alleen dit item?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Veranderen van een herhalend item"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Alleen dit i&tem"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Alleen toekomsti&ge items"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Alle items"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Evenement loskoppelen van herhaling"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Kon geen uitzondering toevoegen aan de agenda. Er zal geen verandering "
+"plaatsvinden."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Er deed zich een fout voor"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Items in de toekomst splitsen"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Kon geen toekomstitems toevoegen aan de agenda. Er heeft geen verandering "
+"plaatsgevonden."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba636ec8873
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,617 @@
+# translation of korn.po to Dutch
+# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van korn.po
+# Copyright (C) 2000 KDE e.v.
+# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+# Gelezen, Rinse
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:07+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Postbus:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Wachtwoord opslaan"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Authenticatie:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Pad:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Programma: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "Opnieuw cont&roleren"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "Teller r&esetten"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "E-mails be&kijken"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "Commando &uitvoeren"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "Korn - %1/%2 (totaal: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "DCOP-naam"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS indien mogelijk"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Altijd TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Nooit TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anoniem"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Versleuteling"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postbus"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authenticatie"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "Ongeldige URL"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Er kon geen KIO-slave geopend worden voor %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Ik kreeg een onbekende opdracht, blijkbaar is er iets niet goed..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "De volgende KIO-fout deed zich voor tijdens het tellen: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr ""
+"Kon geen verbonden slave vinden, ik kan op deze manier niets verwijderen..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van de e-mail: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr ""
+"Onbekende opdracht teruggegeven, er wordt geprobeerd of deze misschien werkt... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de opgevraagde e-mail: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Kreeg een ongeldige opdracht, is er soms iets vreemds gebeurd?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Fout bij het ophalen van %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Er is al een slave bezig."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Kon geen KIO-slave openen voor %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "KMail-naam"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Linker"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Rechter"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Accounts"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Postbusinstellingen"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Normale animatie"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Postbussen"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Korn instellingen"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Berichtdetails"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Volledig bericht"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Volledig bericht wordt geladen, even geduld a.u.b..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Afzender:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "KDE e-mailcontrole"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, de Korn-ontwikkelaars"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Plain"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Programma:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Server"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protocol:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Account"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "&Controleren elke (sec):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Evenementen"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "Instellingen gebr&uiken van postbus"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Bij nieuwe e-mail"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "&Commando uitvoeren:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Geluid af&spelen:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "&Passieve popup tonen"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "&Datum toevoegen aan passieve popup"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Pictogram:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Achtergrond:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Nieuwe e-mail"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animatie:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Lettertype:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Teller resetten:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Muisknop"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Middelste"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Popup:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "E-mails bekijken:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Opnieuw controleren:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Commando uitvoeren:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mmando:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Bij &nieuwe e-mail"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "Commando uitvoe&ren:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Geluid af&spelen:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Da&tum toevoegen aan passieve popup"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "Acco&unts"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "Bewer&ken"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCOP-&objecten"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"De namen van de DCOP-objecten van deze postbus. DCOP-objecten kunnen andere "
+"programma's 'virtuele' e-mails laten toevoegen aan de postbus."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Postbussen"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "&KWallet gebruiken indien mogelijk"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontaal"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Verticaal"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "In systeemv&ak"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Voortgang"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Select&ie omdraaien"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "Selectie ve&rwijderen"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Tonen"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Grootte (bytes)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Berichten in postbus: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Postbus wordt opnieuw gecontroleerd..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Berichten worden opgehaald..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Onderwerpen worden gedownload..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk %n bericht verwijderen?\n"
+"Wilt u werkelijk %n berichten verwijderen?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bevestiging"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Berichten worden verwijderd, even geduld a.u.b..."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..3cccc25bc33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6632 @@
+# translation of kpilot.po to
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# translation of kpilot.po to Nederlands
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kpilot
+# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
+# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-10 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Voltooid"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Niet voltooid"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Einddatum: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioriteit: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Notitie:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Notitie:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Titel:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>Memotekst:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Titel: %1\n"
+"Memotekst:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[onbekend]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"De verbinding met het PalmOS(tm)-apparaat is verbroken. De synchronisatie kan "
+"niet doorgaan."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 HotSync wordt gestart...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "De tekenset %1 wordt gebruikt op het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot is bezet en kan de HotSync nu niet uitvoeren."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Testen.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Synchroniseert nu database %1..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync voltooid."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Het conduit %1 kon niet worden uitgevoerd."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Volledige synchronisatie"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "PC naar PalmOS(tm)-apparaat kopiëren"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat naar PC kopiëren"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Reservekopie"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Van reservekopie herstellen"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Synchronisatie testen"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Lokale synchronisatie"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Vraag"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Deze vraag niet meer stellen"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Kon de %1-database niet openen op het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "%1 kon niet worden geopend."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Kan het apparaat %1 niet openen (zal het opnieuw proberen)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Probeert apparaat %1 te openen..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Dit station wordt al in de gaten gehouden"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr ""
+"Kan geen poort aanmaken voor de communicatie met het PalmOS(tm)-apparaat (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Kon de poort van het PalmOS(tm)-apparaat \"%1\" niet openen."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Kan PalmOS(tm)-apparaatpoort niet bereiken (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Kon PalmOS(tm)-apparaat niet accepteren (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "al verbonden"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr ""
+"De systeeminformatie op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden gelezen"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Laatste PC wordt gecontroleerd..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"De gebruikersinformatie op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden gelezen. "
+"Mogelijk gebruikt u een wachtwoord op het apparaat?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Het PalmOS(tm)-apparaat is nog niet ingesteld."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat %1 is niet lezen/schrijven."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Het apparaat %1 bestaat niet. Waarschijnlijk is dit een USB-apparaat en zal het "
+"zichtbaar worden tijdens een HotSync."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Kon het bestand &quot;%1&quot; niet installeren.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Einde van HotSync\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Startdatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Gedurende de hele dag"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Einddatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Herinnering: %1 %2 voordat de evenement begint"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minuten"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "uren"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Herhaling: elke %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(en)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "we(e)k(en)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "maand(en)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "ja(a)r(en)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Oneindig herhalen"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Tot %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Herhalen op dag i van week j."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Herhalen op dag n van de maand."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Uitzonderingen:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Naamloos"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Instellingen voor conduit <i>%1</i> zijn gewijzigd. Wilt u deze wijzigingen "
+"opslaan voordat u verder gaat?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "conduit %1"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr "Stuur vragen en opmerkingen naar tdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Stuur vragen en opmerkingen naar <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Stuur bugrapporten naar <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Voor vragen over merkenrecht, kijk in de <a "
+"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot's User's Guide</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Auteurs:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Dankbetuigingen:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Grote wijzigingen gevonden"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Het conduit %1 heeft grote wijzigingen gemaakt naar uw %2. Staat u deze "
+"wijziging toe?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Kon conduit %1 niet vinden."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Conduit %1 kon niet worden geladen."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Conduit %1 heeft de verkeerde versie (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Kon conduit %1 niet starten."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Kon conduit %1 niet aanmaken."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Conduit %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Begin: %1. Einde: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 nieuw. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 veranderd. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 verwijderd. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Geen veranderingen aangebracht. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Niels Reedijk,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"n.reedijk@planet.nl,rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,"
+"bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Null-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het Null-conduit voor KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Primaire auteur"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Null-conduit is geprogrammeerd om te mislukken."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Memobestand"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Kon de memodatabase op het PalmOS(tm)-apparaat niet openen."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Kon niet starten van het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Kon de memobestanden niet initialiseren van de schijf."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " %1 wordt gesynchroniseerd."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " PalmOS(tm)-apparaat wordt naar PC gekopieerd..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr "PC wordt naar PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Regelmatige synchronisatie wordt uitgevoerd..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Memoconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het memoconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "HardwareInfo"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Gebruikersinformatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Geheugeninformatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Opslaginformatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Databaselijst"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "RecordNumbers"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Sync-informatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "KDE-versie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOSVersion"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Debuginformatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "KPilot Systeeminformatie-conduit"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Haalt informatie op over het systeem, de hardware en de gebruiker van de "
+"PalmOS(tm)-apparaat en slaat het op in een bestand."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeeminformatie"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Wachtwoord ingesteld"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Geen wachtwoord ingesteld"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Geen kaarten beschikbaar via PalmOS(tm)-apparaat-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Geen debug-informatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr ""
+"Uitvoerbestand kon niet worden geopend, in plaats daarvan wordt %1 gebruikt."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "%1 kon niet worden geopend"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Systeeminformatie over PalmOS(tm)-apparaat opgeslagen in bestand %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"De MAL-synchronisatie wordt overgeslagen omdat de laatste synchronisatie te "
+"recent is."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "Mal-synchronisatie is mislukt (geen synchronisatie-informatie)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Er is geen proxyserver ingesteld."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Proxyserver %1 wordt gebruikt"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Er is geen SOCKS-proxy ingesteld."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "&SOCKS-proxy %1 wordt gebruikt"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL-synchronisatieconduit voor KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Synchroniseert de inhoud van MAL-servers, zoals AvantGo, met het "
+"PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Auteur van libmal en het JPilot AvantGo-conduit"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Auteur van syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Auteurs van de malsync-bibliotheek (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het KNotes-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Kon de MemoDB niet openen op het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Kon de hulpbron op %1 niet laden"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Eén nieuwe memo toegevoegd.\n"
+"%n nieuwe memo's toegevoegd."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Eén memo aangepast.\n"
+"%n memo's aangepast."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Eén memo verwijderd.\n"
+"%n memo's verwijderd."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Eén notitie toegevoegd aan KNotes.\n"
+"%n notities toegevoegd aan KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Eén notitie in KNotes aangepast.\n"
+"%n notities in KNotes aangepast."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Eén notitie verwijderd uit KNotes.\n"
+"%n notities verwijderd uit KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Geen veranderingen aangebracht in KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "De klok op het PalmOS(tm)-apparaat wordt ingesteld"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 en 3.3 ondersteunen niet het instellen van de systeemtijd. De "
+"Time-conduit wordt overgeslagen."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Tijdssynchronisatieconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Synchroniseert de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat en de PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Abbrowser-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het Abbrowser-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adresboek"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"U hebt gekozen voor de synchronisatie met het bestand \"%1\". Dit bestand kan "
+"echter niet worden aangemaakt of geopend. Zorg ervoor dat u een geldige "
+"bestandsnaam hebt opgegeven in het configuratievenster van het conduit. De "
+"synchronisatie wordt afgebroken."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Het adresboek kon niet worden geopend."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Het adresboek kon niet vergrendeld worden en kan daarom niet gesynchroniseerd "
+"worden."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het uploaden van \"%1\". U kunt proberen om het "
+"tijdelijke lokale bestand \"%2\" handmatig te uploaden"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr ""
+"De adresboekdatabases op het PalmOS(tm)-apparaat konden niet worden geopend."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Het adresboek kon niet worden geopend."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Item op de PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Laatste synchronisatie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Achternaam"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Voornaam"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Notitie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Aangepast 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Aangepast 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Aangepast 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Aangepast 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telefoon werk"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefoon privé"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiele telefoon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Semafoon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Overig"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Woonplaats"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Regio"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postcode"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Het volgende adres is gewijzigd, maar bestaat niet meer op het "
+"PalmOS(tm)-apparaat. Los a.u.b. dit conflict op:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Het volgende adres is gewijzigd, maar niet langer aanwezig op de PC. Los a.u.b. "
+"dit conflict op:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Het volgende adresitem is zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als ook op de PC "
+"gewijzigd. De veranderingen konden niet automatisch worden samengevoegd. Los "
+"a.u.b. dit conflict handmatig op."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Adressenconflict"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Ingang verwijderen"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Het tekstbestand %1 kon niet worden geopend."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "De database kon niet worden geopend"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "De Palm-Doc database %1 kon niet worden geopend"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven voor de conversie"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Kan de database niet lezen"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "De databasekop van database %1 kon niet worden gelezen."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Het uitvoerbestand %1 kon niet worden geopend."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Tekstveld #%1 van database %2 kon niet worden gelezen."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Bladwijzerveld #%1 van database %2 kon niet worden gelezen"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Bestand %1 kon niet worden geopend voor de bladwijzers van %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Bezig met zoeken naar teksten en databases om te synchroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Database aangemaakt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"Het lokaal aangemaakte PalmDOC %1 kon niet worden geïnstalleerd op het "
+"PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Conversie van PalmDOC \"%1\" is mislukt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "De database %1 kon niet worden geopend of aangemaakt."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Conflictoplossing"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Synchronisatie afgebroken door gebruiker."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Synchroniseert de tekst \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>U hebt gekozen voor mapsynchronisatie, maar gaf een bestandsnaam op. (<em>"
+"%1</em>). "
+"<br>Wilt u in plaats daarvan de map <em>%2</em> gebruiken?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Map gebruiken"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <em>%1</em> voor het PalmOS(tm)-apparaat-databasebestanden is geen "
+"geldige map.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <em>%1</em> voor het PalmOS(tm)-apparaat-databasebestanden is geen "
+"geldige map.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <em>%1</em> voor de tekstbestanden kon niet worden aangemaakt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "De volgende tekstbestanden zijn met succes geconverteerd:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Conversie geslaagd"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Er zijn geen tekstbestanden correct geconverteerd"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Het bestand <em>%1</em> bestaat niet.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Conversie van bestand %1 is geslaagd."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>De map <em>%1</em> voor de tekstbestanden is ongeldig.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <em>%1</em> voor de PalmDOC-bestanden kon niet worden "
+"aangemaakt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "&Tekstmap:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "&PalmDOC-map:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Tekstbestand:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC-bestand:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het databasebestand <em>%1</em> bestaat reeds. Wilt u het "
+"overschrijven?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Fout bij het converteren van de tekst %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Het tekstbestand <em>%1</em> bestaat reeds. Overschrijven?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "PalmDOC-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het DOC-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Hoofdontwikkelaar"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Onderhouder van KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC-omzetter"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Hier is een lijst met alle tekstbestanden en DOC-databases die het conduit "
+"heeft gevonden. Het conduit heeft geprobeerd om de juiste "
+"synchronisatierichting te bepalen, maar bij de databases met vette rode letters "
+"hebben er conflicten voorgedaan (zoals de tekst is zowel op de PC als ook op "
+"het PalmOS(tm)-apparaat gewijzigd). Bepaal bij deze databases welke versie de "
+"juiste is."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"U kunt ook de synchronisatierichting wijzigen voor databases die geen "
+"conflicten geven."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC-databases"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Geen synchronisatie"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Synchronisatie van PalmOS(tm)-apparaat naar PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Synchronisatie van PC naar PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Beide databases verwijderen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Meer informatie..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "ongewijzigd"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "nieuw"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "gewijzigd"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "alleen bladwijzers gewijzigd"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "verwijderd"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "bestaat niet"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Status van de database %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"PalmOS(tm)-apparaat: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"PC: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Database-informatie"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notitieblok"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"1 notitieblok konden niet bewaard worden\n"
+"%n notitieblokken konden niet bewaard worden"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"1 notitieblok bewaard\n"
+"%n notitieblokken bewaard"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Notities opslaan in png-bestanden"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het Notepad-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Het Notepad-conduit is gebaseerd op Angus' read-notepad, onderdeel van "
+"pilot-link"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Opnameconduit"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Opnameconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert de opnameconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Mail-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het Mail-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3-code"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMPT-ondersteuning en nieuw design"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Een bericht verzonden\n"
+"%n berichten verzonden"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Er is geen e-mail verzonden."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Er kon geen e-mail verzonden worden."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr ""
+"Kon geen verbinding krijgen met de DCOP-server voor de verbinding met KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Fout bij het verzenden van berichten"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Kan geen tijdelijk bestand openen om berichten van het PalmOS(tm)-apparaat in "
+"op te slaan."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP-verbinding met KMail is mislukt"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Kon geen backup maken van e-maildatabase"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "De e-maildatabase op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden geopend"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Evenement \"%1\" heeft een jaarlijkse herhaling die niet per maand is. Deze "
+"herhaling zal op het PalmOS(tm)-apparaat worden veranderd in een maandelijkse."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "VCal-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het VCal-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar-overdracht"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Fouthersteller"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Agendabestemming"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Bezig met opruimen ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het uploaden van \"%1\". U kunt proberen om het "
+"tijdelijke lokale bestand \"%2\" handmatig te uploaden."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Taken"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Records worden naar het PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Conduit wordt gestart..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Takenconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het takenconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Bestemming takenlijst"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "De agenda-databases konden niet worden geopend."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"U hebt gekozen voor de synchronisatie met een iCalendar-bestand, maar geen "
+"bestandsnaam opgegeven. Selecteer een geldige bestandsnaam in het "
+"configuratievenser van het conduit."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Gebruik makend van lokale tijdzone: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Gebruik makend van niet-lokale tijdzone: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"U hebt gekozen voor de synchronisatie met het bestand \"%1\". Dit bestand kan "
+"echter niet worden aangemaakt of geopend. Zorg ervoor dat u een geldige "
+"bestandsnaam hebt opgegeven in het configuratievenster van het conduit. De "
+"synchronisatie wordt afgebroken."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Met bestand \"%1\" synchroniseren"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Bezig met de standaard agendagegevensbron te synchroniseren."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"De agenda kan niet worden geïnitialiseerd. Controleer de instellingen van het "
+"conduit."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Het volgende item is gewijzigd op zowel het PalmOS(tm)-apparaat als op uw PC:\n"
+"PC-ingang:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ingang PalmOS(tm)-apparaat\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Welke wilt u behouden? Het zal de andere ingang overschrijven."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Conflicterende ingangen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit conduit blijkt te zijn beschadigd en kan daarom niet worden "
+"ingesteld.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Dit is een conduit van de oude stijl.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>conduits</i> zijn externe programma's (soms door derdengeschreven) die "
+"de synchronisatie-acties uitvoeren. Elke conduit heeft meestal z'n eigen "
+"instellingen. Selecteer een conduit om het in te stellen. Klik op het "
+"keuzevakje van de conduit om het in te schakelen.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <q>In het gedeelte <i>Algemeen</i> van KPilot's instellingen kunt u "
+"instellen maken met betrekking tot uw hardware of de manier waarop uw gegevens "
+"getoond worden. De configuratie-assistent voldoet in de meeste gevallen voor de "
+"meeste gebruikers.</p> Wanneer u specifieke instellingen nodig heeft bevat het "
+"instellingendialoog alle overige opties om KPilot nauwkeuriger in te stellen. "
+"Wees gewaarschuwd: de HotSync-instellingen zijn meer voor de gevorderde "
+"gebruikers.</p> "
+"<p>U kunt een actie of conduit inschakelen door op het keuzevakje te klikken. "
+"Gemarkeerde conduits zullen uitgevoerd worden tijdens een HotSync. Om een "
+"conduit in te stellen klikt u op het betreffende conduit in de lijst.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Configuratie-assistent"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Over Kpilot. Dankbetuigingen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Conduits"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Algemene instellingen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Algemene instellingen van KPilot (Gebruikersnaam, poort, "
+"algemene-synchronisatie-instellingen)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Acties voor HotSync met aparte instellingen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Opstarten en afsluiten"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Wat te doen bij opstarten en afsluiten."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Weergaveprogramma's"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Weergave-instellingen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Speciale instellingen voor backups."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Speciale handelingen tijdens een HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Station"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Hardware-, opstart- en afsluitinstellingen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is een intern conduit zonder instellingsmogelijkheden. De omschrijving "
+"is: <i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPilot Setup"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er is bibliotheek gevonden voor conduit %1. Dit betekent dat het conduit "
+"niet goed is geïnstalleerd.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Conduit-fout"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er was een probleem bij het laden van de bibliotheek voor conduit %1. Dit "
+"betekent dat het conduit niet juist is geïnstalleerd.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Dit is een database die aanwezig is op het PalmOS(tm)-apparaat. Deze is niet "
+"handmatig aangemaakt, en kan dus niet uit de lijst worden verwijderd."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Database op het PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Selecteer de database die u verwijderen in de lijst."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Geen database geselecteerd"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Informatie over PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Toepassing om mee te synchroniseren"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "algemene KDE PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot kan nog niet gesynchroniseerd worden met het adresboek van Evolution. "
+"Het adresboek-conduit is daarom uitgezet.\n"
+"Wanneer u de agenda en takenlijst met KPilot wilt synchroniseren dient u "
+"Evolution eerst af te sluiten, anders zal er dataverlies optreden."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Beperkingen met Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "niets (alleen backup)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot is ingesteld om %1 te synchroniseren."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"De overige opties in het instellingenvenster zijn geavanceerder en kunnen "
+"gebruikt worden om KPilot nauwkeuriger af te stemmen."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Automatische configuratie voltooid"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Zet het PalmOS(tm)-apparaat op de cradle, druk op de HotSync-knop en klik "
+"daarna op \"Doorgaan\".\n"
+"\n"
+"Sommige kernelversies (Linux 2.6.x) hebben problemen met de Visor kernelmodule "
+"(voor Sony Clie-apparaten). Wanneer u in dat geval een autodetectie uitvoert "
+"kan de computer daardoor vastlopen en het is dus niet aan te raden om hiermee "
+"door te gaan."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Detectie PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Het configuratiebestand is verouderd."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"Het configuratiebestand is van versie %1, terwijl KPilot versie %2 nodig heeft."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Start KPilot op en loop de configuratie grondig door om het bestand te "
+"vernieuwen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Belangrijke wijzigingen om op te letten zijn:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Hernoemde conduits, van Kroupware en de bestandsinstalleerder zijn nu ook "
+"conduits gemaakt."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Conflictoplossing is nu een globale instelling."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Het formaat van de geen-reservekopie databases is veranderd."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Het configuratiebestand voor KPilot is verouderd. Start KPilot op om het bij te "
+"werken."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Configuratiebestand verouderd"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"De instellingen voor de bestandsinstallatie zijn verhuisd naar de "
+"Conduits-configuratie. Kijk hiervoor in de lijst met geïnstalleerde conduits."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Instellingen bijgewerkt"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De volgende oude conduits zijn op uw systeem gevonden. Het is een goed idee "
+"om ze te verwijderen incl. de bijhorende <tt>.la</tt> en <tt>.so.0</tt> "
+"-bestanden.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Oude conduits gevonden"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>De lijst met databases waarvan geen reservekopie gemaakt van hoeft te "
+"worden is omgezet naar het nieuwe formaat. De creator-ID's van de databases "
+"zijn veranderd zodat ze gebruik maken van vierkante haken []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Lijst van geen-reservekopie databases bijgewerkt"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot is niet gebruiksklaar. U kunt met de configuratie-assistent of met het "
+"normale configuratiedialoog KPilot instellen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Niet ingesteld"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "&Assistent gebruiken"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "&Dialoogvenster gebruiken"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Het configuratiebestand voor KPilot is verouderd. KPilot kan sommige onderdelen "
+"van de configuratie automatisch bijwerken. Wilt u doorgaan?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Item bewerken"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Het veranderen van recordgegevens en -vlaggen kan het hele record beschadigen, "
+"of zelfs de database onbruikbaar maken. Verander deze waarden niet tenzij u "
+"zeker weet wat u aan het doen bent.\n"
+"\n"
+"Wilt u werkelijk deze nieuwe vlaggen toewijzen?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Record wordt gewijzigd"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Toewijzen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Recordindex:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Record-id:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Dirty"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "Verwij&derd"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Bezet"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "Ge&heim"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "Ge&archiveerd"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Om recordgegevens te kunnen weergeven en bewerken hebt u een HEX-editor nodig "
+"(bijv. kbytesedit van tdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "B&ewerken..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Verwijderen..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Alles"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Invoer "
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Database-vlaggen bewerken"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Het wijzigen van database-vlaggen kan de hele database beschadigen of de inhoud "
+"onbruikbaar maken. Verander deze waarden niet, tenzij u absoluut zeker weet wat "
+"u aan het doen bent.\n"
+"\n"
+"Wilt u werkelijk deze nieuwe vlaggen toewijzen?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Database-vlaggen worden gewijzigd"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Takeneditor"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit toont alle meldingen die tijdens de huidige HotSync werden "
+"ontvangen.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>HotSync-log</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Log wissen"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Wist de lijst met meldingen van de huidige HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Log opslaan..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> U kunt de meldingen die tijdens deze HotSync zijn ontvangen opslaan in een "
+"bestand (bijvoorbeeld om te gebruiken in een bugrapport) door hier te "
+"klikken.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Synchronisatievoortgang:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het geschatte percentage dat tijdens de huidige HotSync is voltooid.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync voltooid.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Log opslaan"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Het bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Bestand bestaat reeds"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Niet overschrijven"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kon het bestand &quot;%1&quot; niet voor schrijven openen. Opnieuw "
+"proberen?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Kon niet opslaan"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Opnieuw proberen"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Niet proberen"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "&KPilot starten"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "Kpilot &instellen..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (eenmalig)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Standaard (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Volgende synchronisatie"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "De volgende HotSync zal zijn: %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Druk op de HotSync-knop."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Bestandsinstallatie"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync uitschakelen bij vergrendeld scherm."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"HotSync is uitgeschakeld omdat de KPilot de status van de schermbeveiliging "
+"niet kon achterhalen. U kunt deze veiligheidscontrole uitschakelen met behulp "
+"van het keuzevakje 'Niet synchroniseren bij actieve schermbeveiliging' op de "
+"HotSync-pagina van het instellingenvenster."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync voltooid.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Volgende synchronisatie is %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Debugniveau instellen"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Eerste te proberen station"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+"Afsluiten in plaats van melden dat de configuratiebestanden niet kloppen"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot Daemon"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projectleider"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Ontwikkelaar"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Bezig met taken te synchroniseren met KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Bezig met agenda te synchroniseren met KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Bezig met notities te synchroniseren met KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Taken naar KMail herschrijven..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Bezig met herschrijven van agenda naar KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Bezig met synchroniseren van KMail met het adresboek"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Bezig met synchroniseren van KMail met de notities"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Toepassingsinformatievak bewerken"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Installeer een HEX-editor om de gegevens uit het toepassingsinformatievak te "
+"bekijken (bijv. Khexedit uit tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr ""
+"Het veranderen van het AppInfo-blok wordt nog niet ondersteund door KPilot."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Selecteer de adressencategorie\n"
+"die u hier wilt laten weergeven."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Memo's:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Categorie:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Deze lijst toont alle memo's uit\n"
+"de geselecteerde categorie. Klik op\n"
+"een memo om deze rechts te laten\n"
+"weergeven."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Memotekst:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "De tekst van de geselecteerde memo verschijnt hier."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Memo importeren..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr ""
+"Lees een tekstbestand en voeg het toe aan memodatabase van het "
+"PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Het importeren is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Memo exporteren..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "De geselecteerde memo opslaan in een bestand."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Memo verwijderen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Verwijder de geselecteerde memo."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Het verwijderen is uitgeschakeld door de optie 'interne editors'.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Memo toevoegen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Voeg een nieuwe memo toe aan de database."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "De momenteel geselecteerde memo verwijderen?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Memo verwijderen?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Kon MemoDB niet openen om het item te verwijderen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Kon de memo niet verwijderen"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Adresseneditor"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Achternaam:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Voornaam:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Bedrijf:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Woonplaats:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Staat:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Postcode:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Aangepast 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Aangepast 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Aangepast 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Aangepast 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Instellingen voor het onderdeel <i>%1</i> zijn gewijzigd. Wilt u deze "
+"wijzigingen opslaan voordat u verder gaat?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De stationsnaam die u hebt ingevoerd (<i>%1</i>) is langer dan 13 tekens. "
+"Dit wordt waarschijnlijk niet ondersteund en kan problemen veroorzaken. Wilt u "
+"werkelijk deze stationsnaam gebruiken?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Stationsnaam is te lang"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Gebruiken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Niet gebruiken"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Alle datadases"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Alleen toepassingen (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Alleen databases (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Algemene database-&informatie"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Toep&assingsinformatieblok (categorieën etc.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Recordnummer."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Lengte"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Record-id"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Waarschuwing:</B> de database %1 kon niet worden gelezen."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Aanmaker:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Waarschuwing:</B> toepassingsbestand %1 kon niet worden gelezen."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Toepassing:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Aangemaakt: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Gewijzigd: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Reservekopie aangemaakt: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Selecteer een record om te bewerken."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Geen record geselecteerd"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde record verwijderen? Deze handeling kan "
+"niet ongedaan worden gemaakt."
+"<br>"
+"<br>Record verwijderen?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Record wordt verwijderd"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Er zijn nog steeds %1 vensters voor taakbewerking geopend."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Er is nog steeds een venster voor taakbewerking geopend.\n"
+"Er zijn nog steeds %n vensters voor taakbewerking geopend."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Selecteer de takencategorie die u hier wilt laten weergeven.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Taakitem"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deze lijst toont alle taken uit de geselecteerde categorie. Klik op een "
+"taak om deze rechts te laten weergeven.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Taakinformatie:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Veld bewerken..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>U kunt een taak bewerken als deze is geselecteerd.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Het bewerken is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Nieuwe record..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Voeg een nieuwe taak toe aan de takenlijst.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Het toevoegen van taken is uitgeschakeld door de instelling 'interne "
+"editors'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Record verwijderen"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Verwijder de geselecteerde taak uit de takenlijst.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Er kunnen geen nieuwe records worden bewerkt totdat er gesynchroniseerd is met "
+"het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync nodig"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"U kunt geen taken toevoegen aan de takenlijst totdat u tenminste één keer een "
+"HotSync hebt uitgevoerd om de databasestructuur van uw PalmOS(tm)-apparaat op "
+"te halen."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden toegevoegd"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Er kunnen geen nieuwe records worden verwijderd totdat er gesynchroniseerd is "
+"met het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Huidige geselecteerde record verwijderen?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Record verwijderen?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Interne editors]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Databases met gewijzigde records: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"De seriële of lokale databank voor %1 kon niet worden geopend. Deze wordt "
+"overgeslagen."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "record"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "adres"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "taakitem"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "memo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "agenda-item"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1 met ID %2 uit de database \"%3\" is op het PalmOS(tm)-apparaat en in de "
+"interne editor gewijzigd. Wilt u dat de wijzigingen in KPilot naar het "
+"PalmOS(tm)-apparaat zullen worden gekopieerd, waarbij de veranderingen daar "
+"worden overschreven?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Conflict in database %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "KPilot gebruiken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat gebruiken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "&KPilot gebruiken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat &gebruiken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Item in KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Item op PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Installeer voor het bekijken en bewerken van recordgegevens een HEX-editor "
+"(zoals Khexedit van tdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Databases met gewijzigde vlaggen: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Het instellen van de databasevlaggen op het PalmOS(tm)-apparaat wordt "
+"vooralsnog niet ondersteund."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Databases met gewijzigde toepassingsblok: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Automatisch naar PalmOS(tm)-apparaat zoeken"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Detectie herstarten"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot probeert nu automatisch de poort te vinden van uw PalmOS(tm)-apparaat. "
+"Druk a.u.b. op de HotSync-knop indien u dat nog niet gedaan heeft."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Autodetectie is nog niet gestart..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Gevonden waarden"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Gebruiker PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Station:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Nog niet bekend]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Bezig met starten van detectie..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Wachten op PalmOS(tm)-apparaat om te verbinden..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Tijd is om, geen PalmOS(tm)-apparaat gevonden."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Er kon geen PalmOS(tm)-apparaat gevonden worden. Controleer de volgende "
+"dingen:</p> "
+"<ul>"
+"<li>Hebt u op de HotSync-knop van het PalmOS(tm)-apparaat gedrukt?\n"
+"<li>Is de cradle wel goed aangesloten op uw computer?\n"
+"<li>Wordt uw apparaat wel ondersteund door KPilot? (zie "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Automatische detectie mislukt"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Verbonden apparaat gevonden op %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Verbinding verbroken met alle apparaten"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Bestanden om te installeren:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Bestand toevoegen..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kies een bestand om toe te voegen aan de lijst met te installeren "
+"bestanden.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Lijst wissen"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wis de lijst met te installeren bestanden. Er worden geen bestanden "
+"geïnstalleerd.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit zijn de bestanden die worden geïnstalleerd op het PalmOS(tm)-apparaat "
+"tijdens de volgende HotSync. Sleep hier bestanden naar toe of gebruik de knop "
+"\"Toevoegen\".</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS databases (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Reservekopiemap: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Volledige reservekopie gestart."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Snelle reservekopie gestart"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Afgebroken door gebruiker."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Volledige reservekopie aangemaakt."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Snelle reservekopie aangemaakt."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Maakt reservekopie van: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "%1 overgeslagen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Aanmaken van reservekopie van %1 is mislukt.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... OK.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Aanmaken van reservekopie is mislukt."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Bestandsinstallatie]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Geen bestanden om te installeren"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Er wordt een bestand geïnstalleerd.\n"
+"Er worden %n bestanden geïnstalleerd."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Installeren van bestanden voltooid"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Bezig met installeren van %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Het bestand &quot;%1&quot; kan niet worden geïnstalleerd."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Het bestand &quot;%1&quot; kon niet worden geopend."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Het bestand &quot;%1&quot; kon niet worden geopend."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"De database in &quot;%1&quot; bevat een bronnaam die langer is dan 31 tekens. "
+"Dit geeft aan dat er een fout zit in het programma dat gebruikt is om de "
+"database aan te maken. Deze database kan niet door KPilot worden geïnstalleerd."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Jan Janssen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zowel KPilot als het PalmOS(tm)-apparaat hebben geen gebruikersnaam "
+"ingesteld. Wilt u dat KPilot deze instelt op de standaardwaarde (<i>%1</i>"
+")?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Gebruiker onbekend"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bij het PalmOS(tm)-apparaat is een gebruikersnaam ingesteld (<i>%1</i>"
+"), maar bij KPilot nog niet. Wilt u dat KPilot deze gebruikersnaam in de "
+"toekomst gebruikt?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"Bij KPilot is een gebruikersnaam ingesteld (<i>%1</i>"
+"), maar bij het PalmOS(tm)-apparaat nog niet. Wilt u dat de gebruikersnaam van "
+"KPilot ook in het PalmOS(tm)-apparaat wordt ingesteld?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Opmerking:</i> Wanneer uw PalmOS(tm)-apparaat is hersteld naar de "
+"fabrieksinstellingen, dient u de optie <i>Herstellen</i> "
+"te gebruiken in plaats van een reguliere HotSync. Klik op Annuleren om deze "
+"synchronisatie te stoppen.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmOS(tm)-apparaat denkt dat de gebruikersnaam %1 is, terwijl KPilot "
+"zegt dat u %2 bent. Welke van deze namen is de juiste?\n"
+"Als u op Annuleren klikt zal de synchronisatie worden uitgevoerd zonder dat de "
+"namen worden gewijzigd.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Verschillende gebruikersnamen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Naam van KPilot gebruiken"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Naam van het PalmOS(tm)-apparaat gebruiken"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Herstelmap bestaat niet."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Herstel niet uitgevoerd."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt uw werkelijk uw complete PalmOS(tm)-apparaat herstellen met behulp van "
+"de reservekopiemap (<i>%1</i>)? Deze handeling verwijdert alle informatie die "
+"zich momenteel op uw PalmOS(tm)-apparaat bevindt.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat herstellen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Herstel <i>niet</i> uitgevoerd."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Afgebroken door gebruiker."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "%1 wordt hersteld..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Bestand '%1' kon niet gelezen worden."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Herstel onvolledig."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Kon het bestand '%1' niet herstellen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "KPilot-daemon wordt opgestart..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"De KPilot-daemon kon niet worden opgestart. De systeemfoutmelding was: "
+"&quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Daemon-status is '%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "niet actief"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "De tekenset %1 wordt gebruikt op het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Taakweergave"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Adressen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Memo"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Algemene database"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Volgende synchronizatie maakt reservekopie. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+"Volgende synchronisatie zal het PalmOS(tm)-apparaat vanuit reservekopie "
+"herstellen. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "De volgende synchronisatie is een normale HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "De volgende synchronisatie is een volledige synchronisatie. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+"De volgende synchronisatie zal gegevens van PalmOS(tm)-apparaat kopiëren naar "
+"de PC. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"De volgende synchronisatie zal gegevens de PC kopiëren naar het "
+"PalmOS(tm)-apparaat. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "De daemon is afgesloten."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Er zijn geen verdere HotSyncs meer mogelijk."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Herstart de daemon om weer een HotSync te kunnen uitvoeren."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Synchronisatie kan nu niet worden gestart. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Synchronisatie kan niet worden gestart"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Selecteer het type HotSync voor de volgende keer."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Selecteer het type HotSync voor de volgende keer. Om dit als standaard in te "
+"stellen dient u het configuratiedialoog te raadplegen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "De volgende HotSync is normaal."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+"Geef daemon door dat de volgende HotSync een normale HotSync moet zijn."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Volledige synchronisatie"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "De volgende synchronisatie is een FastSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Geef daemon door dat de volgende HotSync een volledige synchronisatie moet zijn "
+"(alle data wordt gecontroleerd)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "Reservekop&ie"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Volgende synchronizatie maakt reservekopie."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync het PalmOS(tm)-apparaat gebackupt "
+"wordt naar de PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "He&rstellen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "De volgende synchronisatie is een FastSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync het PalmOS(tm)-apparaat volledig "
+"hersteld wordt door middel van de data op de PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Geeft door aan de daemon dat de volgende HotSync alle gegevens van het "
+"PalmOS(tm)-apparaat naar de PC gekopieerd moeten worden, waarbij alle "
+"PC-ingangen overschreven worden."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr ""
+"De volgende synchronisatie kopieert de gegevens van de PC naar uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Geeft door aan de daemon dat de volgende HotSync alle gegevens van de PC naar "
+"het PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd moeten worden, waarbij alle ingangen op het "
+"PalmOS(tm)-apparaat overschreven worden."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Alleen een &lijst"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "De volgende HotSync zal alle databases tonen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync alleen een lijst van de bestanden op "
+"het PalmOS(tm)-apparaat getoond wordt."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Verbinding rese&ten"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "De verbinding met het apparaat resetten."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr ""
+"Probeert de daemon en de verbinding van het PalmOS(tm)-apparaat te resetten."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "KPilot afsluiten (en stopt de daemon wanneer dat zo ingesteld is)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Configuratie-&assistent..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "KPilot instellen met behulp van de configuratie-assistent."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"De bibliotheek met de configuratie-assistent voor KPilot kon niet worden "
+"geladen, de assistent is daarom niet beschikbaar. Maak a.u.b. gebruik van het "
+"gewone instellingenvenster."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Assistent niet beschikbaar"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Gebruikersnaam veranderd naar '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Kon de configuratie-assistent van KPilot op het moment niet uitvoeren (de "
+"interface van KPilot is reeds bezig)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"KPilot kan nu niet ingesteld worden (de interface van KPilot is reeds bezig)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Het PalmOS(tm)-apparaat, conduits en parameters instellen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Basis- en conduit-programmeur"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal-conduit"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Abbrowser-conduit"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Uitgaven-conduit"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Notitie-conduit, bugs verholpen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui-bestanden"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Bugreparateur, te gekke dingen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "VCal-conduit toestandsmachine, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Kan %1 niet installeren"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Alleen PalmOS databasebestanden (zoals *.pdb en *.prc) kunnen "
+"wordengeïnstalleerd door de bestandsinstallatie."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Pad naar PalmOS(tm)-apparaat Device Node"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "DB's opsommen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Backup PalmOS(tm)-apparaat maken naar <bestemmingsmap>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat vanuit reservekopie herstellen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Conduit vanuit desktop-bestand <filename> draaien"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Een specifieke controle uitvoeren (met het apparaat)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Informatie over KPilot-configuratie tonen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Debugniveau instellen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Het conduit *werkelijk* draaien, dus niet in testmodus."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Draai het conduit in testmodus."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat naar bureaublad kopiëren"
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Bureaublad kopiëren naar PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Handeling herhaald uitvoeren (alleen nuttig voor --list)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot-onderhouder"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Conduit-handelingen"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Er zijn nog steeds %1 vensters voor adresbewerking geopend."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Er is nog steeds een venster voor adresbewerking geopend.\n"
+"Er zijn nog steeds %n vensters voor adresbewerking geopend."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer de adressencategorie die u hier wilt latenweergeven.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deze lijst toont alle adressen uit de geselecteerde categorie. Klik op een "
+"adres om deze rechts te laten weergeven.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Adresinformatie:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>U kunt een adres bewerken als deze is geselecteerd.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Voeg een nieuw adres toe aan het adresboek.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Het toevoegen is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Verwijder het geselecteerde adres uit het adresboek.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Exporteren..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alle adressen in de geselecteerde categorie exporteren naar het "
+"CSV-formaat.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"U kunt geen adressen toevoegen aan het adresboek totdat u tenminste één keer "
+"een HotSync hebt uitgevoerd om de database-structuur van uw PalmOS(tm)-apparaat "
+"op te halen."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Er kunnen geen nieuwe adressen worden toegevoegd"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Alle adressen exporteren"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Adrescategorie %1 exporteren"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Het bestand <i>%1</i> bestaat reeds. Overschrijven?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Bestand overschrijven?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Kon het bestand <i>%1</i> niet schrijven."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Opties voor Null-conduit"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot was hier."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier de melding in om toe te voegen aan het synchronisatielog op uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Logbericht:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Opties voor memoconduit"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Privé-ingangen synchroniseren:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Memomap:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+"Selecteer de map waarin u de memo's van het PalmOS(tm)-apparaat wilt opslaan"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u de locatie van het uitvoerbestand invoeren of selecteren waarin "
+"de systeeminformatie van het PalmOS(tm)-apparaat opgeslagen wordt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Uitvoer&bestand:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Uitvoertype"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de systeeminformatie in een HTML-document te "
+"plaatsen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Tek&stbestand"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de systeeminformatie in een tekstdocument te "
+"plaatsen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u de locatie van het sjabloon invoeren of selecteren die gebruikt "
+"wordt wanneer u voor Aangepast sjabloon kiest.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Aangepast s&jabloon:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Selecteer deze optie om de systeeminformatie uit te voeren zoals dat "
+"bepaald wordt in het aangepaste sjabloon. Voer de locatie van het sjabloon in "
+"of selecteer deze.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Ingesloten delen"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Uitvoertype"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer de informatie van uw PC en PalmOS(tm)-apparaat die u in het "
+"bestand wilt hebben.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Sync"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Selecteer hoe vaak AvantGo gesynchroniseerd moet worden"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Elke synchronisatie"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te "
+"synchroniseren. Om een succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang "
+"nodig tot een MAL-server tijdens de HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Eenmaal per &uur"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te "
+"synchroniseren, als dat minstens een uur geleden gebeurd is. Om een succesvolle "
+"synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-server tijdens de "
+"HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Eenmaal per &dag"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te "
+"synchroniseren als dat minstens een dag geleden gebeurd is. Om een succesvolle "
+"synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-server tijdens de "
+"HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Eenmaal per &week"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te "
+"synchroniseren als dat minstens een week geleden gebeurd is. Om een succesvolle "
+"synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-server tijdens de "
+"HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Eenmaal per &maand"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te "
+"synchroniseren als dat minstens een maand geleden gebeurd is. Om een "
+"succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een "
+"MAL-server tijdens de HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Soort proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "Gee&n proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie wanneer u geen proxyserver wilt gebruiken. Gebruik "
+"deze optie wanneer u rechtstreeks verbinding hebt met het internet.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP-proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Selecteer deze optie wanneer u een HTTP-proxy wilt gebruiken.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS-proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie wanneer u een SOCKS-proxy wilt gebruiken.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformatie"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Aangepaste &poort:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie wanneer u een afwijkende proxypoort wilt gebruiken."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Ser&vernaam:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer u voor een HTTP- of SOCKS-proxy gekozen hebt, voer dan hier het "
+"adres van de gebruikte proxyserver in, in de vorm <i>foo.bar.com</i> (niet <i>"
+"http://foo.bar.com</i> of <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier de poort in waarmee KPilot verbinding moet maken met de "
+"proxyserver.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer uw proxyserver authenticatie vereist kunt u hier het wachtwoord "
+"invullen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer uw proxyserver authenticatie vereist kunt u hier uw gebruikersnaam "
+"invullen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wachtwoord:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "Gebr&uikersnaam:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier een lijst van MAL-servers in die geen proxyserver nodig hebben, "
+"gescheiden door een komma. Bijv.: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Gee&n proxy voor:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-server"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Informatie over MAL-server"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Naam van &MAL-server:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Op dit moment is het <b>niet mogelijk om de serverparameters vanaf de PC in "
+"te stellen</b>. U hebt hiervoor de toepassingen <i>MobileLink</i> of <i>"
+"AGConnect</i> nodig op het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr ""
+"KNote-notitie verwijderen als de memo op het PalmOS(tm)-apparaat is verwijderd"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie wanneer u wilt dat alle notities van KNotes "
+"automatisch verwijderd worden wanneer de bijbehorende memo op het "
+"PalmOS(tm)-apparaat ook verwijderd is. Wees voorzichtig met deze optie, omdat "
+"de notities die op de PC en het PalmOS(tm)-apparaat niet altijd hetzelfde "
+"hoeven te zijn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Geen bevestigingen voor verwijderen in KNotes"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie wanneer u wilt dat alle notities van KNotes "
+"automatisch verwijderd worden wanneer de bijbehorende memo op het "
+"PalmOS(tm)-apparaat ook verwijderd is. Gebruik deze optie alleen wanneer u "
+"dezelfde notities in de PalmOS(tm)-apparaat en PC wilt bewaren.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Richting"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Tijd van &PalmOS(tm)-apparaat instellen aan de hand van de PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat te "
+"synchroniseren met de PC-tijd, waarbij de PC-tijd op beide apparaten gebruikt "
+"zal worden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Tijd van &PC instellen aan de hand van het PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat te "
+"synchroniseren met de PC-tijd, waarbij de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat op "
+"beide apparaten gebruikt zal worden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS versies 3.25 en 3.3 ondersteunen niet het instellen van de "
+"systeemtijd. Dit conduit zal worden overgeslagen bij PalmOS(tm)-apparaten die "
+"een van deze versies gebruiken.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "KPilot aangepaste velden"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Ieder adres op uw PalmOS(tm)-apparaat biedt vier aangepaste velden aan voor "
+"eigen gebruik. KPilot kan deze synchroniseren als verjaardag, URL, IM-adres of "
+"als gewone waarde zonder verdere betekenis. In het laatste geval kunt u hier de "
+"waardes veranderen. Houd er echter rekening mee dat alle andere ingevoerde "
+"waarden geen effect zullen hebben."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Aangepast &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bewerk of voer de waarde van het derde aangepaste veld in. Met KPilot kunt "
+"u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de adrestoepassing "
+"van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Aangepast &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bewerk of voer de waarde van het vierde aangepaste veld in. Met KPilot kunt "
+"u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de adrestoepassing "
+"van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bewerk of voer de waarde van het tweede aangepaste veld in. Met KPilot kunt "
+"u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de adrestoepassing "
+"van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Aangepast &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Aangepast &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bewerk of voer de waarde van het eerste aangepaste veld in. Met KPilot kunt "
+"u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de adrestoepassing "
+"van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Wanneer u de aangepaste velden van het PalmOS(tm)-apparaat synchroniseert als "
+"aangepaste velden op de PC, kunt u hier de waarden veranderen. Opmerking: Deze "
+"waarden hebben geen invloed op andere instellingen."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "KPilot's interne (meta-sync) instellingen"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Record-id:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Sync vlag:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Deze waarden geven de status aan van een record voor KPilot en verbinden een "
+"item op het PalmOS(tm)-apparaat met een item op de PC.\n"
+"BLIJF VAN DEZE WAARDEN AF, aangezien er vrijwel zeker gegevensverlies zal "
+"plaatsvinden bij de volgende synchronisatie."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Synchronisatiebestemming"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standaardadresboek"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om met het standaard KDE-adresboek te synchroniseren "
+"(dus het adresboek dat u bewerkt met KAddressBook en gebruikt in KMail).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard-&bestand:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om een specifiek adresboekbestand te gebruiken in "
+"plaats van het standaard KDE-adresboek. Dit bestand dient in vCard-formaat "
+"(.vcf) te zijn. Voer de locatie in van het bestand of kies deze met behulp van "
+"de bestandsselectieknop.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier de bestandsnaam van het vCard-bestand in of selecteer deze met de "
+"bestandsselectieknop. vCard is een standaard formaat om contactgegevens mee uit "
+"te wisselen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Ge&archiveerde records opslaan in KDE-adresboek"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Als u een adres verwijdert op uw PalmOS(tm)-apparaat, dan kunt u bepalen of "
+"het op uw PC gearchiveerd dient te worden. Als u dat en deze optie selecteert, "
+"dan zal het adres worden toegevoegd aan uw adresboek, maar niet worden "
+"meegenomen in de synchronisatie met het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflicten"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Conflict&oplossing:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u bepalen hoe botsende items (items die zowel op uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. "
+"Mogelijke waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de "
+"HotSync-instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze "
+"aan u over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, "
+"\"PC overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de "
+"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een "
+"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "KPilot's globale instelling gebruiken"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Gebruiker vragen"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Niets doen"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat overschrijft"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "PC overschrijft"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Waarden van de laatste synchronisatie (indien mogelijk)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Beide items gebruiken"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer welke handeling standaard zal worden uitgevoerd als een evenement "
+"op beide apparaten is gewijzigd.</p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Velden"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Andere telefoon PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om het "
+"&quot;andere&quot; telefoonnummer op het PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Ander telefoonnummer"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax bedrijf"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autotelefoon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-mail 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax (privé)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TDD-telefoon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Straat PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om de straatgegevens "
+"op het PalmOS(tm)-apparaat's op te slaan.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Voorkeuradres, daarna privé-adres"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Voorkeuradres, daarna werkadres"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Faxnummer PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om de faxnummers van "
+"het PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Aangepaste velden"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het eerste aangepaste "
+"veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het tweede aangepaste "
+"veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het derde aangepaste "
+"veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het vierde aangepaste "
+"veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Opslaan als aangepast veld"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Geboortedatum"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL-adres"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Datum&opmaak:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kies hier het geboortedagformaat wanneer u voor één van de bovenstaande "
+"velden \"geboortedag\" hebt gekozen. Mogelijke plaatshouders zijn: "
+"<br>%d voor de dag, %m voor de maand, %y voor het jaar in 2 cijfers, %Y voor "
+"het jaar in 4 cijfers. Voorbeeld: %d-%m-%Y geeft een datum als 16-03-1971, "
+"terwijl %m/%d/%y bij dezelfde datum 16/03/1971 geeft.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Regio-instellingen"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Het volgende record is zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC bewerkt. "
+"Kies de waarden die gesynchroniseerd zullen worden:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Veld"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gebruik deze lijst om de conflicten veld per veld op te lossen, die "
+"ontstaan zijn doordat een item zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC "
+"was gewijzigd. Voor ieder item worden verschillende waarden van het "
+"PalmOS(tm)-apparaat en PC getoond van de laatste synchronisatie, zodat u de "
+"gewenste waarde kunt kiezen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Regelafbrekingen in een item worden aangegeven met een \" | \" (zonder "
+"aanhalingstekens)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "Beiden be&houden"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik op deze knop om beide waarden te gebruiken. Dit zal leiden tot een "
+"kopie van het item.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "&PC' waarden"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Klik op deze knop om de PC-waarden te gebruiken om alle botsende velden in "
+"dit item te synchroniseren.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Laatste synchronisatiewaarden"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik op deze knop om de laatste synchronisatiewaarden te gebruiken (oude "
+"waarden) om de botsende velden in dit item te synchroniseren.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Waarden &PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik op deze knop om de waarden van het PalmOS(tm)-apparaat te gebruiken "
+"(oude waarden) om de botsende velden in dit item te synchroniseren.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Tekstvelden:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier de naam en locatie in van de map die gebruikt wordt om de "
+"tekstbestanden te vinden en synchroniseren. U kunt ook gebruik maken van de "
+"bestandsselectieknop. Alle bestanden in deze map met de extensie .txt worden "
+"gesynchroniseerd met de Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Lokale ko&pie:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u een kopie wilt bewaren van de Palm "
+"DOC-databases (.pdb-bestanden) op uw PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Synchronisatiemethode"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Alleen P&C naar PalmOS(tm)-apparaat synchroniseren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de gewijzigde teksten op uw PC te synchroniseren "
+"met de Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat. Aangepaste Palm "
+"DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat worden niet omgezet naar "
+"tekstbestanden, maar gewijzigde tekstbestanden op de PC zullen wel omgezet "
+"worden naar de Palm DOC-databases.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Alleen &PalmOS(tm)-apparaat naar PC synchroniseren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de gewijzigde Palm DOC-databases op uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat om te zetten naar tekstbestanden op uw PC. Palm "
+"DOC-databases die op het PalmOS(tm)-apparaat gewijzigd zijn zullen omgezet "
+"worden naar tekstbestanden, maar teksten die op de PC veranderd zijn zullen "
+"niet omgezet worden naar de Palm DOC-databases.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "&Alles synchroniseren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de tekstbestanden op uw PC om te zetten naar de "
+"Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat. Gewijzigde Palm DOC-databases "
+"zullen omgezet worden naar tekstbestanden en gewijzigde tekstbestanden op de PC "
+"zullen omgezet worden naar Palm DOC-databases. Op die manier zullen beide "
+"versies gesynchroniseerd zijn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer of kies hier de naam en locatie in van de map waar de kopieën van de "
+"PalmOS(tm)-apparaatdatabases bewaard worden (.pdb-bestanden). Er worden alleen "
+"lokale kopieën gemaakt wanneer ook dit vakje is geselecteerd.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Comprimeren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als de tekst op het PalmOS(tm)-apparaat dient te worden "
+"gecomprimeerd om ruimte te besparen. De meeste DOC-lezers op het "
+"PalmOS(tm)-apparaat kunnen omgaan met gecomprimeerde teksten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmDOC-formaat biedt ondersteuning voor het comprimeren van tekst om "
+"geheugen te besparen. Als u deze optie selecteert zal de tekst ongeveer 50% "
+"minder ruimte in beslag nemen dan normaal. Vrijwel alle DOC-lezers op de "
+"PalmOS(tm)-apparaat kunnen gecomprimeerde tekstbestanden openen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "&Bladwijzers converteren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer dit vakje om het aanmaken van bladwijzers in te schakelen wanneer "
+"tekstbestanden omgezet worden naar PalmDOC-databases. De meeste DOC-lezers "
+"bieden ondersteuning voor bladwijzers. Geef enige informatie over waar de "
+"bladwijzers ingesteld dienen te worden en welke titels ze dragen. Controleer "
+"tenminste een van de bladwijzertypes hieronder.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Ingesloten tags in tekst"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Selecteer dit vakje om de bladwijzers aan te maken van de elementen in de "
+"tekst. Deze elementen bevinden zich in de vorm <* bladwijzertekst *> "
+"in het tekstbestand. De bladwijzerlocatie wordt bepaald met de bijbehorende "
+"locatie in het tekstbestand, de naam wordt bepaald door de tekst tussen de <* "
+"en de *>. De elementen (<* ... *>) zullen daarna uit de tekst verwijderd "
+"worden."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Tekenset:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Tags aan het einde van de tekst"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Selecteer dit vakje om elementen aan het einde van de tekst in de vorm van "
+"<bladwijzernaam> om te zetten naar bladwijzers. Telkens als de zoekterm "
+"gevonden wordt zal er een bladwijzer op die plek worden ingesteld. De <...> "
+"zullen aan het einde van de tekst worden verwijderd."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Reguliere &expressies in .bmk-bestand"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u reguliere expressies wilt gebruiken bij het "
+"zoeken in het tekstbestand naar bladwijzers. Het bestand dient dezelfde naam te "
+"hebben als het tekstbestand, maar moet dan eindigen met .bmk in plaats van .txt "
+"(bijvoorbeeld, het bestand voor de reguliere expressie voor tekst.txt dient dan "
+"tekst.bmk te heten). Lees de documentatie voor een omschrijving van de opmaak "
+"van een bmk-bestand.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat -> PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Niet converteren als de tekst ongewijzigd is (alleen bladwijzers)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer dit als u niet wilt dat de tekst op het PalmOS(tm)-apparaat met "
+"de PC wordt gesynchroniseerd wanneer u alleen de bladwijzers hebt gewijzigd en "
+"niet de tekst.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers converteren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "Gee&n bladwijzers converteren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie wanneer u niet wilt dat PalmDOC-bladwijzers omgezet "
+"worden naar elementen in de tekst of naar een bladwijzerbestand.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Converteren naar .bm&k-bestand"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de bladwijzers in de PalmDOC-database om te zetten "
+"naar een apart bestand, in het bmk-formaat (raadpleeg voor meer informatie over "
+"dit formaat de documentatie). Het uiteindelijke bladwijzerbestand bevat "
+"dezelfde bestanden als het uiteindelijke .txt-bestand, maar eindigt dan met "
+".bmk. Zo wordt er een 'schoon' tekstbestand aangemaakt en een apart "
+"bladwijzerbestand.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Converteren naar &ingesloten tags"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u bladwijzers in de PalmDOC-database wilt "
+"omzetten naar elementen in de tekst, in de vorm &lt;* Bladwijzernaam *&gt;. "
+"Deze tags worden in de tekst ingevoegd in de positie waar de bladwijzer stond, "
+"en de tekst komt overeen met de bladwijzernaam. Elementen in de tekst zijn "
+"gemakkelijk aan te maken, te verwijderen, te verplaatsen en te bewerken.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Als dezelfde tekst is gewijzigd op de PC en het PalmOS(tm)-apparaat, welke van "
+"de twee versies zal dan worden gebruikt als de nieuwe versie?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst "
+"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor "
+"de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te werken of door de "
+"wijzigingen in één van de versies te verwerpen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "Gee&n oplossing"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst "
+"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor "
+"bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te "
+"werken of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen. Selecteer "
+"deze optie om te voorkomen dat KPilot uw aanpassingen overschrijft.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaa&t overschrijft"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst "
+"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor "
+"bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te "
+"werken of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen. Selecteer "
+"deze optie om de PalmOS(tm)-apparaat-versie te gebruiken bij een conflict.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "P&C overschrijft"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst "
+"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor "
+"bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te "
+"werken of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen. Selecteer "
+"deze optie om de PC-versie te gebruiken bij een conflict.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "Gebruiker vr&agen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst "
+"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient daarvoor "
+"bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te "
+"werken of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen. Selecteer "
+"deze optie om de bij een conflict een dialoogvenster te tonen waarin per "
+"conflict gevraagd wordt welke handeling te ondernemen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Altijd oplossingsvenster tonen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om altijd een oplossingsdialoog te tonen, zelfs "
+"wanneer er geen conflicten zijn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC-bestand:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Hele &mappen converteren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Mappen waarin kopieën van de PalmOS(tm)-apparaatdatabases in worden opgeslagen. "
+"U kunt ze installeren op elk PalmOS(tm)-apparaat en deze kopieën doorgeven aan "
+"andere personen (let wel op het auteursrecht)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "Vr&agen voordat bestanden worden overschreven"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Duidelijke meldingen"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Tekst converteren naar PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "PalmDOC converteren naar tekst"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Voer de naam in van de map waar de tekstbestanden op PC zijn opgeslagen. Alle "
+"bestanden met de extensie .txt zullen met het PalmOS(tm)-apparaat worden "
+"gesynchroniseerd."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Als er ergens in de tekst een <*bladwijzerteks*> verschijnt, dan zal op deze "
+"positie een bladwijzer worden ingesteld. De tekst tussen de <* en de *> "
+"zal worden gebruikt als bladwijzernaam. De <*...*» zal vervolgens uit de tekst "
+"worden verwijderd."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Tags in de vorm van <bladwijzernaam> aan het einde van de tekst zullen worden "
+"gebruikt om in de tekst te zoeken naar de zoekterm dat tussen de < en > "
+"is geplaatst. Telkens als de zoekterm gevonden wordt zal er een bladwijzer op "
+"die plek worden ingesteld. De <...> zullen uit het einde van de tekst worden "
+"verwijderd."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Het PalmDOC-formaat biedt ondersteuning voor het comprimeren van tekst om "
+"geheugen te besparen. Als u deze optie selecteert zal de tekst ongeveer 50% "
+"minder ruimte in beslag nemen dan normaal. Vrijwel alle DOC-lezers op "
+"PalmOS(tm)-apparaten kunnen gecomprimeerde tekstbestanden openen."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk de bladwijzers converteren? De meeste DOC-lezers bieden "
+"ondersteuning voor bladwijzers. Geef enige informatie over waar de bladwijzers "
+"ingesteld dienen te worden en welke titels ze dragen. Controleer tenminste een "
+"van de bladwijzertypes hieronder."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Reguliere expressies gebruiken uit een bestand tekstnaam.bmk (tekstnaam.txt is "
+"de bestandsnaam voor de tekst) om in de tekst te zoeken naar bladwijzers. "
+"Raadpleeg de documentatie voor een omschrijving van de opmaak van een "
+"bmk-bestand."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Converteren naar &eindtags"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Converteren naar .bmk-&bestand"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Pad naar de map waar de afbeeldingen naar geëxporteerd moeten worden."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Uitvoer:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Databases:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het Null-conduit kan worden gekoppeld aan diverse databases waarmee u "
+"voorkomt dat ze gesynchroniseerd worden. Voer hier de namen van de databases "
+"in.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Mislukking simuleren"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Forceer het conduit om een mislukte HotSync na te bootsen."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Berichten verzenden"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Verzendmethode:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Met dit menu kunt u kiezen op welke manier KPilot uw e-mails van uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat moet verzenden. Sommige velden in dit dialoog zijn in- of "
+"uitgeschakeld afhankelijk van de methode die u kiest. De enige <i>werkende</i> "
+"manier is die met behulp van KMail.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mailadres:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>Dit is het e-mailadres van de afzender.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Handtekeningbestand:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer u een handtekeningbestand wilt toevoegen, voer hier de locatie van "
+"dat bestand in (normaal is dat <i>.signature</i> in uw persoonlijke map), of "
+"gebruik de bestandsselectieknop. Het handtekeningbestand bevat de tekst dat aan "
+"het einde van het uitgaande bericht wordt toegevoegd.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Geen e-mail verzenden"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "KMail gebruiken"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Opties voor Calendar-conduit"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standaardagenda"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer dit om met de agenda (opgegeven in de KDE-agendainstellingen) te "
+"synchroniseren.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Agenda&bestand:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om een specifiek agendabestand te gebruiken in plaats "
+"van de standaard KDE-agenda. Dit bestand dient in vCalendar- of "
+"iCalendar-formaat te zijn. Voer hier de locatie van het bestand in of gebruik "
+"de bestandsselectieknop.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier de locatie in van het agendabestand of kies deze met de "
+"bestandsselectieknop. Het bestand dient in iCalendar- of vCalendar-formaat te "
+"zijn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Ge&archiveerde records opslaan in KDE-agenda"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie al u wilt dat gearchiveerde records\n"
+"zullen worden opgeslagen in de agenda op uw PC."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u bepalen hoe botsende items (items die zowel op uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. "
+"Mogelijke waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de "
+"HotSync-instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze "
+"aan u over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, "
+"\"PC overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de "
+"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een "
+"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat. "
+"Opmerking: Dit is niet van toepassing op dubbelgeplande conflicten.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "B&eschrijving:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Notitie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ca&tegorie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteit:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "Afge&sloten"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Heeft &einddatum:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot-opties"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Volledi&ge reservekopie maken wanneer van PC gewisseld wordt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om een volledige reservekopie te maken wanneer uw "
+"laatste synchronisatie door een andere PC was uitgevoerd, zodat de volledigheid "
+"van uw gegevens gegarandeerd wordt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (alle veranderingen synchroniseren)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "FullSync (onveranderde items ook synchroniseren)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u het synchronisatietype instellen. De mogelijke waarden zijn: "
+"<br> \"HotSync\", waarbij alle geselecteerde conduits worden uitgevoerd en alle "
+"bewerkte databases worden gesynchroniseerd;"
+"<br>\"FullSync\", om alle geselecteerde conduits uit te voeren, alle databases "
+"te synchroniseren, alle items te lezen en het uitvoeren van een volledige "
+"reservekopie; "
+"<br>\"PC naar PalmOS(tm)-apparaat kopiëren\", om alle conduits uit te voeren en "
+"alle databases te synchroniseren. Alle gegevens van de PC worden echter op het "
+"PalmOS(tm)-apparaat gezet, zodat er geen sprake is van samenvoeging; "
+"<br>\"PalmOS(tm)-apparaat naar PC kopiëren\" om alle conduits uit te voeren en "
+"alle databases te synchroniseren. Alle gegevens op het PalmOS(tm)-apparaat "
+"worden echter op de PC gezet, zodat er geen sprake is van samenvoeging.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Standaard synchronisatie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u bepalen hoe conflicterende items (items die zowel op uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. "
+"Mogelijke waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de "
+"HotSync-instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze "
+"aan u over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, "
+"\"PC overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de "
+"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een "
+"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat. Houd er "
+"rekening mee dat de geselecteerde handeling overschreven kunnen worden door "
+"conduits die hun eigen beleidsinstellingen hebben.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Niet synchroniseren terwijl PC scherm geblokkeerd is"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"Schakel dit keuzevakje in om te voorkomen dat KPilot een synchronisatie "
+"uitvoert tijdens een actieve schermbeveiliging. Dit is een veiligheidsmaatregel "
+"om te voorkomen dat anderen <i>hun</i> PalmOS(tm)-apparaat synchroniseren met "
+"uw data. Deze optie dient uit te staan wanneer u geen gebruik maakt van KDE, "
+"aangezien KPilot schermbeveiligingen buiten KDE niet kan herkennen."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Afsluitopties"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "KPilot uit sys&teemvak verwijderen bij afsluiten"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de KPilot-daemon te stoppen als u KPilot afsluit "
+"(alleen als KPilot de daemon zelf heeft gestart).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Afsluiten n&a HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer deze optie aan staat zal KPilot en de KPilot-daemon afgesloten "
+"worden na een voltooide HotSync. Dit kan handig zijn voor systemen waarbij "
+"KPilot wordt gestart door de USB-daemon.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opstart-opties"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "KPilot op&starten na inloggen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer deze optie is geselecteerd zal KPilot iedere keer opstarten wanneer "
+"u inlogt in KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "KPilot in systeem&vak tonen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indien deze optie is ingeschakeld wordt het pictogram van HotSync in uw "
+"systeemvak geplaatst. Dit pictogram toont de status van de daemon en kunt u "
+"gebruiken voor het instellen van KPilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Tenslotte kunt u KPilot voor bepaalde PIM-toepassingen instellen, zoals Kontact "
+"(KDE's PIM-toepassing) of Evolution (PIM-toepassing van GNOME).\n"
+"\n"
+"Druk op \"Voltooien\" om de instellingen voor KPilot op te slaan."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Gebruik standaard instellingen bij het synchroniseren met"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&KDE PIM-pakket (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Geen synchronisatie, enkel backup"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Hoeveelheid backups"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Backup uitvoeren:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Bij iedere HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Alleen op verzoek"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Databases"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "Gee&n reservekopie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Van de databases in deze lijst wordt geen reservekopie gemaakt. U kunt hier "
+"gebruik van maken wanneer een database uw PalmOS(tm)-apparaat laat crashen, of "
+"wanneer u geen backup wilt maken van sommige databases (zoals "
+"AvantGo-pagina's).</p> "
+"<p>Ingangen met vierkante haken [] zijn de <i>Creator-ID's</i>, zoals <tt>"
+"[lnch]</tt>. Hiermee kunt u een reeks databases uitsluiten. Ingangen zonder de "
+"vierkante haken staan voor de databasenamen en kunnen shell-achtige jokertekens "
+"bevatten, bijvoorbeeld <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Niet he&rsteld:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De databases in deze lijst worden niet hersteld (zoals bijvoorbeeld "
+"AvantGo-databases). Deze worden overgeslagen, ook al staan ze in de "
+"reservekopie van uw PalmOS(tm)-apparaat. Wanneer u toch zo'n database wilt "
+"installeren dient u het handmatig te installeren.</p> "
+"<p>Ingangen met vierkante haken [] zijn de <i>Creator-ID's</i>, zoals <tt>"
+"[lnch]</tt>. Hiermee kunt u een reeks databases uitsluiten. Ingangen zonder de "
+"vierkante haken staan voor de databasenamen en kunnen shell-achtige jokertekens "
+"bevatten, bijvoorbeeld <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Klik hier om een databaseselectiedialoog te openen. Dit dialoogvenster "
+"maakt het mogelijk om databases in een lijst te selecteren die u niet wilt "
+"meenemen in de reservekopie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Klik hier om een databaseselectiedialoog te openen. Dit dialoogvenster "
+"maakt het mogelijk om databases in een lijst te selecteren die u niet wilt "
+"meenemen bij het herstellen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "&Conduits uitvoeren tijdens het maken van een reservekopie"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer u deze optie selecteert worden de geselecteerde conduits bij iedere "
+"reservekopie uitgevoerd. Zo bevat uw PC de laatste wijzigingen zodat deze "
+"meegenomen kunnen worden in de reservekopie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Deze assistent helpt u bij het instellen van KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Om te beginnen moeten we eerst achterhalen wat de gebruikersnaam is en hoe het "
+"PalmOS(tm)-apparaat verbonden is met de computer."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en gebruikersnaam"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p> U kunt KPilot deze waarden automatisch laten detecteren (hiervoor dient het "
+"PalmOS(tm)-apparaat aangesloten te zijn op de PC) of u kunt ze handmatig "
+"invoeren.</p>\n"
+"<p>Voer a.u.b. de gebruikersnaam exact in zoals die is ingesteld op uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat. </p>\n"
+"<p> Wanneer u het stationstype handmatig wilt opgeven (omdat de automatische "
+"detectie bijvoorbeeld niet werkte), kunt u hieronder kijken voor tips bij het "
+"kiezen van de juiste stationsnaam. {0...n} betekent een nummer van 0 tot een "
+"groot getal, meestal 255.\n"
+"<p>\n"
+"Seriële poort: Een ouderwetse verbindingsmethode, voornamelijk gebruikt door de "
+"oorspronkelijke PalmOS(tm)-apparaten (waaronder verschillende mobiele "
+"telefoons). De stationsnaam heeft de vorm /dev/ttyS{0...n} (Linux) of "
+"/dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB-poort: Een nieuwere verbindingsmethode, voornamelijk gebruikt door de "
+"nieuwere Palms, Handsprings en Sony Clies. De stationsnaam heeft de vorm "
+"/dev/ttyUSB{0...n} of /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) of /dev/ucom{0...n} "
+"(FreeBSD). U dient in Linux zeker 0 en 1 te proberen, omdat nieuwere apparaten "
+"vaak 1 gebruiken, en oudere apparaten 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrarood: Is een langzame verbindingstype als laatste redmiddel. De "
+"stationsnaam zal /dev/ircomm0 of /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/sio{0...n} "
+"(FreeBSD) zijn.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: Een nieuwe techniek dat vaak gebruikt wordt door de allermodernste "
+"apparaten zoals de Tunsten T3 of de Zire 72. De stationsnaam heeft de vorm "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} of /dev/ttyUB{0...n} (Linux) of /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD)</p>\n"
+"<p>\n"
+"Netwerk: Dit is nog niet door alle KPilot-ontwikkelaars getest "
+"(hardware-donaties zijn altijd welkom!), maar het is gemeld dat de stationsnaam "
+"\"net:any\" werkt voor apparaten geschikt voor netwerk. Er is echter ook gemeld "
+"dat het KPilot kan laten vastlopen wanneer u iets anders gaat doen dan "
+"synchroniseren. Gebruik het op eigen risico.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Station:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer het station waar uw PalmOS(tm)-apparaat mee verbonden is voor een "
+"seriële of USB-poort. U kunt ook gebruik maken van <i>/dev/pilot</i> "
+"en vervolgens een symbolische koppeling maken naar het juiste apparaat. U kunt "
+"de onderstaande knop gebruiken om het PalmOS(tm)-apparaat automatisch te "
+"detecteren. U hebt schrijftoegang nodig om met uw PalmOS(tm)-apparaat te kunnen "
+"synchroniseren.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en gebruikersnaam &automatisch detecteren"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer u op deze knop drukt zal het detectiedialoogvenster in beeld komen. "
+"De assistent zal dan proberen om het juiste apparaat te en de bijbehorende "
+"gebruikersnaam te vinden. Wanneer de assistent deze gegevens niet kan ophalen "
+"dient u uw toegangsrechten voor het station na te kijken.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier uw naam in, zoals deze verschijnt in de "
+"&quot;Owner&quot;-instellingen van het PalmOS(tm)-apparaat. U kunt ook de "
+"onderstaande knop gebruiken om dit automatisch te detecteren.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Gebr&uikersnaam:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit zorgt er voor dat de KPilot-daemon start bij het inloggen en daarna "
+"uitlogt. Theoretisch houdt dit in dat u niets anders hoeft te doen dan op de "
+"\"Sync\"-knop te drukken, waarna KPilot in beeld zal komen om actie te "
+"ondernemen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Interne weergaven b&ewerkbaar maken"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De interne weergaveprogramma's kunnen alleen-lezen zijn of u kunt er "
+"gegevens mee bewerken. De laatste modus maakt het mogelijk om items toe te "
+"voegen, te bewerken en te verwijderen om daarna uw gegevens weer te "
+"synchroniseren met uw PalmOS(tm)-apparaat. Selecteer deze optie om items te "
+"kunnen bewerken, anders wordt de alleen-lezen-modus gebruikt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "Private record&s tonen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer deze optie aan staat zullen de interne weergaveprogramma's items "
+"tonen die in het PalmOS(tm)-apparaat gemarkeerd staan als &quot;Privé&quot;."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Tonen a&ls \"achternaam, voornaam\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om adressen in de interne adresweergave te tonen, "
+"gesorteerd op achternaam, voornaam.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Tonen als \"&Bedrijfsnaam, achternaam\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om adressen in de interne adresweergave te tonen, "
+"gesorteerd op bedrijfsnaam, achternaam.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "Sleutelveld gebr&uiken"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer u deze optie selecteert worden alle ingangen gecombineerd met "
+"dezelfde achternaam in de interne adresboekweergave.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Naam van database:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Auteur:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Databasevlaggen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Hulpb&ronnendatabase"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Allee&n-lezen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Reservekopie van data&base is aangemaakt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Ko&pieerbeveiliging"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Diverse vlaggen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Terugzetten na &installatie"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Uitsluiten van s&ynchronisatie"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tijdsaanduidingen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Aanm&aaktijd:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "&Wijzigingstijd:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Reser&vekopietijd:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat-&station:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Selecteer het station waar uw PalmOS(tm)-apparaat mee verbonden is voor "
+"een seriële of USB-poort. U kunt ook gebruik maken van <i>/dev/pilot</i> "
+"en vervolgens een symbolische koppeling maken naar het juiste apparaat. U hebt "
+"schrijftoegang nodig om met het PalmOS(tm)-apparaat te kunnen "
+"synchroniseren.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Snelhei&d:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u de snelheid van de seriële verbinding met uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat instellen. Dit is niet van belang voor USB-apparaten. Bij "
+"oudere modellen kunt u het beste voor 9600 kiezen. Nieuwere modellen kunnen de "
+"maximaal genoemde snelheid aan, 115200. U kunt experimenteren met de "
+"verbindingssnelheid. De handleiding adviseert om te beginnen bij 19200 en dan "
+"steeds een stapje hoger om te kijken of het nog werkt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier uw naam in, zoals deze verschijnt in de eigenaarsinstellingen van "
+"het PalmOS(tm)-apparaat</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Tekenset:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> De PalmOS-apparaten zijn verkrijgbaar in veel verschillende talen. Wanneer "
+"uw apparaat een andere tekenset gebruikt dan ISO-Latin1 (ISO8859-1), selecteer "
+"dan hier de juiste tekenset, zodat de juiste tekens getoond kunnen worden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Gebr&uiker PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "Speciale be&handelingen:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er zijn speciale procedures om bepaalde apparaten te ondersteunen. De "
+"meeste apparaten hebben geen speciale behandeling nodig. De Zire&tm; 31, Zire "
+"72 en de Tungsten T5 hebben deze <i>wel</i> nodig. Wanneer u een verbinding "
+"wilt maken met één van deze apparaten dient u de juiste behandeling te "
+"kiezen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "Verwijder&d"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Bezet"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " De poort bestaat niet."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Dit station bestaat niet."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " U hebt niet de nodige toegangsrechten om het station van het PalmOS(tm)-apparaat te openen."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Controleer het pad naar het PalmOS(tm)-apparaat en de toegangsrechten."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..30c28edd6fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kres_birthday.po to Nederlands
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:04+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "%1s verjaardag"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Verjaardag"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "%1s & %2s verjaardag"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "%1s jubileum"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jubileum"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Herinnering instellen"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Herinnering instellen voor (in dagen):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Filteren op categorie"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffc0159fd14
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# translation of kres_blogging.po to Dutch
+# translation of kres_blogging.po to Nederlands
+# translation of kres_blogging.po to
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-19 00:52+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Op het moment is de bloggegevensbron alleen-lezen. U kunt geen journaals "
+"toevoegen aan deze gegevensbron of veranderingen uploaden naar de server."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Alleen-lezen"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Dienst:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Serverinstellingen "
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "Server API:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Sjablonen"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Titeltags:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORIE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Categorie-tags:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORIE>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Onbekend type van XML ontvangen. Opmaak: \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..f66120e86ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kres_exchange.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-25 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Postvak &automatisch opzoeken"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL-adres postvak:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Zoeken"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Tijdslimiet cache:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Kon het URL-adres van het postvak niet bepalen, controleer uw "
+"accountinstellingen."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" seconde\n"
+" seconden"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..e67d756beff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Nederlands
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:14+0000\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Planning van nieuwe mogelijkheden"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Bestandsnaam:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "E-mail filteren:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "CVS gebruiken"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Filter voor e-mail"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c83dacfd7f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of kres_groupware.po to Nederlands
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 16:48+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Adresboek wordt gedownload"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Adresboeklijst van de server downloaden"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresboek"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoonlijk"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Reguliere contactpersonen"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Adresboek voor nieuwe contactpersonen:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Agenda wordt gedownload"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Er deed zich een fout voor bij het laden van de agenda."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Toegevoegd"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Gewijzigd"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL-adres server"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-poort"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..fbea8ab5f26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Nederlands
+#
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:27+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "GroupWise-hulpbron %1 wordt geladen"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Systeemadresboek wordt opgehaald"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Gebruikersadresboek wordt opgehaald"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Systeemadresboek wordt bijgewerkt"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Adresboeklijst van server ophalen"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresboek"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoonlijk"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Reguliere contactpersonen"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Adresboek voor nieuwe contactpersonen:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Agenda wordt gedownload"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het ontleden van de agendagegevens."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Kon niet inloggen op de server"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Toegevoegd"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Veranderd"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Gebruikersinstellingen tonen"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "GroupWise-instellingen"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Instelling"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Vergrendeld"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Server-URL-adres"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL-adres van SOAP-interface van GroupWise-server"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "IDs van adresboeken"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Namen van adresboeken"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Persoonlijke status van adresboeken"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Status reguliere contactpersonen van adresboeken"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Leesbare adresboeken"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Adresboek voor nieuwe contactpersonen"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "ID van systeemadresboek"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Laatste keer dat Post Office opnieuw is gebouwd"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Het eerste volgnummer van het GW-systeemadresboek dat lokaal opgeslagen is"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Het laatste volgnummer van het GW-systeemadresboek dat lokaal opgeslagen is"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Programma's die het systeemadresboek moeten laden"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-poort"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Gegevensbron"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Verbinden mislukt: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"Het inloggen is mislukt, maar de GroupWise-server heeft geen fout doorgegeven"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "SSL-fout"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Kon het GroupWise-adresboek niet lezen: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Kon het GroupWise-adresboek niet lezen: het lezen van %1 resulteerde in 0 "
+"items."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise ondersteunt geen locaties voor taken."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"Het IP-adres van de hostcomputer %1 is niet gelijk aan degene waaraan het "
+"certificaat is uitgegeven."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Serverauthenticatie"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr ""
+"Het certificaat van de server kwam niet door de authenticatietest (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Wilt u dit certificaat in de toekomst automatisch accepteren?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Voor altijd"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Alleen huidige sessie"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Gebruikersnaam vrij/bezet-informatie"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Adresboek-ID"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Groupwise Soap Debug"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..d41f1b809f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# translation of kres_kolab.po to Nederlands
+# translation of kres_kolab.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:47+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Contacten worden geladen..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Taken worden geladen..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Journalen worden geladen..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Evenementen worden geladen..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopie van: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Kies de map waar u dit evenement in wilt opslaan"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Kies de map waar u deze taak in wilt opslaan"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Kies de map waar u dit item in wilt opslaan"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "<b>Samenvatting:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "<b>Locatie:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Begin:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "<b>Begin:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Einde:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "<b>Einde:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Taken"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Journaals"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Wat voor soort deelhulpbron dient dit te worden?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dit is een Kolab Groupware-object.\n"
+"Om dit object te kunnen bekijken hebt u een e-mailprogramma nodig die het Kolab "
+"Groupware-formaat begrijpt.\n"
+"Voor een lijst met dergelijke programma's kijk op\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Interne kolab-gegevens: verwijder dit bericht niet."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Geen schrijfbare gegevensbron gevonden. Het opslaan is niet mogelijk. Stel "
+"KMail eerst opnieuw in."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"U hebt meer dan een schrijfbare gegevensbronmap. Selecteer de map waarnaar u "
+"wilt schrijven."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Selecteer de gegevensbronmap"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..375a9623343
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kres_remote.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-31 15:11+0000\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Agenda wordt gedownload"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL-adres: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Downloaden van:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Uploaden naar:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"U hebt geen URL-adres opgegeven voor uploaden. De agenda zal alleen-lezen zijn."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..b54d851f2e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kres_scalix.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:48+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Interne kolab-gegevens: verwijder dit bericht niet."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Geen schrijfbare gegevensbron gevonden. Het opslaan is niet mogelijk. Stel "
+"KMail eerst opnieuw in."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Selecteer de gegevensbronmap"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"U hebt meer dan een schrijfbare gegevensbronmap. Selecteer de map waarnaar u "
+"wilt schrijven."
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Contacten worden geladen..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Taken worden geladen..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Journalen worden geladen..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Evenementen worden geladen..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopie van: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..6dfa33c16a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Nederlands
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-31 00:35+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Programmaoverzicht wordt gedownload"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "URL-adres tar-archief van programma:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Voor hoeveel dagen ophalen?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "URL-adres programma-overzicht"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "URL-adres van TV Anywhere-programma-overzicht"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Hoeveel dagen?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Toon de volgende x dagen"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..077b275395b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:30+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Debugdialoog"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "Inloggen mislukt, controleer uw gebruikersnaam en wachtwoord."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "Uitloggen mislukt, controleer uw gebruikersnaam en wachtwoord."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Server verzond de fout %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Kon de contactpersoon %1 niet toevoegen op de server. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Kon de contactpersoon %1 niet bijwerken op de server. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Kon de contactpersoon %1 niet verwijderen van de server. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domein:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL-adres"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domein"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Ongeldige XML-opmaak ontvangen: %1 in %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Onbekend type XML-opmaak ontvangen"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..babaaf242c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,746 @@
+# translation of ktnef.po to
+# translation of ktnef.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2003, 2004, 2005.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-05 01:45+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "H&andeling"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Toelichting:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "MIME-bestandstype:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Bestandsgrootte:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Index:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF-attributen"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Selecteer een item."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Het geselecteerde item kan niet worden opgeslagen."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Het bestand kan niet worden opgeslagen. Controleer de toegangsrechten."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Weergeven met..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Uitpakken"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Uitpakken naar..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Alles uitpakken naar..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Berichteigenschappen"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Berichttekst tonen"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Berichttekst opslaan als..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Standaardmap..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "100 bijlagen gevonden"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Geen bestand geladen"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Het bestand kon niet worden geopend."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"%n bijlage gevonden\n"
+"%n bijlagen gevonden"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Het bestand \"%1\" kon niet worden uitgepakt"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Bestandstype"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Weergaveprogramma voor e-mailbijlagen in TNEF-formaat"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Een optioneel argument 'bestand'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Alternatieve ontvanger toegestaan"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Berichtklasse"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Afzender verzoekt ontvangstbevestiging"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Antwoordadres van afzender"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Gelezenbevestiging verzocht"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Het opnieuw toewijzen van de ontvangers is niet toegestaan"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Oorspronkelijke gevoeligheid"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Rapportmarkering"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Verzendtijdstip van client"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Zoeksleutel van de opdrachtgevers"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Tekst in onderwerp"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Invoeridentiteit opdrachtgevers verzonden"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Naam van opdrachtgevers"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "Identiteit van berichtverzending"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Naam van oorspronkelijke auteur"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "Eigenaar van afspraakidentiteit"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Antwoord verzocht"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Adrestype van de opdrachtgevers"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "E-mailadres van de opdrachtgevers"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Thema van het onderhoud"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Index van het onderhoud"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "TNEF-verhoudingssleutel"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Antwoord verzocht"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Naam van afzender"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Zoeksleutel van afzender"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Adrestype van afzender"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "E-mailadres van afzender"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Na het verzenden verwijderen"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Blinde-kopie-ontvangers (BCC) tonen"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Kopie-ontvangers (CC) tonen"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Ontvanger tonen"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Ontvangsttijdstip van bericht"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Berichtmarkering"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Berichtgrootte"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "Identiteit van hoofditem"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Identiteit van verzondenberichtenmap"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Berichtontvangers"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Verzendmarkering"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Bevat een bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Genormaliseerd onderwerp"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF is gesynchroniseerd"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Grootte van bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Nummer van bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Toegang"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Toegangsniveau"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Mapondertekening"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Recordsleutel"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Recordsleutel van berichtbijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Identiteit van berichtbijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Objecttype"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "Item-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Berichttekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "Controlesom voor RTF-berichttekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Aantal tekens in RTF-berichttekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Synchronisatiemarkering van RTF-berichttekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "Gecomprimeerde RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Grootte van RTF-voorvoegsel"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Grootte van RTF-achtervoegsel"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "HTML-berichttekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "Berichtidentiteit"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "Identiteit van hoofdbericht"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Actiemarkering"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Actietijdstip"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Schermnaam"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Aanmaaktijd"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Tijdstip van laatste wijziging"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Zoeksleutel"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Masker voor bijlage-eigenschappen"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "Type berichtbijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Gegevens van bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Codering van bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Extensie van bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Methode van bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Lange bestandsnaam van bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Positie van bijlage in berichttekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Opmaakinformatie van Mime-bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Eigenschappen van bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Generatie"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Voornaam"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Initialen"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Trefwoord"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Adres"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Achternaam"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Bedrijfsnaam"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Afdelingsnaam"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Plaats"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Staat/provincie"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Geboortenamen"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Titel tonen"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Verzonden op"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Ontvangen op"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Berichtstatus"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Hoofdidentiteit"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Conversatieidentiteit"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Berichttekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Bijlagetitel"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Metadata van bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Aanmaakdatum van bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Wijzigingsdatum van bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Tijdstip van wijziging"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Bestandsnaam van bijlage voor overdracht"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Aanmaakdatum voor bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "MAPI-eigenschappen"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Tabel van ontvanger"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "MAPI-eigenschappen voor bijlage"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "TNEF-versie"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "OEM-codepagina"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Contactpersoon opslaan onder"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Voor- en achternaam van contactpersoon"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Bedrijfsnaam en volledige naam van contactpersoon"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Volledig e-mailadres-1 van contactpersoon"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Adrestype van e-mailadres-1"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "E-mailadres-1 van contactpersoon"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Weergavenaam voor e-mailadres-1"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Identiteit voor e-mail-1 van contactpersoon"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Volledig e-mailadres-2 van contactpersoon"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Adrestype van e-mailadres-2"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "E-mailadres-2 van contactpersoon"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Weergavenaam voor e-mailadres-2"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Identiteit voor e-mail-2"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Locatie van afspraak"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Begin van afspraak"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Einde van afspraak"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Duur van afspraak"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Antwoordstatus van afspraak"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Afspraak is terugkomend"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Herhalingstype van afspraak"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Herhalingspatroon van afspraak"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Tijdstip van herinnering"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Herinnering ingesteld"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Einddatum"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Volgende keer herinneren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..0bd4f696022
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Nederlands
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-05 19:13+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "GnuPG-logweergave"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG instellen"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Uitvoerbaar bestand:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Socket:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Globaal"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Standaard &logniveau:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Logvenster"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " regels"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "oneindig"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "&Geschiedenisgrootte:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "&Oneindig"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "&Woordafbreking ingeschakelen"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Geschiedenis &wissen"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "KWatchGnuPG instellen..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Het watchgnupg logproces kon niet worden gestart.\n"
+"Installeer watchgnupg in een map dat in uw PATH voorkomt.\n"
+"U hebt nu niks aan het logvenster."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Er zijn geen onderdelen aanwezig die het loggen ondersteunen."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Het watchgnupg logproces is gestopt.\n"
+"Wilt u deze weer herstarten?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Herstarten"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Niet proberen te herstarten"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Logproces wordt opnieuw opgestart ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Het watchgnupg logproces is niet actief.\n"
+"U hebt nu niks aan het logvenster."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Logbestand opslaan naar bestand"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u deze werkelijk overschrijven?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Bestand overschrijven"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "KWatchGnuPG Logweergave"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..bda3f6dceba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1587 @@
+# translation of libkcal.po to Dutch
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 00:43+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Vereist handeling"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Geaccepteerd"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Afgewezen"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Voorlopig"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Overgedragen"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Voltooid"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "Bezig"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Voorzitter"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Deelnemer"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Optionele deelnemer"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Toeschouwer"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Onbekende naam"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "onbekend@nergens"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"De tijdzone-instelling is veranderd. Om te zorgen dat u uw agenda in de nieuwe "
+"tijdzone ziet dient u de agenda op te slaan. Wilt u de wijzigingen nu opslaan "
+"of wilt u wachten op de volgende keer dat de agenda geladen wordt?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Opslaan voordat de tijdzones toegepast worden?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Tijdzonewijziging toepassen bij de volgende keer herladen"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Opslaan bevestigen"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "U verzocht om de volgende objecten naar '%1' op te slaan:"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Handeling"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Qtopia-agendabestand omzetten naar iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "iCalendar omzetten naar iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Uitvoerbestand"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Invoerbestand"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Omzetter Qtopia-agendabestand"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Geef één van de conversie-opties op."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "U dient slechts één conversie-optie te selecteren."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Fout: Geen invoerbestand."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Fout tijdens het opslaan naar '%1'."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1-fout"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Laden mislukt"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Opslaan mislukt"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Ontledingsfout in libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Ontledingsfout in libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Geen agendacomponent gevonden."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar versie 1.0 gevonden."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar versie 2.0 gevonden."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Overtreding van rechten"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Starttijd"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Eindtijd"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Evenement"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Categoriën"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deelnemers"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Taak"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Einddatum"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Subtaken van: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Subtaken"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1%"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Deze pagina werd aangemaakt "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "door <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "door %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "met <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "met %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Kon niet opslaan naar '%1'"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "libical-fout"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Verwacht iCalendar-formaat"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Voorlopig"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Bevestigd"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Vereist handeling"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Geannuleerd"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "Bezig"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Concept"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Uiteindelijk resultaat"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Publiek"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Privé"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Vertrouwelijk"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Onbepaald"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (overgedragen door %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (overgedragen aan %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "E-mail tonen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Verjaardag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"1 categorie\n"
+"%n categorieën"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Volgende op"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"1 bijlage\n"
+"%n bijlagen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Aanmaakdatum: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Eindigt op"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Onbepaald"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Journaal voor %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Vrij/bezet-informatie voor %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Bezette tijden in datumbereik %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Bezet:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 uur \n"
+"%n uren "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuut \n"
+"%n minuten "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 seconde\n"
+"%n seconden"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 voor %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (tijd niet opgegeven)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (tijd niet opgegeven)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaar:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Samenvatting niet opgegeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Locatie niet opgegeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Wat:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Waar:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Starttijd:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Eindtijd:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duur:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Omschrijving niet opgegeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Samenvatting:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Persoon:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdatum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Einddatum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuut\n"
+"%n minuten "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Dit evenement is vrijgegeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Deze vergadering is bijgewerkt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "U bent uitgenodigd voor deze vergadering"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Deze uitnodiging is vernieuwd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Deze vergadering is geannuleerd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Toevoeging aan de uitnodiging van de vergadering"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Verzender"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "%1 geeft aan dat deze uitnodiging enige handelingen vereist"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 accepteert deze uitnodiging van de vergadering"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 accepteert deze uitnodiging namens %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 accepteert de uitnodiging van deze vergadering voorlopig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 accepteert de uitnodiging van deze vergadering voorlopig namens %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 wijst de uitnodiging van de vergadering af"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 wijst de uitnodiging van de vergadering af namens %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 heeft de uitnodiging van de vergadering overgedragen aan %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 heeft de uitnodiging van de vergadering overgedragen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "De uitnodiging van deze vergadering is nu voltooid"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 is nog bezig met de uitnodiging"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Onbekend antwoord op uitnodiging van vergadering"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Afzender maakt een tegenvoorstel"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Afzender wijst tegenvoorstel af"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Fout: iMIP-bericht met onbekende methode: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Deze taak is vrijgegeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Deze taak is bijgewerkt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "U bent toegewezen tot deze taak"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Deze taak is vernieuwd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Deze taak werd geannuleerd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Aanvulling aan de taak"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr "Afzender geeft aan dat deze taaktoewijzing nog enige handeling vereist"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Afzender accepteert deze taak"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "De afzender accepteert deze taak voorlopig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "De afzender wijst de taak af"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Afzender heeft het verzoek tot deze taak overgedragen aan %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Afzender heeft het verzoek tot deze taak overgedragen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Het verzoek voor deze taak is nu voltooid"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Afzender is nog bezig met de uitnodiging"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Onbekend antwoord op deze taak"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Dit journaal is gepubliceerd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "U bent toegewezen tot dit journaal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Dit journaal is vernieuwd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Dit journaal werd geannuleerd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Aanvulling aan het journaal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Afzender geeft aan dat deze journaaltoewijzing nog enige handeling vereist"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Afzender accepteert dit journaal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "De afzender accepteert dit journaal voorlopig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "De afzender wijst het journaal af"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Afzender heeft het verzoek tot dit journaal overgedragen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Het verzoek voor dit journaal is nu voltooid"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Onbekend antwoord op dit journaal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "De vrij/bezet-informatie is vrijgegeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "De vrij/bezet-informatie voor deze taak is vrijgegeven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "De vrij/bezet-informatie is vernieuwd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "De vrij/bezet-informatie is geannuleerd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Toevoeging aan de vrij/bezet-informatie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Fout: vrij/bezet-informatie iMIP-bericht met onbekende methode: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Het begin van de vergadering is veranderd van %1 naar %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Het einde van de vergadering is veranderd van %1 naar %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "De samenvatting is veranderd naar \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "De locatie is veranderd naar: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "De omschrijving is veranderd naar: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "Deelnemer %1 is toegevoegd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "De status van de deelnemer %1 is veranderd naar %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "Deelnemer %1 is verwijderd"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">De volgende wijzigingen zijn gemaakt door de organisator:</p>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Toevoegen aan mijn agenda]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Toevoegen aan mijn takenlijst]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Accepteren]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Voorwaardelijk accepteren]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Tegenvoorstel]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Afwijzen]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Overgedragen]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Doorsturen]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[In mijn agenda kijken]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Verwijderen uit mijn agenda]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Herinnering"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Van:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Van:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<b>Datum:</b>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i> Tijd</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Tijdsduur:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<b>Begin:</b>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<b>Einde:</b>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Voltooid:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % voltooid"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Begin periode:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Locatie:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Beschrijving:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Dit is een vrij/bezet-object"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Samenvatting: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Organizer: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Locatie: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Geen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Elke minuut"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Elke uur"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagelijks"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wekelijks"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Maandelijks op dezelfde dag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Maandelijks op dezelfde positie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jaarlijks"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Begindatum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Begintijd: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Einddatum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Eindtijd: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Terugkerend: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Frequentie: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Keert eenmalig terug\n"
+"Keert %n malen terug"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Herhalen tot: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Keert voor altijd terug\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Einddatum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Eindtijd: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Datum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Tijd: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Tekst van het journaal:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Geen terugkomst"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Komt iedere minuut terug tot %1\n"
+"Komt iedere %n minuten terug tot %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Komt iedere minuut terug\n"
+"Komt iedere %n minuten terug"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Komt ieder uur terug tot %1\n"
+"Komt iedere %n uren terug tot %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Komt ieder uur terug\n"
+"Komt iedere %n uur terug "
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Komt dagelijks terug tot %1\n"
+"Komt iedere %n dagen terug tot %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Komt iedere dag terug\n"
+"Komt iedere %n dagen terug"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Komt iedere week terug tot %1\n"
+"Komt iedere %n weken terug tot %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Komt iedere week terug\n"
+"Komt iedere %n weken terug"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Komt maandelijks terug tot %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Komt maandelijks terug"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Komt jaarlijks terug tot %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Komt jaarlijks terug"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Item komt terug"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Kon het bestand '%1' niet openen"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Volledige naam van agenda-eigenaar"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Volledige naam"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "E-mailadres van de agenda-eigenaar"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Email"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Aangemaakt door toepassing"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Aangemaakt door toepassing van agenda"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "Aangemaakt door URL-adres"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL-adres van toepassing van agenda."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Paginatitel"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Begindatum"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Eerste dag in het datumbereik dat naar HTML geëxporteerd zal worden."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Einddatum"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Laatste dag van het datumbereik dat naar HTML geëxporteerd zal worden."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Bestandsnaam voor uitvoer"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "De bestandsnaam voor het exporteren van de HTML-code."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Stijlblad"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"CSS-stijlblad dat gebruikt zal worden voor de uiteindelijke HTML-pagina. Deze "
+"tekst bevat de CSS-inhoud zelf, en niet een verwijzing daar naar toe."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Privé-items niet exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Vertrouwelijke items niet exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Evenementen als lijst exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Exporteren als maandweergave"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Exporteren in weekweergave"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Titel van agenda"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Locaties van evenementen exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Categorieën van evenementen exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Deelnemers van evenementen exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Takenlijst exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Titel van de takenlijst"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Einddatums van taken exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Locaties van taken exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Categorieën van taken exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Deelnemers van taken exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Journalen exporteren"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Titel van de journaallijst"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Titel van de vrij/bezet-informatie"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Laatst geladen: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Laatst opgeslagen: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Automatisch herladen"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Bij opstarten"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Regelmatig interval"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Interval in minuten"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Automatisch opslaan"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Bij afsluiten"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Uitgesteld na wijzigingen"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Bij iedere wijziging"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Type: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Fout tijdens het laden van %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Fout tijdens het opslaan van %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Agendaformaat"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"U hebt geen URL-adres opgegeven voor deze gegevensbron. De gegevensbron zal "
+"daardoor in %1 opgeslagen worden. Het is nog mogelijk om de locatie te wijzigen "
+"door de gegevensbroneigenschappen te bewerken."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Publicatie bijgewerkt"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Publiceren"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Overbodig"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Nieuw verzoek"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Vernieuwd verzoek"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Onbekende status: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Verzoek"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Vernieuwen"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Antwoorden"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Tegenvoorstel"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Tegenvoorstel afwijzen"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 wil deelnemen aan %2 maar is niet uitgenodigd."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 wil deelnemen aan %2 namens %3."
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Niet-uitgenodigde deelnemer"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Deelname accepteren"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Deelname weigeren"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "De organisator heeft uw deelname aan de vergadering geweigerd."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..f24674e7c94
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of libkholidays.po to Nederlands
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-27 20:24+0000\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Noordelijk"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Zuidelijk"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Nieuwe maan"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Volle maan"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Eerste kwartier"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Laatste kwartier"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ee226acb29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,981 @@
+# translation of libkleopatra.po to Dutch
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2008.
+# translation of libkleopatra.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 00:45+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bram Schoenmakers,Tom Albers,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Onbekend protocol)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Fout tijdens initialiseren plugin \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Directory service toevoegen of verbergen"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Servernaam:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "Gebr&uikersnaam (optioneel):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Wacht&woord (optioneel):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Base DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Poort:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Configuratie van Directory Services"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "X.&500 directory services:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Servernaam"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Selecteer hier de te gebruiken Directory Services"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"U kunt gebruik maken van X.500 Directory Services om certificaten en lijsten "
+"met ingetrokken certificaten die niet lokaal zijn opgeslagen kunt ophalen. "
+"Informeer bij uw systeembeheerder als u gebruik wilt maken van deze functie, "
+"maar niet zeker weet welke Directory Service u kunt gebruiken.\n"
+"<p>\n"
+"Als u geen gebruik maakt van een Directory Service kunt u nog gewoon gebruik "
+"maken van lokale certificaten.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "Service &toevoegen..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Klik om een service toe te voegen"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Directory Service toevoegen</h1>\n"
+"Klik op deze knop om een nieuwe Directory Service te selecteren die kan worden "
+"gebruikt voor het ophalen van certificaten en CRL-lijsten. U zult worden "
+"gevraagd een servernaam en optionele beschrijving in te voeren.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "Exte&rne service"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Klik om de huidige geselecteerde service te verwijderen"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Directory Service verwijderen</h1>\n"
+"Klik op deze knop om de Directory Service die u momenteel hebt geselecteerd uit "
+"bovenstaande lijst te verwijderen. U wordt gevraagd om uw beslissing te "
+"bevestigen voordat het item uit de lijst wordt verwijderd.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Tijdens het scannen voor %1-ondersteuning in backend %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Roepnaam"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Achternaam"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Voornaam"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Plaats"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Afdeling"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatie"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postcode"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Landcode"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Staat of provincie"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domein-component"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Industriesector"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postadres"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiele telefoonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefoonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Straat"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unieke ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP ingebed (afgeraden)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME-opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Alles"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nooit versleutelen"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Altijd versleutelen"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Altijd versleutelen indien mogelijk"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Vragen"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Vragen indien mogelijk"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<niets>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nooit ondertekenen"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Altijd ondertekenen"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Altijd ondertekenen indien mogelijk"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<naamloos>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "mislukt"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Beschikbare backends"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Opnieuw scannen"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Tijdens het scannen kwamen de volgende problemen naar boven:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Scanresultaten"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetten"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "LDAP-servers instellen"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Nog geen server ingesteld"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 server ingesteld\n"
+"%n servers ingesteld"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Beschikbare attributen:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Huidige attribuutvolgorde:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Alle anderen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Naar voorgrond"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Één naar boven verplaatsen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Uit attribuutvolgorde verwijderen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Aan huidige attribuutvolgorde toevoegen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Één naar beneden verplaatsen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Naar achtergrond"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<geen>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nooit met deze sleutel versleutelen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Altijd met deze sleutel versleutelen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Altijd versleutelen indien mogelijk"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Altijd vragen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Vragen wanneer versleuteling mogelijk is"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Goedkeuring sleutel"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "De volgende sleutels zullen gebruikt worden voor versleuteling:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Uw sleutels:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Ontvanger:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Sleutels voor versleuteling:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Voorkeursversleuteling:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Veranderen..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<onbekend>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de sleutels van het "
+"backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Sleuteluitdraai mislukt"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Een uitdraai maken van de sleutels wordt niet door de OpenPGP-backend "
+"ondersteund. Controleer uw installatie."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Een uitdraai maken van de sleutels wordt niet door de S/MIME-backend "
+"ondersteund. Controleer uw installatie."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP sleutelselectie"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Selecteer een OpenPGP-sleutel om te gebruiken."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME sleutelselectie"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Selecteer een S/MIME-sleutel om te gebruiken."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Sleutelselectie"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Kies a.u.b. een (OpenPGP of S/MIME) sleutel."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Sleutel-id"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Gebruikers-id"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "nooit"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"OpenPGP-sleutel voor %1\n"
+"Aangemaakt: %2\n"
+"Verloopt: %3\n"
+"Vingerafdruk: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"S/MIME-sleutel voor %1\n"
+"Aangemaakt: %2\n"
+"Verloopt: %3\n"
+"Vingerafdruk: %4\n"
+"Uitgever: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Zoeken naar:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Keuze onthouden"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wanneer u dit selecteert zal uw keuze opgeslagen worden en zal het u niet "
+"meer gevraagd worden.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Sleutels herlezen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Geen backends gevonden om een sleuteluitdraai te kunnen maken. Controleer uw "
+"installatie."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Geselecteerde sleutels aan het controleren..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Sleutels aan het ophalen..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%n backend gaf een onvolledige uitvoer."
+"<br>Niet alle beschikbare sleutels worden getoond.</qt>\n"
+"<qt>%n backends gaven een onvolledige uitvoer."
+"<br>Niet alle beschikbare sleutels worden getoond.</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultaat sleuteluitdraai"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Sleutel opnieuw controleren"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "Op&slaan naar de schijf..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "Naar &klembord kopiëren"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Audit-log naar klembord kopiëren"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "Audit-log &tonen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG Audit-log tonen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Kies het bestand om de GnuPG Audit-log in op te slaan"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Kon niet opslaan naar bestand \"%1\": %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Opslagfout"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Uw bestandssysteem biedt geen ondersteuning voor GnuPG Audit-logs"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Systeemfout"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Geen GnuPG Audit-log beschikbaar voor deze operatie."
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Geen GnuPG Audit-log"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG Audit-logviewer"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Ondertekening mislukt: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Ondertekenen geslaagd"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Versleuteling mislukt: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Versleutelen geslaagd"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultaat ondertekening"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Fout bij ondertekenen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Resultaat versleuteling"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Fout bij versleutelen"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Voer uw wachtwoord in:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Hulpmiddel voor Chiasmus-commandoregel"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Niet-ondersteund protocol \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat niet of is niet uitvoerbaar."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Uitvoer van chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Ontcijfering mislukt: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De volgende uitvoer werd op stderr gevonden:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Kon %1 niet laden: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "De bibltiotheek bevat geen symbool genaamd \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "De map %1 wordt gescand..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Deze backend ondersteunt geen S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME was gecompileerd zonder ondersteuning voor %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Engine %1 is niet juist geïnstalleerd."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"Engine %1 versie %2 is geïnstalleerd, maar versie %3 of hoger is vereist."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Onbekend probleem met engine voor het protocol %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Kon gpgconf niet uitvoeren:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "programma niet gevonden"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "programma kon niet uitgevoerd worden"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Kon gpgconf niet starten\n"
+"Ga na of gpgconf zich in uw zoekpad bevindt (PATH) en u het kunt starten"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"U hebt een wachtwoord nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen voor de "
+"gebruiker:"
+"<br/> %1 (opnieuw proberen)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"U hebt een wachtwoord nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen voor de "
+"gebruiker:"
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Dit dialoogvenster komt iedere keer in beeld wanneer er een wachtwoord is "
+"vereist. Voor een veiligere oplossing dat bovendien uw wachtwoord opslaan kunt "
+"u gpg-agent gebruiken."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "gpg-agent werd gevonden in %1, maar blijkt niet actief te zijn."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr ""
+"gpg-agent maakt onderdeel uit van gnupg-%1, welke u kunt downloaden van %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Voor meer informatie over hoe u gpg-agent instelt, zie %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Voer wachtwoord in:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Wachtwoorddialoog"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "DSA-sleutel wordt aangemaakt..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "ElGamal-sleutel wordt aangemaakt..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Er wordt gezocht op een groot priemgetal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Wachten op nieuwe entropie van de willekeurige getallengenerator (u kunt "
+"bijvoorbeeld activiteit plaats laten vinden op uw harde schijf of bewegen met "
+"uw muis)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Even geduld a.u.b..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"gpg-agent wordt gestart (u kunt misschien beter een globale instantie "
+"starten)..."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..5cb466000d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of libkmime.po to
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-04 02:15+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" is "
+"weergegeven. Er is geen enkele garantie dat het bericht ook is gelezen of "
+"begrepen."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" is "
+"verwijderd. Er is geen enkele garantie dat de verwijdering niet ongedaan wordt "
+"gemaakt en het bericht alsnog wordt gelezen."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" is "
+"doorgestuurd. Er is geen enkele garantie dat het bericht niet op een later "
+"tijdstip alsnog wordt gelezen."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" is "
+"door een automatisch proces verwerkt."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Op dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" "
+"is gereageerd. De afzender wenst niet meer informatie dan deze prijs te geven."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Het aanmaken van een ontvangst- en gelezenbevestiging voor het bericht dat is "
+"verzonden op ${date} aan ${to}, met als onderwerp \"${subject}\" is mislukt. De "
+"reden van dit falen: zie kopschrift hieronder."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "vandaag %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "gisteren %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a0bdfd3b80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,718 @@
+# translation of libkpgp.po to
+# translation of libkpgp.po to Nederlands
+# translation of libkpgp.po to
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 23:06+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Kon het programma PGP niet vinden.\n"
+"Controleer of uw zoekpad (PATH) correct is ingesteld."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP-beveilingscontrole"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Wachtwoord is te lang. Deze dient minder dan 1024 tekens te bevatten."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Onvoldoende geheugen."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"U hebt zojuist een onjuist wachtwoord opgegeven.\n"
+"Wilt u het opnieuw proberen of het bericht niet-ontcijferd laten weergeven?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP-waarschuwing"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Nogmaals"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"U hebt een ongeldig wachtwoord opgegeven.\n"
+"Wilt u het opnieuw proberen, doorgaan en het bericht zonder ondertekening "
+"verzenden, of het verzenden van het bericht annuleren?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "&Niet-ondertekend verzenden"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wilt u het bericht zonder ondertekening verzenden, of het verzenden annuleren?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wilt u het bericht toch versleutelen, laten zoals het is of het verzenden "
+"annuleren?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Versleuteld ver&zenden"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Onversle&uteld verzenden"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wilt u het bericht laten zoals ze is of het verzenden annuleren?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Zo &verzenden"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De volgende fout deed zich voor:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Dit is de foutmelding van %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor de ontvanger van dit "
+"bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van "
+"dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"U hebt geen cryptografische sleutel geselecteerd voor één van de "
+"geadresseerden. Deze persoon zal niet in staat zijn het bericht te ontcijferen "
+"als u het versleutelt."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"U hebt geen cryptografische sleutels geselecteerd voor enkele geadresseerde. "
+"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen als u het "
+"versleutelt."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Deze functie\n"
+"ontbreekt vooralsnog"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"U hebt of geen GnuPG/PGP geïnstalleerd of ervoor gekozen geen GnuPG/PGP te "
+"gebruiken."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Selectie van cryptografische sleutel"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Er is een probleem met de cryptografische sleutel(s) voor \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecteer de sleutel(s) opnieuw die voor deze ontvanger zullen worden gebruikt."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Er is geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutel(s) gevonden voor \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecteer de sleutel(s) die voor deze ontvanger gebruikt zullen worden."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Meer dan een sleutel komt overeen met \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecteer de sleutel(s) die voor deze geadresseerde gebruikt zal worden."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Er konden geen publieke sleutels worden gevonden die overeenkomen met de "
+"gebruikers id('s)\n"
+"%1;\n"
+"het bericht is niet versleuteld."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Er konden geen publieke sleutels worden gevonden die overeenkomen met "
+"gebruikers-id('s)\n"
+"%1.\n"
+"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde ondertekening "
+"voor gebruikers-id('s)\n"
+"%1.\n"
+"Het bericht is niet versleuteld."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde ondertekening "
+"voor gebruikers-id('s)\n"
+"%1.\n"
+"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Onjuist wachtwoord (passphrase); het ondertekenen mislukte."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"De ondertekening is mislukt. Controleer alstublieft uw "
+"PGP-gebruikersidentiteit, de PGP-instellingen en de sleutelringen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"De versleuteling is mislukt. Controleer alstublieft uw PGP-instellingen en "
+"sleutelringen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "fout bij uitvoeren van pgp"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Onjuist wachtwoord; het ontcijferen is mislukt."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"U bezit niet de geheime sleutel die nodig is om dit bericht te ontcijferen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Het sleutelring-bestand %1 bestaat niet.\n"
+"Controleer a.u.b. uw PGP-instellingen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Geadresseerden noch wachtwoord (passphrase) opgegeven."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Het wachtwoord (passphrase) dat u invoerde is ongeldig."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"De sleutel(s) waarmee u het bericht wilt versleutelen zijn niet vertrouwd. Het "
+"versleutelen is geannuleerd."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"De volgende sleutel(s) zijn onvertrouwd:\n"
+"%1\n"
+"De eigena(a)r(en) ervan zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ontbrekende cryptografische sleutel(s) voor:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Fout bij uitvoeren van PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "U bezit niet de geheime sleutel voor dit bericht."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (bestand ~/.pgp/pubring.pkr is niet gevonden)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Onbekende fout."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Ondertekenen mislukte doordat het wachtwoord (passphrase) onjuist is."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Ondertekening mislukte doordat uw geheime sleutel onbruikbaar is."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Fout bij uitvoeren van gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (bestand ~/.gnupg/pubring.gpg is niet gevonden)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Voer uw OpenPGP-wachtwoord (passphrase) in:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Voer uw OpenPGP-wachtwoord (passphrase) in voor\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Controleer a.u.b. of de versleuteling werkelijk werkt voordat u het serieus "
+"begint te gebruiken. Houd er ook rekening mee dat bijlagen niet door de "
+"PGP/GPG-module worden versleuteld."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Versleutelingsgereedschap"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Selecteer het te gebr&uiken versleutelingsgereedschap:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetecteren"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP-versie 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP-versie 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP-versie 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Geen enkel versleutelingsgereedschap gebruiken"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "Wachtwoord (passphrase) in geheugen be&waren"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal het wachtwoord van uw private sleutel "
+"worden onthouden gedurende de tijd dat de toepassing is geopend. U hoeft het "
+"wachtwoord dus slechts eenmaal in te vullen.</p> "
+"<p>Bedenk dat dit een beveiligingsrisico kan zijn. Als u uw werkplek verlaat "
+"kunnen anderen het wachtwoord gebruiken om ondertekende berichten te verzenden "
+"en/of uw versleutelde berichten lezen. Als het programma vastloopt zal de "
+"gegenereerde core-dump (de inhoud van uw ram-geheugen opgeslagen in een bestand "
+"genaamd \"Core\") uw wachtwoord bevatten.</p> "
+"<p>Opmerking: als u KMail gebruikt zal deze instelling alleen van toepassing "
+"zijn als u geen gebruik maakt van gpg-agent. Deze instelling is ook niet van "
+"toepassing op cryptografische plugins.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Altijd voor mezelf versleu&telen"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal het bericht/bestand niet alleen worden "
+"versleuteld met de publieke sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen "
+"sleutel. U kunt dan op een later tijdstip het bericht/bestand ontcijferen. Dit "
+"is over het algemeen een goed idee.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Versleutelde/ondertekende tekst tonen na het op&stellen"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de ondertekende/versleutelde tekst "
+"worden getoond in een apart venster. Zo kunt u het eerst bekijken voordat u het "
+"verzendt. Op deze wijze kunt u nagaan of het versleutelingssysteem "
+"daadwerkelijk functioneert.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal de toepassing altijd een lijst met "
+"publieke sleutels tonen waaruit u de sleutel kunt kiezen om mee te "
+"versleutelen. Als deze optie is uitgeschakeld zal de toepassing de lijst alleen "
+"tonen als de juiste sleutel niet gevonden is, of als er meerdere sleutels "
+"gebruikt kunnen worden. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Zoeken naar:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Sleutel-id"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Gebruikers-id"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Keuze onthouden"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt uw keuze opgeslagen en zult u "
+"niet meer gevraagd worden.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Sleutels opnieuw le&zen"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Vingerafdruk: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Ingetrokken"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Verlopen"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ongeldig"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Ongedefinieerd vertrouwd"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Onvertrouwd"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Gedeeltelijk vertrouwd"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Volledig vertrouwd"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Ultiem vertrouwd"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Geheime sleutel beschikbaar"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Alleen-ondertekenen-sleutel"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Alleen cryptografische sleutel"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Aanmaakdatum: %1, status: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Aanmaakdatum: %1, status: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Sleutels worden gecontroleerd"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Sleutel 0xMMMMMMMM wordt gecontroleerd..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Sleutel 0x%1 wordt gecontroleerd..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Sleutel opnieuw controleren"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Selectie van OpenPGP-sleutel"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Selecteer a.u.b. de te gebruiken OpenPGP-sleutel."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Wijzigen..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Goedkeuring van cryptografische sleutel"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "De volgende sleutels zullen worden gebruikt voor versleuteling:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Uw sleutels:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<geen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Geadresseerde:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Cryptografische sleutels:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Versleutelingsvoorkeur:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<geen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nooit met deze sleutel versleutelen"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Altijd met deze sleutel versleutelen"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Altijd versleutelen als versleuteling mogelijk is"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Altijd vragen"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Vragen indien versleutelen mogelijk is"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Selecteer de sleutel(s) die zullen worden gebruikt voor het versleutelen van "
+"berichten die naar uzelf worden verzonden."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Selecteer de sleutel(s) die zullen worden gebruikt voor het versleutelen van "
+"berichten voor\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP-informatie"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultaat van de laatste versleuteling/ondertekening:"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2a763b650b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of libkpimexchange.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-14 12:01+0000\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.nl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Fout bij laden van '%1': %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Authenticatiefout"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr "ExchangeDownload Fout bij laden van '%1': %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Downloadvoortgang van uitwisseling"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-plugin"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Bezig met afspraken te tonen"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Bezig met downloaden, %1 van %2"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb10cf9ddce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,194 @@
+# translation of libksieve.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-15 22:14+0000\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Ontleedfout: Carriage Return (CR) zonder Line Feed (LF)."
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Ontleedfout: niet-aangehaalde slash ('/') zonder asterisk ('*'). Gebroken "
+"commentaar?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Ontleedfout: ongeldig teken"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "Ontleedfout: onverwacht teken. Ontbreekt er een spatie?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Ontleedfout: tagnaam bevat cijfers aan het begin."
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Ontleedfout: alleen witruimtes en #commentaren mogen op dezelfde regel \"text:' "
+"volgen."
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "Ontleedfout: getal buiten bereik (dient kleiner te zijn dan %1)."
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Ontleedfout: ongeldige UTF-8 sequentie."
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Ontleedfout: voortijdig einde van meerdelige tekenreeks (vergat u de '.'?)."
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Ontleedfout: voortijdig einde van aangehaalde tekenreeks (sluitende '\"' "
+"ontbreekt)."
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Ontleedfout: voortijdig einde van tekenreekslijst (sluitende ']' ontbreekt)."
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr "Ontleedfout: voortijdig einde van testlijst (sluitende ')' ontbreekt)."
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "Ontleedfout: voortijdig einde van blok (sluitende '}' ontbreekt)."
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Ontleedfout: witruimte ontbreekt."
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Ontleedfout: ';' ontbreekt of falend blok."
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "Ontleedfout: ';' of '{' werd verwacht, maar kreeg iets anders."
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Ontleedfout: commando werd verwacht, maar kreeg iets anders."
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Ontleedfout: doorlopende, beginnende of dubbele komma's in tekenreekslijst."
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr "Ontleedfout: doorlopende, beginnende of dubbele komma's in testlijst."
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "Ontleedfout ',' ontbreekt tussen de tekenreeks en tekenreekslijst."
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Ontleedfout: ',' ontbreekt tussen de tests in de testlijst."
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Ontleedfout: alleen tekenreeksen toegestaan in tekenreekslijsten."
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Ontleedfout: alleen tests zijn toegestaan in testlijsten."
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "\"require\" behoort het eerste commando te zijn."
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "\"require\" ontbreekt voor commando \"%1\"."
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr ".\"require\" ontbreekt voor de test \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "\"require\" ontbreekt voor vergelijkingsmethode \"%1\"."
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Commando \"%1\" wordt niet ondersteund."
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Test \"%1\" wordt niet ondersteund."
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Vergelijkingsmethode \"%1\" wordt niet ondersteund."
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Overschrijding van een omgevingslimiet: de test is te diep genest (max. %1)."
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Overschrijding van een omgevingslimiet: blok te diep ingenest (max. %1)."
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Ongeldig argument \"%1\" voor \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Botsende argumenten: \"%1\" en \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Argument \"%1\" wordt herhaald"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr ""
+"Commando \"%1\" overtreedt de regels ten aanzien van commandovolgordes."
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "De elkaar tegensprekende acties \"%1\" en \"%2\" werden aangeroepen"
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Mail-lus ontdekt."
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"Overschreiding van omgevingslimiet: teveel aangeroepen acties (max. %1)."
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..164dda283d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1846 @@
+# translation of libtdepim.po to
+# translation of libtdepim.po to
+# translation of libtdepim.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2003, 2004, 2005.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:11+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er deed zich een fout voor bij het uitvoeren van het handtekening-script"
+"<br><b>%1</b>:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standaard)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Naamloos"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het meer dan een @ bevat. U kunt "
+"geen geldige berichten aanmaken wanneer u dit adres niet wijzigt."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het geen @ bevat. U kunt geen "
+"geldige berichten aanmaken wanneer u dit adres niet wijzigt."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "U dient iets in het e-mailadresveld in te vullen."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is ongeldig omdat het lokale gedeelte "
+"ontbreekt."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is ongeldig omdat het domeingedeelte "
+"ontbreekt."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Het e-mailadres dat u hebt ingevuld is ongeldig omdat sommige haakjes of "
+"opmerkingen niet gesloten zijn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Het e-mailadres dat u hebt ingevuld is geldig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr "Het e-mailadres is ongeldig omdat de haakjes niet gesloten zijn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr "Het e-mailadres is ongeldig omdat de haakjes niet geopend zijn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het een onverwachte komma bevat."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is niet geldig omdat vroegtijdig werd "
+"afgebroken. Dit houdt vermoedelijk in dat u het teken \\ als laatste in het "
+"adres hebt geplaatst."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is ongeldig omdat het aangehaalde tekst "
+"bevat dat niet wordt afgesloten."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is ongeldig omdat het geen geldig "
+"e-mailadres lijkt. Het e-mailadres dient van de vorm jan@kde.org te zijn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd hebt bevat lettertekens die niet "
+"toegestaan zijn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Het ingevoerde e-mailadres is ongeldig omdat het een ongeldige weergavenaam "
+"bevat."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Onbekend probleem met e-mailadres"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Aan"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "CC"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "BCC"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Recente adressen"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distributielijsten"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Aanvullingsvolgorde instellen..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adresboek:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Verjaardag tonen"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Verjaardag verbergen"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Postadres tonen"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Postadres verbergen"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "E-mailadres tonen"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "E-mailadressen verbergen"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Telefoonnummers tonen"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Telefoonnummers verbergen"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Webpagina's tonen"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Webpagina's verbergen"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "IM-adres tonen"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "IM-adres verbergen"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Aangepaste velden tonen"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Aangepaste velden verbergen"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Webpagina"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Blogfeed"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notities"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Afdeling"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Beroep"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Naam assistent"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Naam manager"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Naam partner"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Kantoor"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jubileum"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM-adres"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Aanwezigheid"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Adresboek</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"U hebt hiervoor geen toepassing opgegeven. Ga naar het instellingenvenster en "
+"geef er een op."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "E-mail verzenden naar '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Telefoonnummer %1 bellen"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Fax verzenden naar %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Adres op kaart tonen"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "SMS verzenden naar %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "URL-adres %1 openen"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Chatten met %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<groep>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Adresselectie"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Overige adressen"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Er staan geen adressen in uw lijst. Voeg eerst enkele adressen toe aan uw "
+"adresboek en probeer het opnieuw."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nieuwe distributielijst"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Voer een naam in:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De distributielijst met de opgegeven naam <b>%1</b> "
+"bestaat al. Selecteer a.u.b. een andere naam.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Overdracht voltooid. %n nieuw bericht in %1 KB (%2 KB blijft achter op de "
+"server).\n"
+"Overdracht voltooid. %n nieuwe berichten in %1 KB (%2 KB blijft achter op de "
+"server)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Overdracht voltooid. %n bericht in %1 KB.\n"
+"Overdracht voltooid. %n berichten in %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Overdracht voltooid. %n nieuw bericht.\n"
+"Overdracht voltooid. %n nieuwe berichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Overdracht voltooid. Geen nieuwe berichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Overdracht voor account %3 voltooid. %n nieuw bericht in %1 KB (%2 KB blijft "
+"achter op de server).\n"
+"Overdracht voor account %3 voltooid. %n nieuwe berichten in %1 KB (%2 KB blijft "
+"achter op de server)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Overdracht voor account %2 voltooid. %n bericht in %1 KB.\n"
+"Overdracht voor account %2 voltooid. %n berichten in %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Overdracht voor account %1 voltooid. %n nieuw bericht.\n"
+"Overdracht voor account %1 voltooid. %n nieuwe berichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Overdracht voor account %1 voltooid. Geen nieuwe berichten."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deelnemers"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttijd"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Heeft geen tijd"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Heeft duur"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Privé"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorieën"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Herinneringen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Gegevensbronnen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relaties"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Uitzonderingsdata"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Uitzonderingstijden"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Aangemaakt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Gerelateerde UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Heeft einddatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Einddatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Heeft startdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Heeft einddatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Einddatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Heeft tijdstip voltooid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Voltooid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Voltooid"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Categorieën bewerken"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nieuwe categorie"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Categorieën selecteren"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP-server %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Aanvullingsvolgorde bewerken"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "URL-adres %1 wordt getoond"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het e-mailadres <b>%1</b> kon niet gevonden worden in uw adresboek.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "staat niet in adresboek"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het e-mailadres <b>%1</b> is toegevoegd aan uw adresboek, u kunt meer "
+"informatie toevoegen door dit item daarin te openen.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Het e-mailadres <b>%1</b> staat reeds in uw adresboek.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"De VCard was toegevoegd aan uw adresboek, u kunt meer informatie toevoegen door "
+"het item te openen in het adresboek."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Het hoofdadres van de VCard staat reeds in uw adresboek. U kunt alsnog de "
+"bijlage opslaan in een bestand en dit handmatig importeren in het adresboek."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numerieke waarde"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleaans"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & tijd"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Qt Designer Veldendialoog"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u '<b>%1</b>' werkelijk verwijderen?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer-bestanden"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Pagina importeren"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Waarschuwing:</b> Qt Designer kon niet gevonden worden, waarschijnlijk "
+"is het niet geïnstalleerd. Het is dan alleen mogelijk om bestaande pagina's te "
+"importeren.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Beschikbare pagina's"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Voorbeeld van geselecteerde pagina"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>In deze sectie kunt u uw eigen GUI-elementen ('<i>Widgets</i>"
+"') aanbrengen om uw eigen waarden in %1 op te slaan. Ga als volgt te werk:</p> "
+"<ol> "
+"<li>Klik op <i>Bewerken met Qt Designer</i>' "
+"<li>In het dialoogvenster kiest u voor '<i>Widget</i>', klik daarna op <i>OK</i> "
+"<li>Voeg uw eigen GUI-elementen aan het formulier toe "
+"<li>Sla het bestand op in de map dat wordt voorgesteld door Qt Designer "
+"<li>Sluit Qt Designer af</ol> "
+"<p> Wanneer u al een designer-bestand hebt (*.ui), dan kunt u kiezen voor '<i>"
+"Pagina importeren</i>'</p> "
+"<p><b>Belangrijk:</b> De naam van ieder invoerveld moet beginnen met '<i>X_</i>"
+". Dus wanneer u een GUI-element maakt voor een veld genaamd <i>X-Iets</i>"
+", dan dient u de <i>naam</i> van het GUI-element op '<i>X_Iets</i>"
+"' te zetten.</p> "
+"<p><b>Belangrijk:</b> Het GUI-element zal eigen velden met de toepassing %2. Om "
+"de toepassingsnaam te wijzigen dient u de naam van het GUI-element te wijzigen "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hoe werkt dit?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Pagina verwijderen"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Pagina importeren..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Bewerken met Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Toets:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Class-naam:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving: "
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Verander instellingswaarde"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Configuratie-assistent"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regels"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Voorwaarde"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Veranderingen"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Optie"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Controleer of de programma's die door de assistent worden ingesteld niet actief "
+"zijn tijdens het doorlopen van de assistent. De veranderingen die door de "
+"assistent worden gemaakt kunnen daardoor verloren gaan."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Assistent nu uitvoeren"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "morgen"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "vandaag"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "gisteren"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Vandaag"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Morgen"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Volgende &week"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Volgende m&aand"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Geen &datum"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Bestands I/O-fout"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Het opgegeven bestand bestaat niet:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dit is een map en geen bestand:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor het bestand\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr "Kon het het bestand niet lezen: %1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kon het bestand niet openen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het lezen van het bestand:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Kon maar %1 bytes lezen van de %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Het bestand %1 bestaat al.\n"
+"Wilt u het overschrijven?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Opslaan naar bestand"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Vervangen"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr "Kon geen backup maken van %1. Toch doorgaan?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kon niet naar het bestand schrijven:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kon niet schrijven naar het bestand:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout bij het schrijven van het bestand:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Kon maar %1 bytes schrijven van de %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 bestaat niet"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 is ontoegankelijk en dat kan niet gecorrigeerd worden."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 is niet leesbaar en dat kan niet gecorrigeerd worden."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 is niet schrijfbaar en dat kan niet gecorrigeerd worden."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Map %1 is ontoegankelijk."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Enkele bestanden of mappen hebben niet de juiste toegangsrechten, verander deze "
+"handmatig."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Toegangsrechtencontrole"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Onbewerkt"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Zonder aanhalingen"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Tussen haakjes"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Ongedefinieerd"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Tekstbestand importeren"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Bestand om te importeren:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Scheidingsteken:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Spatie"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Importeren start bij rij:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Kopschrift"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Toewijzen aan geselecteerde kolom"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Toewijzing van geselecteerde kolom verwijderen"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Met sjabloon toewijzen..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Huidig sjabloon opslaan"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Voortgang van het laden"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Wacht even totdat het bestand is geladen."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Sjabloonselectie"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Selecteer een sjabloon dat overeenkomt met het CSV-bestand:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Importproces"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Wacht even totdat de gegevens zijn geïmporteerd."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Sjabloonnaam"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Voer een naam in voor het sjabloon:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Conflict gevonden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er was een conflict gevonden. Dit houdt waarschijnlijk in dat iemand anders "
+"dezelfde ingang heeft bewerkt op de server terwijl u het lokaal bewerkte. "
+"<br/>OPMERKING: U dient uw e-mail te controleren voordat u de veranderingen "
+"toepast op de server.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Lokale nemen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Nieuwe nemen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Beide nemen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokaal item"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Lokale samenvatting item"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Laatst gewijzigd:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details tonen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Verschillen tonen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Voorkeuren synchroniseren"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Lokale ingang nemen bij conflicten"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Nieuwste (niet lokale) ingang nieman bij conflicten"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Nieuwste ingang nemen bij conflicten"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Bij ieder item om handeling vragen bij conflicten"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Beide nemen bij conflicten"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Pas dit toe op alle conflicten bij deze synchronisatie"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Lokaal evenement"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Lokale taak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Lokaal journaal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Nieuw evenement"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nieuwe taak"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Nieuw journaal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Details verbergen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Details tonen..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Verschillen tussen %1 en %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Verschillen van %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Lokale ingang"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nieuwe ingang (op afstand)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Regio van afbeelding selecteren"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Klik op de afbeelding en sleep de gewenste regio:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Afbeeldingsoperaties"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Kloksgewijs &roteren"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "&Tegen de klok in roteren"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Kiezen..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"U staat op het punt alle voorkeuren terug te zetten naar hun standaardwaarden. "
+"Al uw aanpassingen zullen verloren gaan."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Standaardvoorkeuren worden teruggezet"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Naar standaardinstellingen"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Artikel\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>zorgde ervoor dat de volgende notitie verscheen:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Waardering aanpassen"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Bericht weergeven"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Berichtkop kleuren"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Markeren als gelezen"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Lijst met verzamelde notities</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Verzamelde notities"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Bevat deeltekenreeks"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Komt overeen met reguliere expressie"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Komt overeen met reguliere expressie (hoofdlettergevoelig)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Is exact gelijk aan"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Kleiner dan"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Groter dan"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Andere regelnaam kiezen"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "De regelnaam is reeds toegewezen. kies a.u.b. een andere naam:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "regel %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Niet"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Deze operatie inverteren"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Selecteer de kop waaraan deze voorwaarde moet voldoen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Selecteer het type overeenkomst"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "De voorwaarde van de overeenkomst"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Selecteer een actie."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Groepen:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Groep toe&voegen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Regel automatisch laten v&erlopen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Regel is geldig voor:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Voorwaarden"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Overeenkomstig met a&lle voorwaarden"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Overeenkomstig met één &voorwaarde"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Acties"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dagen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel omhoog verplaatsen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel omlaag verplaatsen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nieuwe regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Regel bewerken"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Regel verwijderen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Regel kopiëren"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<alle groepen>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Alleen regels &tonen voor groep:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Regeleditor"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Regel bewerken"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Lijst her&laden"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Kies welke mappen u wilt zien in de mappenweergave"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Zo&eken:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Booms&tructuurweergave uitschakelen"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Alleen inge&schreven"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Alleen &nieuwe"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Bezig met laden..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Huidige veranderingen:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Inschrijven bij"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Uitschrijven van"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Bezig met laden... (%n komt overeen)\n"
+"Bezig met laden... (%n komen overeen)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 komt overeen)\n"
+"%1: (%n komen overeen)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Meer"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Minder"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Beginwaarde"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Telefoonnummers verbergen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postadres tonen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Voorwaarden"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Starttijd"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Adresselectie"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Berichten worden opgehaald en opgeslagen..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Naamloze plugin"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Deze operatie annuleren."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Bezig met afbreken..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Aan >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Ve&rwijderen"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Ge&selecteerde adressen"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adresboek"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filteren op:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Opslaan als &distributielijst..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Sele&ctie wissen"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Cat&egorieën bewerken..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Emoticon-thema"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Dit maakt het mogelijk om het gebruikte emoticon-thema te wijzigen."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Recente adressen bewerken"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "SMS verzenden"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Ontvanger:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Verzenden"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Verbinding is versleuteld"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Verbinding is niet versleuteld"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Gedetailleerd voortgangsdialoog openen"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Gedetailleerd voortgangsvenster verbergen"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Gedetailleerd voortgangsvenster tonen"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/scalixadmin.po
new file mode 100644
index 00000000000..df6001ab214
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/scalixadmin.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of scalixadmin.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:52+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
+#: delegatedialog.cpp:40
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: delegatedialog.cpp:48
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: delegatepage.cpp:45
+msgid "Add Delegate..."
+msgstr "Gemachtigde toevoegen..."
+
+#: delegatepage.cpp:48
+msgid "Edit Delegate..."
+msgstr "Gemachtigde bewerken..."
+
+#: delegatepage.cpp:52
+msgid "Remove Delegate"
+msgstr "Gemachtigde verwijderen"
+
+#: delegatepage.cpp:78
+msgid "Add Delegate"
+msgstr "Gemachtigde toevoegen"
+
+#: delegatepage.cpp:101
+msgid "Edit Delegate"
+msgstr "Gemachtigde bewerken"
+
+#: delegateview.cpp:46
+msgid "Delegate"
+msgstr "Gemachtigde"
+
+#: delegateview.cpp:47
+msgid "Rights"
+msgstr "Rechten"
+
+#: jobs.cpp:58
+msgid "Send on behalf of"
+msgstr "Verzenden in naam van"
+
+#: jobs.cpp:60
+msgid "See private"
+msgstr "Zie privé"
+
+#: jobs.cpp:62
+msgid "Get meetings"
+msgstr "Meetings ophalen"
+
+#: jobs.cpp:64
+msgid "Instead of me"
+msgstr "In plaats van mij"
+
+#: ldapdialog.cpp:30
+msgid "User Account Selection"
+msgstr "Gebruikersaccount selecteren"
+
+#: ldapview.cpp:44
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
+msgstr "Configuratieprogramma voor Scalix Groupware Konnector"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "ScalixAdmin"
+msgstr "ScalixAdmin"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Andere accounts"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Register other accounts"
+msgstr "Registreren bij andere accounts"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Delegates"
+msgstr "Gemachtigden"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Setup delegates for my account"
+msgstr "Gemachtigden voor mijn account instellen"
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Out of Office..."
+msgstr "Afwezig..."
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Setup Out of Office Message"
+msgstr "Afwezigheidsbericht instellen"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Change the password"
+msgstr "Wijzig het wachtwoord"
+
+#: otheruserpage.cpp:48
+msgid "Add Account..."
+msgstr "Account toevoegen..."
+
+#: otheruserpage.cpp:51
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Account verwijderen"
+
+#: otheruserpage.cpp:143
+msgid "Updating account..."
+msgstr "Account wordt bijgewerkt..."
+
+#: otheruserpage.cpp:155
+msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
+msgstr ""
+"Kon KMail niet starten om het bijwerken van accounts met de Scalix-server uit "
+"te voeren"
+
+#: otheruserpage.cpp:168
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix-server"
+
+#: otheruserview.cpp:45
+msgid "Registered Accounts"
+msgstr "Geregistreerde accounts"
+
+#: outofofficepage.cpp:43
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Ik ben aanwezig"
+
+#: outofofficepage.cpp:45
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Ik ben niet aanwezig"
+
+#: outofofficepage.cpp:47
+msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
+msgstr ""
+"Stuur eenmaal een automatisch antwoord naar elke afzender met de volgende "
+"tekst:"
+
+#: passwordpage.cpp:43
+msgid "New password:"
+msgstr "Nieuw wachtwoord:"
+
+#: passwordpage.cpp:51
+msgid "Retype new password:"
+msgstr "Nieuw wachtwoord opnieuw:"
+
+#: passwordpage.cpp:74
+msgid "The two passwords differ!"
+msgstr "De twee wachtwoorden komen niet overeen!"
+
+#: passwordpage.cpp:117
+msgid "Unable to change the password"
+msgstr "Kon het wachtwoord niet wijzigen"
+
+#: passwordpage.cpp:187
+msgid "Password was changed successfully"
+msgstr "Wachtwoord is gewijzigd"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..6950b58ae8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -0,0 +1,209 @@
+# translation of tdepimresources.po to Dutch
+# translation of tdepimresources.po to Nederlands
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-19 00:28+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Mapselectie"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Mappenlijst bijwerken"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Evenementen"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Taken"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Journaals"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Contactpersonen"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Alles"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "G&eactiveerd"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Standaard voor ni&euwe evenementen"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Standaard voor nieuwe &taken"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Standaard voor nieuwe &journaals"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Standaard voor nieuwe &contactpersonen"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Standaard voor alle n&ieuwe items"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Standaard voor onbekende nieuwe ite&ms"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Kon de download niet starten."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"1 item kon niet ge-upload worden.\n"
+"%n items konden niet naar de server ge-upload worden."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Adresboek wordt gedownload"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Adresboek wordt op de server geplaatst"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-adres:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Gegevensbroncache-instellingen"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Toegevoegd"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Veranderd"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Cache-instellingen..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL-adres server"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Alle map-ID's op de server"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Alle mapnamen op de server"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Alle actieve mappen van de server"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Aantal mappen op de server en in het configuratiebestand"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Standaard bestemmingen voor de verschillende types"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Dit zijn de standaard bestemmingen voor de verschillende gegevenstypes in de "
+"volgende volgorde:\n"
+"Evenement, taak, journaal, contactpersoon, alles, onbekend"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..e4fccbd9a7e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,598 @@
+# translation of tdepimwizards.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:43+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "eGroupWare adresboekgegevensbron aanmaken"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "eGroupware agendagegevensbron aanmaken"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "eGroupware notitiegegevensbron aanmaken"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "eGroupware-server"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Servernaam:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Domeinnaam:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "Gebr&uikersnaam:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wachtwoord:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "&Locatie van xmlrpc.php op server:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Sommige servers hebben het bestand xmlrpc.php niet in de map 'egroupware'. Met "
+"deze optie is het mogelijk om eventueel een ander pad op te geven naar dat "
+"bestand. Voor de meeste servers is het standaard pad echter goed."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "SS&L-verbinding gebruiken"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Ongeldig pad naar het bestand xmlrpc.php opgegeven."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Zorg ervoor dat ieder veld een waarde bevat."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Configuratie-assistent Microsoft Exchange-server"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Selecteer de mappen voor het adresboek:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Selecteer de mappen voor de agenda, takenlijst en journaals:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Exchange-agendagegevensbron aanmaken"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Exchange-server"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Exchange-agendagegevensbron bijwerken"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Exchange-adresboekgegevensbron aanmaken"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Exchange-adresboekgegevensbron bijwerken"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Microsoft Exchange-server"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Servernaam:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Wachtwoord opslaan"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Communicatie met server versleutelen"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "KDE Groupware-assistent"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Novell GroupWise configuratie-assistent"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "GroupWise agendagegevensbron aanmaken"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "GroupWise agendagegevensbron bijwerken"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "GroupWise adresboekgegevensbron aanmaken"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "GroupWise adresboekgegevensbron bijwerken"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Pad naar SOAP-interface:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "E-mailaccount aanmaken"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mailadres:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Volledige naam:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Ongeldig e-mailadres ingevoerd."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Adresboek"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Notities"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Taken"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Journaal"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "IMAP-account zonder verbinding voor KMail aanmaken"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Online IMAP-account voor KMail aanmaken"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Kolab-server e-mail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Kolab-server"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Kolab configuratie-assistent"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "LDAP-zoekaccount instellen"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "IMAP-agendagegevensbron aanmaken"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "IMAP-contactpersonengegevensbron aanmaken"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "IMAP-notitiegegevensbron aanmaken"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr "Uw e-mailadres op de Kolab-server: Formaat: <i>naam@voorbeeld.net</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Echte naam:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr ""
+"Online IMAP-account gebruiken voor mappen die niet onder groupware vallen"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Serverversie"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Kies de versie van de Kolab-server die u gebruikt."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "KDE-PIM Groupware configuratie-assistent"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Selecteer het type server waarmee u uw KDE wilt verbinden:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Servernaam"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domeinnaam"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Gebruikerswachtwoord"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "XMLRPC-locatie op de server"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "SSL-verbinding gebruiken"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Logbestand"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Pad naar SOAP-interface"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Volledige naam van gebruiker"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "E-mailaccount aanmaken"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Wachtwoord opslaan"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "HTTPS gebruiken"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "ID van KCal-gegevensbron"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "ID van KABC-gegevensbron"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "ID van KMail-account waarmee u e-mail ontvangt"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "ID van server in KMail waarmee u e-mail verzendt"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Servernaam Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Gebruikersnaam Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Echte gebruikersnaam"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Gebruikerswachtwoord Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr ""
+"Online IMAP-account gebruiken voor mappen die niet onder groupware vallen"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Kolab 1 legacy-instellingen inschakelen"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix-server"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Scalix configuratie-assistent"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Scalix beheerdersaccount instellen"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Scalix-account synchroniseren"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+"Kon KMail niet starten om de eerste synchronisatie met de Scalix-server uit te "
+"voeren"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "Uw volledige naam. Voorbeeld: <i>Jan Klaassen</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr "Uw e-mailadres op de Scalix-server: Formaat: <i>naam@voorbeeld.net</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr ""
+"De naam of het IP-adres van de Scalix-server. Voorbeeld: <i>"
+"scalix.voorbeeld.net</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "De gebruikers- en loginnaam. Voorbeeld: <i>jan</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Het wachtwoord van uw account."
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Wachtwoord opslaan in KWallet?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken:"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Geen versleuteling"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS-versleuteling"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL-versleuteling"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr "Kies het versleutelingstype dat wordt ondersteund door uw server."
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Authenticatietype:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr "Kies het authenticatietype dat wordt ondersteund door uw server."
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Configuratie-assistent SuSE LINUX Openexchange-server"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "SLOX-agendagegevensbron aanmaken"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Openexchange-server"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "SLOX-agendagegevensbron bijwerken"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "SLOX-adresboekgegevensbron aanmaken"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "SLOX-adresboekgegevensbron bijwerken"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "SuSE LINUX OpenExchange-server"